All language subtitles for 96512365

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,481 --> 00:00:59,148 - Sequ, jsem tam. - Kapitáne. 2 00:00:59,173 --> 00:01:01,577 Měls pravdu. Ten světlík byl vážně ze skla. 3 00:01:01,602 --> 00:01:02,912 Mám tu velký rušení. 4 00:01:02,987 --> 00:01:04,846 Divný. Je to nějaký Modal. 5 00:01:05,314 --> 00:01:07,115 Vypadá to jako starý kód. 6 00:01:07,140 --> 00:01:08,523 Připadá mi povědomý. 7 00:01:08,548 --> 00:01:10,226 Pošli polohu. Zavolám posily. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,705 - Mrknu se na to. - Bugs? 9 00:01:11,730 --> 00:01:13,386 Jestli generál zjistí, že tu... 10 00:01:13,410 --> 00:01:15,132 Rychlý nakouknutí neublíží. 11 00:01:15,243 --> 00:01:16,290 Slyšelas to? 12 00:01:16,315 --> 00:01:18,045 Sakra. Myslím, že nás napíchli. 13 00:01:18,145 --> 00:01:20,009 Bugs, přijde mi to jako past. 14 00:01:20,189 --> 00:01:21,286 Bugs! 15 00:02:01,299 --> 00:02:02,275 Stát! 16 00:02:02,591 --> 00:02:03,695 Ani hnout! 17 00:02:03,782 --> 00:02:04,958 Budeme střílet! 18 00:02:05,026 --> 00:02:08,134 Velmi pomalu zvedněte ruce. 19 00:02:22,075 --> 00:02:23,356 A je to tady. 20 00:02:29,258 --> 00:02:30,581 Kam to jdete? 21 00:02:30,966 --> 00:02:32,628 Varovali jsme vás, poručíku. 22 00:02:32,653 --> 00:02:35,077 Myslím, že jednu malou holku ještě zvládnem. 23 00:02:37,762 --> 00:02:40,940 Ztrácíte čas! Moji muži ji už vedou dolů. 24 00:02:41,503 --> 00:02:42,822 Ne, poručíku, 25 00:02:43,785 --> 00:02:45,613 vaši muži jsou už mrtví. 26 00:02:56,351 --> 00:02:58,830 - Sequ, slyšíš? - Tenhle starý kód pořád padá. 27 00:02:58,855 --> 00:03:00,551 Projekce blbne. Přepni na zvuk. 28 00:03:00,576 --> 00:03:03,266 Bugs, tohle je přímý porušení generálových předpisů. 29 00:03:03,291 --> 00:03:04,460 Já vím, já vím. 30 00:03:04,732 --> 00:03:06,283 Ale něco se tu děje. 31 00:03:07,155 --> 00:03:08,660 Něco důležitýho. 32 00:03:09,124 --> 00:03:10,192 Do prdele. 33 00:03:10,296 --> 00:03:11,836 Víme, co se teď stane. 34 00:03:11,947 --> 00:03:13,754 Nandá jim to. 35 00:03:36,021 --> 00:03:37,484 Teď si zavolá. 36 00:03:37,583 --> 00:03:38,902 Linka byla sledovaná. 37 00:03:38,935 --> 00:03:41,115 - A pak... - Pak utíká jako o život. 38 00:03:41,295 --> 00:03:42,457 Jsou tu nějací agenti? 39 00:03:42,604 --> 00:03:44,039 Tenhle příběh známe. 40 00:03:45,614 --> 00:03:47,385 Tak to všechno začalo. 41 00:03:47,986 --> 00:03:49,399 Zatraceně. 42 00:03:49,985 --> 00:03:51,419 Tady začal on. 43 00:03:51,577 --> 00:03:54,598 Myslíš, že je tenhle Modal smyčka? Nebo trenažér? 44 00:03:55,074 --> 00:03:57,639 Nějaký sekvencer, co vyvíjí program k čemu? 45 00:03:58,247 --> 00:03:59,415 Nevím. 46 00:04:00,742 --> 00:04:02,343 Ale zjistím to. 47 00:04:02,491 --> 00:04:03,625 Tak jo. 48 00:04:34,194 --> 00:04:36,739 Takové deja vu, a přesto je to očividně špatně. 49 00:04:36,764 --> 00:04:38,953 Proč zrcadlit starým kódem něco nového? 50 00:04:38,978 --> 00:04:40,084 Nevím. 51 00:04:54,047 --> 00:04:56,706 Pokud to má být Trinity, tohle se nestane. 52 00:04:59,023 --> 00:05:01,102 Možná to není ten příběh, který myslíme. 53 00:05:01,127 --> 00:05:02,917 Bugs, musíš odsud vypadnout. 54 00:05:03,486 --> 00:05:04,846 Musí to být past. 55 00:05:07,049 --> 00:05:08,365 Sakra. 56 00:05:47,223 --> 00:05:48,344 Pokračujte. 57 00:05:48,989 --> 00:05:50,081 Jakoby nic. 58 00:05:53,338 --> 00:05:54,792 Já se prostě... 59 00:05:55,497 --> 00:05:56,742 vyprovodím. 60 00:05:57,412 --> 00:05:58,555 Zabijte ji. 61 00:06:33,372 --> 00:06:34,549 Sequ! 62 00:07:42,007 --> 00:07:43,193 Proč jsi mě zachránil? 63 00:07:43,218 --> 00:07:45,165 Ty první. Kdo jsi? Kde ses tu vzala? 64 00:07:45,359 --> 00:07:46,320 Tak jo. 65 00:07:47,016 --> 00:07:48,376 Jmenuju se Bugs. 66 00:07:48,797 --> 00:07:50,769 Jako králíček Bunny. 67 00:07:51,139 --> 00:07:52,841 A věc, co poslouchá. 68 00:07:54,016 --> 00:07:55,724 Víš, že je to Modal? 69 00:07:57,238 --> 00:07:58,372 Co je Modal? 70 00:07:58,493 --> 00:08:00,796 Je to simulace k vývoji programů. 71 00:08:04,507 --> 00:08:06,213 Chápeš, že jsi... 72 00:08:07,319 --> 00:08:08,864 digitální vědomí? 73 00:08:09,119 --> 00:08:10,518 Vím, co jsem. 74 00:08:10,768 --> 00:08:14,434 Stejně jako vím, že má práce je hledat a ničit syntienty. 75 00:08:14,538 --> 00:08:15,772 Jako jsi ty. 76 00:08:19,754 --> 00:08:20,914 A přesto... 77 00:08:23,221 --> 00:08:24,300 Tady stojíme. 78 00:08:24,496 --> 00:08:25,571 Tady stojíme. 79 00:08:27,535 --> 00:08:29,653 Ostatní agenti o této místnosti neví? 80 00:08:31,639 --> 00:08:32,807 Jak jsi ji našel? 81 00:08:32,933 --> 00:08:36,847 Nikdo v tom klíčnictví nikdy nebyl, tak jsem začal hledat. 82 00:08:37,753 --> 00:08:39,822 Čím víc jsi hledal, tím víc jsi našel. 83 00:08:40,880 --> 00:08:42,482 Příběh mýho života. 84 00:08:50,077 --> 00:08:51,078 Co je? 85 00:08:52,814 --> 00:08:54,822 Přijde mi, že tuhle místnost znám. 86 00:09:03,038 --> 00:09:05,441 No do prdele. 87 00:09:07,882 --> 00:09:09,415 Tohle je jeho byt. 88 00:09:10,654 --> 00:09:12,494 Myslíš Thomase Andersona? 89 00:09:12,784 --> 00:09:14,798 Hledal jsem všude. Neexistuje. 90 00:09:14,823 --> 00:09:17,298 Už dávno není Thomas, 91 00:09:17,345 --> 00:09:19,674 ale možná ho znáš pod jeho pravým jménem. 92 00:09:20,102 --> 00:09:21,170 Neo. 93 00:09:22,691 --> 00:09:23,854 Znáš. 94 00:09:25,121 --> 00:09:26,722 Tak jo. 95 00:09:28,775 --> 00:09:31,605 Nemůžu tomu uvěřit, po všech těch letech. 96 00:09:31,674 --> 00:09:35,167 Většina lidí si myslí, že je Neo mrtvý. 97 00:09:36,577 --> 00:09:38,012 Ale já vím, že není. 98 00:09:38,875 --> 00:09:40,458 Protože jsem ho viděla. 99 00:09:43,129 --> 00:09:44,136 Kde? 100 00:09:44,863 --> 00:09:47,370 Nedokážu to jednoduše vysvětlit, ale... 101 00:09:51,842 --> 00:09:54,160 Ale ve chvíli, kdy se na mě podíval, 102 00:09:55,108 --> 00:09:56,514 jsem cítila... 103 00:09:59,959 --> 00:10:01,830 že něco odemklo mou mysl. 104 00:10:04,319 --> 00:10:05,420 Dobře. 105 00:10:07,390 --> 00:10:09,385 Něco takového se stalo i mně. 106 00:10:14,436 --> 00:10:15,952 Viděl jsem takový vzor... 107 00:10:17,537 --> 00:10:18,939 a ten byl všude. 108 00:10:20,487 --> 00:10:22,570 Nevidíme to, ale všichni jsme uvěznění 109 00:10:22,595 --> 00:10:25,244 v těchto podivných, opakujících se smyčkách. 110 00:10:25,661 --> 00:10:28,273 Nějak jsem to viděl v zrcadle. 111 00:10:28,998 --> 00:10:31,768 Jen mihnutí, ale bylo to tak, jak jsi řekla. 112 00:10:37,403 --> 00:10:39,202 A najednou jsem to pochopil. 113 00:10:39,600 --> 00:10:41,705 Tohle není skutečný svět. 114 00:10:44,743 --> 00:10:48,073 Poprvé jsem cítil skutečný účel. 115 00:10:48,560 --> 00:10:49,942 Věděl jsem, kdo jsem 116 00:10:50,689 --> 00:10:52,157 a co musím udělat. 117 00:10:53,135 --> 00:10:54,403 Kdo jsi? 118 00:10:55,910 --> 00:10:57,505 Co musíš udělat? 119 00:11:00,568 --> 00:11:02,051 Já jsem... 120 00:11:02,690 --> 00:11:04,137 Morfeus. 121 00:11:05,192 --> 00:11:07,218 A musím najít Nea. 122 00:11:11,560 --> 00:11:12,838 Morfeus. 