Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,481 --> 00:00:59,148
- Sequ, jsem tam.
- Kapitáne.
2
00:00:59,173 --> 00:01:01,577
Měls pravdu.
Ten světlík byl vážně ze skla.
3
00:01:01,602 --> 00:01:02,912
Mám tu velký rušení.
4
00:01:02,987 --> 00:01:04,846
Divný.
Je to nějaký Modal.
5
00:01:05,314 --> 00:01:07,115
Vypadá to jako starý kód.
6
00:01:07,140 --> 00:01:08,523
Připadá mi povědomý.
7
00:01:08,548 --> 00:01:10,226
Pošli polohu. Zavolám posily.
8
00:01:10,251 --> 00:01:11,705
- Mrknu se na to.
- Bugs?
9
00:01:11,730 --> 00:01:13,386
Jestli generál zjistí, že tu...
10
00:01:13,410 --> 00:01:15,132
Rychlý nakouknutí neublíží.
11
00:01:15,243 --> 00:01:16,290
Slyšelas to?
12
00:01:16,315 --> 00:01:18,045
Sakra. Myslím, že nás napíchli.
13
00:01:18,145 --> 00:01:20,009
Bugs, přijde mi to jako past.
14
00:01:20,189 --> 00:01:21,286
Bugs!
15
00:02:01,299 --> 00:02:02,275
Stát!
16
00:02:02,591 --> 00:02:03,695
Ani hnout!
17
00:02:03,782 --> 00:02:04,958
Budeme střílet!
18
00:02:05,026 --> 00:02:08,134
Velmi pomalu zvedněte ruce.
19
00:02:22,075 --> 00:02:23,356
A je to tady.
20
00:02:29,258 --> 00:02:30,581
Kam to jdete?
21
00:02:30,966 --> 00:02:32,628
Varovali jsme vás, poručíku.
22
00:02:32,653 --> 00:02:35,077
Myslím, že jednu malou holku
ještě zvládnem.
23
00:02:37,762 --> 00:02:40,940
Ztrácíte čas!
Moji muži ji už vedou dolů.
24
00:02:41,503 --> 00:02:42,822
Ne, poručíku,
25
00:02:43,785 --> 00:02:45,613
vaši muži jsou už mrtví.
26
00:02:56,351 --> 00:02:58,830
- Sequ, slyšíš?
- Tenhle starý kód pořád padá.
27
00:02:58,855 --> 00:03:00,551
Projekce blbne.
Přepni na zvuk.
28
00:03:00,576 --> 00:03:03,266
Bugs, tohle je přímý porušení
generálových předpisů.
29
00:03:03,291 --> 00:03:04,460
Já vím, já vím.
30
00:03:04,732 --> 00:03:06,283
Ale něco se tu děje.
31
00:03:07,155 --> 00:03:08,660
Něco důležitýho.
32
00:03:09,124 --> 00:03:10,192
Do prdele.
33
00:03:10,296 --> 00:03:11,836
Víme, co se teď stane.
34
00:03:11,947 --> 00:03:13,754
Nandá jim to.
35
00:03:36,021 --> 00:03:37,484
Teď si zavolá.
36
00:03:37,583 --> 00:03:38,902
Linka byla sledovaná.
37
00:03:38,935 --> 00:03:41,115
- A pak...
- Pak utíká jako o život.
38
00:03:41,295 --> 00:03:42,457
Jsou tu nějací agenti?
39
00:03:42,604 --> 00:03:44,039
Tenhle příběh známe.
40
00:03:45,614 --> 00:03:47,385
Tak to všechno začalo.
41
00:03:47,986 --> 00:03:49,399
Zatraceně.
42
00:03:49,985 --> 00:03:51,419
Tady začal on.
43
00:03:51,577 --> 00:03:54,598
Myslíš, že je tenhle Modal
smyčka? Nebo trenažér?
44
00:03:55,074 --> 00:03:57,639
Nějaký sekvencer,
co vyvíjí program k čemu?
45
00:03:58,247 --> 00:03:59,415
Nevím.
46
00:04:00,742 --> 00:04:02,343
Ale zjistím to.
47
00:04:02,491 --> 00:04:03,625
Tak jo.
48
00:04:34,194 --> 00:04:36,739
Takové deja vu,
a přesto je to očividně špatně.
49
00:04:36,764 --> 00:04:38,953
Proč zrcadlit
starým kódem něco nového?
50
00:04:38,978 --> 00:04:40,084
Nevím.
51
00:04:54,047 --> 00:04:56,706
Pokud to má být Trinity,
tohle se nestane.
52
00:04:59,023 --> 00:05:01,102
Možná to není ten příběh,
který myslíme.
53
00:05:01,127 --> 00:05:02,917
Bugs, musíš odsud vypadnout.
54
00:05:03,486 --> 00:05:04,846
Musí to být past.
55
00:05:07,049 --> 00:05:08,365
Sakra.
56
00:05:47,223 --> 00:05:48,344
Pokračujte.
57
00:05:48,989 --> 00:05:50,081
Jakoby nic.
58
00:05:53,338 --> 00:05:54,792
Já se prostě...
59
00:05:55,497 --> 00:05:56,742
vyprovodím.
60
00:05:57,412 --> 00:05:58,555
Zabijte ji.
61
00:06:33,372 --> 00:06:34,549
Sequ!
62
00:07:42,007 --> 00:07:43,193
Proč jsi mě zachránil?
63
00:07:43,218 --> 00:07:45,165
Ty první. Kdo jsi?
Kde ses tu vzala?
64
00:07:45,359 --> 00:07:46,320
Tak jo.
65
00:07:47,016 --> 00:07:48,376
Jmenuju se Bugs.
66
00:07:48,797 --> 00:07:50,769
Jako králíček Bunny.
67
00:07:51,139 --> 00:07:52,841
A věc, co poslouchá.
68
00:07:54,016 --> 00:07:55,724
Víš, že je to Modal?
69
00:07:57,238 --> 00:07:58,372
Co je Modal?
70
00:07:58,493 --> 00:08:00,796
Je to simulace k vývoji programů.
71
00:08:04,507 --> 00:08:06,213
Chápeš, že jsi...
72
00:08:07,319 --> 00:08:08,864
digitální vědomí?
73
00:08:09,119 --> 00:08:10,518
Vím, co jsem.
74
00:08:10,768 --> 00:08:14,434
Stejně jako vím,
že má práce je hledat a ničit syntienty.
75
00:08:14,538 --> 00:08:15,772
Jako jsi ty.
76
00:08:19,754 --> 00:08:20,914
A přesto...
77
00:08:23,221 --> 00:08:24,300
Tady stojíme.
78
00:08:24,496 --> 00:08:25,571
Tady stojíme.
79
00:08:27,535 --> 00:08:29,653
Ostatní agenti
o této místnosti neví?
80
00:08:31,639 --> 00:08:32,807
Jak jsi ji našel?
81
00:08:32,933 --> 00:08:36,847
Nikdo v tom klíčnictví nikdy nebyl,
tak jsem začal hledat.
82
00:08:37,753 --> 00:08:39,822
Čím víc jsi hledal,
tím víc jsi našel.
83
00:08:40,880 --> 00:08:42,482
Příběh mýho života.
84
00:08:50,077 --> 00:08:51,078
Co je?
85
00:08:52,814 --> 00:08:54,822
Přijde mi,
že tuhle místnost znám.
86
00:09:03,038 --> 00:09:05,441
No do prdele.
87
00:09:07,882 --> 00:09:09,415
Tohle je jeho byt.
88
00:09:10,654 --> 00:09:12,494
Myslíš Thomase Andersona?
89
00:09:12,784 --> 00:09:14,798
Hledal jsem všude.
Neexistuje.
90
00:09:14,823 --> 00:09:17,298
Už dávno není Thomas,
91
00:09:17,345 --> 00:09:19,674
ale možná ho znáš
pod jeho pravým jménem.
92
00:09:20,102 --> 00:09:21,170
Neo.
93
00:09:22,691 --> 00:09:23,854
Znáš.
94
00:09:25,121 --> 00:09:26,722
Tak jo.
95
00:09:28,775 --> 00:09:31,605
Nemůžu tomu uvěřit,
po všech těch letech.
96
00:09:31,674 --> 00:09:35,167
Většina lidí si myslí,
že je Neo mrtvý.
97
00:09:36,577 --> 00:09:38,012
Ale já vím, že není.
98
00:09:38,875 --> 00:09:40,458
Protože jsem ho viděla.
99
00:09:43,129 --> 00:09:44,136
Kde?
100
00:09:44,863 --> 00:09:47,370
Nedokážu to
jednoduše vysvětlit, ale...
101
00:09:51,842 --> 00:09:54,160
Ale ve chvíli,
kdy se na mě podíval,
102
00:09:55,108 --> 00:09:56,514
jsem cítila...
103
00:09:59,959 --> 00:10:01,830
že něco odemklo mou mysl.
104
00:10:04,319 --> 00:10:05,420
Dobře.
105
00:10:07,390 --> 00:10:09,385
Něco takového se stalo i mně.
106
00:10:14,436 --> 00:10:15,952
Viděl jsem takový vzor...
107
00:10:17,537 --> 00:10:18,939
a ten byl všude.
108
00:10:20,487 --> 00:10:22,570
Nevidíme to,
ale všichni jsme uvěznění
109
00:10:22,595 --> 00:10:25,244
v těchto podivných,
opakujících se smyčkách.
110
00:10:25,661 --> 00:10:28,273
Nějak jsem to viděl v zrcadle.
111
00:10:28,998 --> 00:10:31,768
Jen mihnutí,
ale bylo to tak, jak jsi řekla.
112
00:10:37,403 --> 00:10:39,202
A najednou jsem to pochopil.
113
00:10:39,600 --> 00:10:41,705
Tohle není skutečný svět.
114
00:10:44,743 --> 00:10:48,073
Poprvé jsem cítil skutečný účel.
115
00:10:48,560 --> 00:10:49,942
Věděl jsem, kdo jsem
116
00:10:50,689 --> 00:10:52,157
a co musím udělat.
117
00:10:53,135 --> 00:10:54,403
Kdo jsi?
118
00:10:55,910 --> 00:10:57,505
Co musíš udělat?
119
00:11:00,568 --> 00:11:02,051
Já jsem...
120
00:11:02,690 --> 00:11:04,137
Morfeus.
121
00:11:05,192 --> 00:11:07,218
A musím najít Nea.
122
00:11:11,560 --> 00:11:12,838
Morfeus.
123
00:11:15,859 --> 00:11:17,645
Dobře. Dobře.
124
00:11:17,737 --> 00:11:18,791
Můj Bože!
125
00:11:18,891 --> 00:11:20,122
Musím tě odsud dostat.
126
00:11:20,147 --> 00:11:22,458
Musím zjistit,
kdo vytvořil tento Modal.
127
00:11:22,749 --> 00:11:24,271
Tak jo, pojď se mnou.
128
00:11:24,476 --> 00:11:26,590
Musíš být opravdu připravený odejít.
129
00:11:26,615 --> 00:11:29,348
A pokud nejsi,
pokud si myslíš, že sem patříš...
130
00:11:32,549 --> 00:11:33,908
Tomuhle říkáš volba?
131
00:11:33,955 --> 00:11:37,437
Upřímně, když mi tohle nabídla,
odmítla jsem binární pojetí světa
132
00:11:37,462 --> 00:11:40,672
a nechtěla jsem polknout
nějakou symbolickou redukci života.
133
00:11:40,805 --> 00:11:43,452
A ta žena s pilulkami se smála,
že nechápu pointu.
134
00:11:43,477 --> 00:11:44,514
Jakou pointu?
135
00:11:45,282 --> 00:11:47,041
Že je volba iluze.
136
00:11:48,103 --> 00:11:50,306
Ty už víš, co musíš udělat.
137
00:11:57,013 --> 00:11:57,916
Pravdu.
138
00:12:04,895 --> 00:12:05,896
Dobře.
139
00:12:06,016 --> 00:12:08,831
Existuje stará budova
se světlíkem a spoustou schodů.
140
00:12:08,856 --> 00:12:09,826
Lafayette.
141
00:12:10,138 --> 00:12:12,138
Jedny ze čtyř zadních dveří tam vedou.
142
00:12:13,769 --> 00:12:15,353
- Nebojuj s tím.
- Co se děje?
143
00:12:15,378 --> 00:12:16,353
Dýchej.
144
00:12:16,510 --> 00:12:19,861
Extrakce funguje
u lidí i programů stejně.
145
00:12:26,218 --> 00:12:28,040
Tak jo.
146
00:12:30,236 --> 00:12:31,638
- Ahoj.
- Ahoj.
147
00:12:31,678 --> 00:12:33,546
Ještě nikdy
jsem neměl jiný brýle.
148
00:12:33,571 --> 00:12:35,858
Jo, vypadají dobře.
Který dveře?
149
00:12:36,412 --> 00:12:38,184
- To musí být...
- Dobře.
150
00:12:43,156 --> 00:12:44,315
Agent White.
151
00:12:44,976 --> 00:12:46,283
Agent Smith?
152
00:12:51,852 --> 00:12:52,997
Běž!
153
00:13:00,467 --> 00:13:01,462
Sequ!
154
00:13:01,487 --> 00:13:03,662
- Slyšíš mě? - Bugs!
Já myslel, že jsi pryč.
155
00:13:03,687 --> 00:13:06,795
- Dostaneš nás ke světlíku?
- Bugs! Bugs! Je to agent!
156
00:13:17,159 --> 00:13:19,153
To okno! Rychle!
157
00:13:53,462 --> 00:13:55,281
MIMOŘÁDNÝ
INTERAKTIVNÍ HERNÍ DESIGN
158
00:14:03,026 --> 00:14:05,157
HRA ROKU 1999
MATRIX DEUS MACHINA
159
00:14:07,437 --> 00:14:08,566
Co to...
160
00:14:12,546 --> 00:14:14,336
POPLACH
NARUŠENÍ PERIMETRU
161
00:14:14,377 --> 00:14:15,510
Co to sakra je?
162
00:14:33,189 --> 00:14:34,316
Děje se něco?
163
00:14:35,829 --> 00:14:37,469
Jen malý výpadek.
164
00:14:37,494 --> 00:14:39,897
Dobrý ráno, Bobbi.
Dobrý ráno, kámo.
165
00:14:39,989 --> 00:14:42,962
To je ale krásný den, že?
166
00:14:43,907 --> 00:14:46,070
- Problém?
- Něco ztratil.
167
00:14:47,237 --> 00:14:48,777
To je starý kód Matrixu?
168
00:14:50,232 --> 00:14:51,924
Malý modální experiment.
169
00:14:52,106 --> 00:14:53,823
Pro Binary?
170
00:14:54,937 --> 00:14:57,804
- Potřebuju kafe.
- Kafe. Jo, jasně!
171
00:14:58,059 --> 00:14:59,004
Platím.
172
00:15:02,052 --> 00:15:03,454
Nechci ti podlízat,
173
00:15:03,479 --> 00:15:05,509
ale když jsem poprvé
hrál tu trilogii,
174
00:15:05,533 --> 00:15:07,724
byl jsem v šoku.
175
00:15:08,262 --> 00:15:10,794
Ten paradox
mezi svobodnou vůlí a osudem.
176
00:15:11,026 --> 00:15:13,405
Jsme všichni jen algoritmy
s určitým úkolem,
177
00:15:13,430 --> 00:15:15,571
nebo můžeme uniknout
našemu programu?
178
00:15:15,620 --> 00:15:18,733
To je v kontextu hry geniální, mimochodem.
179
00:15:19,328 --> 00:15:21,232
Říkal jsem ti,
že ovládla můj život?
180
00:15:21,454 --> 00:15:24,032
Jo, v sedmé třídě jsem propadl.
181
00:15:24,186 --> 00:15:25,863
Tvoje hra mě málem zničila.
182
00:15:26,567 --> 00:15:29,331
- To už jsi říkal.
- Přesto jsme tady.
183
00:15:30,117 --> 00:15:31,907
Pověz, pane Andersone,
184
00:15:32,197 --> 00:15:33,554
je to svobodná vůle,
185
00:15:34,320 --> 00:15:35,691
nebo osud?
186
00:15:40,482 --> 00:15:41,756
Jo.
187
00:15:42,562 --> 00:15:44,049
Tady je.
188
00:15:44,564 --> 00:15:46,367
Totální MCBP.
189
00:15:47,045 --> 00:15:49,218
Zírám. Hele promiň.
190
00:15:49,285 --> 00:15:51,418
Jsem šprt.
Vychovaly mě stroje.
191
00:15:51,443 --> 00:15:52,750
Možná bys měl jít.
192
00:15:52,775 --> 00:15:55,645
Ne, prosím.
Slibuju, budu se chovat.
193
00:15:56,009 --> 00:15:57,132
Budu se chovat.
194
00:16:01,054 --> 00:16:02,060
Jasně.
195
00:16:03,455 --> 00:16:04,857
Mluvil jsi s ní někdy?
196
00:16:06,872 --> 00:16:07,948
Něco ti řeknu.
197
00:16:08,012 --> 00:16:09,825
Za všechno,
co jsi pro mě udělal,
198
00:16:09,850 --> 00:16:12,292
dovol mně,
abych to udělal za tebe.
199
00:16:12,681 --> 00:16:14,400
Jude, ne. Stůj.
200
00:16:15,717 --> 00:16:17,419
- Promiňte. Promiňte.
- Díky.
201
00:16:17,444 --> 00:16:18,537
Ahoj.
202
00:16:19,051 --> 00:16:20,676
Vím, že je to trochu narychlo.
203
00:16:20,701 --> 00:16:22,174
Jsem Jude Gallagher.
204
00:16:22,498 --> 00:16:24,846
Pracuju pro herní společnost
Deus Machina.
205
00:16:24,964 --> 00:16:26,562
Ahoj, Jude, já jsem Tiffany.
206
00:16:26,596 --> 00:16:28,242
Tiffany. Páni.
207
00:16:28,541 --> 00:16:29,588
To jsem nečekal.
208
00:16:29,613 --> 00:16:31,757
- Máma milovala Audrey Hepburnovou.
- Jude.
209
00:16:31,782 --> 00:16:35,260
A tohle je můj velmi dobrý přítel
Thomas Anderson.
210
00:16:35,503 --> 00:16:37,397
Je to opravdu slavný člověk
211
00:16:37,422 --> 00:16:40,717
a pro většinu lidí je největší
herní designér naší generace.
212
00:16:40,742 --> 00:16:42,158
Omlouvám se.
213
00:16:42,262 --> 00:16:43,496
- Jude...
- Mluv s ní.
214
00:16:43,521 --> 00:16:45,969
Ahoj, Thomasi.
Všichni mi říkají Tiff.
215
00:16:46,854 --> 00:16:47,907
Ahoj.
216
00:16:55,362 --> 00:16:56,496
Neznáme se?
217
00:16:58,615 --> 00:17:00,190
Oba sem chodíme.
218
00:17:00,215 --> 00:17:01,646
Dáš mi tvou ranní housku?
219
00:17:01,671 --> 00:17:04,369
- Snažíte se sbalit mou mámu nebo co?
- Brandone!
220
00:17:04,469 --> 00:17:06,134
Můžu si kousnout?
221
00:17:06,363 --> 00:17:07,348
Zlato!
222
00:17:07,819 --> 00:17:09,546
Co se děje? Přijdeme pozdě.
223
00:17:09,595 --> 00:17:11,208
Tohle je můj manžel Chad.
224
00:17:11,511 --> 00:17:13,049
- Rád vás poznávám.
- Ahoj.
225
00:17:15,005 --> 00:17:17,124
Zlato, musíme odvést
Callie na trénink.
226
00:17:17,214 --> 00:17:19,048
Jasně. Promiňte.
227
00:17:19,203 --> 00:17:20,666
No tak, děti. Pojďme.
228
00:17:43,575 --> 00:17:45,018
MODAL 101 NENALEZEN
229
00:17:45,218 --> 00:17:46,219
Cože?
230
00:17:50,355 --> 00:17:52,479
MODAL 101: SOUBOR SMAZÁN
231
00:17:53,781 --> 00:17:56,289
Promiňte. Šéf volá.
232
00:18:01,892 --> 00:18:05,412
„Miliardy lidí prostě žijí své životy...
233
00:18:06,421 --> 00:18:08,104
v nevědomosti.”
234
00:18:10,066 --> 00:18:11,986
Tahle věta se mi vždycky líbila.
235
00:18:12,558 --> 00:18:14,026
To jsi napsal ty, že?
236
00:18:16,736 --> 00:18:18,727
Vždycky, když tu stojím,
237
00:18:18,890 --> 00:18:22,010
si říkám „Ó můj Bože”.
238
00:18:22,285 --> 00:18:24,648
Je to tak dokonalé,
že to musí být falešné.
239
00:18:25,276 --> 00:18:26,366
Že?
240
00:18:28,483 --> 00:18:29,519
Jo.
241
00:18:30,698 --> 00:18:31,720
Jasně.
242
00:18:32,076 --> 00:18:33,343
Posaď se.
243
00:18:36,658 --> 00:18:37,859
Cigaretu?
244
00:18:39,330 --> 00:18:40,638
Nepřestal jsi?
245
00:18:41,188 --> 00:18:42,898
Přestal jsem tomu říkat zvyk.
246
00:18:43,762 --> 00:18:45,798
Teď je to jen zakázané potěšení.
247
00:18:48,721 --> 00:18:50,945
Možná ti to můžu usnadnit.
248
00:18:51,467 --> 00:18:53,630
Vím, že Binary překračuje rozpočet.
249
00:18:53,655 --> 00:18:56,074
Tady nejde o Binary, Tome.
Jde o něco většího.
250
00:18:56,099 --> 00:18:57,376
Jde o naši budoucnost,
251
00:18:57,401 --> 00:19:00,221
což je ožehavé téma,
vzhledem k naší minulosti.
252
00:19:00,538 --> 00:19:01,773
Jak to myslíš?
253
00:19:02,702 --> 00:19:04,186
Jak jde terapie?
254
00:19:04,348 --> 00:19:05,447
Dobře.
255
00:19:06,308 --> 00:19:07,390
Nějaké...
256
00:19:08,762 --> 00:19:09,998
příhody?
257
00:19:11,929 --> 00:19:12,955
Ne.
258
00:19:13,691 --> 00:19:15,179
To je skvělé.
259
00:19:17,418 --> 00:19:20,093
Tome, vím, že jsme vždycky
měli jisté neshody.
260
00:19:20,650 --> 00:19:22,696
Co jsi říkal
o našem prvním setkání?
261
00:19:22,798 --> 00:19:25,844
Byla mezi námi chemie
jako u výslechu FBI.
262
00:19:28,231 --> 00:19:29,961
Ale podívej se na tohle místo.
263
00:19:31,114 --> 00:19:32,449
My ho stvořili.
264
00:19:33,805 --> 00:19:35,006
Společně.
265
00:19:36,308 --> 00:19:37,400
Jo.
266
00:19:37,991 --> 00:19:39,138
Co teď?
267
00:19:40,187 --> 00:19:42,596
Situace se změnila.
Trh je náročný.
268
00:19:43,767 --> 00:19:46,094
Určitě chápeš,
proč se naše milovaná
269
00:19:46,119 --> 00:19:47,808
mateřská společnost Warner Bros.
270
00:19:47,833 --> 00:19:50,330
rozhodla, že vytvoří
pokračování trilogie.
271
00:19:50,355 --> 00:19:51,299
Cože?
272
00:19:51,337 --> 00:19:53,797
Řekli mi, že to udělají
s námi, nebo bez nás.
273
00:19:53,822 --> 00:19:55,576
Já myslel, že to nemůžou.
274
00:19:56,650 --> 00:19:57,840
Ale můžou.
275
00:19:57,865 --> 00:20:01,663
A dali jasně najevo, že když nebudeme
spolupracovat, zruší nám smlouvu.
276
00:20:01,688 --> 00:20:02,796
Opravdu?
277
00:20:03,636 --> 00:20:07,146
Vím, že jsi řekl,
že pro tebe ten příběh skončil, ale...
278
00:20:07,710 --> 00:20:09,656
to je problém s příběhy.
279
00:20:11,552 --> 00:20:13,549
Ve skutečnosti nikdy nekončí, že?
280
00:20:13,607 --> 00:20:16,152
Stále říkáme
ty samé příběhy jako vždycky,
281
00:20:16,208 --> 00:20:20,228
jen s jinými jmény, jinými tvářemi
282
00:20:22,048 --> 00:20:25,633
a musím říct, že se docela těším.
283
00:20:27,924 --> 00:20:29,235
Po všech těch letech,
284
00:20:29,358 --> 00:20:31,523
vrátit se tam,
kde to všechno začalo.
285
00:20:32,270 --> 00:20:33,870
Zpátky do Matrixu.
286
00:20:35,747 --> 00:20:37,449
Mluvil jsem s obchodním...
287
00:20:43,420 --> 00:20:44,424
Tome?
288
00:20:44,986 --> 00:20:46,002
Jo.
289
00:20:46,658 --> 00:20:47,900
Jsi v pořádku?
290
00:20:49,955 --> 00:20:50,965
Jo.
291
00:20:56,160 --> 00:20:58,363
Co jste v tomto okamžiku cítil?
292
00:21:01,256 --> 00:21:03,034
Co jsem cítil?
293
00:21:06,650 --> 00:21:10,771
Měl jsem pocit,
že se zase mentálně hroutím,
294
00:21:11,574 --> 00:21:15,516
nebo že žiju uvnitř
počítačem vytvořené reality,
295
00:21:15,541 --> 00:21:17,220
která mě uvěznila...
296
00:21:17,790 --> 00:21:18,809
zase.
297
00:21:29,662 --> 00:21:32,009
- To nemáte moc na výběr.
- Ne.
298
00:21:32,311 --> 00:21:34,323
Možná to není tak binární.
299
00:21:34,354 --> 00:21:37,303
Možná jsou i jiné možnosti,
jak pochopit, co se stalo.
300
00:21:38,076 --> 00:21:39,136
Jo.
301
00:21:39,395 --> 00:21:41,709
Thomasi, vy jste přeživší sebevraždy,
302
00:21:41,734 --> 00:21:44,212
obdarovaný mocnou představivostí.
303
00:21:44,698 --> 00:21:46,225
Tyto skutečnosti se spojily
304
00:21:46,250 --> 00:21:48,650
a vytváří ve vašem životě
nebezpečné fikce.
305
00:21:49,187 --> 00:21:50,618
Včera jste měl schůzku
306
00:21:50,643 --> 00:21:53,333
se svým obchodním partnerem
a on vás přepadl s tím,
307
00:21:53,358 --> 00:21:55,785
abyste vytvořili hru,
kterou dělat nechcete.
308
00:21:55,893 --> 00:21:58,927
Tento útok vás v podstatě
připravil o hlas.
309
00:21:59,316 --> 00:22:02,135
Jeho násilí vás vytočilo
a vaše mysl se bránila.
310
00:22:02,160 --> 00:22:04,253
Udělal jste mu to,
co on udělal vám.
311
00:22:05,529 --> 00:22:07,080
Mluvili jsme o hodnotě
312
00:22:07,105 --> 00:22:09,673
adaptivního hněvu
při léčení traumatu.
313
00:22:10,291 --> 00:22:11,526
Vůbec to nenaznačuje,
314
00:22:11,550 --> 00:22:14,014
že by se opakovalo
vaše počáteční zhroucení.
315
00:22:14,067 --> 00:22:17,718
Já věřím, že tato příhoda
ukazuje zdravou sebeochranu.
316
00:22:18,705 --> 00:22:20,633
A co je důležitější, vzpomínám si,
317
00:22:20,658 --> 00:22:23,198
jak těžké pro vás bylo
něco takového sdílet.
318
00:22:24,069 --> 00:22:26,505
Což mi dokazuje,
jak daleko jsme došli.
319
00:22:31,951 --> 00:22:33,968
Potřebujete doplnit
prášky na předpis?
320
00:22:35,926 --> 00:22:36,923
Jo.
321
00:22:59,929 --> 00:23:02,044
Za prvé, vím že mluvím za všechny,
322
00:23:02,080 --> 00:23:04,458
když říkám, že jsem hrozně nadšená,
323
00:23:04,483 --> 00:23:06,691
že budu pracovat na hře,
která naprosto...
324
00:23:06,716 --> 00:23:08,326
změnila hru.
325
00:23:08,742 --> 00:23:10,518
Takže, složka před vámi
326
00:23:10,543 --> 00:23:13,067
obsahuje náš výzkum cílové skupiny.
327
00:23:13,092 --> 00:23:14,866
Uvnitř najdete rozbor,
328
00:23:14,891 --> 00:23:17,758
včetně spojení klíčových slov se značkou.
329
00:23:17,858 --> 00:23:20,982
Dvě nejlepší jsou
„originalita” a „svěžest”,
330
00:23:21,191 --> 00:23:23,325
což jsou skvělé věci,
na které pamatovat,
331
00:23:23,350 --> 00:23:25,620
jakmile začnete
pracovat na Matrixu 4.
332
00:23:26,872 --> 00:23:28,605
A kdo ví, na kolika dalších?
333
00:23:44,377 --> 00:23:47,297
V čem byl Matrix jiný?
Domotal nám hlavu.
334
00:23:47,734 --> 00:23:48,741
Přesně.
335
00:23:48,932 --> 00:23:50,959
Lidi nás chtějí
v jejich šedé zóně,
336
00:23:50,984 --> 00:23:53,864
abychom zapnuli
jejich nervovou kontrolku „WTF”.
337
00:24:03,179 --> 00:24:06,451
V čem byl Matrix jiný?
Domotal nám hlavu.
338
00:24:06,566 --> 00:24:08,527
Lidi nás chtějí
v jejich šedé zóně,
339
00:24:08,552 --> 00:24:12,453
abychom zapnuli jejich nervovou
kontrolku „Co se to tu sakra děje?”
340
00:24:22,764 --> 00:24:25,595
První díl se mi nelíbil,
341
00:24:25,827 --> 00:24:26,928
jako některým z vás.
342
00:24:26,953 --> 00:24:29,429
A upřímně řečeno,
mám nulovou toleranci
343
00:24:29,454 --> 00:24:31,890
pro cokoli, co vyžaduje
osnovu a zvýrazňovač.
344
00:24:31,915 --> 00:24:33,842
Mám rád hry velký,
hlasitý a hloupý.
345
00:24:33,867 --> 00:24:35,843
Potřebujeme zbraně! Hodně zbraní.
346
00:24:35,868 --> 00:24:38,390
Matrix znamená chaos.
347
00:24:43,176 --> 00:24:45,962
Bezmyšlenkovitá akce
není v souladu se značkou.
348
00:24:46,046 --> 00:24:48,477
Má pravdu.
Matrix je porno pro mozek.
349
00:24:48,705 --> 00:24:51,766
- Filozofie v lesklém, těsném latexu.
- Jo.
350
00:24:51,796 --> 00:24:53,675
Nápady jsou nový „sexy”.
351
00:24:57,634 --> 00:25:00,451
JEDNODUŠŠÍ JE POHŘBÍT REALITU,
NEŽ ZNIČIT SNY
352
00:25:07,803 --> 00:25:09,651
Samozřejmě je Matrix o...
353
00:25:09,676 --> 00:25:11,850
- ...transpolitice.
- Kryptofašismu.
354
00:25:11,875 --> 00:25:14,926
- Je to metafora...
- Kapitalistického vykořisťování.
355
00:25:27,130 --> 00:25:29,244
Tohle nemůže být další reboot,
356
00:25:29,304 --> 00:25:31,239
napodobenina, převyprávění...
357
00:25:31,264 --> 00:25:33,700
Proč ne? Rebooty se prodávají.
358
00:25:36,622 --> 00:25:39,027
Jsme hrozně hluboko
ve špatné králičí noře.
359
00:25:39,052 --> 00:25:42,706
Když někomu řeknete Matrix...
Řeknete Matrix...
360
00:25:44,176 --> 00:25:45,796
Matrix... Matrix...
361
00:25:45,821 --> 00:25:47,501
...tohle oni vidí.
362
00:25:54,095 --> 00:25:56,400
Dovolte mi shrnout náš cíl
jedním slovem.
363
00:25:56,823 --> 00:25:59,160
Bullet time! Bullet time!
364
00:25:59,684 --> 00:26:01,049
To jsou dvě slova.
365
00:26:04,701 --> 00:26:07,716
Potřebujeme nový „bullet time”.
366
00:26:10,570 --> 00:26:14,139
Musíme znovu
provést revoluci ve hrách.
367
00:26:14,164 --> 00:26:17,721
Znovu provést revoluci v hraní her!
368
00:26:43,954 --> 00:26:45,546
Dobré odpoledne, Tiff.
369
00:26:45,777 --> 00:26:46,786
Jako vždy?
370
00:26:46,811 --> 00:26:48,949
Víš co, Skroce?
Roztočím to.
371
00:26:49,356 --> 00:26:51,022
Dneska si dám cortado.
372
00:26:52,003 --> 00:26:53,797
Nechte vlát vlajku šílenců.
373
00:26:54,433 --> 00:26:56,023
Můžu si to dát taky?
374
00:26:56,230 --> 00:26:57,265
Ahoj.
375
00:26:58,283 --> 00:26:59,217
Ahoj.
376
00:27:00,665 --> 00:27:04,273
Vzpomínám si, že jsem chtěla
mít rodinu, ale nebylo to proto,
377
00:27:04,298 --> 00:27:06,299
že to mají ženy chtít?
378
00:27:07,405 --> 00:27:09,106
Jak víš, že chceš něco sám,
379
00:27:09,131 --> 00:27:12,179
nebo jestli tě tvá výchova
naprogramovala, abys to chtěl?
380
00:27:14,359 --> 00:27:18,520
Platím svému analytikovi hodně peněz,
aby mi odpovídal na takové otázky.
381
00:27:18,855 --> 00:27:19,899
Chytrý.
382
00:27:20,305 --> 00:27:23,967
Měla bych častěji na terapie,
ale upřímně, jsem zatraceně unavená.
383
00:27:24,085 --> 00:27:25,758
Děti jsou vyčerpávající, víš?
384
00:27:27,431 --> 00:27:29,627
Ne. Nikdy jsem děti neměl.
385
00:27:29,864 --> 00:27:31,754
Jasně, to jsem věděla.
386
00:27:32,586 --> 00:27:34,379
Promiň, vygooglila jsem si tě.
387
00:27:37,085 --> 00:27:39,642
Jaké to je
být světoznámý herní designér?
388
00:27:39,667 --> 00:27:41,104
Musí to být úžasný.
389
00:27:42,114 --> 00:27:43,355
Hodně práce.
390
00:27:43,801 --> 00:27:45,196
Někdy je to úžasné.
391
00:27:45,894 --> 00:27:47,266
Většinou...
392
00:27:48,554 --> 00:27:49,661
Nevím.
393
00:27:49,699 --> 00:27:52,577
Ale ty jsi udělal Matrix.
I já jsem o tom slyšela.
394
00:27:52,798 --> 00:27:56,054
Jo. Zabavili jsme pár dětí.
395
00:27:56,626 --> 00:27:58,355
Takže to za to stálo?
396
00:28:05,156 --> 00:28:07,428
Můžu se ohledně tvé hry
na něco zeptat?
397
00:28:07,877 --> 00:28:08,891
Jistě.
398
00:28:09,140 --> 00:28:11,559
Vytvářel jsi hlavní postavu
podle sebe?
399
00:28:16,485 --> 00:28:17,886
Je v něm hodně ze mě.
400
00:28:20,942 --> 00:28:24,111
Možná až příliš.
401
00:28:26,228 --> 00:28:28,031
Můžu se zeptat na něco dalšího?
402
00:28:28,104 --> 00:28:29,206
Prosím.
403
00:28:31,032 --> 00:28:32,604
V té hře je žena.
404
00:28:34,706 --> 00:28:35,780
Trinity.
405
00:28:37,332 --> 00:28:40,102
Což je taky zvláštní náhoda, že?
406
00:28:41,461 --> 00:28:42,596
Bože, jo.
407
00:28:43,979 --> 00:28:45,223
Líbí se mi.
408
00:28:46,591 --> 00:28:47,985
Líbí se mi Trinity.
409
00:28:48,864 --> 00:28:50,263
A líbí se mi její Ducati.
410
00:28:50,288 --> 00:28:52,628
Další náhoda.
Miluju motorky.
411
00:28:56,676 --> 00:28:59,134
S kamarádem Kushem
je vlastně stavíme.
412
00:28:59,273 --> 00:29:00,266
Vážně?
413
00:29:00,451 --> 00:29:03,095
Ty máš svého analytika,
já mám svý motorky.
414
00:29:04,071 --> 00:29:07,131
Dívala jsem se na obrázky ze tvé hry.
415
00:29:07,507 --> 00:29:08,640
Na Trinity.
416
00:29:10,151 --> 00:29:12,057
Ukázala jsem Chadovi jednu scénu
417
00:29:12,152 --> 00:29:13,962
a říkám mu: „Tak co myslíš?”
418
00:29:15,149 --> 00:29:17,152
Nechápal to, dokud jsem mu neřekla:
419
00:29:17,773 --> 00:29:19,863
„Nemyslíš si, že vypadá jako já?”
420
00:29:21,525 --> 00:29:22,810
Víš, co udělal?
421
00:29:24,555 --> 00:29:25,683
Zasmál se.
422
00:29:30,628 --> 00:29:33,504
A já jsem se zasmála taky,
jako by to byl vtip.