123 00:11:15,859 --> 00:11:17,645 Dobře. Dobře. 124 00:11:17,737 --> 00:11:18,791 Můj Bože! 125 00:11:18,891 --> 00:11:20,122 Musím tě odsud dostat. 126 00:11:20,147 --> 00:11:22,458 Musím zjistit, kdo vytvořil tento Modal. 127 00:11:22,749 --> 00:11:24,271 Tak jo, pojď se mnou. 128 00:11:24,476 --> 00:11:26,590 Musíš být opravdu připravený odejít. 129 00:11:26,615 --> 00:11:29,348 A pokud nejsi, pokud si myslíš, že sem patříš... 130 00:11:32,549 --> 00:11:33,908 Tomuhle říkáš volba? 131 00:11:33,955 --> 00:11:37,437 Upřímně, když mi tohle nabídla, odmítla jsem binární pojetí světa 132 00:11:37,462 --> 00:11:40,672 a nechtěla jsem polknout nějakou symbolickou redukci života. 133 00:11:40,805 --> 00:11:43,452 A ta žena s pilulkami se smála, že nechápu pointu. 134 00:11:43,477 --> 00:11:44,514 Jakou pointu? 135 00:11:45,282 --> 00:11:47,041 Že je volba iluze. 136 00:11:48,103 --> 00:11:50,306 Ty už víš, co musíš udělat. 137 00:11:57,013 --> 00:11:57,916 Pravdu. 138 00:12:04,895 --> 00:12:05,896 Dobře. 139 00:12:06,016 --> 00:12:08,831 Existuje stará budova se světlíkem a spoustou schodů. 140 00:12:08,856 --> 00:12:09,826 Lafayette. 141 00:12:10,138 --> 00:12:12,138 Jedny ze čtyř zadních dveří tam vedou. 142 00:12:13,769 --> 00:12:15,353 - Nebojuj s tím. - Co se děje? 143 00:12:15,378 --> 00:12:16,353 Dýchej. 144 00:12:16,510 --> 00:12:19,861 Extrakce funguje u lidí i programů stejně. 145 00:12:26,218 --> 00:12:28,040 Tak jo. 146 00:12:30,236 --> 00:12:31,638 - Ahoj. - Ahoj. 147 00:12:31,678 --> 00:12:33,546 Ještě nikdy jsem neměl jiný brýle. 148 00:12:33,571 --> 00:12:35,858 Jo, vypadají dobře. Který dveře? 149 00:12:36,412 --> 00:12:38,184 - To musí být... - Dobře. 150 00:12:43,156 --> 00:12:44,315 Agent White. 151 00:12:44,976 --> 00:12:46,283 Agent Smith? 152 00:12:51,852 --> 00:12:52,997 Běž! 153 00:13:00,467 --> 00:13:01,462 Sequ! 154 00:13:01,487 --> 00:13:03,662 - Slyšíš mě? - Bugs! Já myslel, že jsi pryč. 155 00:13:03,687 --> 00:13:06,795 - Dostaneš nás ke světlíku? - Bugs! Bugs! Je to agent! 156 00:13:17,159 --> 00:13:19,153 To okno! Rychle! 157 00:13:53,462 --> 00:13:55,281 MIMOŘÁDNÝ INTERAKTIVNÍ HERNÍ DESIGN 158 00:14:03,026 --> 00:14:05,157 HRA ROKU 1999 MATRIX DEUS MACHINA 159 00:14:07,437 --> 00:14:08,566 Co to... 160 00:14:12,546 --> 00:14:14,336 POPLACH NARUŠENÍ PERIMETRU 161 00:14:14,377 --> 00:14:15,510 Co to sakra je? 162 00:14:33,189 --> 00:14:34,316 Děje se něco? 163 00:14:35,829 --> 00:14:37,469 Jen malý výpadek. 164 00:14:37,494 --> 00:14:39,897 Dobrý ráno, Bobbi. Dobrý ráno, kámo. 165 00:14:39,989 --> 00:14:42,962 To je ale krásný den, že? 166 00:14:43,907 --> 00:14:46,070 - Problém? - Něco ztratil. 167 00:14:47,237 --> 00:14:48,777 To je starý kód Matrixu? 168 00:14:50,232 --> 00:14:51,924 Malý modální experiment. 169 00:14:52,106 --> 00:14:53,823 Pro Binary? 170 00:14:54,937 --> 00:14:57,804 - Potřebuju kafe. - Kafe. Jo, jasně! 171 00:14:58,059 --> 00:14:59,004 Platím. 172 00:15:02,052 --> 00:15:03,454 Nechci ti podlízat, 173 00:15:03,479 --> 00:15:05,509 ale když jsem poprvé hrál tu trilogii, 174 00:15:05,533 --> 00:15:07,724 byl jsem v šoku. 175 00:15:08,262 --> 00:15:10,794 Ten paradox mezi svobodnou vůlí a osudem. 176 00:15:11,026 --> 00:15:13,405 Jsme všichni jen algoritmy s určitým úkolem, 177 00:15:13,430 --> 00:15:15,571 nebo můžeme uniknout našemu programu? 178 00:15:15,620 --> 00:15:18,733 To je v kontextu hry geniální, mimochodem. 179 00:15:19,328 --> 00:15:21,232 Říkal jsem ti, že ovládla můj život? 180 00:15:21,454 --> 00:15:24,032 Jo, v sedmé třídě jsem propadl. 181 00:15:24,186 --> 00:15:25,863 Tvoje hra mě málem zničila. 182 00:15:26,567 --> 00:15:29,331 - To už jsi říkal. - Přesto jsme tady. 183 00:15:30,117 --> 00:15:31,907 Pověz, pane Andersone, 184 00:15:32,197 --> 00:15:33,554 je to svobodná vůle, 185 00:15:34,320 --> 00:15:35,691 nebo osud? 186 00:15:40,482 --> 00:15:41,756 Jo. 187 00:15:42,562 --> 00:15:44,049 Tady je. 188 00:15:44,564 --> 00:15:46,367 Totální MCBP. 189 00:15:47,045 --> 00:15:49,218 Zírám. Hele promiň. 190 00:15:49,285 --> 00:15:51,418 Jsem šprt. Vychovaly mě stroje. 191 00:15:51,443 --> 00:15:52,750 Možná bys měl jít. 192 00:15:52,775 --> 00:15:55,645 Ne, prosím. Slibuju, budu se chovat. 193 00:15:56,009 --> 00:15:57,132 Budu se chovat. 194 00:16:01,054 --> 00:16:02,060 Jasně. 195 00:16:03,455 --> 00:16:04,857 Mluvil jsi s ní někdy? 196 00:16:06,872 --> 00:16:07,948 Něco ti řeknu. 197 00:16:08,012 --> 00:16:09,825 Za všechno, co jsi pro mě udělal, 198 00:16:09,850 --> 00:16:12,292 dovol mně, abych to udělal za tebe. 199 00:16:12,681 --> 00:16:14,400 Jude, ne. Stůj. 200 00:16:15,717 --> 00:16:17,419 - Promiňte. Promiňte. - Díky. 201 00:16:17,444 --> 00:16:18,537 Ahoj. 202 00:16:19,051 --> 00:16:20,676 Vím, že je to trochu narychlo. 203 00:16:20,701 --> 00:16:22,174 Jsem Jude Gallagher. 204 00:16:22,498 --> 00:16:24,846 Pracuju pro herní společnost Deus Machina. 205 00:16:24,964 --> 00:16:26,562 Ahoj, Jude, já jsem Tiffany. 206 00:16:26,596 --> 00:16:28,242 Tiffany. Páni. 207 00:16:28,541 --> 00:16:29,588 To jsem nečekal. 208 00:16:29,613 --> 00:16:31,757 - Máma milovala Audrey Hepburnovou. - Jude. 209 00:16:31,782 --> 00:16:35,260 A tohle je můj velmi dobrý přítel Thomas Anderson. 210 00:16:35,503 --> 00:16:37,397 Je to opravdu slavný člověk 211 00:16:37,422 --> 00:16:40,717 a pro většinu lidí je největší herní designér naší generace. 212 00:16:40,742 --> 00:16:42,158 Omlouvám se. 213 00:16:42,262 --> 00:16:43,496 - Jude... - Mluv s ní. 214 00:16:43,521 --> 00:16:45,969 Ahoj, Thomasi. Všichni mi říkají Tiff. 215 00:16:46,854 --> 00:16:47,907 Ahoj. 216 00:16:55,362 --> 00:16:56,496 Neznáme se? 217 00:16:58,615 --> 00:17:00,190 Oba sem chodíme. 218 00:17:00,215 --> 00:17:01,646 Dáš mi tvou ranní housku? 219 00:17:01,671 --> 00:17:04,369 - Snažíte se sbalit mou mámu nebo co? - Brandone! 220 00:17:04,469 --> 00:17:06,134 Můžu si kousnout? 221 00:17:06,363 --> 00:17:07,348 Zlato! 222 00:17:07,819 --> 00:17:09,546 Co se děje? Přijdeme pozdě. 223 00:17:09,595 --> 00:17:11,208 Tohle je můj manžel Chad. 224 00:17:11,511 --> 00:17:13,049 - Rád vás poznávám. - Ahoj. 225 00:17:15,005 --> 00:17:17,124 Zlato, musíme odvést Callie na trénink. 226 00:17:17,214 --> 00:17:19,048 Jasně. Promiňte. 227 00:17:19,203 --> 00:17:20,666 No tak, děti. Pojďme. 228 00:17:43,575 --> 00:17:45,018 MODAL 101 NENALEZEN 229 00:17:45,218 --> 00:17:46,219 Cože? 230 00:17:50,355 --> 00:17:52,479 MODAL 101: SOUBOR SMAZÁN 231 00:17:53,781 --> 00:17:56,289 Promiňte. Šéf volá. 232 00:18:01,892 --> 00:18:05,412 „Miliardy lidí prostě žijí své životy... 233 00:18:06,421 --> 00:18:08,104 v nevědomosti.” 234 00:18:10,066 --> 00:18:11,986 Tahle věta se mi vždycky líbila. 235 00:18:12,558 --> 00:18:14,026 To jsi napsal ty, že? 236 00:18:16,736 --> 00:18:18,727 Vždycky, když tu stojím, 237 00:18:18,890 --> 00:18:22,010 si říkám „Ó můj Bože”. 238 00:18:22,285 --> 00:18:24,648 Je to tak dokonalé, že to musí být falešné. 