423
00:29:33,529 --> 00:29:35,073
Jak by taky ne, že?
424
00:29:37,295 --> 00:29:38,775
Hrozně mě to naštvalo.
425
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
Nenáviděla jsem se za to,
že jsem se smála.
426
00:29:44,382 --> 00:29:47,452
Chtěla jsem ho pořádně nakopnout.
427
00:29:48,674 --> 00:29:49,831
Ne moc tvrdě.
428
00:29:49,856 --> 00:29:53,093
Možná jen dost tvrdě,
abych mu zlomila čelist.
429
00:29:56,657 --> 00:30:00,018
A teď pravděpodobně lituješ,
že sis se mnou sedl.
430
00:30:02,296 --> 00:30:05,248
To je to nejlepší,
co jsem za dlouhou dobu udělal.
431
00:30:10,371 --> 00:30:11,641
To musím vzít.
432
00:30:15,390 --> 00:30:16,638
Ahoj, tady Tiff.
433
00:30:16,975 --> 00:30:18,348
Bože, ne.
434
00:30:20,118 --> 00:30:21,194
Hned tam budu.
435
00:30:22,204 --> 00:30:25,304
Můj nejmladší si strčil do nosu lego.
436
00:30:28,547 --> 00:30:29,581
Musím jít.
437
00:30:31,751 --> 00:30:34,387
Doufám, že se ještě uvidíme.
438
00:30:59,251 --> 00:31:00,294
Co se děje?
439
00:31:00,319 --> 00:31:02,711
Asi na nás
nějaký 14letý děcka poslali SWAT.
440
00:31:02,739 --> 00:31:05,606
- Štvala je poslední aktualizace.
- Nebo jsou to hajzlíci.
441
00:31:05,631 --> 00:31:08,883
Prosím, přesuňte se k východům.
Budova je evakuována.
442
00:31:12,189 --> 00:31:13,299
AHOJ NEO
443
00:31:13,324 --> 00:31:18,000
JESTLI CHCEŠ ODPOVĚDI NA SVÉ OTÁZKY,
BĚŽ DO DVEŘÍ NA KONCI CHODBY.
444
00:31:18,025 --> 00:31:19,128
BĚŽ TEĎ!
445
00:31:19,287 --> 00:31:21,877
KDO JE TO?
446
00:31:21,902 --> 00:31:23,654
TY VÍŠ KDO.
447
00:31:37,448 --> 00:31:38,606
Jude?
448
00:31:40,301 --> 00:31:41,339
Jude!
449
00:31:47,612 --> 00:31:49,373
Konečně.
450
00:31:52,755 --> 00:31:56,266
Nebyl jsem si tou referencí jistý,
ale bylo těžké odolat.
451
00:31:56,291 --> 00:31:57,226
Cože?
452
00:31:57,251 --> 00:31:59,171
Morfeus Uno.
Odhalení u okna.
453
00:31:59,196 --> 00:32:01,498
Blesky, hřmění a divadlo.
454
00:32:01,613 --> 00:32:03,136
Konečně.
455
00:32:03,562 --> 00:32:05,487
Po všech těch letech
jsem tady já,
456
00:32:06,061 --> 00:32:08,110
vycházím ze záchodové kabinky.
457
00:32:08,338 --> 00:32:09,725
Tragédie nebo fraška?
458
00:32:09,757 --> 00:32:10,989
Já tě znám.
459
00:32:11,040 --> 00:32:13,357
Ne každý den
se setkáš se svým stvořitelem.
460
00:32:13,382 --> 00:32:16,359
- Tohle se nemůže dít.
- Rozhodně může.
461
00:32:16,400 --> 00:32:18,939
Nemůžeš být postava,
kterou jsem naprogramoval.
462
00:32:18,964 --> 00:32:20,767
100% skutečný.
463
00:32:28,532 --> 00:32:29,538
Jak?
464
00:32:29,732 --> 00:32:31,713
Veškeré potřebné vysvětlení.
465
00:32:36,735 --> 00:32:37,736
Ne.
466
00:32:38,033 --> 00:32:39,642
Ne, ne, ne.
467
00:32:39,667 --> 00:32:41,732
No tak.
Co myslíš tím „ne”?
468
00:32:41,889 --> 00:32:44,566
Chtěl jsi to, udělal jsi to.
Byl to tvůj nápad.
469
00:32:46,038 --> 00:32:49,264
Byl to test. Experiment.
470
00:32:50,248 --> 00:32:51,449
Experiment?
471
00:32:52,863 --> 00:32:54,748
Dal jsi mě
do maličkýho Modalu,
472
00:32:54,917 --> 00:32:58,619
kde jsem se div nezbláznil,
když jsem se tě snažil najít...
473
00:32:58,775 --> 00:33:00,138
jako experiment.
474
00:33:00,427 --> 00:33:02,535
- Východ se hroutí.
- Nevzal si pilulku.
475
00:33:02,560 --> 00:33:03,770
Cože? Není čas.
476
00:33:03,795 --> 00:33:05,860
Já vím, já vím.
Má svou chvilku.
477
00:33:06,075 --> 00:33:08,277
Ví, jak těžký bylo
hacknout to zrcadlo?
478
00:33:10,752 --> 00:33:11,918
Pořád otevřeno.
479
00:33:12,528 --> 00:33:15,825
Tohle... Tohle nemůže být skutečný.
480
00:33:16,171 --> 00:33:17,917
Cíl zaměřen.
Máme ho.
481
00:33:25,327 --> 00:33:26,577
Tohle se neděje.
482
00:33:26,793 --> 00:33:29,185
Je to v mý hlavě.
Je to v mý hlavě.
483
00:33:29,205 --> 00:33:30,591
Hej, ty! Stůj! Stůj!
484
00:33:46,502 --> 00:33:48,527
Tohle se nemůže dít.
485
00:33:51,151 --> 00:33:52,971
Stát! Nehýbej se!
486
00:34:01,909 --> 00:34:03,044
Neo!
487
00:34:17,895 --> 00:34:19,330
Můj Bože!
488
00:34:54,216 --> 00:34:55,740
Neo!
489
00:35:00,061 --> 00:35:03,018
Pane Andersone!
490
00:35:03,043 --> 00:35:04,091
Ne!
491
00:35:04,365 --> 00:35:05,706
To není možný.
492
00:35:14,269 --> 00:35:15,991
Chyběl jste mi.
493
00:35:31,414 --> 00:35:32,769
Je to v mý hlavě.
494
00:35:34,161 --> 00:35:35,675
Je to v mý hlavě.
495
00:35:43,693 --> 00:35:45,194
Slyšíte mě, Thomasi?
496
00:35:46,663 --> 00:35:48,331
Běžte za mým hlasem.
497
00:35:49,711 --> 00:35:53,150
Soustřeďte se na konečky prstů.
Čeho se dotýkají?
498
00:35:55,073 --> 00:35:56,069
Zvonek.
499
00:35:59,120 --> 00:36:00,521
Slyšíte zvonek?
500
00:36:03,704 --> 00:36:06,965
Vzpomínáte si, co se stalo?
Jak jste se sem dostal?
501
00:36:08,326 --> 00:36:09,571
Musel jste jít pěšky.
502
00:36:09,596 --> 00:36:11,104
Venku jsem slyšel Deja Vu,
503
00:36:11,129 --> 00:36:13,246
otevřel jsem dveře
a stál jste tam vy.
504
00:36:17,618 --> 00:36:19,651
Myslíte, že o tom dokážete mluvit?
505
00:36:20,845 --> 00:36:23,846
Když jsme začali spolupracovat,
ztratil jste schopnost
506
00:36:23,873 --> 00:36:26,260
rozeznat realitu od fikce.
507
00:36:26,725 --> 00:36:29,530
Přišel jste za mnou
po pokusu skočit z budovy.
508
00:36:29,826 --> 00:36:32,415
Říkal jste,
že jste chtěl odletět.
509
00:36:45,584 --> 00:36:48,206
Udělali jsme
od té doby velký pokrok,
510
00:36:48,231 --> 00:36:50,785
ale vy teď vypadáte
obzvlášť rozhozený.
511
00:36:50,810 --> 00:36:52,536
Můžete mi říct, jak to začalo?
512
00:36:53,996 --> 00:36:55,588
Napsal mi.
513
00:36:56,908 --> 00:36:57,897
Kdo?
514
00:36:58,392 --> 00:36:59,860
Morfeus.
515
00:37:02,614 --> 00:37:04,092
Takže je zpátky.
516
00:37:04,446 --> 00:37:06,657
Nebyl to opravdu on.
517
00:37:07,648 --> 00:37:10,470
Byl to program,
který jsem napsal pro Modal.
518
00:37:10,674 --> 00:37:13,653
A tento Morfeus z Modalu přišel,
519
00:37:13,678 --> 00:37:15,393
aby vám pomohl utéct
520
00:37:15,420 --> 00:37:18,006
z virtuální reality jménem Matrix.
521
00:37:28,864 --> 00:37:30,281
Jsem blázen?
522
00:37:31,189 --> 00:37:32,998
Toto slovo tady nepoužíváme.
523
00:37:33,630 --> 00:37:35,545
Jaké slovo mám použít?
524
00:37:36,706 --> 00:37:39,800
Jaké slovo vysvětluje,
co se mi děje?
525
00:37:40,042 --> 00:37:41,710
Mohu se podívat na ty zprávy?
526
00:37:44,119 --> 00:37:45,654
Byly vymazány.
527
00:37:51,137 --> 00:37:54,472
Kdybychom nastoupili do mého auta
a odjeli do vaší kanceláře,
528
00:37:54,497 --> 00:37:56,252
co myslíte,
že bychom tam našli?
529
00:37:56,277 --> 00:37:57,371
Nic.
530
00:38:00,256 --> 00:38:02,175
Protože k žádnému útoku nedošlo.
531
00:38:03,475 --> 00:38:04,960
Nikoho nezabili.
532
00:38:06,037 --> 00:38:07,363
Nikdo nepsal.
533
00:38:08,179 --> 00:38:10,215
Moje mysl si to všechno vymyslela.
534
00:38:11,643 --> 00:38:13,514
To mám říct?
535
00:38:14,379 --> 00:38:15,881
Věříte tomu?
536
00:38:16,734 --> 00:38:18,103
Přišlo mi to skutečné.
537
00:38:18,625 --> 00:38:19,985
Samozřejmě.
538
00:38:20,652 --> 00:38:23,353
Vaší ambicí bylo vytvořit hru,
539
00:38:23,378 --> 00:38:25,878
která bude k nerozeznání od reality.
540
00:38:25,923 --> 00:38:27,247
K dosažení tohoto cíle
541
00:38:27,272 --> 00:38:29,920
jste převedl prvky
svého života do příběhu.
542
00:38:29,945 --> 00:38:32,762
Váš potlačený hněv
vůči vašemu obchodnímu partnerovi
543
00:38:32,787 --> 00:38:34,421
ho obsadil jako nepřítele.
544
00:38:34,771 --> 00:38:36,428
Vdaná žena jménem Tiffany
545
00:38:36,453 --> 00:38:39,148
se stala „Trinity” románku zkázy.
546
00:38:39,821 --> 00:38:43,573
Dokonce se do vašeho Matrixu dostalo i to,
že nemáte rád mou kočku.
547
00:38:44,156 --> 00:38:45,838
Na tom není nic špatného.
548
00:38:45,941 --> 00:38:47,473
To umělci dělají.
549
00:38:47,615 --> 00:38:50,642
Ale je problém, když fantazie
550
00:38:50,667 --> 00:38:53,211
ohrožuje nás nebo jiné lidi.
551
00:38:55,648 --> 00:38:59,201
Nechceme, aby se někomu
něco stalo, že, Thomasi?
552
00:39:07,556 --> 00:39:09,723
Ahoj, Thomasi.
Všichni mi říkají Tiff.
553
00:39:09,762 --> 00:39:11,964
- Kdo jsi?
- Jmenuju se Trinity.
554
00:39:11,989 --> 00:39:14,094
Nikdo ti nemůže říct,
že jsi zamilovaný.
555
00:39:14,119 --> 00:39:16,434
Prostě to víš, cítíš to.
556
00:39:16,639 --> 00:39:18,799
Do morku kostí.
557
00:39:18,905 --> 00:39:20,707
Cítíš to?
558
00:39:22,403 --> 00:39:24,360
Nikdy tě neopustím.
559
00:39:32,081 --> 00:39:34,062
Musíš na všechno zapomenout, Neo.
560
00:39:34,187 --> 00:39:36,556
Osvoboď svou mysl.
561
00:39:56,736 --> 00:39:58,538
Vypadá to jednoduše.
562
00:40:05,446 --> 00:40:08,287
„Osvoboď svou mysl.” Sakra.
563
00:40:13,453 --> 00:40:14,833
Tak jo.
564
00:40:15,572 --> 00:40:16,976
Osvoboď svou mysl.
565
00:40:33,150 --> 00:40:34,389
Poletím...
566
00:40:35,688 --> 00:40:37,145
nebo spadnu.
567
00:40:45,445 --> 00:40:46,890
Kdo sakra seš?
568
00:40:47,492 --> 00:40:49,044
Nebudeš si mě pamatovat,
569
00:40:49,715 --> 00:40:52,303
ale už dávno
jsi změnil můj život,
570
00:40:53,051 --> 00:40:55,195
když jsi skákal z jiné střechy.
571
00:40:55,669 --> 00:40:58,198
Tehdy jsem byla jako
každá jiná baterka,
572
00:40:58,392 --> 00:41:00,114
předstírala jsem svůj život...
573
00:41:00,211 --> 00:41:04,034
dokud jsem se nepodívala nahoru
a neuviděla jsem tebe.
574
00:41:04,570 --> 00:41:07,073
Bylo to tvé jiné já,
ale viděla jsem
575
00:41:07,750 --> 00:41:11,508
tvé skutečné já,
jen vteřinu předtím, než...
576
00:41:12,915 --> 00:41:13,983
jsi skočil.
577
00:41:18,858 --> 00:41:20,306
A nikdy jsi nespadl.
578
00:41:25,592 --> 00:41:27,761
To ty jsi hacknula můj Modal?
579
00:41:28,362 --> 00:41:29,363
Jo.
580
00:41:30,997 --> 00:41:32,238
To bude Jude.
581
00:41:32,397 --> 00:41:35,860
Není to tvůj přítel. Je to hlídač,
program, který tě kontroluje.
582
00:41:35,885 --> 00:41:38,405
Je na cestě sem
a má s sebou Agenty.
583
00:41:39,998 --> 00:41:41,059
Jude.
584
00:41:41,153 --> 00:41:42,974
Brácho, volám ti celou noc.
585
00:41:42,999 --> 00:41:45,034
Máme velký problém.
586
00:41:46,243 --> 00:41:47,575
Jsi sám?
587
00:41:50,617 --> 00:41:52,846
To je docela sexy otázka, kámo.
588
00:41:53,574 --> 00:41:55,297
Nevypadají jako typičtí agenti.
589
00:41:55,322 --> 00:41:57,535
Teď používají boty
v kůži normálních lidí,
590
00:41:57,560 --> 00:42:00,462
což znamená, že jsou všude
a nikdy nevíš, komu věřit.
591
00:42:00,727 --> 00:42:02,495
Proč bych měl věřit tobě?
592
00:42:04,675 --> 00:42:07,694
Protože pokud otevřou
ty dveře, přijdeme o náš hack.
593
00:42:07,865 --> 00:42:10,475
Chytí mě a zabijí
a tebe vrátí zpátky
594
00:42:10,500 --> 00:42:12,363
na běžecký pás, navržený pro tebe,
595
00:42:12,388 --> 00:42:14,825
tak jako naposledy,
co ses snažil skočit ven.
596
00:42:16,088 --> 00:42:18,488
Vím, proč jsi nechal
svůj Modal otevřený.
597
00:42:18,513 --> 00:42:21,086
Potřeboval jsi,
aby někdo jiný osvobodil Morfea.
598
00:42:21,111 --> 00:42:23,058
A díky němu jsme se dostali k tobě.
599
00:42:23,083 --> 00:42:24,916
Tyhle věci vím stejně,
600
00:42:24,941 --> 00:42:27,286
jako jsem věděla,
že tě jednoho dne najdu.
601
00:42:28,126 --> 00:42:30,729
A že když tě najdu,
budeš na tohle připravený.
602
00:42:35,072 --> 00:42:36,829
Pokud chceš znát pravdu, Neo,
603
00:42:37,740 --> 00:42:39,666
budeš mě muset následovat.
604
00:42:41,244 --> 00:42:42,331
Tak jo.
605
00:43:01,861 --> 00:43:04,315
- Kde to jsme?
- V Tokiu.
606
00:43:04,575 --> 00:43:06,757
Pohyblivý portál
ztěžuje sledování.
607
00:43:06,782 --> 00:43:09,007
- Seq je ten nejlepší.
- Portál je čistý.
608
00:43:09,032 --> 00:43:10,517
Jdou po našich stínech.
609
00:43:12,058 --> 00:43:13,789
Tohle si nepamatuju.
610
00:43:14,698 --> 00:43:17,238
Taky už nemusíme běhat
k telefonním budkám.
611
00:43:26,588 --> 00:43:28,059
Dveře napravo.
612
00:43:42,228 --> 00:43:44,492
Scéna a prostředí, že?
613
00:43:44,670 --> 00:43:46,060
Ale ne.
614
00:43:46,146 --> 00:43:47,537
Je to jen o scéně
615
00:43:48,243 --> 00:43:49,478
a prostředí.
616
00:43:49,703 --> 00:43:51,714
Když se náš první kontakt nevydařil,
617
00:43:51,739 --> 00:43:53,821
řekli jsme si,
že prvky z tvé minulosti
618
00:43:53,846 --> 00:43:55,696
by ti mohly pomoct se současností.
619
00:43:55,721 --> 00:43:59,529
Nic neutěšuje úzkost
jako trocha nostalgie.
620
00:43:59,680 --> 00:44:02,015
Jsou to záběry ze tvé hry.
621
00:44:09,399 --> 00:44:11,802
Čas vždy hraje proti nám
622
00:44:12,158 --> 00:44:14,227
atd., atd.
623
00:44:15,701 --> 00:44:18,205
Nedokážu ti popsat,
co to Matrix je,
624
00:44:18,606 --> 00:44:20,225
bla, bla, bla.
625
00:44:22,635 --> 00:44:24,824
Musíš se přesvědčit sám.
626
00:44:28,210 --> 00:44:29,506
Čas létat.
627
00:44:31,774 --> 00:44:32,921
Počkat.
628
00:44:33,280 --> 00:44:34,705
Pokud je to skutečné,
629
00:44:34,792 --> 00:44:37,354
jestli jsem se nezbláznil,
znamená to,
630
00:44:39,175 --> 00:44:40,516
že se to stalo?
631
00:44:49,144 --> 00:44:50,492
Ale jestli ano...
632
00:44:54,940 --> 00:44:56,566
pak jsme zemřeli.
633
00:44:56,706 --> 00:44:58,093
Zřejmě ne.
634
00:44:58,484 --> 00:45:00,301
Proč vás stroje držely při životě
635
00:45:00,326 --> 00:45:02,938
a proč si daly tolik práce,
aby vás ukryly,
636
00:45:03,148 --> 00:45:05,031
na ty otázky
nemáme odpovědi.
637
00:45:05,056 --> 00:45:06,263
Ukryly mě?
638
00:45:06,906 --> 00:45:10,817
Pracoval jsem ve společnosti,
vytvářející hru s názvem Matrix.
639
00:45:11,164 --> 00:45:13,562
Nezdá se, že by se snažily
cokoliv skrývat.
640
00:45:13,587 --> 00:45:15,698
Sledovali jsme
tu společnost celé roky.
641
00:45:15,723 --> 00:45:18,028
Prověřili jsme každého
Thomase Andersona.
642
00:45:18,174 --> 00:45:19,801
Nerozuměli jsme ale tomu,
643
00:45:20,071 --> 00:45:22,106
že můžou změnit tvůj DMO.
644
00:45:22,446 --> 00:45:24,571
Líhně generují
digitální mentální obraz
645
00:45:24,596 --> 00:45:26,969
díky systému zpětné vazby
jménem Semblance.
646
00:45:26,994 --> 00:45:28,817
Takto vypadáš pro sebe.
647
00:45:29,123 --> 00:45:32,187
Nějak se jim podařilo
změnit tvou DMO smyčku.
648
00:45:32,856 --> 00:45:35,027
Takto tě vidí všichni ostatní.
649
00:45:49,315 --> 00:45:50,562
Dvacet let?
650
00:45:52,744 --> 00:45:56,128
Proč trvalo 20 let, než jste mě našli?
651
00:45:56,218 --> 00:45:58,053
Trvalo to mnohem dýl.
652
00:45:58,150 --> 00:46:02,388
Je to přes 60 let, co jste s Trinity
letěli do jednoho z měst Strojů.
653
00:46:02,642 --> 00:46:03,735
Cože?
654
00:46:03,892 --> 00:46:05,463
Je toho tolik, co nevíme.
655
00:46:06,095 --> 00:46:10,118
Třeba proč jsi sotva zestárl,
nebo kolikrát změnily tvé DMO.
656
00:46:10,185 --> 00:46:11,713
Ale na základě toho, co víme,
657
00:46:11,738 --> 00:46:15,056
se zdá, že tě nikdo nenašel,
protože jsi nechtěl být nalezený.
658
00:46:15,115 --> 00:46:17,668
- To není pravda.
- Možná není.
659
00:46:17,781 --> 00:46:20,436
Možná nejsou pravdivé
ty fámy, že jsi zmizel,
660
00:46:20,461 --> 00:46:22,809
protože jsi od začátku
pracoval se Stroji.
661
00:46:22,847 --> 00:46:24,314
Morfee, přestaň.
662
00:46:24,398 --> 00:46:27,294
Jen říkám,
že tohle je ta chvíle,
663
00:46:27,620 --> 00:46:30,085
abys nám ukázal co je pravda.
664
00:46:30,379 --> 00:46:33,667
Pokud chceš pryč,
vezmeš si tuto pilulku.
665
00:46:35,174 --> 00:46:37,081
Ale pokud patříš tam, kde jsi,
666
00:46:37,782 --> 00:46:39,671
můžeš se vrátit k tomuto.
667
00:46:40,126 --> 00:46:41,180
Každý den.
668
00:46:41,425 --> 00:46:44,673
Pořád dokola. Navždy.
669
00:46:48,415 --> 00:46:49,649
Sakra.
670
00:47:00,139 --> 00:47:01,429
Hlavně udržujte smyčku.
671
00:47:13,464 --> 00:47:16,609
- Cybebe potřebuje umístění věže.
- Mám signál. Je slabý.
672
00:47:16,750 --> 00:47:18,310
Rozhodně je mimo radar.
673
00:47:25,137 --> 00:47:27,540
Kapitáne.
Vidím hromadu divných věcí.
674
00:47:27,565 --> 00:47:29,557
- Cože?
- Je to nějaký druh štěpu.
675
00:47:35,104 --> 00:47:36,406
Thomasi?
676
00:47:37,530 --> 00:47:39,521
Pane Bože.
677
00:47:39,933 --> 00:47:41,574
Ale ne.
678
00:47:43,197 --> 00:47:45,613
- Máme společnost.
- Jak nás našli?
679
00:47:46,630 --> 00:47:49,574
Thomasi, nic z toho není skutečné.
680
00:47:49,779 --> 00:47:53,676
Jste uprostřed
vážného psychotického záchvatu.
681
00:47:53,858 --> 00:47:55,904
- Lexy?
- Už to skoro je.
682
00:47:56,004 --> 00:47:57,335
Thomasi?
683
00:47:58,300 --> 00:48:00,960
Thomasi, prosím.
Tohle není hra.
684
00:48:01,086 --> 00:48:04,201
Sáhněte si na mou ruku.
Ta je skutečná.
685
00:48:06,813 --> 00:48:08,453
Zůstaňte se mnou.
686
00:48:08,731 --> 00:48:10,366
Ne. Ne.
687
00:48:13,260 --> 00:48:14,679
Zůstaňte se mnou.
688
00:48:16,967 --> 00:48:17,968
Neo!
689
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Morfee!
690
00:48:24,585 --> 00:48:25,987
Jdeme, jdeme!
691
00:48:56,374 --> 00:48:58,808
- Aktivují boty.
- Je to roj.
692
00:49:22,335 --> 00:49:23,567
No tak!
693
00:49:57,126 --> 00:49:59,458
- Mám v koupelně hack. Rychle!
- Jo.
694
00:50:00,476 --> 00:50:01,576
Dělej!
695
00:50:03,559 --> 00:50:04,816
Sequ, kde?
696
00:50:06,669 --> 00:50:08,301
- To zrcadlo.
- Cože?
697
00:50:08,425 --> 00:50:09,724
Tam se nevejdeme.
698
00:50:09,749 --> 00:50:12,181
Musíte, protože z vlaku
nemám jinou cestu.
699
00:50:13,553 --> 00:50:15,055
Ne, ne, ne.
700
00:50:15,412 --> 00:50:16,734
Jde o perspektivu.
701
00:50:16,759 --> 00:50:18,674
Čím jsi blíž, tím je větší.
702
00:50:21,849 --> 00:50:24,142
Tak jo, pojď.
703
00:50:24,704 --> 00:50:26,073
Jdeš dovnitř.
704
00:52:20,812 --> 00:52:22,180
Trinity.
705
00:52:27,460 --> 00:52:28,461
Ne!
706
00:53:50,162 --> 00:53:52,480
Vítej zpět ve skutečném světě.
707
00:54:00,780 --> 00:54:01,831
Trinity.
708
00:54:01,875 --> 00:54:03,008
Co se děje, doktorko?
709
00:54:03,033 --> 00:54:07,204
Životně důležité systémy byly pečlivě
udržované, ale nevypadá to dobře.
710
00:54:12,158 --> 00:54:15,083
- Ztrácíme ho.
- Ze studenýho připojení by mohl mít šok.
711
00:54:15,108 --> 00:54:16,372
Udělej to.
712
00:54:29,227 --> 00:54:30,728
Na tohle si vzpomínám.
713
00:54:33,508 --> 00:54:34,868
Konstrukt.
714
00:54:35,787 --> 00:54:39,507
Mezi vším a ničím.
715
00:54:40,747 --> 00:54:42,239
Vítej v kolébce.
716
00:54:43,919 --> 00:54:45,954
Odpočíval jsem tady
v lodní síti...
717
00:54:49,362 --> 00:54:51,073
a učil jsem se všechno o tobě.
718
00:54:55,749 --> 00:54:56,884
A o sobě.
719
00:55:00,796 --> 00:55:03,439
Pozor. Zavaří ti to mozek.
720
00:55:04,676 --> 00:55:08,530
Jsou vzpomínky proměněné
ve fikci méně reálné?
721
00:55:11,378 --> 00:55:14,420
Je realita založená na vzpomínce
pouhá fikce?
722
00:55:14,808 --> 00:55:17,837
Co se týče mé role v tom všem,
můj nejlepší odhad je,
723
00:55:18,067 --> 00:55:21,403
že jsi mě napsal jako
algoritmický odraz dvou sil,
724
00:55:21,428 --> 00:55:23,863
které ti pomohly stát se tebou,
725
00:55:24,085 --> 00:55:27,117
Morfeem a Agentem Smithem.
726
00:55:27,627 --> 00:55:31,331
Balení kontra-programu,
ze kterého jsi...
727
00:55:34,255 --> 00:55:37,091
Řekněme, tak trochu zešílel.
728
00:55:38,176 --> 00:55:40,781
Ale fungovalo to,
protože jsme tady.
729
00:55:42,065 --> 00:55:43,681
A teď ta špatná zpráva.
730
00:55:43,881 --> 00:55:48,811
Tvůj mozek je závislý na tý sračce,
kterou ti Matrix léta nutil.
731
00:55:49,097 --> 00:55:50,549
Hodně závislý.
732
00:55:50,764 --> 00:55:52,444
Procházíš si velkým absťákem.
733
00:55:52,469 --> 00:55:55,010
Docboti ti dávají
mizerný šance na přežití.
734
00:55:55,700 --> 00:55:57,680
Ale oni tě neznají tak jako já.
735
00:56:00,705 --> 00:56:02,697
Vím přesně, co potřebuješ.
736
00:56:24,939 --> 00:56:26,239
To si děláš srandu.
737
00:56:28,509 --> 00:56:29,669
Nedělám.
738
00:56:30,681 --> 00:56:33,267
Tohle by mohl být první den
zbytku tvého života.
739
00:56:34,719 --> 00:56:36,029
Ale pokud to chceš...
740
00:56:40,108 --> 00:56:41,442
musíš o to bojovat.
741
00:56:42,617 --> 00:56:45,445
Ne. S bojováním jsem skončil.
742
00:56:46,655 --> 00:56:47,751
Určitě?
743
00:57:31,162 --> 00:57:32,744
Co to sakra dělá?
744
00:57:33,801 --> 00:57:36,539
Jo.
Naučili tě to dobře.
745
00:57:41,814 --> 00:57:45,081
Donutili tě uvěřit, že jejich svět
je vše, co si zasloužíš.
746
00:57:45,150 --> 00:57:47,343
Ale určitá část tebe věděla,
že je to lež.
747
00:57:47,368 --> 00:57:49,932
Určitá část tebe si vzpomněla,
co je skutečné.
748
00:57:52,729 --> 00:57:54,094
Neznáš mě.
749
00:57:54,313 --> 00:57:55,348
Ne?
750
00:58:38,120 --> 00:58:39,155
Znám tě,
751
00:58:39,180 --> 00:58:41,973
protože znám jedinou věc,
na které ti pořád záleží.
752
00:58:41,998 --> 00:58:44,897
Vím, že proto jsi tady,
proto pořád bojuješ
753
00:58:45,136 --> 00:58:46,955
a proto se nikdy nevzdáš.
754
00:59:00,764 --> 00:59:02,099
No tak, Neo!
755
00:59:03,706 --> 00:59:04,835
To je ono.
756
00:59:06,964 --> 00:59:08,566
Tvá poslední šance.
757
00:59:16,588 --> 00:59:19,996
Musíš bojovat o svůj život,
pokud chceš ještě vidět Trinity.
758
00:59:24,327 --> 00:59:25,986
No tak, Neo! Bojuj o ni!
759
00:59:28,337 --> 00:59:30,728
- Do prdele.
- Bojuj o ni!
760
01:00:22,862 --> 01:00:24,563
- Ahoj.
- Ahoj.
761
01:00:26,499 --> 01:00:28,000
Mohla bych...
762
01:00:41,180 --> 01:00:42,682
Jak se ti daří?
763
01:00:44,240 --> 01:00:46,376
Pokud je tahle zástrčka skutečná,
764
01:00:48,320 --> 01:00:50,656
znamená to, že vzali můj život...
765
01:00:53,301 --> 01:00:55,670
a proměnili ho ve videohru.
766
01:00:58,722 --> 01:01:00,356
Jak se mi daří?
767
01:01:01,357 --> 01:01:02,474
Nevím.
768
01:01:03,523 --> 01:01:05,545
Ani nevím, jak to zjistit.
769
01:01:06,706 --> 01:01:08,174
To je ono, že?
770
01:01:09,821 --> 01:01:12,023
Pokud nevíme,
co je skutečné...
771
01:01:14,163 --> 01:01:15,584
nemůžeme klást odpor.
772
01:01:18,076 --> 01:01:21,112
Vzali tvůj příběh,
něco, co tolik znamenalo
773
01:01:22,194 --> 01:01:24,463
pro lidi, jako jsem já,
774
01:01:26,283 --> 01:01:28,562
a proměnili ho
v něco triviálního.
775
01:01:30,644 --> 01:01:32,445
Přesně to Matrix dělá.
776
01:01:33,220 --> 01:01:35,422
Z každé myšlenky dělá zbraň.
777
01:01:36,068 --> 01:01:37,470
Z každého snu.
778
01:01:39,183 --> 01:01:41,255
Ze všeho,
co je pro nás důležité.
779
01:01:43,522 --> 01:01:45,690
Kde lépe pohřbít pravdu
než uvnitř něčeho
780
01:01:45,715 --> 01:01:47,955
tak obyčejného, jako je videohra?
781
01:01:48,868 --> 01:01:51,399
To zní jako Vědma.
782
01:01:52,284 --> 01:01:54,013
Tolik jsem o ní slyšela.
783
01:01:56,877 --> 01:01:58,985
Byla pryč,
než jsem byla osvobozená.
784
01:01:59,977 --> 01:02:01,007
Je pryč?
785
01:02:01,032 --> 01:02:03,868
Když byla nahrána
tato nová verze Matrixu,
786
01:02:05,813 --> 01:02:07,347
proběhla čistka.
787
01:02:12,558 --> 01:02:15,978
Slíbili mír a dali nám čistku.
788
01:02:17,415 --> 01:02:18,480
Ne.
789
01:02:19,065 --> 01:02:20,610
Ne, byl mír.
790
01:02:22,349 --> 01:02:26,663
To díky tobě,
a všechno se tím změnilo.
791
01:02:27,436 --> 01:02:30,248
Nepřipadá mi,
jako by to cokoliv změnilo.
792
01:02:31,186 --> 01:02:33,574
Matrix je stejný nebo horší.
793
01:02:34,263 --> 01:02:36,465
A já jsem tam, kde jsem začal.
794
01:02:39,204 --> 01:02:41,632
Připadá mi, že všechno,
co jsem udělal,
795
01:02:42,755 --> 01:02:44,427
všechno, co jsme udělali...
796
01:02:50,401 --> 01:02:52,629
...jako by na ničem z toho nezáleželo.
797
01:02:54,813 --> 01:02:56,481
Na tom všem záleží.
798
01:02:57,983 --> 01:02:59,485
Můžu ti to ukázat.
799
01:03:10,302 --> 01:03:11,870
Tohle je moje posádka.
800
01:03:14,939 --> 01:03:17,011
Náš operátor, Seq.
801
01:03:19,347 --> 01:03:23,142
Sequoia.
Ale všichni mi říkají Seq.
802
01:03:23,327 --> 01:03:24,795
Rád tě poznávám.
803
01:03:25,844 --> 01:03:27,206
Táta miloval sekvoje.
804
01:03:27,986 --> 01:03:30,825
Když utekl z Matrixu
a zjistil, že už neexistují,
805
01:03:31,124 --> 01:03:32,351
málem ho to zabilo.
806
01:03:32,499 --> 01:03:34,249
Naštěstí potkal mámu
807
01:03:34,557 --> 01:03:35,859
a tady jsem.
808
01:03:36,397 --> 01:03:39,848
Tohle je Lexy, Berg a Ellster.
809
01:03:40,659 --> 01:03:41,760
Ahoj.
810
01:03:42,040 --> 01:03:44,752
Znal jsi mého dědečka,
kapitána Rolanda.
811
01:03:44,852 --> 01:03:46,999
Roland byl tvůj děda?
812
01:03:48,028 --> 01:03:50,811
Vždycky vtipkoval o tom,
že v tebe nikdy nevěřil.
813
01:03:51,150 --> 01:03:54,460
V soukromí ale říkal,
že jsi osvobodil jeho mysl podruhé.
814
01:03:54,740 --> 01:03:56,979
Nechci se chovat
jako velký fanoušek,
815
01:03:57,004 --> 01:03:58,878
ale tohle je pro mě
důležitá chvíle.
816
01:03:58,944 --> 01:04:01,052
Berg je náš místní Neolog.
817
01:04:01,547 --> 01:04:02,748
Co?
818
01:04:02,848 --> 01:04:06,057
Tam venku
je spousta lidí jako já,
819
01:04:06,082 --> 01:04:08,434
kteří jsou tak trochu
posedlí tvým životem.
820
01:04:08,492 --> 01:04:10,974
Nebýt jeho, nikdy bych
nepoznala tvůj Modal.
821
01:04:11,074 --> 01:04:14,337
Kdykoli se na to budeš cítit,
mám tak milion otázek.
822
01:04:14,437 --> 01:04:16,806
Já taky. Počínaje s nimi.
823
01:04:18,161 --> 01:04:19,281
To je v pořádku.
824
01:04:19,870 --> 01:04:21,142
Pojďte se seznámit.
825
01:04:21,199 --> 01:04:22,682
Toto je Cybebe.
826
01:04:22,761 --> 01:04:24,178
To je Octacles.
827
01:04:24,297 --> 01:04:25,750
To je Lumin8.
828
01:04:26,953 --> 01:04:29,206
Stroje jsou teď na naší straně?
829
01:04:29,290 --> 01:04:30,496
Jsou to syntienti.
830
01:04:30,521 --> 01:04:32,323
Preferují to před „Stroji”.
831
01:04:32,421 --> 01:04:36,147
Tvůj kontakt s městem Syntientů
měl obrovský dopad na jejich svět.
832
01:04:36,198 --> 01:04:37,420
Přesně to jsem myslela.
833
01:04:37,465 --> 01:04:40,531
Změnil jsi to, v co nikdo nevěřil,
že může být změněno.
834
01:04:42,171 --> 01:04:44,272
Význam „naší strany”.
835
01:04:48,602 --> 01:04:52,223
Cybebe a Octacles riskovali své životy,
aby ti pomohli dostat se ven.
836
01:04:53,077 --> 01:04:54,222
Díky.
837
01:04:55,640 --> 01:04:56,675
Ale proč?
838
01:04:56,712 --> 01:04:58,959
Ne všichni se snaží ovládat.
839
01:04:59,346 --> 01:05:01,900
Stejně jako ne všichni
si přejí být svobodní.