239 00:18:25,276 --> 00:18:26,366 Že? 240 00:18:28,483 --> 00:18:29,519 Jo. 241 00:18:30,698 --> 00:18:31,720 Jasně. 242 00:18:32,076 --> 00:18:33,343 Posaď se. 243 00:18:36,658 --> 00:18:37,859 Cigaretu? 244 00:18:39,330 --> 00:18:40,638 Nepřestal jsi? 245 00:18:41,188 --> 00:18:42,898 Přestal jsem tomu říkat zvyk. 246 00:18:43,762 --> 00:18:45,798 Teď je to jen zakázané potěšení. 247 00:18:48,721 --> 00:18:50,945 Možná ti to můžu usnadnit. 248 00:18:51,467 --> 00:18:53,630 Vím, že Binary překračuje rozpočet. 249 00:18:53,655 --> 00:18:56,074 Tady nejde o Binary, Tome. Jde o něco většího. 250 00:18:56,099 --> 00:18:57,376 Jde o naši budoucnost, 251 00:18:57,401 --> 00:19:00,221 což je ožehavé téma, vzhledem k naší minulosti. 252 00:19:00,538 --> 00:19:01,773 Jak to myslíš? 253 00:19:02,702 --> 00:19:04,186 Jak jde terapie? 254 00:19:04,348 --> 00:19:05,447 Dobře. 255 00:19:06,308 --> 00:19:07,390 Nějaké... 256 00:19:08,762 --> 00:19:09,998 příhody? 257 00:19:11,929 --> 00:19:12,955 Ne. 258 00:19:13,691 --> 00:19:15,179 To je skvělé. 259 00:19:17,418 --> 00:19:20,093 Tome, vím, že jsme vždycky měli jisté neshody. 260 00:19:20,650 --> 00:19:22,696 Co jsi říkal o našem prvním setkání? 261 00:19:22,798 --> 00:19:25,844 Byla mezi námi chemie jako u výslechu FBI. 262 00:19:28,231 --> 00:19:29,961 Ale podívej se na tohle místo. 263 00:19:31,114 --> 00:19:32,449 My ho stvořili. 264 00:19:33,805 --> 00:19:35,006 Společně. 265 00:19:36,308 --> 00:19:37,400 Jo. 266 00:19:37,991 --> 00:19:39,138 Co teď? 267 00:19:40,187 --> 00:19:42,596 Situace se změnila. Trh je náročný. 268 00:19:43,767 --> 00:19:46,094 Určitě chápeš, proč se naše milovaná 269 00:19:46,119 --> 00:19:47,808 mateřská společnost Warner Bros. 270 00:19:47,833 --> 00:19:50,330 rozhodla, že vytvoří pokračování trilogie. 271 00:19:50,355 --> 00:19:51,299 Cože? 272 00:19:51,337 --> 00:19:53,797 Řekli mi, že to udělají s námi, nebo bez nás. 273 00:19:53,822 --> 00:19:55,576 Já myslel, že to nemůžou. 274 00:19:56,650 --> 00:19:57,840 Ale můžou. 275 00:19:57,865 --> 00:20:01,663 A dali jasně najevo, že když nebudeme spolupracovat, zruší nám smlouvu. 276 00:20:01,688 --> 00:20:02,796 Opravdu? 277 00:20:03,636 --> 00:20:07,146 Vím, že jsi řekl, že pro tebe ten příběh skončil, ale... 278 00:20:07,710 --> 00:20:09,656 to je problém s příběhy. 279 00:20:11,552 --> 00:20:13,549 Ve skutečnosti nikdy nekončí, že? 280 00:20:13,607 --> 00:20:16,152 Stále říkáme ty samé příběhy jako vždycky, 281 00:20:16,208 --> 00:20:20,228 jen s jinými jmény, jinými tvářemi 282 00:20:22,048 --> 00:20:25,633 a musím říct, že se docela těším. 283 00:20:27,924 --> 00:20:29,235 Po všech těch letech, 284 00:20:29,358 --> 00:20:31,523 vrátit se tam, kde to všechno začalo. 285 00:20:32,270 --> 00:20:33,870 Zpátky do Matrixu. 286 00:20:35,747 --> 00:20:37,449 Mluvil jsem s obchodním... 287 00:20:43,420 --> 00:20:44,424 Tome? 288 00:20:44,986 --> 00:20:46,002 Jo. 289 00:20:46,658 --> 00:20:47,900 Jsi v pořádku? 290 00:20:49,955 --> 00:20:50,965 Jo. 291 00:20:56,160 --> 00:20:58,363 Co jste v tomto okamžiku cítil? 292 00:21:01,256 --> 00:21:03,034 Co jsem cítil? 293 00:21:06,650 --> 00:21:10,771 Měl jsem pocit, že se zase mentálně hroutím, 294 00:21:11,574 --> 00:21:15,516 nebo že žiju uvnitř počítačem vytvořené reality, 295 00:21:15,541 --> 00:21:17,220 která mě uvěznila... 296 00:21:17,790 --> 00:21:18,809 zase. 297 00:21:29,662 --> 00:21:32,009 - To nemáte moc na výběr. - Ne. 298 00:21:32,311 --> 00:21:34,323 Možná to není tak binární. 299 00:21:34,354 --> 00:21:37,303 Možná jsou i jiné možnosti, jak pochopit, co se stalo. 300 00:21:38,076 --> 00:21:39,136 Jo. 301 00:21:39,395 --> 00:21:41,709 Thomasi, vy jste přeživší sebevraždy, 302 00:21:41,734 --> 00:21:44,212 obdarovaný mocnou představivostí. 303 00:21:44,698 --> 00:21:46,225 Tyto skutečnosti se spojily 304 00:21:46,250 --> 00:21:48,650 a vytváří ve vašem životě nebezpečné fikce. 305 00:21:49,187 --> 00:21:50,618 Včera jste měl schůzku 306 00:21:50,643 --> 00:21:53,333 se svým obchodním partnerem a on vás přepadl s tím, 307 00:21:53,358 --> 00:21:55,785 abyste vytvořili hru, kterou dělat nechcete. 308 00:21:55,893 --> 00:21:58,927 Tento útok vás v podstatě připravil o hlas. 309 00:21:59,316 --> 00:22:02,135 Jeho násilí vás vytočilo a vaše mysl se bránila. 310 00:22:02,160 --> 00:22:04,253 Udělal jste mu to, co on udělal vám. 311 00:22:05,529 --> 00:22:07,080 Mluvili jsme o hodnotě 312 00:22:07,105 --> 00:22:09,673 adaptivního hněvu při léčení traumatu. 313 00:22:10,291 --> 00:22:11,526 Vůbec to nenaznačuje, 314 00:22:11,550 --> 00:22:14,014 že by se opakovalo vaše počáteční zhroucení. 315 00:22:14,067 --> 00:22:17,718 Já věřím, že tato příhoda ukazuje zdravou sebeochranu. 316 00:22:18,705 --> 00:22:20,633 A co je důležitější, vzpomínám si, 317 00:22:20,658 --> 00:22:23,198 jak těžké pro vás bylo něco takového sdílet. 318 00:22:24,069 --> 00:22:26,505 Což mi dokazuje, jak daleko jsme došli. 319 00:22:31,951 --> 00:22:33,968 Potřebujete doplnit prášky na předpis? 320 00:22:35,926 --> 00:22:36,923 Jo. 321 00:22:59,929 --> 00:23:02,044 Za prvé, vím že mluvím za všechny, 322 00:23:02,080 --> 00:23:04,458 když říkám, že jsem hrozně nadšená, 323 00:23:04,483 --> 00:23:06,691 že budu pracovat na hře, která naprosto... 324 00:23:06,716 --> 00:23:08,326 změnila hru. 325 00:23:08,742 --> 00:23:10,518 Takže, složka před vámi 326 00:23:10,543 --> 00:23:13,067 obsahuje náš výzkum cílové skupiny. 327 00:23:13,092 --> 00:23:14,866 Uvnitř najdete rozbor, 328 00:23:14,891 --> 00:23:17,758 včetně spojení klíčových slov se značkou. 329 00:23:17,858 --> 00:23:20,982 Dvě nejlepší jsou „originalita” a „svěžest”, 330 00:23:21,191 --> 00:23:23,325 což jsou skvělé věci, na které pamatovat, 331 00:23:23,350 --> 00:23:25,620 jakmile začnete pracovat na Matrixu 4. 332 00:23:26,872 --> 00:23:28,605 A kdo ví, na kolika dalších? 333 00:23:44,377 --> 00:23:47,297 V čem byl Matrix jiný? Domotal nám hlavu. 334 00:23:47,734 --> 00:23:48,741 Přesně. 335 00:23:48,932 --> 00:23:50,959 Lidi nás chtějí v jejich šedé zóně, 336 00:23:50,984 --> 00:23:53,864 abychom zapnuli jejich nervovou kontrolku „WTF”. 337 00:24:03,179 --> 00:24:06,451 V čem byl Matrix jiný? Domotal nám hlavu. 338 00:24:06,566 --> 00:24:08,527 Lidi nás chtějí v jejich šedé zóně, 339 00:24:08,552 --> 00:24:12,453 abychom zapnuli jejich nervovou kontrolku „Co se to tu sakra děje?” 340 00:24:22,764 --> 00:24:25,595 První díl se mi nelíbil, 341 00:24:25,827 --> 00:24:26,928 jako některým z vás. 342 00:24:26,953 --> 00:24:29,429 A upřímně řečeno, mám nulovou toleranci 343 00:24:29,454 --> 00:24:31,890 pro cokoli, co vyžaduje osnovu a zvýrazňovač. 344 00:24:31,915 --> 00:24:33,842 Mám rád hry velký, hlasitý a hloupý. 345 00:24:33,867 --> 00:24:35,843 Potřebujeme zbraně! Hodně zbraní. 346 00:24:35,868 --> 00:24:38,390 Matrix znamená chaos. 347 00:24:43,176 --> 00:24:45,962 Bezmyšlenkovitá akce není v souladu se značkou. 348 00:24:46,046 --> 00:24:48,477 Má pravdu. Matrix je porno pro mozek. 