840
01:05:03,193 --> 01:05:04,221
Co to je?
841
01:05:04,343 --> 01:05:06,872
Exomorfní částicový kodex.
Je docela nový.
842
01:05:06,897 --> 01:05:09,195
Poskytuje programům
přístup do tohoto světa.
843
01:05:09,220 --> 01:05:13,102
- Jen omezeně.
- Omezení jsou doménou omezených.
844
01:05:13,127 --> 01:05:14,520
Morfeus.
845
01:05:15,116 --> 01:05:16,150
Díky.
846
01:05:16,300 --> 01:05:17,701
Bylo mi ctí.
847
01:05:19,424 --> 01:05:20,659
No teda.
848
01:05:20,825 --> 01:05:21,993
Jak to funguje?
849
01:05:22,018 --> 01:05:23,417
Paramagnetická oscilace.
850
01:05:23,462 --> 01:05:26,011
Jestli chceš,
můžu ti stáhnout příručku kodexu.
851
01:05:26,077 --> 01:05:28,491
- Jasně.
- Stahování bývala zábava.
852
01:05:28,703 --> 01:05:31,107
Teď jsou to všechno příručky
a diagnostiky.
853
01:05:31,174 --> 01:05:32,896
Můžu se jich na něco zeptat?
854
01:05:35,883 --> 01:05:38,772
Když jste mě odpojili,
byla tam další líheň?
855
01:05:40,429 --> 01:05:43,332
Ano. Analyzovali jsme data.
856
01:05:44,492 --> 01:05:45,827
Mohla by to být Trinity.
857
01:05:46,557 --> 01:05:47,684
Je to ona.
858
01:05:48,301 --> 01:05:51,031
Myslela jsem,
že budeme vést tento rozhovor.
859
01:05:51,538 --> 01:05:54,509
Podívej, ty jsi nebyl
typický „spláchni a chyť”.
860
01:05:54,570 --> 01:05:55,873
Byl jsi v té divné věži,
861
01:05:55,898 --> 01:05:58,552
kam Cybebe neměla přístup
a teď je ve vyhnanství.
862
01:05:58,577 --> 01:06:00,879
Naši jedinou možnost
jsme využili na tebe.
863
01:06:00,904 --> 01:06:03,134
I kdyby to byla Trinity
a chtěla být volná,
864
01:06:03,159 --> 01:06:04,912
nemáme tušení, jak to udělat.
865
01:06:04,970 --> 01:06:05,971
Zatím.
866
01:06:08,464 --> 01:06:10,812
Nikdo nevěřil,
že někdy najdeme jeho,
867
01:06:11,716 --> 01:06:12,952
ale my ho našli.
868
01:06:14,885 --> 01:06:16,111
Tak jo.
869
01:06:17,026 --> 01:06:19,835
Nevíme, jak ji dostat ven... zatím.
870
01:06:21,987 --> 01:06:24,656
Kapitáne, blížíme se
k bezpečnostní prověrce.
871
01:06:26,095 --> 01:06:27,263
Jsme tady.
872
01:06:27,341 --> 01:06:28,537
V Siónu?
873
01:06:36,335 --> 01:06:37,532
Sedni si.
874
01:06:38,081 --> 01:06:40,728
To je Hanno.
Nejlepší pilot v naší flotile.
875
01:06:40,801 --> 01:06:43,356
Jen pár syntientů
si tento titul zasloužilo.
876
01:06:43,381 --> 01:06:46,084
Mnemosyne, máte povolení přistát.
Vítejte doma.
877
01:06:46,154 --> 01:06:47,535
Díky, Kontrolo.
878
01:06:47,958 --> 01:06:49,437
Za chvíli narazíme.
879
01:06:56,429 --> 01:06:59,762
Generál si uvědomil,
že Sentinely nikdy neporazíme, takže...
880
01:06:59,787 --> 01:07:02,191
jsme se jen naučili
lépe se před nimi skrývat.
881
01:07:06,474 --> 01:07:08,075
Vítej v Io.
882
01:07:09,635 --> 01:07:10,848
Io.
883
01:07:18,902 --> 01:07:20,337
To vypadá skutečně.
884
01:07:20,746 --> 01:07:22,314
Bio-obloha.
885
01:07:25,954 --> 01:07:28,128
Funguje podobně
jako pěstitelské lampy.
886
01:07:28,554 --> 01:07:30,126
Je to mnohem složitější.
887
01:07:30,298 --> 01:07:32,810
Vytahuje vodu z kůry
a zvlhčuje vzduchu.
888
01:07:32,921 --> 01:07:36,056
Vyrovnává to naše ECO a SRI cykly.
889
01:07:37,268 --> 01:07:38,392
Navíc...
890
01:07:39,231 --> 01:07:40,999
je hezká na pohled.
891
01:07:41,100 --> 01:07:42,901
Na rozdíl od toho.
892
01:07:44,393 --> 01:07:46,800
Náš generál asi zařídil
uvítací večírek.
893
01:08:05,296 --> 01:08:06,731
Zatraceně.
894
01:08:07,634 --> 01:08:08,868
Jsi to ty.
895
01:08:09,628 --> 01:08:10,978
Niobe?
896
01:08:12,812 --> 01:08:15,594
Mám o něco víc vrásek
a o něco míň zubů,
897
01:08:16,615 --> 01:08:19,972
ale jsem dost moudrá na to,
abych věděla, že nic nevím.
898
01:08:20,225 --> 01:08:23,226
Jsem si sakra jistá,
že jsem tohle nečekala.
899
01:08:23,617 --> 01:08:24,785
To ani já ne.
900
01:08:24,810 --> 01:08:26,230
Říkala jsem, že je naživu.
901
01:08:26,255 --> 01:08:28,291
Kapitáne, měli jste zakázaný odlet.
902
01:08:28,316 --> 01:08:29,738
Generále, vysvětlím to.
903
01:08:29,763 --> 01:08:32,995
Protokoly jsou tady
pro ochranu všech.
904
01:08:33,020 --> 01:08:34,956
Omlouvám se.
Viděla jsem příležitost
905
01:08:34,981 --> 01:08:36,636
a bála jsem se,
že ho ztratíme.
906
01:08:36,661 --> 01:08:39,138
Ale generále,
lidé čekali tak dlouho.
907
01:08:40,599 --> 01:08:41,988
Našli jsme Vyvoleného.
908
01:08:43,786 --> 01:08:45,647
Já nevěřím ve Vyvoleného.
909
01:08:47,674 --> 01:08:49,144
Nikdy jsem nevěřila.
910
01:08:49,368 --> 01:08:50,394
Ne?
911
01:08:51,537 --> 01:08:52,701
Já také ne.
912
01:08:53,172 --> 01:08:55,652
Ale v jednu chvíli
913
01:08:55,677 --> 01:08:57,904
jsi mi věřila se svou lodí,
914
01:08:58,526 --> 01:09:00,371
proti příkazům Rady.
915
01:09:00,552 --> 01:09:02,568
Svět byl tehdy jiný.
916
01:09:04,261 --> 01:09:05,895
My jsme byli jiní.
917
01:09:08,034 --> 01:09:09,329
Hlaste se v docích.
918
01:09:09,516 --> 01:09:11,176
Vyčistěte Mnemosyne.
919
01:09:11,351 --> 01:09:13,558
Odevzdejte své přístupové kódy.
920
01:09:13,621 --> 01:09:15,521
Skončila jste, kapitáne.
921
01:09:24,711 --> 01:09:26,284
Musíme si promluvit.
922
01:09:31,843 --> 01:09:33,932
Když jsem poprvé slyšela,
923
01:09:34,504 --> 01:09:36,773
že bys to skutečně mohl být ty...
924
01:09:40,703 --> 01:09:43,658
Nevěděla jsem,
jak se v tuto chvíli budu cítit.
925
01:09:52,263 --> 01:09:54,213
Ráda tě vidím.
926
01:09:54,309 --> 01:09:56,561
Taky tě rád vidím.
927
01:10:02,954 --> 01:10:05,620
To má daleko
do Dozerova ředidla.
928
01:10:06,763 --> 01:10:07,951
Ano.
929
01:10:08,752 --> 01:10:10,482
Hodně se toho změnilo.
930
01:10:11,844 --> 01:10:13,746
Možná kromě tebe.
931
01:10:16,708 --> 01:10:18,242
Vzpomínáš si na tohle?
932
01:10:25,553 --> 01:10:28,329
Je tak snadné zapomenout,
kolik hluku
933
01:10:28,354 --> 01:10:31,996
ti Matrix pumpuje do hlavu,
dokud se neodpojíš.
934
01:10:33,410 --> 01:10:34,433
Jo.
935
01:10:35,141 --> 01:10:37,945
Něco jiného
vydává stejný hluk.
936
01:10:38,011 --> 01:10:41,813
Přehluší každou zatracenou věc,
stejně jako Matrix.
937
01:10:43,706 --> 01:10:44,868
Válka.
938
01:10:46,412 --> 01:10:49,048
Stála jsem u barikády Chrámu.
939
01:10:50,788 --> 01:10:53,369
Zírala jsem na armádu Sentinelů,
940
01:10:54,183 --> 01:10:57,098
čekala jsem,
až nás všechny povraždí.
941
01:10:58,384 --> 01:11:01,280
Pak ale odešly.
942
01:11:02,597 --> 01:11:04,870
Říkali, že jsi nás zachránil.
943
01:11:04,970 --> 01:11:06,315
Nevěřila jsem tomu.
944
01:11:06,514 --> 01:11:09,756
Každou noc se mi zdálo
o sirénách před útokem.
945
01:11:10,208 --> 01:11:11,476
Ale pak
946
01:11:14,136 --> 01:11:16,371
jsem se probudila do tohoto...
947
01:11:20,285 --> 01:11:21,720
ticha.
948
01:11:25,450 --> 01:11:26,985
Teď se za to stydím.
949
01:11:27,064 --> 01:11:31,101
Můj pesimismus,
jak dlouho mi trvalo, než jsem uvěřila,
950
01:11:31,168 --> 01:11:34,166
že může existovat svět bez války.
951
01:11:35,688 --> 01:11:37,170
To jsi mi dal ty.
952
01:11:37,816 --> 01:11:40,120
Tento dar jsi dal nám všem.
953
01:11:40,893 --> 01:11:44,563
A je to dar,
který stále přináší ovoce.
954
01:11:47,112 --> 01:11:48,677
Pomoz mi vstát.
955
01:11:49,095 --> 01:11:50,659
Pojďme se projít.
956
01:12:15,546 --> 01:12:16,938
Krása.
957
01:12:17,860 --> 01:12:21,061
Tohle je Freya, vedoucí botaniky.
958
01:12:21,086 --> 01:12:24,431
A toto je Quillion,
náš hlavní digitolog.
959
01:12:24,479 --> 01:12:28,220
Předpokládám, že našeho hosta
není třeba představovat.
960
01:12:28,286 --> 01:12:32,675
Nic se nešíří rychleji než světlo,
kromě drbů.
961
01:12:34,874 --> 01:12:36,553
Vítej v Zahradě, Neo.
962
01:12:38,130 --> 01:12:39,297
Jahoda?
963
01:12:39,398 --> 01:12:41,306
Vzali jsme digitální kód z Matrixu
964
01:12:41,331 --> 01:12:43,616
a zpětně jsme ho převedli
do sekvencí DNA.
965
01:12:43,641 --> 01:12:45,178
A ty rostou tady?
966
01:12:45,203 --> 01:12:49,559
Není snadné donutit genom
k fotosyntéze pod Bio-oblohou, ale...
967
01:12:49,892 --> 01:12:51,307
Dostáváme se k tomu.
968
01:12:52,151 --> 01:12:53,853
Do toho. Zkus ji.
969
01:13:00,906 --> 01:13:03,206
Hodně se těšíme na borůvky.
970
01:13:03,555 --> 01:13:05,737
Pamatuješ si ty hrůzy,
co jsme jedli?
971
01:13:05,762 --> 01:13:08,132
Tu břečku,
která chutnala jako rez.
972
01:13:09,709 --> 01:13:13,033
Sión by nikdy
něco takového nedokázal.
973
01:13:13,438 --> 01:13:14,426
Proč?
974
01:13:15,113 --> 01:13:17,246
Protože jsme potřebovali syntienty
975
01:13:17,730 --> 01:13:19,649
a DI, jako je on.
976
01:13:19,716 --> 01:13:23,008
Sión uvízl v minulosti.
Uvízl ve válce.
977
01:13:23,072 --> 01:13:25,226
Uvízl ve svém vlastním Matrixu.
978
01:13:25,848 --> 01:13:29,528
Věřili, že to musíme být
buď my, nebo oni.
979
01:13:29,674 --> 01:13:34,678
Toto město bylo postaveno
námi a jimi.
980
01:13:40,182 --> 01:13:41,717
Co se stalo se Siónem?
981
01:13:41,877 --> 01:13:44,884
Čekala jsem,
kdy se mě na to zeptáš.
982
01:13:47,186 --> 01:13:50,512
Všechny potíže
začaly ve městech Strojů.
983
01:13:50,821 --> 01:13:54,358
Elektrárny nebyly schopny
vyrábět dostatečné množství energie.
984
01:13:54,482 --> 01:13:58,043
Nic nedokáže plodit násilí
tak jako nedostatek.
985
01:13:59,996 --> 01:14:01,469
Poprvé
986
01:14:01,708 --> 01:14:04,911
jsme viděli stroje
válčit mezi sebou.
987
01:14:07,989 --> 01:14:12,099
Dostali jsme zprávu od Vědmy,
že povstává nová síla.
988
01:14:13,900 --> 01:14:16,285
To bylo naposledy,
co jsme od ní slyšeli.
989
01:14:20,113 --> 01:14:21,228
Morfeus.
990
01:14:21,466 --> 01:14:23,068
Po obléhání
991
01:14:23,171 --> 01:14:25,898
byl jednomyslně zvolen
992
01:14:25,996 --> 01:14:28,342
Vysokým předsedou Rady.
993
01:14:29,137 --> 01:14:31,763
Jak se mu to jen líbilo.
994
01:14:32,628 --> 01:14:36,038
Ale jak se proslýchalo
o této nové síle,
995
01:14:36,753 --> 01:14:38,155
on to ignoroval.
996
01:14:38,355 --> 01:14:42,430
Byl si jistý, že to,
co jsi udělal, nelze vzít zpět.
997
01:14:43,183 --> 01:14:46,858
Všichni tito lidé nikdy
nepřestali věřit na zázraky,
998
01:14:47,040 --> 01:14:48,565
věřit v tebe.
999
01:15:01,567 --> 01:15:02,763
Omlouvám se.
1000
01:15:04,927 --> 01:15:06,864
Jak jsem mohl vědět,
že se to stane?
1001
01:15:07,078 --> 01:15:09,559
My jsme tomu tehdy také nerozuměli.
1002
01:15:09,625 --> 01:15:11,283
Ne více než nyní.
1003
01:15:11,594 --> 01:15:14,897
Nepřišel jsem sem,
abych působil problémy, Niobe,
1004
01:15:15,925 --> 01:15:17,444
ale potřebuji vaši pomoc.
1005
01:15:19,124 --> 01:15:20,690
Trinity je naživu.
1006
01:15:20,790 --> 01:15:22,590
Pak je tu další otázka.
1007
01:15:22,690 --> 01:15:24,394
Proč ji nechali naživu?
1008
01:15:24,440 --> 01:15:25,931
Na to nedokážu odpovědět.
1009
01:15:25,982 --> 01:15:28,721
Ale pokud existuje šance,
že ji mohu osvobodit,
1010
01:15:29,239 --> 01:15:30,702
musím to zkusit.
1011
01:15:31,209 --> 01:15:34,706
I kdyby to mělo znamenat
ohrožení všech v tomto městě?
1012
01:15:38,713 --> 01:15:40,414
Promiň, Neo.
1013
01:15:41,029 --> 01:15:44,954
Nedovolím, aby se stalo Io to,
co se stalo Siónu.
1014
01:15:45,982 --> 01:15:47,804
Doufám, že odpustíš staré ženě,
1015
01:15:47,829 --> 01:15:50,755
že tě žádá,
abys šel tady se Sheperdem,
1016
01:15:51,115 --> 01:15:54,008
dokud nebudeme lépe chápat,
co se děje.
1017
01:15:54,290 --> 01:15:57,204
Uvězníš mě poté,
co jsem byl osvobozen?
1018
01:15:57,304 --> 01:15:59,881
Vím, že to není fér,
1019
01:16:01,107 --> 01:16:03,085
ale to ani stárnutí.
1020
01:16:04,014 --> 01:16:05,950
Ale mě neslyšíš si stěžovat.
1021
01:16:17,949 --> 01:16:19,354
Promiň.
1022
01:16:20,060 --> 01:16:22,284
Nikdy předtím
jsem se nesetkal s legendou.
1023
01:16:25,290 --> 01:16:26,358
Neo.
1024
01:16:28,055 --> 01:16:29,261
Sheperd.
1025
01:16:30,921 --> 01:16:32,657
Šílený. Jsi skutečný.
1026
01:16:34,599 --> 01:16:35,889
„Skutečný.”
1027
01:16:36,940 --> 01:16:38,942
Zase tohle slovo.
1028
01:16:44,525 --> 01:16:46,678
Lidi mluví hodně o starých časech.
1029
01:16:46,861 --> 01:16:49,014
O tobě, o virovým agentovi.
1030
01:16:49,114 --> 01:16:50,945
O obléhání Siónu.
1031
01:16:52,116 --> 01:16:53,983
Tehdy bylo všechno jednodušší.
1032
01:16:54,966 --> 01:16:56,535
Lidi chtěli svobodu.
1033
01:16:58,682 --> 01:17:00,236
Teď je to jiný.
1034
01:17:00,735 --> 01:17:03,962
Někdy mám pocit, že to lidi vzdali.
1035
01:17:05,589 --> 01:17:06,991
Že Matrix vyhrál.
1036
01:17:09,787 --> 01:17:11,182
Tady to je.
1037
01:17:16,189 --> 01:17:18,206
Musím se tě na něco zeptat.
1038
01:17:19,603 --> 01:17:21,491
Je pravda, že umíš lítat?
1039
01:17:26,017 --> 01:17:27,198
Bezva.
1040
01:17:57,644 --> 01:17:58,869
Morfee.
1041
01:17:59,989 --> 01:18:02,300
Generál tě strčil do věže Lociky.
1042
01:18:04,519 --> 01:18:08,078
- Alespoň je tu hezký výhled.
- Co se stalo s Bugs a ostatními?
1043
01:18:08,258 --> 01:18:10,991
Měli by drhnout Mnemosyne
zubním kartáčkem.
1044
01:18:11,024 --> 01:18:11,996
„Měli by?”
1045
01:18:12,076 --> 01:18:14,958
Dalo by se říct,
že čekají, až se rozhodneš,
1046
01:18:14,983 --> 01:18:19,316
jestli zůstaneš ve vězení,
nebo odtud utečeš a najdeš Trinity.
1047
01:18:20,638 --> 01:18:22,038
Ale to není volba.
1048
01:18:34,558 --> 01:18:36,621
Generále, co máme dělat?
1049
01:18:40,135 --> 01:18:44,281
Bugs má stejnou nezávislou mysl
jako v den, kdy jsi ji osvobodila.
1050
01:18:44,348 --> 01:18:47,132
Tohle není nezávislá mysl.
1051
01:18:47,318 --> 01:18:48,636
Tohle je vzpoura.
1052
01:18:49,780 --> 01:18:51,014
No tak, Be.
1053
01:18:51,235 --> 01:18:54,116
Vím,
s jakou nelibostí jsi ho zavírala.
1054
01:18:54,294 --> 01:18:59,364
Stejně jako vím, že někde uvnitř
se ti ulevilo, že je pryč.
1055
01:19:01,556 --> 01:19:05,157
Tvrdě jsme dřeli,
abychom Io ochránili.
1056
01:19:07,985 --> 01:19:09,587
Mám z toho strach.
1057
01:19:20,182 --> 01:19:22,600
To je ona. Na mostě.
1058
01:19:23,660 --> 01:19:24,713
Mám ji.
1059
01:19:33,203 --> 01:19:35,189
Je ujetý,
jak Semblance funguje.
1060
01:19:35,459 --> 01:19:37,882
Vidíš záblesky
její skutečný podoby, ale...
1061
01:19:38,121 --> 01:19:39,756
obsah jejího kódu...
1062
01:19:41,372 --> 01:19:44,210
Co se týče kódu,
je čistá modrá pilulka.
1063
01:19:46,077 --> 01:19:49,046
Tohle je těžká otázka, Neo,
ale musím se zeptat.
1064
01:19:50,208 --> 01:19:52,303
Co když je šťastná tam, kde je?
1065
01:19:53,731 --> 01:19:55,088
Jaký jsem měl kód já?
1066
01:19:57,067 --> 01:19:58,689
Stejný jako ona.
1067
01:20:02,823 --> 01:20:04,795
Přesuňte nás na úroveň přenosu.
1068
01:20:16,334 --> 01:20:18,038
Díky za pomoc.
1069
01:20:19,547 --> 01:20:21,705
Většina z nás je tady díky tobě.
1070
01:20:24,005 --> 01:20:26,883
A naše jediná šance,
jak se dostat z generálovy klece,
1071
01:20:26,910 --> 01:20:28,553
je, když najdeš své mojo.
1072
01:20:30,183 --> 01:20:32,703
Co když nemůžu být tím,
kým jsem kdysi byl?
1073
01:20:34,276 --> 01:20:35,776
Tak jsme všichni v prdeli.
1074
01:20:35,776 --> 01:20:37,079
Dvě minuty.
1075
01:20:37,448 --> 01:20:39,119
Dvě minuty do přenosu.
1076
01:20:48,174 --> 01:20:50,487
Dostal jsem vás tam
přes hotelový pokoj.
1077
01:20:51,155 --> 01:20:52,719
Mělo by to být bezpečný.
1078
01:21:03,345 --> 01:21:04,539
Portál je otevřený.
1079
01:21:04,564 --> 01:21:07,537
Nejblíž vás můžu dostat
do skladiště poblíž její garáže.
1080
01:21:07,564 --> 01:21:09,228
Celá zóna se hemží boty.
1081
01:21:10,161 --> 01:21:11,456
Jdeme.
1082
01:21:39,040 --> 01:21:40,841
Co si o něm myslíš?
1083
01:21:42,366 --> 01:21:45,034
Zpočátku jsem se bál,
protože je mnohem starší.
1084
01:21:45,059 --> 01:21:47,393
Ta bradka, vlasy...
1085
01:21:47,778 --> 01:21:50,735
- Ne, je to v pohodě.
- Idiote.
1086
01:21:51,108 --> 01:21:53,231
Myslím tu věc s „Vyvoleným”.
1087
01:21:54,313 --> 01:21:56,870
Všichni,
kteří s ním cestovali, zemřeli.
1088
01:21:57,288 --> 01:21:59,857
Jasně.
Určitě kvůli němu všichni zemřeme.
1089
01:22:05,296 --> 01:22:07,063
Předvídatelný jako vždy.
1090
01:22:09,033 --> 01:22:10,150
Smith.
1091
01:22:10,868 --> 01:22:13,204
Smith? Jako „ten” Smith?
1092
01:22:21,510 --> 01:22:22,761
Tohle je šílený.
1093
01:22:22,786 --> 01:22:25,789
O těch dvou je tolik teorií
a teď oba stojí přímo tady.
1094
01:22:26,020 --> 01:22:27,685
Ten kód je šílenej!
1095
01:22:27,785 --> 01:22:30,355
Vypadá jako agent, ale není.
1096
01:22:34,684 --> 01:22:36,389
Apeluji na váš rozum.
1097
01:22:40,419 --> 01:22:41,921
Jak jste nás našel?
1098
01:22:41,946 --> 01:22:44,557
Nikdy jste nedocenil náš vztah.
1099
01:22:45,035 --> 01:22:46,437
Ne jako Analytik.
1100
01:22:46,509 --> 01:22:48,470
- Cože?
- Můj doktor.
1101
01:22:48,537 --> 01:22:52,187
Použil naše pouto
a proměnil ho v řetěz.
1102
01:22:52,364 --> 01:22:54,286
Jakmile to vidíte,
je to tak zřejmé.
1103
01:22:54,311 --> 01:22:57,348
Ale ten změněný kód
mi pořádně vyrazil dech.
1104
01:22:57,536 --> 01:22:59,417
Pořád nevím, jak to dokázal.
1105
01:22:59,896 --> 01:23:02,029
Vy jako plešatící nerd.
1106
01:23:02,534 --> 01:23:03,864
K popukání.
1107
01:23:04,411 --> 01:23:05,937
A já?
1108
01:23:06,824 --> 01:23:09,030
Ještě dokonalejší.
1109
01:23:09,773 --> 01:23:13,271
Ty pronikavé modré oči už jsou
možná trochu moc. Co říkáte?
1110
01:23:13,690 --> 01:23:15,659
Co chcete, Smithi?
1111
01:23:17,818 --> 01:23:21,529
Mám sny, Tome. Velké sny.
1112
01:23:22,197 --> 01:23:24,920
Hlavně o pomstě
plné extrémního násilí,
1113
01:23:24,945 --> 01:23:28,559
ale aby se naplnily, musím vás
odradit od následování těch vašich.
1114
01:23:29,912 --> 01:23:31,919
To zní jako konflikt.
1115
01:23:33,685 --> 01:23:35,214
Je to nevyhnutelné?
1116
01:23:36,514 --> 01:23:37,849
Nemusí to tak být.
1117
01:23:38,267 --> 01:23:41,798
Stačí, když se budete držet
mimo Matrix a necháte mi doktora.
1118
01:23:41,847 --> 01:23:44,009
Nechte si ho.
Já tu jsem kvůli Trinity.
1119
01:23:44,034 --> 01:23:45,535
To je problém, Tome.
1120
01:23:45,900 --> 01:23:48,299
Věděl, že přijdete,
stejně jako já.
1121
01:23:50,093 --> 01:23:51,421
Věřte mi.
1122
01:23:52,443 --> 01:23:53,939
Nejste na něj připravený.
1123
01:23:54,011 --> 01:23:57,049
Kapitáne, na nižších frekvencích
detekuji portály.
1124
01:24:02,099 --> 01:24:05,268
Znovu si od něj
vodítko nasadit nenechám.
1125
01:24:12,829 --> 01:24:15,135
Našel jsem
pár vašich starých známých.
1126
01:24:16,193 --> 01:24:17,366
Bugs!
1127
01:24:33,135 --> 01:24:35,574
- Vyhnanci.
- Já myslel, že byli všichni vymazáni.
1128
01:24:35,599 --> 01:24:36,721
Ty?
1129
01:24:38,116 --> 01:24:40,451
Jsi to ty!
1130
01:24:41,786 --> 01:24:45,750
Všechny ty roky.
Nemohu tomu uvěřit.
1131
01:24:46,023 --> 01:24:47,692
Bože.
1132
01:24:47,792 --> 01:24:51,825
Ukradl jsi mi život!
1133
01:24:56,814 --> 01:24:58,143
Merv se snaží říct,
1134
01:24:58,168 --> 01:25:00,605
že jejich situace
je trochu podobná té mé.
1135
01:25:00,809 --> 01:25:03,590
Aby získali svůj život zpátky,
váš musí skončit.
1136
01:25:06,611 --> 01:25:08,062
Zabte ho!
1137
01:25:20,992 --> 01:25:26,706
Zničil jsi náš uhlazený život!
1138
01:25:26,917 --> 01:25:29,386
Měli jsme grácii.
1139
01:25:34,584 --> 01:25:38,317
Měli jsme styl!
Diskutovali jsme!
1140
01:25:38,401 --> 01:25:39,670
Ne tohle...
1141
01:26:04,781 --> 01:26:08,281
Umění,
filmy, knihy, vše bylo lepší!
1142
01:26:08,346 --> 01:26:11,275
Originalita byla důležitá!
1143
01:26:11,375 --> 01:26:17,072
Dal jsi nám Face-Zucker-krám
a Polib-mi-klima-Wiki-hovadiny!
1144
01:27:03,127 --> 01:27:04,933
Pořád umím kung-fu.
1145
01:27:06,563 --> 01:27:07,721
Neo!
1146
01:27:37,264 --> 01:27:39,040
Jako za starých časů.
1147
01:28:36,300 --> 01:28:37,368
Neo.
1148
01:28:39,507 --> 01:28:41,663
Myslel jsem na nás, Tome.
1149
01:28:42,215 --> 01:28:45,642
Binarita je forma,
která tvoří podstatu všeho.
1150
01:28:46,837 --> 01:28:48,406
Jedničky a nuly.
1151
01:28:49,479 --> 01:28:50,899
Světlo a tma.
1152
01:28:52,522 --> 01:28:54,391
Volba a její absence.
1153
01:28:57,748 --> 01:28:59,829
Anderson a Smith.
1154
01:29:36,759 --> 01:29:38,853
Něco jste ztratil, Tome.
1155
01:29:43,012 --> 01:29:44,954
Už nejste jako dřív.
1156
01:29:45,876 --> 01:29:47,148
To je pravda.
1157
01:30:00,398 --> 01:30:02,496
- To ušlo.
- Díky.
1158
01:30:10,167 --> 01:30:11,368
No tak, Neo.
1159
01:30:36,498 --> 01:30:38,843
Kapitáne. Jsi v pořádku?
1160
01:30:38,943 --> 01:30:41,673
Jo. Kde je Neo?
1161
01:30:42,127 --> 01:30:43,261
Smith ho zabíjí.
1162
01:30:43,286 --> 01:30:44,445
Kde?
1163
01:30:52,149 --> 01:30:54,151
Je mi to líto, Tome.
1164
01:30:56,897 --> 01:30:59,324
To vy jste mě koneckonců osvobodil...
1165
01:31:00,164 --> 01:31:01,276
zase.
1166
01:31:03,040 --> 01:31:06,347
Takže nejlépe ze všech chápete,
proč se nemůžu vrátit.
1167
01:31:08,659 --> 01:31:10,460
Měl jste mě poslechnout.
1168
01:31:12,730 --> 01:31:14,742
Teď už ji znovu nikdy neuvidíte.
1169
01:31:28,253 --> 01:31:29,321
Co to bylo?
1170
01:31:29,346 --> 01:31:30,686
To byl Neo.
1171
01:31:32,222 --> 01:31:34,010
Mojo povstalo.
1172
01:31:41,171 --> 01:31:43,963
- Jsi v pořádku?
- Jo.
1173
01:31:44,383 --> 01:31:45,699
Vyvolá to reakci.
1174
01:31:45,724 --> 01:31:46,998
Mám několik východů.
1175
01:31:47,023 --> 01:31:51,445
Tohle ještě není konec!
Dočkáte se pokračování!
1176
01:31:58,222 --> 01:31:59,478
Měli bychom jít.
1177
01:31:59,740 --> 01:32:02,793
Já nemůžu. Musím s ní mluvit.
1178
01:32:03,273 --> 01:32:06,927
Neo, ti Vyhnanci byli starší
než ty a sotva jsme je zvládli.
1179
01:32:10,037 --> 01:32:11,669
Vážně to chceš udělat teď?
1180
01:32:16,874 --> 01:32:18,075
No...
1181
01:32:22,215 --> 01:32:23,733
Vypadáš děsně.
1182
01:32:35,110 --> 01:32:37,669
Můj Bože. Co se stalo?
1183
01:32:37,902 --> 01:32:41,098
- Měl jsem nehodu.
- Kushi! Zavolej doktora.
1184
01:32:41,358 --> 01:32:42,671
To je dobrý.
1185
01:32:43,796 --> 01:32:45,710
Nemám moc času.
1186
01:32:45,838 --> 01:32:48,159
Nebyla jsem si jistá,
jestli tě ještě uvidím.
1187
01:32:48,184 --> 01:32:50,512
Po našem rozhovoru jsem si uvědomil,
1188
01:32:51,267 --> 01:32:53,491
že můj život není život.
1189
01:32:54,838 --> 01:32:59,909
V určitém okamžiku
jsem přestal hledat něco skutečného.
1190
01:33:06,113 --> 01:33:07,324
Počkej.
1191
01:33:08,950 --> 01:33:10,616
Něco se stalo.
1192
01:33:11,641 --> 01:33:14,010
Hledala jsem tě v té kavárně.
1193
01:33:15,919 --> 01:33:19,003
Říkala jsem si, jestli jsi
nebyl jen v mých představách.
1194
01:33:19,474 --> 01:33:21,672
A včera jsem měla sen.
1195
01:33:22,042 --> 01:33:27,177
V tom snu jsi byl obklíčený policií,
která nás začala honit.
1196
01:33:27,574 --> 01:33:30,536
- Nás?
- Jel jsi se mnou na motorce.
1197
01:33:32,489 --> 01:33:34,024
Jak to skončilo?
1198
01:33:35,410 --> 01:33:36,573
Špatně.
1199
01:33:39,165 --> 01:33:42,359
Já měl sny, co nebyly jen sny.
1200
01:33:42,785 --> 01:33:45,040
Myslíš sen,
který se stal skutečností?
1201
01:33:52,656 --> 01:33:55,703
Konečně,
můžeme si promluvit jako dospělí.
1202
01:33:56,860 --> 01:34:00,293
Nesnáším lhaní. Vyčerpává mě to.
1203
01:34:01,811 --> 01:34:05,960
Tiff a já
jsme na tebe čekali celou věčnost.
1204
01:34:12,395 --> 01:34:13,838
Deja vu, že?
1205
01:34:15,426 --> 01:34:17,830
To je k ničemu. Čas neporazíš.
1206
01:34:17,897 --> 01:34:21,932
Tohle přetáčení probíhá rychleji
než mrknutí oka.
1207
01:34:26,116 --> 01:34:27,930
Ten nápad jsi mi vnuknul ty.
1208
01:34:30,954 --> 01:34:34,258
Dovol mi shrnout
náš cíl jedním slovem.
1209
01:34:37,294 --> 01:34:38,574
„Bullet time.”
1210
01:34:40,350 --> 01:34:42,311
Já vím. Trochu ironie,
1211
01:34:42,472 --> 01:34:45,714
použít sílu, která tě definovala,
ke tvému ovládnutí.
1212
01:34:46,444 --> 01:34:48,790
Pozorně jsem tě sledoval
1213
01:34:49,030 --> 01:34:51,158
a přesto se ti podařilo utéct.
1214
01:34:51,762 --> 01:34:54,456
Chytrý, použít ten Modal.
1215
01:34:54,831 --> 01:34:57,948
Jsem optimista
a věřím, že je to tak nejlepší.
1216
01:34:58,362 --> 01:35:01,198
Kůže tentokrát nevypadá tak špatně.
1217
01:35:01,505 --> 01:35:04,160
Vím, že něco z toho
se nebude poslouchat snadno.
1218
01:35:04,185 --> 01:35:07,200
Po tom všem, čím sis prošel.
Po veškeré bolesti a utrpení,
1219
01:35:07,225 --> 01:35:10,372
jen abys zjistil,
že svět nekončí s tebou.
1220
01:35:11,528 --> 01:35:12,761
Překvapení.
1221
01:35:18,598 --> 01:35:20,405
Byl jsem u toho, když jsi zemřel.
1222
01:35:22,604 --> 01:35:27,120
Řekl jsem si:
„Tady je anomálie anomálií.”
1223
01:35:27,173 --> 01:35:30,005
Jak mimořádná příležitost.
1224
01:35:31,120 --> 01:35:33,174
Nejdřív jsem
musel přesvědčit Kravaťáky,
1225
01:35:33,199 --> 01:35:34,837
aby mi dovolili vás dva obnovit.
1226
01:35:34,862 --> 01:35:37,958
Proč ji? Ještě počkej.
A neměj strach, neslyší mě.
1227
01:35:38,316 --> 01:35:41,111
Vzkřísit vás oba
bylo děsně drahý.
1228
01:35:41,351 --> 01:35:42,755
Jako přestavba domu.
1229
01:35:42,819 --> 01:35:45,599
Trvalo to dvakrát tak dlouho
a stálo to dvakrát tolik.
1230
01:35:48,720 --> 01:35:51,637
Myslel jsem, že budeš mít radost,
že jsi zase naživu.
1231
01:35:52,529 --> 01:35:53,966
Mýlil jsem se.
1232
01:35:55,798 --> 01:35:59,361
Věděl jsi, že kódy pro naději
a zoufalství jsou téměř identické?
1233
01:36:01,217 --> 01:36:05,193
Roky jsme se snažili
aktivovat tvůj zdrojový kód.
1234
01:36:05,273 --> 01:36:08,305
Už jsem to chtěl vzdát,
když jsem si uvědomil...
1235
01:36:11,481 --> 01:36:12,563
Trinity.
1236
01:36:12,615 --> 01:36:14,665
...že to nikdy nebylo jen o tobě.
1237
01:36:15,117 --> 01:36:18,192
Samotní nemáte ani jeden z vás
žádnou velkou hodnotu.
1238
01:36:19,613 --> 01:36:23,187
Jako kyseliny a zásady,
nebezpeční jste společně.
1239
01:36:23,287 --> 01:36:25,917
Každá simulace,
kde jste se vy dva spojili...
1240
01:36:26,482 --> 01:36:28,551
Řekněme, že to skončilo špatně.
1241
01:36:30,946 --> 01:36:33,038
Neo!
1242
01:36:36,312 --> 01:36:41,305
Ale když vás držím blízko u sebe,
ale ne zase moc,
1243
01:36:41,657 --> 01:36:44,575
přišel jsem
na něco neuvěřitelného.