349 00:24:48,705 --> 00:24:51,766 - Filozofie v lesklém, těsném latexu. - Jo. 350 00:24:51,796 --> 00:24:53,675 Nápady jsou nový „sexy”. 351 00:24:57,634 --> 00:25:00,451 JEDNODUŠŠÍ JE POHŘBÍT REALITU, NEŽ ZNIČIT SNY 352 00:25:07,803 --> 00:25:09,651 Samozřejmě je Matrix o... 353 00:25:09,676 --> 00:25:11,850 - ...transpolitice. - Kryptofašismu. 354 00:25:11,875 --> 00:25:14,926 - Je to metafora... - Kapitalistického vykořisťování. 355 00:25:27,130 --> 00:25:29,244 Tohle nemůže být další reboot, 356 00:25:29,304 --> 00:25:31,239 napodobenina, převyprávění... 357 00:25:31,264 --> 00:25:33,700 Proč ne? Rebooty se prodávají. 358 00:25:36,622 --> 00:25:39,027 Jsme hrozně hluboko ve špatné králičí noře. 359 00:25:39,052 --> 00:25:42,706 Když někomu řeknete Matrix... Řeknete Matrix... 360 00:25:44,176 --> 00:25:45,796 Matrix... Matrix... 361 00:25:45,821 --> 00:25:47,501 ...tohle oni vidí. 362 00:25:54,095 --> 00:25:56,400 Dovolte mi shrnout náš cíl jedním slovem. 363 00:25:56,823 --> 00:25:59,160 Bullet time! Bullet time! 364 00:25:59,684 --> 00:26:01,049 To jsou dvě slova. 365 00:26:04,701 --> 00:26:07,716 Potřebujeme nový „bullet time”. 366 00:26:10,570 --> 00:26:14,139 Musíme znovu provést revoluci ve hrách. 367 00:26:14,164 --> 00:26:17,721 Znovu provést revoluci v hraní her! 368 00:26:43,954 --> 00:26:45,546 Dobré odpoledne, Tiff. 369 00:26:45,777 --> 00:26:46,786 Jako vždy? 370 00:26:46,811 --> 00:26:48,949 Víš co, Skroce? Roztočím to. 371 00:26:49,356 --> 00:26:51,022 Dneska si dám cortado. 372 00:26:52,003 --> 00:26:53,797 Nechte vlát vlajku šílenců. 373 00:26:54,433 --> 00:26:56,023 Můžu si to dát taky? 374 00:26:56,230 --> 00:26:57,265 Ahoj. 375 00:26:58,283 --> 00:26:59,217 Ahoj. 376 00:27:00,665 --> 00:27:04,273 Vzpomínám si, že jsem chtěla mít rodinu, ale nebylo to proto, 377 00:27:04,298 --> 00:27:06,299 že to mají ženy chtít? 378 00:27:07,405 --> 00:27:09,106 Jak víš, že chceš něco sám, 379 00:27:09,131 --> 00:27:12,179 nebo jestli tě tvá výchova naprogramovala, abys to chtěl? 380 00:27:14,359 --> 00:27:18,520 Platím svému analytikovi hodně peněz, aby mi odpovídal na takové otázky. 381 00:27:18,855 --> 00:27:19,899 Chytrý. 382 00:27:20,305 --> 00:27:23,967 Měla bych častěji na terapie, ale upřímně, jsem zatraceně unavená. 383 00:27:24,085 --> 00:27:25,758 Děti jsou vyčerpávající, víš? 384 00:27:27,431 --> 00:27:29,627 Ne. Nikdy jsem děti neměl. 385 00:27:29,864 --> 00:27:31,754 Jasně, to jsem věděla. 386 00:27:32,586 --> 00:27:34,379 Promiň, vygooglila jsem si tě. 387 00:27:37,085 --> 00:27:39,642 Jaké to je být světoznámý herní designér? 388 00:27:39,667 --> 00:27:41,104 Musí to být úžasný. 389 00:27:42,114 --> 00:27:43,355 Hodně práce. 390 00:27:43,801 --> 00:27:45,196 Někdy je to úžasné. 391 00:27:45,894 --> 00:27:47,266 Většinou... 392 00:27:48,554 --> 00:27:49,661 Nevím. 393 00:27:49,699 --> 00:27:52,577 Ale ty jsi udělal Matrix. I já jsem o tom slyšela. 394 00:27:52,798 --> 00:27:56,054 Jo. Zabavili jsme pár dětí. 395 00:27:56,626 --> 00:27:58,355 Takže to za to stálo? 396 00:28:05,156 --> 00:28:07,428 Můžu se ohledně tvé hry na něco zeptat? 397 00:28:07,877 --> 00:28:08,891 Jistě. 398 00:28:09,140 --> 00:28:11,559 Vytvářel jsi hlavní postavu podle sebe? 399 00:28:16,485 --> 00:28:17,886 Je v něm hodně ze mě. 400 00:28:20,942 --> 00:28:24,111 Možná až příliš. 401 00:28:26,228 --> 00:28:28,031 Můžu se zeptat na něco dalšího? 402 00:28:28,104 --> 00:28:29,206 Prosím. 403 00:28:31,032 --> 00:28:32,604 V té hře je žena. 404 00:28:34,706 --> 00:28:35,780 Trinity. 405 00:28:37,332 --> 00:28:40,102 Což je taky zvláštní náhoda, že? 406 00:28:41,461 --> 00:28:42,596 Bože, jo. 407 00:28:43,979 --> 00:28:45,223 Líbí se mi. 408 00:28:46,591 --> 00:28:47,985 Líbí se mi Trinity. 409 00:28:48,864 --> 00:28:50,263 A líbí se mi její Ducati. 410 00:28:50,288 --> 00:28:52,628 Další náhoda. Miluju motorky. 411 00:28:56,676 --> 00:28:59,134 S kamarádem Kushem je vlastně stavíme. 412 00:28:59,273 --> 00:29:00,266 Vážně? 413 00:29:00,451 --> 00:29:03,095 Ty máš svého analytika, já mám svý motorky. 414 00:29:04,071 --> 00:29:07,131 Dívala jsem se na obrázky ze tvé hry. 415 00:29:07,507 --> 00:29:08,640 Na Trinity. 416 00:29:10,151 --> 00:29:12,057 Ukázala jsem Chadovi jednu scénu 417 00:29:12,152 --> 00:29:13,962 a říkám mu: „Tak co myslíš?” 418 00:29:15,149 --> 00:29:17,152 Nechápal to, dokud jsem mu neřekla: 419 00:29:17,773 --> 00:29:19,863 „Nemyslíš si, že vypadá jako já?” 420 00:29:21,525 --> 00:29:22,810 Víš, co udělal? 421 00:29:24,555 --> 00:29:25,683 Zasmál se. 422 00:29:30,628 --> 00:29:33,504 A já jsem se zasmála taky, jako by to byl vtip. 423 00:29:33,529 --> 00:29:35,073 Jak by taky ne, že? 424 00:29:37,295 --> 00:29:38,775 Hrozně mě to naštvalo. 425 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 Nenáviděla jsem se za to, že jsem se smála. 426 00:29:44,382 --> 00:29:47,452 Chtěla jsem ho pořádně nakopnout. 427 00:29:48,674 --> 00:29:49,831 Ne moc tvrdě. 428 00:29:49,856 --> 00:29:53,093 Možná jen dost tvrdě, abych mu zlomila čelist. 429 00:29:56,657 --> 00:30:00,018 A teď pravděpodobně lituješ, že sis se mnou sedl. 430 00:30:02,296 --> 00:30:05,248 To je to nejlepší, co jsem za dlouhou dobu udělal. 431 00:30:10,371 --> 00:30:11,641 To musím vzít. 432 00:30:15,390 --> 00:30:16,638 Ahoj, tady Tiff. 433 00:30:16,975 --> 00:30:18,348 Bože, ne. 434 00:30:20,118 --> 00:30:21,194 Hned tam budu. 435 00:30:22,204 --> 00:30:25,304 Můj nejmladší si strčil do nosu lego. 436 00:30:28,547 --> 00:30:29,581 Musím jít. 437 00:30:31,751 --> 00:30:34,387 Doufám, že se ještě uvidíme. 438 00:30:59,251 --> 00:31:00,294 Co se děje? 439 00:31:00,319 --> 00:31:02,711 Asi na nás nějaký 14letý děcka poslali SWAT. 440 00:31:02,739 --> 00:31:05,606 - Štvala je poslední aktualizace. - Nebo jsou to hajzlíci. 441 00:31:05,631 --> 00:31:08,883 Prosím, přesuňte se k východům. Budova je evakuována. 442 00:31:12,189 --> 00:31:13,299 AHOJ NEO 443 00:31:13,324 --> 00:31:18,000 JESTLI CHCEŠ ODPOVĚDI NA SVÉ OTÁZKY, BĚŽ DO DVEŘÍ NA KONCI CHODBY. 444 00:31:18,025 --> 00:31:19,128 BĚŽ TEĎ! 445 00:31:19,287 --> 00:31:21,877 KDO JE TO? 446 00:31:21,902 --> 00:31:23,654 TY VÍŠ KDO. 447 00:31:37,448 --> 00:31:38,606 Jude? 448 00:31:40,301 --> 00:31:41,339 Jude! 449 00:31:47,612 --> 00:31:49,373 Konečně. 450 00:31:52,755 --> 00:31:56,266 Nebyl jsem si tou referencí jistý, ale bylo těžké odolat. 451 00:31:56,291 --> 00:31:57,226 Cože? 452 00:31:57,251 --> 00:31:59,171 Morfeus Uno. Odhalení u okna. 453 00:31:59,196 --> 00:32:01,498 Blesky, hřmění a divadlo. 454 00:32:01,613 --> 00:32:03,136 Konečně. 455 00:32:03,562 --> 00:32:05,487 Po všech těch letech jsem tady já, 456 00:32:06,061 --> 00:32:08,110 vycházím ze záchodové kabinky. 457 00:32:08,338 --> 00:32:09,725 Tragédie nebo fraška? 458 00:32:09,757 --> 00:32:10,989 Já tě znám. 459 00:32:11,040 --> 00:32:13,357 Ne každý den se setkáš se svým stvořitelem. 460 00:32:13,382 --> 00:32:16,359 - Tohle se nemůže dít. - Rozhodně může. 461 00:32:16,400 --> 00:32:18,939 Nemůžeš být postava, kterou jsem naprogramoval. 462 00:32:18,964 --> 00:32:20,767 100% skutečný. 463 00:32:28,532 --> 00:32:29,538 Jak? 464 00:32:29,732 --> 00:32:31,713 Veškeré potřebné vysvětlení. 465 00:32:36,735 --> 00:32:37,736 Ne. 466 00:32:38,033 --> 00:32:39,642 Ne, ne, ne. 467 00:32:39,667 --> 00:32:41,732 No tak. Co myslíš tím „ne”? 468 00:32:41,889 --> 00:32:44,566 Chtěl jsi to, udělal jsi to. Byl to tvůj nápad. 469 00:32:46,038 --> 00:32:49,264 Byl to test. Experiment. 470 00:32:50,248 --> 00:32:51,449 Experiment? 471 00:32:52,863 --> 00:32:54,748 Dal jsi mě do maličkýho Modalu, 472 00:32:54,917 --> 00:32:58,619 kde jsem se div nezbláznil, když jsem se tě snažil najít... 473 00:32:58,775 --> 00:33:00,138 jako experiment. 474 00:33:00,427 --> 00:33:02,535 - Východ se hroutí. - Nevzal si pilulku. 475 00:33:02,560 --> 00:33:03,770 Cože? Není čas. 476 00:33:03,795 --> 00:33:05,860 Já vím, já vím. Má svou chvilku. 477 00:33:06,075 --> 00:33:08,277 Ví, jak těžký bylo hacknout to zrcadlo? 478 00:33:10,752 --> 00:33:11,918 Pořád otevřeno. 479 00:33:12,528 --> 00:33:15,825 Tohle... Tohle nemůže být skutečný. 480 00:33:16,171 --> 00:33:17,917 Cíl zaměřen. Máme ho. 481 00:33:25,327 --> 00:33:26,577 Tohle se neděje. 482 00:33:26,793 --> 00:33:29,185 Je to v mý hlavě. Je to v mý hlavě. 483 00:33:29,205 --> 00:33:30,591 Hej, ty! Stůj! Stůj! 484 00:33:46,502 --> 00:33:48,527 Tohle se nemůže dít. 485 00:33:51,151 --> 00:33:52,971 Stát! Nehýbej se! 486 00:34:01,909 --> 00:34:03,044 Neo! 487 00:34:17,895 --> 00:34:19,330 Můj Bože! 488 00:34:54,216 --> 00:34:55,740 Neo! 489 00:35:00,061 --> 00:35:03,018 Pane Andersone! 490 00:35:03,043 --> 00:35:04,091 Ne! 491 00:35:04,365 --> 00:35:05,706 To není možný. 492 00:35:14,269 --> 00:35:15,991 Chyběl jste mi. 493 00:35:31,414 --> 00:35:32,769 Je to v mý hlavě. 494 00:35:34,161 --> 00:35:35,675 Je to v mý hlavě. 495 00:35:43,693 --> 00:35:45,194 Slyšíte mě, Thomasi? 496 00:35:46,663 --> 00:35:48,331 Běžte za mým hlasem. 497 00:35:49,711 --> 00:35:53,150 Soustřeďte se na konečky prstů. Čeho se dotýkají? 498 00:35:55,073 --> 00:35:56,069 Zvonek. 499 00:35:59,120 --> 00:36:00,521 Slyšíte zvonek? 500 00:36:03,704 --> 00:36:06,965 Vzpomínáte si, co se stalo? Jak jste se sem dostal? 501 00:36:08,326 --> 00:36:09,571 Musel jste jít pěšky. 502 00:36:09,596 --> 00:36:11,104 Venku jsem slyšel Deja Vu, 503 00:36:11,129 --> 00:36:13,246 otevřel jsem dveře a stál jste tam vy. 504 00:36:17,618 --> 00:36:19,651 Myslíte, že o tom dokážete mluvit? 505 00:36:20,845 --> 00:36:23,846 Když jsme začali spolupracovat, ztratil jste schopnost 506 00:36:23,873 --> 00:36:26,260 rozeznat realitu od fikce. 507 00:36:26,725 --> 00:36:29,530 Přišel jste za mnou po pokusu skočit z budovy. 508 00:36:29,826 --> 00:36:32,415 Říkal jste, že jste chtěl odletět. 509 00:36:45,584 --> 00:36:48,206 Udělali jsme od té doby velký pokrok, 510 00:36:48,231 --> 00:36:50,785 ale vy teď vypadáte obzvlášť rozhozený. 511 00:36:50,810 --> 00:36:52,536 Můžete mi říct, jak to začalo? 512 00:36:53,996 --> 00:36:55,588 Napsal mi. 513 00:36:56,908 --> 00:36:57,897 Kdo? 514 00:36:58,392 --> 00:36:59,860 Morfeus. 515 00:37:02,614 --> 00:37:04,092 Takže je zpátky. 516 00:37:04,446 --> 00:37:06,657 Nebyl to opravdu on. 517 00:37:07,648 --> 00:37:10,470 Byl to program, který jsem napsal pro Modal. 518 00:37:10,674 --> 00:37:13,653 A tento Morfeus z Modalu přišel, 519 00:37:13,678 --> 00:37:15,393 aby vám pomohl utéct 520 00:37:15,420 --> 00:37:18,006 z virtuální reality jménem Matrix. 521 00:37:28,864 --> 00:37:30,281 Jsem blázen? 522 00:37:31,189 --> 00:37:32,998 Toto slovo tady nepoužíváme. 523 00:37:33,630 --> 00:37:35,545 Jaké slovo mám použít? 524 00:37:36,706 --> 00:37:39,800 Jaké slovo vysvětluje, co se mi děje? 525 00:37:40,042 --> 00:37:41,710 Mohu se podívat na ty zprávy? 526 00:37:44,119 --> 00:37:45,654 Byly vymazány. 527 00:37:51,137 --> 00:37:54,472 Kdybychom nastoupili do mého auta a odjeli do vaší kanceláře, 528 00:37:54,497 --> 00:37:56,252 co myslíte, že bychom tam našli? 529 00:37:56,277 --> 00:37:57,371 Nic. 530 00:38:00,256 --> 00:38:02,175 Protože k žádnému útoku nedošlo. 531 00:38:03,475 --> 00:38:04,960 Nikoho nezabili. 532 00:38:06,037 --> 00:38:07,363 Nikdo nepsal. 533 00:38:08,179 --> 00:38:10,215 Moje mysl si to všechno vymyslela. 534 00:38:11,643 --> 00:38:13,514 To mám říct? 535 00:38:14,379 --> 00:38:15,881 Věříte tomu? 536 00:38:16,734 --> 00:38:18,103 Přišlo mi to skutečné. 537 00:38:18,625 --> 00:38:19,985 Samozřejmě. 538 00:38:20,652 --> 00:38:23,353 Vaší ambicí bylo vytvořit hru, 539 00:38:23,378 --> 00:38:25,878 která bude k nerozeznání od reality. 540 00:38:25,923 --> 00:38:27,247 K dosažení tohoto cíle 541 00:38:27,272 --> 00:38:29,920 jste převedl prvky svého života do příběhu. 542 00:38:29,945 --> 00:38:32,762 Váš potlačený hněv vůči vašemu obchodnímu partnerovi 543 00:38:32,787 --> 00:38:34,421 ho obsadil jako nepřítele. 544 00:38:34,771 --> 00:38:36,428 Vdaná žena jménem Tiffany 545 00:38:36,453 --> 00:38:39,148 se stala „Trinity” románku zkázy. 546 00:38:39,821 --> 00:38:43,573 Dokonce se do vašeho Matrixu dostalo i to, že nemáte rád mou kočku. 547 00:38:44,156 --> 00:38:45,838 Na tom není nic špatného. 548 00:38:45,941 --> 00:38:47,473 To umělci dělají. 549 00:38:47,615 --> 00:38:50,642 Ale je problém, když fantazie 550 00:38:50,667 --> 00:38:53,211 ohrožuje nás nebo jiné lidi. 551 00:38:55,648 --> 00:38:59,201 Nechceme, aby se někomu něco stalo, že, Thomasi? 552 00:39:07,556 --> 00:39:09,723 Ahoj, Thomasi. Všichni mi říkají Tiff. 553 00:39:09,762 --> 00:39:11,964 - Kdo jsi? - Jmenuju se Trinity. 554 00:39:11,989 --> 00:39:14,094 Nikdo ti nemůže říct, že jsi zamilovaný. 555 00:39:14,119 --> 00:39:16,434 Prostě to víš, cítíš to. 556 00:39:16,639 --> 00:39:18,799 Do morku kostí. 557 00:39:18,905 --> 00:39:20,707 Cítíš to? 558 00:39:22,403 --> 00:39:24,360 Nikdy tě neopustím. 559 00:39:32,081 --> 00:39:34,062 Musíš na všechno zapomenout, Neo. 560 00:39:34,187 --> 00:39:36,556 Osvoboď svou mysl. 561 00:39:56,736 --> 00:39:58,538 Vypadá to jednoduše. 562 00:40:05,446 --> 00:40:08,287 „Osvoboď svou mysl.” Sakra. 563 00:40:13,453 --> 00:40:14,833 Tak jo. 564 00:40:15,572 --> 00:40:16,976 Osvoboď svou mysl. 565 00:40:33,150 --> 00:40:34,389 Poletím... 566 00:40:35,688 --> 00:40:37,145 nebo spadnu. 567 00:40:45,445 --> 00:40:46,890 Kdo sakra seš? 568 00:40:47,492 --> 00:40:49,044 Nebudeš si mě pamatovat, 569 00:40:49,715 --> 00:40:52,303 ale už dávno jsi změnil můj život, 570 00:40:53,051 --> 00:40:55,195 když jsi skákal z jiné střechy. 571 00:40:55,669 --> 00:40:58,198 Tehdy jsem byla jako každá jiná baterka, 572 00:40:58,392 --> 00:41:00,114 předstírala jsem svůj život... 573 00:41:00,211 --> 00:41:04,034 dokud jsem se nepodívala nahoru a neuviděla jsem tebe. 574 00:41:04,570 --> 00:41:07,073 Bylo to tvé jiné já, ale viděla jsem 575 00:41:07,750 --> 00:41:11,508 tvé skutečné já, jen vteřinu předtím, než... 576 00:41:12,915 --> 00:41:13,983 jsi skočil. 