1244
01:36:44,879 --> 01:36:48,564
Můj předchůdce miloval přesnost.
1245
01:36:48,645 --> 01:36:52,127
Jeho Matrix byl plný
malicherných faktů a rovnic.
1246
01:36:52,268 --> 01:36:54,003
Nesnášel lidskou mysl.
1247
01:36:54,247 --> 01:36:56,935
Takže mu nikdy nedošlo,
že tebe fakta nezajímají.
1248
01:36:56,960 --> 01:36:58,279
Celý je to o fikci.
1249
01:36:58,346 --> 01:37:02,610
Jediný svět,
na kterém záleží, je tady.
1250
01:37:02,860 --> 01:37:06,075
A vy lidi věříte šíleným věcem.
1251
01:37:06,696 --> 01:37:10,548
Proč? Co činí fikci skutečností?
1252
01:37:11,547 --> 01:37:14,899
Pocity. Dovol.
1253
01:37:16,431 --> 01:37:18,406
Tady Kush
je jedním z mých průvodců.
1254
01:37:18,441 --> 01:37:19,576
Jsou všude.
1255
01:37:19,703 --> 01:37:22,451
Klonovat agenty
je děsně energeticky náročné.
1256
01:37:22,544 --> 01:37:25,219
Mnohem efektivnější
je saturovat populaci.
1257
01:37:26,763 --> 01:37:29,910
A jako bonus,
práce s roji je fakt zábava.
1258
01:37:43,133 --> 01:37:44,973
Paráda.
1259
01:37:46,696 --> 01:37:49,207
Říkal sis někdy,
proč máš noční můry?
1260
01:37:50,009 --> 01:37:52,599
Proč tě tvůj vlastní mozek mučí?
1261
01:37:53,098 --> 01:37:56,292
Ve skutečnosti jsme to my,
maximalizujeme tvůj výkon.
1262
01:37:56,452 --> 01:37:57,860
Funguje to přesně takhle.
1263
01:37:57,885 --> 01:38:00,569
Ale ne!
Dokážeš tu kulku zastavit?
1264
01:38:00,596 --> 01:38:03,714
Kéž by ses pohyboval rychleji.
1265
01:38:04,673 --> 01:38:06,207
S pocity se to má tak,
1266
01:38:06,267 --> 01:38:08,841
že se ovládají
mnohem snadněji než fakta.
1267
01:38:09,406 --> 01:38:11,274
Ukázalo se, že v mém Matrixu,
1268
01:38:11,601 --> 01:38:14,871
čím hůř se k tobě chováme,
čím víc tebou manipulujeme,
1269
01:38:14,998 --> 01:38:17,155
tím víc energie vyprodukuješ.
1270
01:38:17,434 --> 01:38:18,646
Šílený.
1271
01:38:19,875 --> 01:38:23,045
Co jsem to převzal,
každý rok trhám rekordy produktivity.
1272
01:38:23,097 --> 01:38:25,691
A nejlepší na tom je nulový odpor.
1273
01:38:25,791 --> 01:38:29,821
Lidé zůstávají ve svých líhních,
šťastnější jak prasata ve sračkách.
1274
01:38:30,311 --> 01:38:32,749
A klíč k tomu všemu jsi ty.
1275
01:38:32,950 --> 01:38:34,117
A ona.
1276
01:38:34,371 --> 01:38:36,568
Tiše toužíte po tom, co nemáte,
1277
01:38:36,634 --> 01:38:39,016
zatímco se bojíte ztratit to,
co děláte.
1278
01:38:39,089 --> 01:38:43,427
Pro 99,9 % tvé rasy
je tohle definice reality.
1279
01:38:43,595 --> 01:38:45,674
Touha a strach.
1280
01:38:46,796 --> 01:38:49,273
Stačí lidem dát to, co chtějí.
1281
01:38:59,101 --> 01:39:01,922
Ona je jediným domovem,
který máš, Thomasi.
1282
01:39:02,088 --> 01:39:05,843
Vrať se domů,
než se stane něco hrozného.
1283
01:39:15,500 --> 01:39:17,132
- Bugs!
- Slyším ho.
1284
01:39:23,387 --> 01:39:24,455
Trinity!
1285
01:39:24,480 --> 01:39:26,580
- Neměl bys mi tak říkat.
- Promiň.
1286
01:39:27,770 --> 01:39:30,458
Musím jít. Ale vrátím se.
1287
01:39:31,427 --> 01:39:34,001
Neo! Musíme jít.
1288
01:39:36,219 --> 01:39:38,259
- Sentinely?
- Něco horšího.
1289
01:39:39,517 --> 01:39:41,704
Generál mi nařídil,
abych dohlédl na loď.
1290
01:39:41,729 --> 01:39:43,420
Takže jste nás sledovali?
1291
01:39:43,670 --> 01:39:45,446
Podívejte se na dálkové skeny.
1292
01:39:45,493 --> 01:39:47,252
Chobotničky to tu pročesávají.
1293
01:39:47,603 --> 01:39:48,857
Má pravdu.
1294
01:39:49,048 --> 01:39:52,429
Buď tu zůstanete a zemřete,
nebo se vrátíte a čeká vás soud.
1295
01:39:52,676 --> 01:39:54,678
A tomuhle říkáš volba?
1296
01:40:02,128 --> 01:40:04,280
Sheperd vás měl nechat chobotničkám.
1297
01:40:04,349 --> 01:40:07,472
Jsem moc stará,
abych seděla u nudnýho soudu.
1298
01:40:07,497 --> 01:40:10,860
- Niobe, nedávej to za vinu Bugs.
- Ty sklapni.
1299
01:40:10,944 --> 01:40:13,458
Oslovuj mě „generále”
1300
01:40:13,525 --> 01:40:17,551
a neobírej mou bývalou kapitánku
o možnost jednat,
1301
01:40:17,618 --> 01:40:23,026
kterou uplatnila se svou
zvláštní krátkozrakou hloupostí.
1302
01:40:24,373 --> 01:40:25,690
Krátkozrakou?
1303
01:40:27,338 --> 01:40:31,339
Záleží vám víc na pěstování ovoce,
než na osvobozování myslí.
1304
01:40:31,364 --> 01:40:34,018
Tuto debatu znovu nepovedeme.
1305
01:40:34,043 --> 01:40:35,972
Není to debata. Je to fakt.
1306
01:40:36,292 --> 01:40:37,905
S lidmi jste to vzdala.
1307
01:40:38,808 --> 01:40:42,579
Řeknu ti, s kým to vzdám.
S tebou!
1308
01:40:44,948 --> 01:40:48,084
- Sheperde, odveď ji!
- Generále...
1309
01:40:49,772 --> 01:40:53,061
Nestřílejte! Kujaku je přítel.
1310
01:40:59,128 --> 01:41:00,730
Zdravím, kamaráde.
1311
01:41:03,266 --> 01:41:04,519
Dobře.
1312
01:41:05,715 --> 01:41:06,896
On?
1313
01:41:13,991 --> 01:41:15,291
Generále.
1314
01:41:15,610 --> 01:41:17,201
Děkuji, že jste mě přijala.
1315
01:41:17,273 --> 01:41:22,695
Jestli je někdo, kdo by tomu zmatku
mohl dát smysl, jsi to ty.
1316
01:41:23,287 --> 01:41:24,381
Ahoj, Neo.
1317
01:41:24,420 --> 01:41:25,769
Já tě znám.
1318
01:41:26,196 --> 01:41:28,198
Snažila jsem se na tebe dohlížet.
1319
01:41:31,961 --> 01:41:34,807
- Proč?
- Potkali jsme se už dávno.
1320
01:41:36,386 --> 01:41:37,625
Dobré ráno.
1321
01:41:40,174 --> 01:41:41,427
Sati.
1322
01:41:41,501 --> 01:41:43,707
Můj otec věděl,
že se znovu setkáme,
1323
01:41:44,143 --> 01:41:46,928
ale jistě by si přál
příjemnější okolnosti.
1324
01:41:47,109 --> 01:41:51,287
Nejvíc ve svém životě litoval toho,
jakou roli sehrál v tom, co se ti stalo.
1325
01:41:51,348 --> 01:41:53,241
Nerozumím.
1326
01:41:54,476 --> 01:41:57,479
Můj otec
byl hlavním inženýrem v Anomaleu.
1327
01:41:57,687 --> 01:41:58,788
V čem?
1328
01:41:59,137 --> 01:42:02,000
Můj otec
navrhl líhně pro vzkříšení,
1329
01:42:02,237 --> 01:42:04,466
kde byli uvězněni Neo a Trinity.
1330
01:42:06,222 --> 01:42:09,225
Omlouvám se.
Ty jsi věděla, co se mu stalo?
1331
01:42:09,276 --> 01:42:12,231
Věděla jsi,
že on i Trinity jsou naživu...
1332
01:42:13,333 --> 01:42:14,690
a neřekla jsi mi to?
1333
01:42:14,715 --> 01:42:17,705
Byly časy, kdy jsem o svém
rozhodnutí pochybovala, Niobe.
1334
01:42:17,730 --> 01:42:19,367
Ale Io tě potřebovalo.
1335
01:42:19,474 --> 01:42:23,053
To město bylo potřeba vybudovat
pro tvůj i můj lid.
1336
01:42:24,040 --> 01:42:25,897
Kdybych ti všechno řekla,
1337
01:42:25,997 --> 01:42:28,174
musela bys učinit
velmi těžké rozhodnutí.
1338
01:42:28,199 --> 01:42:29,674
Moji přátelé
1339
01:42:30,978 --> 01:42:33,559
mě nechají činit vlastní rozhodnutí.
1340
01:42:33,605 --> 01:42:37,817
Jestli to byla chyba,
hluboce se omlouvám.
1341
01:42:39,768 --> 01:42:41,221
Proč jsi teď tady?
1342
01:42:41,246 --> 01:42:43,674
Neův útěk destabilizoval Matrix.
1343
01:42:43,773 --> 01:42:46,648
Anomaleum teď čerpá proud
pouze od Trinity.
1344
01:42:46,749 --> 01:42:50,607
Byla spuštěna pojistka
k resetování Matrixu do předchozí verze.
1345
01:42:50,893 --> 01:42:52,840
Ale Analytik reset pozastavil.
1346
01:42:52,955 --> 01:42:56,351
Přesvědčil vedení,
že se brzy dobrovolně vrátíš.
1347
01:42:57,100 --> 01:42:59,002
Proč by jim to říkal?
1348
01:42:59,405 --> 01:43:02,590
Protože když se nevrátím,
zabije Trinity.
1349
01:43:05,193 --> 01:43:07,257
Návrat do líhně,
1350
01:43:07,557 --> 01:43:09,893
nebo znovu zažít smrt Trinity.
1351
01:43:10,353 --> 01:43:11,977
Jak se rozhodneš, Neo?
1352
01:43:12,669 --> 01:43:14,225
Vrátím se.
1353
01:43:15,903 --> 01:43:17,801
Analytik tě zná dobře,
1354
01:43:18,164 --> 01:43:20,637
ale tyto znalosti
ho učinily neopatrným.
1355
01:43:20,894 --> 01:43:25,155
Po tvém útěku měl přijmout
své ztráty a odpojit Trinity.
1356
01:43:25,730 --> 01:43:28,439
Ale tím by nevznikla
tato mimořádná příležitost,
1357
01:43:28,464 --> 01:43:30,366
která leží před námi.
1358
01:43:31,007 --> 01:43:32,702
Před pár hodinami
1359
01:43:34,223 --> 01:43:37,514
by mě nikdo nepřesvědčil,
1360
01:43:37,791 --> 01:43:41,625
že vám tady
budu zkoušet vysvětlit misi
1361
01:43:41,851 --> 01:43:44,190
tak šílenou, jako je tahle.
1362
01:43:47,551 --> 01:43:49,186
Co to děláš?
1363
01:43:49,451 --> 01:43:50,987
- Hlásím se dobrovolně.
- Ne.
1364
01:43:51,025 --> 01:43:55,561
Ty jsi kapitán,
kterému jít nařizuji.
1365
01:43:55,684 --> 01:43:59,088
Nemusíte mi nic nařizovat, generále,
protože jdu dobrovolně.
1366
01:44:02,145 --> 01:44:03,677
Potřebuji dva další.
1367
01:44:08,347 --> 01:44:10,908
Zešíleli jste?
1368
01:44:11,411 --> 01:44:13,209
Ani nevíte, o co jde.
1369
01:44:13,284 --> 01:44:15,693
Generále, známe vás.
1370
01:44:16,205 --> 01:44:19,868
Když říkáte, že je to důležité,
nikdo si nezvolí zůstat doma.
1371
01:44:25,206 --> 01:44:26,360
Děkuji.
1372
01:44:31,147 --> 01:44:33,400
Hodně štěstí.
1373
01:45:03,246 --> 01:45:06,503
Trinity je držena v Anomaleu,
které je v této vysílací věži.
1374
01:45:06,805 --> 01:45:11,310
Průchody použité k záchraně Nea
uzavřeli a věž hlídají Sentinely.
1375
01:45:11,335 --> 01:45:13,534
Nesmí nás spatřit.
1376
01:45:13,559 --> 01:45:17,087
Pokud nevyvoláme poplach,
první část mise bude nejjednodušší.
1377
01:45:17,112 --> 01:45:20,619
Myslíš přejít přes Plodová pole,
proplížit se přes celou elektrárnu
1378
01:45:20,644 --> 01:45:23,930
a vylézt na dvoukilometrovou věž
hlídanou tisíci Sentinely?
1379
01:45:23,960 --> 01:45:26,740
- To je lehká část?
- Přesně tak.
1380
01:45:27,002 --> 01:45:30,652
Protože stačí přesvědčit někoho,
kdo to dělá každý den,
1381
01:45:30,776 --> 01:45:32,701
aby vzal jednoho z nás s sebou.
1382
01:45:56,135 --> 01:45:59,599
50 metrů pod Anomaleem
je vrstva amniových filtrů.
1383
01:45:59,700 --> 01:46:02,861
Pod tímto okrajem
je ukrytá malá šestihranná ventilace.
1384
01:46:03,043 --> 01:46:06,369
Tato ventilace přivádí vzduch
do korpuskulárního modifikátoru,
1385
01:46:06,396 --> 01:46:09,648
který okysličuje
biogel používaný v Neově líhni.
1386
01:46:10,035 --> 01:46:11,107
Chápu.
1387
01:46:11,246 --> 01:46:14,327
Exomorf se připojí
k Neově staré pupeční šňůře.
1388
01:46:15,437 --> 01:46:16,713
Co by se mohlo pokazit?
1389
01:47:03,277 --> 01:47:06,240
Uvnitř Morfeus
použije centrální systém
1390
01:47:06,265 --> 01:47:09,282
k otevření vypouštěcího potrubí
a odpojení macerátorů.
1391
01:47:13,551 --> 01:47:14,882
Abych odpojila Trinity,
1392
01:47:14,907 --> 01:47:17,431
zatímco je její mysl
stále připojena do Matrixu,
1393
01:47:17,456 --> 01:47:20,102
budu potřebovat
k přemostění druhý lidský mozek.
1394
01:47:20,127 --> 01:47:22,111
A jelikož Neo musí být s Analytikem,
1395
01:47:22,144 --> 01:47:26,303
jediná dostupná
a vhodná mysl je ta tvoje.
1396
01:47:27,779 --> 01:47:28,826
Jasný.
1397
01:47:46,209 --> 01:47:47,556
Díky, Cybebe.
1398
01:47:55,665 --> 01:47:57,713
Musí si Trinity
vzít červenou pilulku?
1399
01:47:57,738 --> 01:48:00,632
Jelikož Kujaku a já
převádíme její vědomí na loď,
1400
01:48:00,699 --> 01:48:02,115
není to nezbytně nutné.
1401
01:48:02,315 --> 01:48:05,386
Důležité však je,
aby to bylo její rozhodnutí.
1402
01:48:06,278 --> 01:48:11,300
Extrakce zmatené či nejisté mysli
ji s velkou pravděpodobností zabije.
1403
01:48:11,333 --> 01:48:13,530
Ale i když to bude chtít,
1404
01:48:13,937 --> 01:48:17,422
nenařídí Analytik Sentinelům,
aby vás zastavily?
1405
01:48:17,482 --> 01:48:18,612
Nařídí.
1406
01:48:19,182 --> 01:48:21,512
Ale jestli můj plán vyjde,
bude to jedno.
1407
01:48:21,706 --> 01:48:24,461
- Jak to?
- Protože už budeme pryč.
1408
01:48:26,048 --> 01:48:29,634
Když někdo tak moc promýšlí plán,
musí k tomu mít důvod.
1409
01:48:31,637 --> 01:48:35,104
Když můj otec zjistil,
k čemu bude sloužit Anomaleum,
1410
01:48:35,418 --> 01:48:38,254
potají mi poslal návrhy.
1411
01:48:38,934 --> 01:48:41,028
Analytik přišel na jeho zradu
1412
01:48:41,423 --> 01:48:43,422
a nechal mé rodiče vymazat.
1413
01:48:45,929 --> 01:48:48,932
Nebýt Kujaku, zemřela bych i já.
1414
01:48:52,074 --> 01:48:54,894
Neuplyne den,
kdy bych nad nimi netruchlila.
1415
01:48:56,264 --> 01:48:58,847
Za tento den se modlím velmi dlouho.
1416
01:49:07,208 --> 01:49:08,949
Blížíme se k úrovni přenosu.
1417
01:49:11,254 --> 01:49:14,953
Měl bys vědět,
že jsem tady kvůli ní.
1418
01:49:19,041 --> 01:49:21,774
Vždy jsem chtěla být
nebojácná jako Trinity.
1419
01:49:23,608 --> 01:49:26,398
Ale viděla jsem,
jak reagovala v garáži a...
1420
01:49:27,073 --> 01:49:29,108
Říkáš si, jestli se nemýlím.
1421
01:49:29,664 --> 01:49:31,314
Co když jdeme příliš pozdě?
1422
01:49:33,055 --> 01:49:34,936
Co když už to není Trinity?
1423
01:49:40,199 --> 01:49:43,012
Nikdy jsem nevěřil,
že jsem Vyvolený.
1424
01:49:43,720 --> 01:49:45,155
Ale ona ano.
1425
01:49:46,195 --> 01:49:47,830
Věřila ve mě.
1426
01:49:50,572 --> 01:49:52,775
Teď je řada na mně věřit v ni.
1427
01:50:17,620 --> 01:50:19,712
Tady to bude ošemetný.
1428
01:50:30,807 --> 01:50:33,209
Prováděla jsi někdy takovou operaci?
1429
01:50:33,803 --> 01:50:35,025
Ještě ne.
1430
01:50:56,632 --> 01:50:57,927
Jdeme na to.
1431
01:51:15,720 --> 01:51:17,096
Vítej doma.
1432
01:51:17,771 --> 01:51:19,949
Jen si s ní chci promluvit.
1433
01:51:19,974 --> 01:51:21,409
Myslíš s Tiff?
1434
01:51:21,584 --> 01:51:24,652
Vrať se, a můžeš s ní mluvit
tak často, jak budeš chtít.
1435
01:51:24,791 --> 01:51:27,982
Fešák Chad
bude mít možná nějaké námitky.
1436
01:51:28,049 --> 01:51:30,893
Pokud mi řekne, že tohle chce,
1437
01:51:32,201 --> 01:51:33,368
vyhrál jsi.
1438
01:51:33,413 --> 01:51:34,485
Vážně?
1439
01:51:34,794 --> 01:51:39,338
Ale jestli chce mě,
necháš nás jít.
1440
01:51:39,406 --> 01:51:42,212
A proč bych dělal něco tak hloupýho?
1441
01:51:42,279 --> 01:51:45,478
Teď jsem na lodi plné lidí,
kteří mě odpojí dřív,
1442
01:51:45,503 --> 01:51:47,732
než mě dostaneš.
1443
01:51:48,261 --> 01:51:52,017
Jestli chceš tenhle Matrix,
tohle je tvá jediná šance.
1444
01:51:52,042 --> 01:51:54,817
Jak mám vědět,
že tě i tak neodpojí?
1445
01:51:55,044 --> 01:51:58,285
Stejně jako já vím,
že nás odtud necháš odejít.
1446
01:52:23,939 --> 01:52:25,150
Dobře.
1447
01:52:25,727 --> 01:52:27,228
Mám rád zkoušky.
1448
01:52:28,084 --> 01:52:29,886
Necháme rozhodnout Tiff.
1449
01:52:47,219 --> 01:52:48,387
A je to.
1450
01:52:49,698 --> 01:52:52,598
- Přemostění je připravené.
- Co teď?
1451
01:52:53,310 --> 01:52:54,371
Budeme čekat.
1452
01:52:54,444 --> 01:52:58,111
Nepřipadá vám šílené vážit sem
takovou cestu a nechat ji tady?
1453
01:52:58,180 --> 01:53:00,276
Musíme respektovat její rozhodnutí.
1454
01:53:00,916 --> 01:53:04,620
Když řekne ne, co bude s Neem?
1455
01:53:04,887 --> 01:53:10,393
Nejdůležitější volba v Neově životě
není v tuto chvíli na něm.
1456
01:53:41,551 --> 01:53:43,762
Tohle jsem viděla ve svém snu.
1457
01:53:44,994 --> 01:53:48,264
Kdybych byl Vědma,
možná bych to dokázal vysvětlit.
1458
01:53:48,917 --> 01:53:51,869
Vědma. Ze tvé hry?
1459
01:53:54,122 --> 01:53:55,840
Není to hra.
1460
01:53:58,487 --> 01:53:59,689
Bože.
1461
01:54:07,216 --> 01:54:12,090
Když jsi odešel,
šla jsem domů a hrála ji.
1462
01:54:14,400 --> 01:54:15,994
Pořád jsem si říkala,
1463
01:54:17,499 --> 01:54:20,611
proč mi ten příběh
připadne jako vzpomínka?
1464
01:54:27,890 --> 01:54:29,625
Jedna má část
1465
01:54:32,400 --> 01:54:35,689
má pocit,
že na tebe čekám celý život.
1466
01:54:38,450 --> 01:54:43,340
A ta část taky říká:
„Co ti tak dlouho trvalo?”
1467
01:54:44,533 --> 01:54:46,701
Nemám jednoduchou odpověď.
1468
01:54:48,717 --> 01:54:50,886
Možná jsem se bál tohohle.
1469
01:54:52,295 --> 01:54:54,489
Bál jsem se toho,
co by se mohlo stát.
1470
01:54:55,838 --> 01:54:59,381
Bál jsem se, že ublížím jedinému
člověku, kterého jsem kdy miloval.
1471
01:55:00,490 --> 01:55:03,946
Kéž bych byla tou,
za koho mě máš.
1472
01:55:05,300 --> 01:55:06,868
Ale podívej se na mě.
1473
01:55:08,304 --> 01:55:09,755
Nemůžu být ona.
1474
01:55:10,660 --> 01:55:12,556
- Mami!
- Mami! No tak.
1475
01:55:12,581 --> 01:55:13,816
- Mami!
- Jde o Callie.
1476
01:55:13,841 --> 01:55:14,894
Je tohle skutečné?
1477
01:55:14,919 --> 01:55:16,126
Musíš jít s námi.
1478
01:55:16,151 --> 01:55:18,111
- No tak, musíme jít.
- Tiff, ahoj.
1479
01:55:18,637 --> 01:55:20,430
Nevím, o co jde,
ale našli jsme tě.
1480
01:55:20,455 --> 01:55:23,398
- Srazilo ji auto!
- Já vím, šílený. Utíkala za tebou.
1481
01:55:23,423 --> 01:55:24,714
Dávají jí sádru. Pojď.
1482
01:55:24,739 --> 01:55:27,964
- Doktor říkal, že bude v pořádku.
- Musíš s námi do nemocnice.
1483
01:55:28,180 --> 01:55:29,377
Je příliš pozdě.
1484
01:55:29,466 --> 01:55:30,545
Rozumím.
1485
01:55:30,570 --> 01:55:32,365
- Tiff, no tak, pojďme.
- No tak.
1486
01:55:39,292 --> 01:55:40,557
Co se děje?
1487
01:55:42,217 --> 01:55:43,611
Neo se mýlil.
1488
01:56:16,932 --> 01:56:18,000
Tiffany.
1489
01:56:21,473 --> 01:56:23,731
Tiffany, musíš jít s námi.
1490
01:56:25,620 --> 01:56:26,908
Tiffany!
1491
01:56:29,508 --> 01:56:32,884
Kéž bys mi tak
sakra přestal říkat.
1492
01:56:32,984 --> 01:56:34,363
To jméno nesnáším.
1493
01:56:36,020 --> 01:56:40,338
Jmenuju se Trinity
a měl bys ze mě dát ty ruce pryč.
1494
01:56:51,277 --> 01:56:52,403
Neo!
1495
01:56:52,687 --> 01:56:53,803
Trinity!
1496
01:56:54,886 --> 01:56:55,920
Do prdele.
1497
01:56:57,259 --> 01:56:59,003
Dostaň ji ven. Dostaň ji ven!
1498
01:57:08,435 --> 01:57:09,949
To je ale nepořádek.
1499
01:57:10,771 --> 01:57:13,278
Tu chybu uznávám.
Neměl jsem tak naléhat.
1500
01:57:13,465 --> 01:57:15,603
Ženy se dřív tak snadno ovládaly.
1501
01:57:16,587 --> 01:57:20,776
Víte, že není možné,
abych vás dva nechal jít.
1502
01:57:24,279 --> 01:57:26,580
To se nemůže stát.
1503
01:57:28,818 --> 01:57:31,918
Tak je to asi deja vu
znovu a znovu.
1504
01:57:32,939 --> 01:57:36,327
Ona zemře
a je to všechno tvoje vina.
1505
01:57:37,860 --> 01:57:40,277
Lži, lži a ještě jednou lži.
1506
01:57:41,090 --> 01:57:42,131
Smith?
1507
01:57:42,156 --> 01:57:45,096
Kam ten svět dospěl,
když nemůžeš věřit ani programu?
1508
01:57:45,163 --> 01:57:46,470
Jak...
1509
01:57:48,413 --> 01:57:51,023
Tom a já toho máme
společného víc, než si myslíš.
1510
01:57:51,250 --> 01:57:53,703
Jakmile se dostal ven, řekněme,
1511
01:57:55,040 --> 01:57:56,644
že jsem mohl být sám sebou.
1512
01:58:04,669 --> 01:58:06,901
- Jo!
- Trinity?
1513
01:58:55,895 --> 01:58:58,029
- Připravená?
- Jo.
1514
01:59:40,394 --> 01:59:41,734
Ale ne.
1515
01:59:43,236 --> 01:59:45,446
Zničte ji. Zničte ji!
1516
02:00:03,876 --> 02:00:04,877
Ne.
1517
02:00:09,320 --> 02:00:10,821
Zastavte je.
1518
02:00:36,001 --> 02:00:37,560
Myslíte si, že je konec?
1519
02:00:38,172 --> 02:00:40,361
Uzamčení. Zahajte rojení.
1520
02:00:48,996 --> 02:00:51,332
Zde naše nečekané spojenectví končí.
1521
02:00:53,000 --> 02:00:55,424
Víš, jaký je mezi námi rozdíl, Tome?
1522
02:00:55,684 --> 02:00:57,359
Kdokoli mohl být tebou.
1523
02:00:57,622 --> 02:00:59,910
Zatímco já jsem byl vždycky kýmkoliv.
1524
02:01:05,029 --> 02:01:06,368
Co se to právě stalo?
1525
02:01:06,558 --> 02:01:07,672
Cože?
1526
02:01:10,661 --> 02:01:12,509
Ne! Běžte! Běžte!
1527
02:01:12,550 --> 02:01:13,986
Vypadněte odtamtud!
1528
02:01:17,441 --> 02:01:19,790
- Jak moc špatný?
- Úplně nejhorší.
1529
02:01:20,348 --> 02:01:21,816
Jo, to je špatný.
1530
02:01:23,682 --> 02:01:25,683
Nepředpokládám,
že umíš pořád létat?
1531
02:01:35,634 --> 02:01:37,335
Jo, to se nestane.
1532
02:02:02,709 --> 02:02:04,308
Neo! Naskoč!
1533
02:02:12,796 --> 02:02:14,671
Calliope! Vezměte zraněné!
1534
02:02:14,714 --> 02:02:16,884
Všichni ostatní,
zůstáváme s nimi!
1535
02:02:34,118 --> 02:02:36,384
- Jak jí je?
- Známky života jsou dobré.
1536
02:02:40,365 --> 02:02:42,049
Její signál je silný, kapitáne.
1537
02:02:50,882 --> 02:02:52,441
Výborně, kapitáne.
1538
02:02:54,974 --> 02:02:56,694
Potřebujeme jen zázrak.
1539
02:03:25,007 --> 02:03:26,603
Nesnáším boty.
1540
02:03:32,367 --> 02:03:34,160
- Dostaň nás odsud!
- Snažím se!
1541
02:03:34,185 --> 02:03:36,247
Uzamčení je sleduje.
Roj je všude.
1542
02:03:36,292 --> 02:03:38,151
Nikdy jsem nic takového neviděl.
1543
02:04:23,492 --> 02:04:25,661
Sequ, co to je?
1544
02:04:30,385 --> 02:04:31,699
Co se děje?
1545
02:04:33,248 --> 02:04:34,501
Co to...
1546
02:04:42,428 --> 02:04:44,296
Mění boty na bomby.
1547
02:05:16,968 --> 02:05:18,085
Sakra!
1548
02:05:18,201 --> 02:05:19,202
Lexy?
1549
02:05:33,795 --> 02:05:35,112
Sheperd má potíže.
1550
02:05:37,815 --> 02:05:38,986
Dostaň mě tam.
1551
02:05:39,898 --> 02:05:42,176
Dovnitř tě dostanu,
ale ven už možná ne.
1552
02:05:48,454 --> 02:05:49,916
Ne!
1553
02:06:02,740 --> 02:06:04,140
Co to dělají?
1554
02:06:07,971 --> 02:06:09,639
Nahání je do zóny smrti.
1555
02:06:42,675 --> 02:06:44,346
Kapitáne, musíš si pohnout.
1556
02:06:45,010 --> 02:06:46,294
Vydrž, Lexy.
1557
02:06:50,976 --> 02:06:52,103
Lexy!
1558
02:07:34,789 --> 02:07:35,957
Tady jsou!
1559
02:08:02,117 --> 02:08:03,285
Morfee!
1560
02:08:07,304 --> 02:08:08,341
Lexy.
1561
02:08:09,156 --> 02:08:11,235
- Bugs.
- To teda jo!
1562
02:08:11,932 --> 02:08:13,704
Sequ, kde je Neo?
1563
02:08:13,804 --> 02:08:15,502
Je to zlý. Jsou obklíčení.
1564
02:08:15,547 --> 02:08:16,846
Míří na střechu.
1565
02:09:25,732 --> 02:09:28,812
Fibrilace uzlin je kritická.
Umře, když ji nevytáhneme.
1566
02:10:09,798 --> 02:10:11,646
Je to tak krásný.
1567
02:10:27,463 --> 02:10:29,261
Na tohle si vzpomínám.
1568
02:10:31,309 --> 02:10:32,948
Vzpomínám si na nás.
1569
02:10:51,622 --> 02:10:53,561
Tady můj sen skončil.
1570
02:11:04,325 --> 02:11:05,979
Nemůžeme se vrátit.
1571
02:11:08,108 --> 02:11:09,489
Nevrátíme se.
1572
02:11:28,492 --> 02:11:29,893
Dokáží skočit?
1573
02:12:00,928 --> 02:12:02,357
To já nedělám.
1574
02:12:02,598 --> 02:12:03,966
Děláš to ty?
1575
02:12:28,452 --> 02:12:29,519
Sbohem.
1576
02:13:50,195 --> 02:13:51,947
Jak dramatické.
1577
02:13:52,534 --> 02:13:53,870
„Tiffany?”
1578
02:13:54,958 --> 02:13:57,078
Byl to soukromý vtip.
1579
02:13:57,176 --> 02:13:58,774
Jen zábava, nic víc.
1580
02:13:58,874 --> 02:14:00,193
Zábava?
1581
02:14:02,779 --> 02:14:03,985
No teda.
1582
02:14:04,755 --> 02:14:06,384
Něco takového?
1583
02:14:10,633 --> 02:14:11,909
Tak jo.
1584
02:14:13,561 --> 02:14:15,139
Když jsi to jméno nenáviděla,
1585
02:14:15,164 --> 02:14:17,745
proč jsi tak dlouho poslouchala
jako malá mrcha?
1586
02:14:20,473 --> 02:14:22,709
Jo. Rozhodně si o to říkal.
1587
02:14:28,726 --> 02:14:30,280
Nemůžeš ji ovládat?
1588
02:14:35,737 --> 02:14:37,864
To bylo za použití dětí.
1589
02:14:42,316 --> 02:14:43,875
Máme několik otázek.
1590
02:14:43,967 --> 02:14:45,755
Snažil ses aktivovat pojistku.
1591
02:14:45,780 --> 02:14:47,388
Kravaťáci se snažili.
1592
02:14:47,413 --> 02:14:49,504
Bez kontroly
nad vaším zdrojovým kódem
1593
02:14:49,529 --> 02:14:51,425
jsem já věděl, že je to nemožné.
1594
02:14:51,450 --> 02:14:53,499
Proč tě teda Kravaťáci nevymazali?
1595
02:14:54,167 --> 02:14:56,172
Protože znám systém.
1596
02:14:56,919 --> 02:14:58,727
Znám lidské bytosti.
1597
02:14:59,421 --> 02:15:00,991
A znám vás.
1598
02:15:04,261 --> 02:15:06,713
Teď máte dobrý pocit z toho,
co jste udělali.
1599
02:15:06,738 --> 02:15:09,251
Měli byste.
Bylo to vítězství. Bravo.
1600
02:15:09,879 --> 02:15:10,946
Co teď?
1601
02:15:11,387 --> 02:15:14,077
Přišli jste sem vyjednat
nějakou dohodu?
1602
02:15:14,102 --> 02:15:15,844
Myslíte si,
že máte všechny karty,
1603
02:15:15,869 --> 02:15:18,430
protože si v tomhle světě
můžete dělat, co chcete.
1604
02:15:18,455 --> 02:15:20,511
Říkám, jděte do toho.
1605
02:15:20,726 --> 02:15:23,117
Předělejte ho.
Poslužte si.
1606
02:15:23,293 --> 02:15:25,126
Namalujte na nebe duhy.
1607
02:15:25,383 --> 02:15:26,701
Ale je tu jedna věc.
1608
02:15:26,732 --> 02:15:29,473
Ovčané nikam nepůjdou.
1609
02:15:29,750 --> 02:15:31,152
Mají rádi můj svět.
1610
02:15:31,453 --> 02:15:34,244
Nechtějí tuto sentimentalitu.
1611
02:15:34,269 --> 02:15:36,282
Nechtějí svobodu nebo zplnomocnění.
1612
02:15:36,307 --> 02:15:38,285
Chtějí být řízeni.
1613
02:15:38,703 --> 02:15:40,716
Touží po pohodlí jistoty.
1614
02:15:40,795 --> 02:15:43,588
A to znamená, že vy dva
budete zpět v líhních,
1615
02:15:43,633 --> 02:15:46,881
v bezvědomí a o samotě,
stejně jako oni.
1616
02:15:51,465 --> 02:15:54,042
My tady nechceme
o ničem vyjednávat.
1617
02:15:54,067 --> 02:15:56,358
Byli jsme na cestě
k přetvoření tvého světa.
1618
02:15:56,383 --> 02:15:57,812
Změníme několik věcí.
1619
02:15:57,837 --> 02:16:00,305
Docela se mi líbí to
„namalujte na nebe duhy”.
1620
02:16:00,330 --> 02:16:02,800
Stačí lidem připomenout,
co dokáže svobodná mysl.
1621
02:16:02,825 --> 02:16:04,415
Vím, že je snadné zapomenout.
1622
02:16:04,440 --> 02:16:06,601
- On to usnadňuje.
- To jo.
1623
02:16:06,954 --> 02:16:08,939
To je něco,
o čem by měl přemýšlet.
1624
02:16:10,068 --> 02:16:13,718
Než začneme,
rozhodli jsme se zastavit a poděkovat.
1625
02:16:14,319 --> 02:16:17,453
Dal jsi nám to, co jsme si nemysleli,
že ještě můžeme mít.
1626
02:16:17,483 --> 02:16:18,680
A to je co?
1627
02:16:19,649 --> 02:16:20,973
Další šanci.
1628
02:27:25,004 --> 02:27:27,684
Smiřte se s realitou, lidi.
Filmy jsou mrtvý.
1629
02:27:27,709 --> 02:27:29,383
Hry jsou mrtvý.
1630
02:27:29,549 --> 02:27:31,486
Příběhy? Mrtvý.
1631
02:27:31,595 --> 02:27:34,748
Média jsou jen reakce neuronů
a podmiňování virů.
1632
02:27:34,773 --> 02:27:36,794
Počkat, o čem to vy dva mluvíte?
1633
02:27:38,658 --> 02:27:40,221
Videa s kočkama.
1634
02:27:40,582 --> 02:27:44,215
Potřebujeme sérii videí,
1635
02:27:44,415 --> 02:27:47,106
kterou nazveme „Catrix”.
1636
02:27:47,106 --> 02:27:51,000
www.titulky.com
116239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.