577 00:41:18,858 --> 00:41:20,306 A nikdy jsi nespadl. 578 00:41:25,592 --> 00:41:27,761 To ty jsi hacknula můj Modal? 579 00:41:28,362 --> 00:41:29,363 Jo. 580 00:41:30,997 --> 00:41:32,238 To bude Jude. 581 00:41:32,397 --> 00:41:35,860 Není to tvůj přítel. Je to hlídač, program, který tě kontroluje. 582 00:41:35,885 --> 00:41:38,405 Je na cestě sem a má s sebou Agenty. 583 00:41:39,998 --> 00:41:41,059 Jude. 584 00:41:41,153 --> 00:41:42,974 Brácho, volám ti celou noc. 585 00:41:42,999 --> 00:41:45,034 Máme velký problém. 586 00:41:46,243 --> 00:41:47,575 Jsi sám? 587 00:41:50,617 --> 00:41:52,846 To je docela sexy otázka, kámo. 588 00:41:53,574 --> 00:41:55,297 Nevypadají jako typičtí agenti. 589 00:41:55,322 --> 00:41:57,535 Teď používají boty v kůži normálních lidí, 590 00:41:57,560 --> 00:42:00,462 což znamená, že jsou všude a nikdy nevíš, komu věřit. 591 00:42:00,727 --> 00:42:02,495 Proč bych měl věřit tobě? 592 00:42:04,675 --> 00:42:07,694 Protože pokud otevřou ty dveře, přijdeme o náš hack. 593 00:42:07,865 --> 00:42:10,475 Chytí mě a zabijí a tebe vrátí zpátky 594 00:42:10,500 --> 00:42:12,363 na běžecký pás, navržený pro tebe, 595 00:42:12,388 --> 00:42:14,825 tak jako naposledy, co ses snažil skočit ven. 596 00:42:16,088 --> 00:42:18,488 Vím, proč jsi nechal svůj Modal otevřený. 597 00:42:18,513 --> 00:42:21,086 Potřeboval jsi, aby někdo jiný osvobodil Morfea. 598 00:42:21,111 --> 00:42:23,058 A díky němu jsme se dostali k tobě. 599 00:42:23,083 --> 00:42:24,916 Tyhle věci vím stejně, 600 00:42:24,941 --> 00:42:27,286 jako jsem věděla, že tě jednoho dne najdu. 601 00:42:28,126 --> 00:42:30,729 A že když tě najdu, budeš na tohle připravený. 602 00:42:35,072 --> 00:42:36,829 Pokud chceš znát pravdu, Neo, 603 00:42:37,740 --> 00:42:39,666 budeš mě muset následovat. 604 00:42:41,244 --> 00:42:42,331 Tak jo. 605 00:43:01,861 --> 00:43:04,315 - Kde to jsme? - V Tokiu. 606 00:43:04,575 --> 00:43:06,757 Pohyblivý portál ztěžuje sledování. 607 00:43:06,782 --> 00:43:09,007 - Seq je ten nejlepší. - Portál je čistý. 608 00:43:09,032 --> 00:43:10,517 Jdou po našich stínech. 609 00:43:12,058 --> 00:43:13,789 Tohle si nepamatuju. 610 00:43:14,698 --> 00:43:17,238 Taky už nemusíme běhat k telefonním budkám. 611 00:43:26,588 --> 00:43:28,059 Dveře napravo. 612 00:43:42,228 --> 00:43:44,492 Scéna a prostředí, že? 613 00:43:44,670 --> 00:43:46,060 Ale ne. 614 00:43:46,146 --> 00:43:47,537 Je to jen o scéně 615 00:43:48,243 --> 00:43:49,478 a prostředí. 616 00:43:49,703 --> 00:43:51,714 Když se náš první kontakt nevydařil, 617 00:43:51,739 --> 00:43:53,821 řekli jsme si, že prvky z tvé minulosti 618 00:43:53,846 --> 00:43:55,696 by ti mohly pomoct se současností. 619 00:43:55,721 --> 00:43:59,529 Nic neutěšuje úzkost jako trocha nostalgie. 620 00:43:59,680 --> 00:44:02,015 Jsou to záběry ze tvé hry. 621 00:44:09,399 --> 00:44:11,802 Čas vždy hraje proti nám 622 00:44:12,158 --> 00:44:14,227 atd., atd. 623 00:44:15,701 --> 00:44:18,205 Nedokážu ti popsat, co to Matrix je, 624 00:44:18,606 --> 00:44:20,225 bla, bla, bla. 625 00:44:22,635 --> 00:44:24,824 Musíš se přesvědčit sám. 626 00:44:28,210 --> 00:44:29,506 Čas létat. 627 00:44:31,774 --> 00:44:32,921 Počkat. 628 00:44:33,280 --> 00:44:34,705 Pokud je to skutečné, 629 00:44:34,792 --> 00:44:37,354 jestli jsem se nezbláznil, znamená to, 630 00:44:39,175 --> 00:44:40,516 že se to stalo? 631 00:44:49,144 --> 00:44:50,492 Ale jestli ano... 632 00:44:54,940 --> 00:44:56,566 pak jsme zemřeli. 633 00:44:56,706 --> 00:44:58,093 Zřejmě ne. 634 00:44:58,484 --> 00:45:00,301 Proč vás stroje držely při životě 635 00:45:00,326 --> 00:45:02,938 a proč si daly tolik práce, aby vás ukryly, 636 00:45:03,148 --> 00:45:05,031 na ty otázky nemáme odpovědi. 637 00:45:05,056 --> 00:45:06,263 Ukryly mě? 638 00:45:06,906 --> 00:45:10,817 Pracoval jsem ve společnosti, vytvářející hru s názvem Matrix. 639 00:45:11,164 --> 00:45:13,562 Nezdá se, že by se snažily cokoliv skrývat. 640 00:45:13,587 --> 00:45:15,698 Sledovali jsme tu společnost celé roky. 641 00:45:15,723 --> 00:45:18,028 Prověřili jsme každého Thomase Andersona. 642 00:45:18,174 --> 00:45:19,801 Nerozuměli jsme ale tomu, 643 00:45:20,071 --> 00:45:22,106 že můžou změnit tvůj DMO. 644 00:45:22,446 --> 00:45:24,571 Líhně generují digitální mentální obraz 645 00:45:24,596 --> 00:45:26,969 díky systému zpětné vazby jménem Semblance. 646 00:45:26,994 --> 00:45:28,817 Takto vypadáš pro sebe. 647 00:45:29,123 --> 00:45:32,187 Nějak se jim podařilo změnit tvou DMO smyčku. 648 00:45:32,856 --> 00:45:35,027 Takto tě vidí všichni ostatní. 649 00:45:49,315 --> 00:45:50,562 Dvacet let? 650 00:45:52,744 --> 00:45:56,128 Proč trvalo 20 let, než jste mě našli? 651 00:45:56,218 --> 00:45:58,053 Trvalo to mnohem dýl. 652 00:45:58,150 --> 00:46:02,388 Je to přes 60 let, co jste s Trinity letěli do jednoho z měst Strojů. 653 00:46:02,642 --> 00:46:03,735 Cože? 654 00:46:03,892 --> 00:46:05,463 Je toho tolik, co nevíme. 655 00:46:06,095 --> 00:46:10,118 Třeba proč jsi sotva zestárl, nebo kolikrát změnily tvé DMO. 656 00:46:10,185 --> 00:46:11,713 Ale na základě toho, co víme, 657 00:46:11,738 --> 00:46:15,056 se zdá, že tě nikdo nenašel, protože jsi nechtěl být nalezený. 658 00:46:15,115 --> 00:46:17,668 - To není pravda. - Možná není. 659 00:46:17,781 --> 00:46:20,436 Možná nejsou pravdivé ty fámy, že jsi zmizel, 660 00:46:20,461 --> 00:46:22,809 protože jsi od začátku pracoval se Stroji. 661 00:46:22,847 --> 00:46:24,314 Morfee, přestaň. 662 00:46:24,398 --> 00:46:27,294 Jen říkám, že tohle je ta chvíle, 663 00:46:27,620 --> 00:46:30,085 abys nám ukázal co je pravda. 664 00:46:30,379 --> 00:46:33,667 Pokud chceš pryč, vezmeš si tuto pilulku. 665 00:46:35,174 --> 00:46:37,081 Ale pokud patříš tam, kde jsi, 666 00:46:37,782 --> 00:46:39,671 můžeš se vrátit k tomuto. 667 00:46:40,126 --> 00:46:41,180 Každý den. 668 00:46:41,425 --> 00:46:44,673 Pořád dokola. Navždy. 669 00:46:48,415 --> 00:46:49,649 Sakra. 670 00:47:00,139 --> 00:47:01,429 Hlavně udržujte smyčku. 671 00:47:13,464 --> 00:47:16,609 - Cybebe potřebuje umístění věže. - Mám signál. Je slabý. 672 00:47:16,750 --> 00:47:18,310 Rozhodně je mimo radar. 673 00:47:25,137 --> 00:47:27,540 Kapitáne. Vidím hromadu divných věcí. 674 00:47:27,565 --> 00:47:29,557 - Cože? - Je to nějaký druh štěpu. 675 00:47:35,104 --> 00:47:36,406 Thomasi? 676 00:47:37,530 --> 00:47:39,521 Pane Bože. 677 00:47:39,933 --> 00:47:41,574 Ale ne. 678 00:47:43,197 --> 00:47:45,613 - Máme společnost. - Jak nás našli? 679 00:47:46,630 --> 00:47:49,574 Thomasi, nic z toho není skutečné. 680 00:47:49,779 --> 00:47:53,676 Jste uprostřed vážného psychotického záchvatu. 681 00:47:53,858 --> 00:47:55,904 - Lexy? - Už to skoro je. 682 00:47:56,004 --> 00:47:57,335 Thomasi? 683 00:47:58,300 --> 00:48:00,960 Thomasi, prosím. Tohle není hra. 684 00:48:01,086 --> 00:48:04,201 Sáhněte si na mou ruku. Ta je skutečná. 685 00:48:06,813 --> 00:48:08,453 Zůstaňte se mnou. 686 00:48:08,731 --> 00:48:10,366 Ne. Ne. 687 00:48:13,260 --> 00:48:14,679 Zůstaňte se mnou. 688 00:48:16,967 --> 00:48:17,968 Neo! 689 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Morfee! 690 00:48:24,585 --> 00:48:25,987 Jdeme, jdeme! 691 00:48:56,374 --> 00:48:58,808 - Aktivují boty. - Je to roj. 692 00:49:22,335 --> 00:49:23,567 No tak! 693 00:49:57,126 --> 00:49:59,458 - Mám v koupelně hack. Rychle! - Jo. 694 00:50:00,476 --> 00:50:01,576 Dělej! 695 00:50:03,559 --> 00:50:04,816 Sequ, kde? 696 00:50:06,669 --> 00:50:08,301 - To zrcadlo. - Cože? 697 00:50:08,425 --> 00:50:09,724 Tam se nevejdeme. 698 00:50:09,749 --> 00:50:12,181 Musíte, protože z vlaku nemám jinou cestu. 699 00:50:13,553 --> 00:50:15,055 Ne, ne, ne. 700 00:50:15,412 --> 00:50:16,734 Jde o perspektivu. 701 00:50:16,759 --> 00:50:18,674 Čím jsi blíž, tím je větší. 702 00:50:21,849 --> 00:50:24,142 Tak jo, pojď. 703 00:50:24,704 --> 00:50:26,073 Jdeš dovnitř. 704 00:52:20,812 --> 00:52:22,180 Trinity. 705 00:52:27,460 --> 00:52:28,461 Ne! 706 00:53:50,162 --> 00:53:52,480 Vítej zpět ve skutečném světě. 707 00:54:00,780 --> 00:54:01,831 Trinity. 708 00:54:01,875 --> 00:54:03,008 Co se děje, doktorko? 709 00:54:03,033 --> 00:54:07,204 Životně důležité systémy byly pečlivě udržované, ale nevypadá to dobře. 710 00:54:12,158 --> 00:54:15,083 - Ztrácíme ho. - Ze studenýho připojení by mohl mít šok. 711 00:54:15,108 --> 00:54:16,372 Udělej to. 712 00:54:29,227 --> 00:54:30,728 Na tohle si vzpomínám. 713 00:54:33,508 --> 00:54:34,868 Konstrukt. 714 00:54:35,787 --> 00:54:39,507 Mezi vším a ničím. 715 00:54:40,747 --> 00:54:42,239 Vítej v kolébce. 716 00:54:43,919 --> 00:54:45,954 Odpočíval jsem tady v lodní síti... 717 00:54:49,362 --> 00:54:51,073 a učil jsem se všechno o tobě. 718 00:54:55,749 --> 00:54:56,884 A o sobě. 719 00:55:00,796 --> 00:55:03,439 Pozor. Zavaří ti to mozek. 720 00:55:04,676 --> 00:55:08,530 Jsou vzpomínky proměněné ve fikci méně reálné? 721 00:55:11,378 --> 00:55:14,420 Je realita založená na vzpomínce pouhá fikce? 722 00:55:14,808 --> 00:55:17,837 Co se týče mé role v tom všem, můj nejlepší odhad je, 723 00:55:18,067 --> 00:55:21,403 že jsi mě napsal jako algoritmický odraz dvou sil, 724 00:55:21,428 --> 00:55:23,863 které ti pomohly stát se tebou, 725 00:55:24,085 --> 00:55:27,117 Morfeem a Agentem Smithem. 726 00:55:27,627 --> 00:55:31,331 Balení kontra-programu, ze kterého jsi... 727 00:55:34,255 --> 00:55:37,091 Řekněme, tak trochu zešílel. 728 00:55:38,176 --> 00:55:40,781 Ale fungovalo to, protože jsme tady. 729 00:55:42,065 --> 00:55:43,681 A teď ta špatná zpráva. 730 00:55:43,881 --> 00:55:48,811 Tvůj mozek je závislý na tý sračce, kterou ti Matrix léta nutil. 731 00:55:49,097 --> 00:55:50,549 Hodně závislý. 732 00:55:50,764 --> 00:55:52,444 Procházíš si velkým absťákem. 733 00:55:52,469 --> 00:55:55,010 Docboti ti dávají mizerný šance na přežití. 734 00:55:55,700 --> 00:55:57,680 Ale oni tě neznají tak jako já. 735 00:56:00,705 --> 00:56:02,697 Vím přesně, co potřebuješ. 736 00:56:24,939 --> 00:56:26,239 To si děláš srandu. 737 00:56:28,509 --> 00:56:29,669 Nedělám. 738 00:56:30,681 --> 00:56:33,267 Tohle by mohl být první den zbytku tvého života. 739 00:56:34,719 --> 00:56:36,029 Ale pokud to chceš... 740 00:56:40,108 --> 00:56:41,442 musíš o to bojovat. 741 00:56:42,617 --> 00:56:45,445 Ne. S bojováním jsem skončil. 742 00:56:46,655 --> 00:56:47,751 Určitě? 743 00:57:31,162 --> 00:57:32,744 Co to sakra dělá? 744 00:57:33,801 --> 00:57:36,539 Jo. Naučili tě to dobře. 745 00:57:41,814 --> 00:57:45,081 Donutili tě uvěřit, že jejich svět je vše, co si zasloužíš. 746 00:57:45,150 --> 00:57:47,343 Ale určitá část tebe věděla, že je to lež. 747 00:57:47,368 --> 00:57:49,932 Určitá část tebe si vzpomněla, co je skutečné. 748 00:57:52,729 --> 00:57:54,094 Neznáš mě. 749 00:57:54,313 --> 00:57:55,348 Ne? 750 00:58:38,120 --> 00:58:39,155 Znám tě, 751 00:58:39,180 --> 00:58:41,973 protože znám jedinou věc, na které ti pořád záleží. 752 00:58:41,998 --> 00:58:44,897 Vím, že proto jsi tady, proto pořád bojuješ 753 00:58:45,136 --> 00:58:46,955 a proto se nikdy nevzdáš. 754 00:59:00,764 --> 00:59:02,099 No tak, Neo! 755 00:59:03,706 --> 00:59:04,835 To je ono. 756 00:59:06,964 --> 00:59:08,566 Tvá poslední šance. 757 00:59:16,588 --> 00:59:19,996 Musíš bojovat o svůj život, pokud chceš ještě vidět Trinity. 758 00:59:24,327 --> 00:59:25,986 No tak, Neo! Bojuj o ni! 759 00:59:28,337 --> 00:59:30,728 - Do prdele. - Bojuj o ni! 760 01:00:22,862 --> 01:00:24,563 - Ahoj. - Ahoj. 761 01:00:26,499 --> 01:00:28,000 Mohla bych... 762 01:00:41,180 --> 01:00:42,682 Jak se ti daří? 763 01:00:44,240 --> 01:00:46,376 Pokud je tahle zástrčka skutečná, 764 01:00:48,320 --> 01:00:50,656 znamená to, že vzali můj život... 765 01:00:53,301 --> 01:00:55,670 a proměnili ho ve videohru. 766 01:00:58,722 --> 01:01:00,356 Jak se mi daří? 767 01:01:01,357 --> 01:01:02,474 Nevím. 768 01:01:03,523 --> 01:01:05,545 Ani nevím, jak to zjistit. 769 01:01:06,706 --> 01:01:08,174 To je ono, že? 770 01:01:09,821 --> 01:01:12,023 Pokud nevíme, co je skutečné... 771 01:01:14,163 --> 01:01:15,584 nemůžeme klást odpor. 772 01:01:18,076 --> 01:01:21,112 Vzali tvůj příběh, něco, co tolik znamenalo 773 01:01:22,194 --> 01:01:24,463 pro lidi, jako jsem já, 774 01:01:26,283 --> 01:01:28,562 a proměnili ho v něco triviálního. 775 01:01:30,644 --> 01:01:32,445 Přesně to Matrix dělá. 776 01:01:33,220 --> 01:01:35,422 Z každé myšlenky dělá zbraň. 777 01:01:36,068 --> 01:01:37,470 Z každého snu. 778 01:01:39,183 --> 01:01:41,255 Ze všeho, co je pro nás důležité. 779 01:01:43,522 --> 01:01:45,690 Kde lépe pohřbít pravdu než uvnitř něčeho 780 01:01:45,715 --> 01:01:47,955 tak obyčejného, jako je videohra? 781 01:01:48,868 --> 01:01:51,399 To zní jako Vědma. 782 01:01:52,284 --> 01:01:54,013 Tolik jsem o ní slyšela. 783 01:01:56,877 --> 01:01:58,985 Byla pryč, než jsem byla osvobozená. 784 01:01:59,977 --> 01:02:01,007 Je pryč? 785 01:02:01,032 --> 01:02:03,868 Když byla nahrána tato nová verze Matrixu, 786 01:02:05,813 --> 01:02:07,347 proběhla čistka. 787 01:02:12,558 --> 01:02:15,978 Slíbili mír a dali nám čistku. 788 01:02:17,415 --> 01:02:18,480 Ne. 789 01:02:19,065 --> 01:02:20,610 Ne, byl mír. 790 01:02:22,349 --> 01:02:26,663 To díky tobě, a všechno se tím změnilo. 791 01:02:27,436 --> 01:02:30,248 Nepřipadá mi, jako by to cokoliv změnilo. 792 01:02:31,186 --> 01:02:33,574 Matrix je stejný nebo horší. 793 01:02:34,263 --> 01:02:36,465 A já jsem tam, kde jsem začal. 794 01:02:39,204 --> 01:02:41,632 Připadá mi, že všechno, co jsem udělal, 795 01:02:42,755 --> 01:02:44,427 všechno, co jsme udělali... 796 01:02:50,401 --> 01:02:52,629 ...jako by na ničem z toho nezáleželo. 797 01:02:54,813 --> 01:02:56,481 Na tom všem záleží. 798 01:02:57,983 --> 01:02:59,485 Můžu ti to ukázat. 799 01:03:10,302 --> 01:03:11,870 Tohle je moje posádka. 800 01:03:14,939 --> 01:03:17,011 Náš operátor, Seq. 801 01:03:19,347 --> 01:03:23,142 Sequoia. Ale všichni mi říkají Seq. 802 01:03:23,327 --> 01:03:24,795 Rád tě poznávám. 803 01:03:25,844 --> 01:03:27,206 Táta miloval sekvoje. 804 01:03:27,986 --> 01:03:30,825 Když utekl z Matrixu a zjistil, že už neexistují, 805 01:03:31,124 --> 01:03:32,351 málem ho to zabilo. 806 01:03:32,499 --> 01:03:34,249 Naštěstí potkal mámu 807 01:03:34,557 --> 01:03:35,859 a tady jsem. 808 01:03:36,397 --> 01:03:39,848 Tohle je Lexy, Berg a Ellster. 809 01:03:40,659 --> 01:03:41,760 Ahoj. 810 01:03:42,040 --> 01:03:44,752 Znal jsi mého dědečka, kapitána Rolanda. 811 01:03:44,852 --> 01:03:46,999 Roland byl tvůj děda? 812 01:03:48,028 --> 01:03:50,811 Vždycky vtipkoval o tom, že v tebe nikdy nevěřil. 813 01:03:51,150 --> 01:03:54,460 V soukromí ale říkal, že jsi osvobodil jeho mysl podruhé. 814 01:03:54,740 --> 01:03:56,979 Nechci se chovat jako velký fanoušek, 815 01:03:57,004 --> 01:03:58,878 ale tohle je pro mě důležitá chvíle. 816 01:03:58,944 --> 01:04:01,052 Berg je náš místní Neolog. 817 01:04:01,547 --> 01:04:02,748 Co? 818 01:04:02,848 --> 01:04:06,057 Tam venku je spousta lidí jako já, 819 01:04:06,082 --> 01:04:08,434 kteří jsou tak trochu posedlí tvým životem. 820 01:04:08,492 --> 01:04:10,974 Nebýt jeho, nikdy bych nepoznala tvůj Modal. 821 01:04:11,074 --> 01:04:14,337 Kdykoli se na to budeš cítit, mám tak milion otázek. 822 01:04:14,437 --> 01:04:16,806 Já taky. Počínaje s nimi. 823 01:04:18,161 --> 01:04:19,281 To je v pořádku. 824 01:04:19,870 --> 01:04:21,142 Pojďte se seznámit. 825 01:04:21,199 --> 01:04:22,682 Toto je Cybebe. 826 01:04:22,761 --> 01:04:24,178 To je Octacles. 827 01:04:24,297 --> 01:04:25,750 To je Lumin8. 828 01:04:26,953 --> 01:04:29,206 Stroje jsou teď na naší straně? 829 01:04:29,290 --> 01:04:30,496 Jsou to syntienti. 830 01:04:30,521 --> 01:04:32,323 Preferují to před „Stroji”. 831 01:04:32,421 --> 01:04:36,147 Tvůj kontakt s městem Syntientů měl obrovský dopad na jejich svět. 832 01:04:36,198 --> 01:04:37,420 Přesně to jsem myslela. 833 01:04:37,465 --> 01:04:40,531 Změnil jsi to, v co nikdo nevěřil, že může být změněno. 834 01:04:42,171 --> 01:04:44,272 Význam „naší strany”. 835 01:04:48,602 --> 01:04:52,223 Cybebe a Octacles riskovali své životy, aby ti pomohli dostat se ven. 836 01:04:53,077 --> 01:04:54,222 Díky. 837 01:04:55,640 --> 01:04:56,675 Ale proč? 838 01:04:56,712 --> 01:04:58,959 Ne všichni se snaží ovládat. 839 01:04:59,346 --> 01:05:01,900 Stejně jako ne všichni si přejí být svobodní. 840 01:05:03,193 --> 01:05:04,221 Co to je? 841 01:05:04,343 --> 01:05:06,872 Exomorfní částicový kodex. Je docela nový. 842 01:05:06,897 --> 01:05:09,195 Poskytuje programům přístup do tohoto světa. 843 01:05:09,220 --> 01:05:13,102 - Jen omezeně. - Omezení jsou doménou omezených. 844 01:05:13,127 --> 01:05:14,520 Morfeus. 845 01:05:15,116 --> 01:05:16,150 Díky. 846 01:05:16,300 --> 01:05:17,701 Bylo mi ctí. 847 01:05:19,424 --> 01:05:20,659 No teda. 848 01:05:20,825 --> 01:05:21,993 Jak to funguje? 849 01:05:22,018 --> 01:05:23,417 Paramagnetická oscilace. 850 01:05:23,462 --> 01:05:26,011 Jestli chceš, můžu ti stáhnout příručku kodexu. 851 01:05:26,077 --> 01:05:28,491 - Jasně. - Stahování bývala zábava. 852 01:05:28,703 --> 01:05:31,107 Teď jsou to všechno příručky a diagnostiky. 853 01:05:31,174 --> 01:05:32,896 Můžu se jich na něco zeptat? 854 01:05:35,883 --> 01:05:38,772 Když jste mě odpojili, byla tam další líheň? 855 01:05:40,429 --> 01:05:43,332 Ano. Analyzovali jsme data. 856 01:05:44,492 --> 01:05:45,827 Mohla by to být Trinity. 857 01:05:46,557 --> 01:05:47,684 Je to ona. 858 01:05:48,301 --> 01:05:51,031 Myslela jsem, že budeme vést tento rozhovor. 859 01:05:51,538 --> 01:05:54,509 Podívej, ty jsi nebyl typický „spláchni a chyť”. 860 01:05:54,570 --> 01:05:55,873 Byl jsi v té divné věži, 861 01:05:55,898 --> 01:05:58,552 kam Cybebe neměla přístup a teď je ve vyhnanství. 862 01:05:58,577 --> 01:06:00,879 Naši jedinou možnost jsme využili na tebe. 863 01:06:00,904 --> 01:06:03,134 I kdyby to byla Trinity a chtěla být volná, 864 01:06:03,159 --> 01:06:04,912 nemáme tušení, jak to udělat. 865 01:06:04,970 --> 01:06:05,971 Zatím. 866 01:06:08,464 --> 01:06:10,812 Nikdo nevěřil, že někdy najdeme jeho, 867 01:06:11,716 --> 01:06:12,952 ale my ho našli. 868 01:06:14,885 --> 01:06:16,111 Tak jo. 869 01:06:17,026 --> 01:06:19,835 Nevíme, jak ji dostat ven... zatím. 870 01:06:21,987 --> 01:06:24,656 Kapitáne, blížíme se k bezpečnostní prověrce. 871 01:06:26,095 --> 01:06:27,263 Jsme tady. 872 01:06:27,341 --> 01:06:28,537 V Siónu? 873 01:06:36,335 --> 01:06:37,532 Sedni si. 874 01:06:38,081 --> 01:06:40,728 To je Hanno. Nejlepší pilot v naší flotile. 875 01:06:40,801 --> 01:06:43,356 Jen pár syntientů si tento titul zasloužilo. 876 01:06:43,381 --> 01:06:46,084 Mnemosyne, máte povolení přistát. Vítejte doma. 877 01:06:46,154 --> 01:06:47,535 Díky, Kontrolo. 878 01:06:47,958 --> 01:06:49,437 Za chvíli narazíme. 879 01:06:56,429 --> 01:06:59,762 Generál si uvědomil, že Sentinely nikdy neporazíme, takže... 880 01:06:59,787 --> 01:07:02,191 jsme se jen naučili lépe se před nimi skrývat. 881 01:07:06,474 --> 01:07:08,075 Vítej v Io. 882 01:07:09,635 --> 01:07:10,848 Io. 883 01:07:18,902 --> 01:07:20,337 To vypadá skutečně. 884 01:07:20,746 --> 01:07:22,314 Bio-obloha. 885 01:07:25,954 --> 01:07:28,128 Funguje podobně jako pěstitelské lampy. 886 01:07:28,554 --> 01:07:30,126 Je to mnohem složitější. 887 01:07:30,298 --> 01:07:32,810 Vytahuje vodu z kůry a zvlhčuje vzduchu. 888 01:07:32,921 --> 01:07:36,056 Vyrovnává to naše ECO a SRI cykly. 889 01:07:37,268 --> 01:07:38,392 Navíc... 890 01:07:39,231 --> 01:07:40,999 je hezká na pohled. 891 01:07:41,100 --> 01:07:42,901 Na rozdíl od toho. 892 01:07:44,393 --> 01:07:46,800 Náš generál asi zařídil uvítací večírek. 893 01:08:05,296 --> 01:08:06,731 Zatraceně. 894 01:08:07,634 --> 01:08:08,868 Jsi to ty. 895 01:08:09,628 --> 01:08:10,978 Niobe? 896 01:08:12,812 --> 01:08:15,594 Mám o něco víc vrásek a o něco míň zubů, 897 01:08:16,615 --> 01:08:19,972 ale jsem dost moudrá na to, abych věděla, že nic nevím. 898 01:08:20,225 --> 01:08:23,226 Jsem si sakra jistá, že jsem tohle nečekala. 899 01:08:23,617 --> 01:08:24,785 To ani já ne. 900 01:08:24,810 --> 01:08:26,230 Říkala jsem, že je naživu. 901 01:08:26,255 --> 01:08:28,291 Kapitáne, měli jste zakázaný odlet. 902 01:08:28,316 --> 01:08:29,738 Generále, vysvětlím to. 903 01:08:29,763 --> 01:08:32,995 Protokoly jsou tady pro ochranu všech. 904 01:08:33,020 --> 01:08:34,956 Omlouvám se. Viděla jsem příležitost 905 01:08:34,981 --> 01:08:36,636 a bála jsem se, že ho ztratíme. 906 01:08:36,661 --> 01:08:39,138 Ale generále, lidé čekali tak dlouho. 907 01:08:40,599 --> 01:08:41,988 Našli jsme Vyvoleného. 908 01:08:43,786 --> 01:08:45,647 Já nevěřím ve Vyvoleného. 909 01:08:47,674 --> 01:08:49,144 Nikdy jsem nevěřila. 910 01:08:49,368 --> 01:08:50,394 Ne? 911 01:08:51,537 --> 01:08:52,701 Já také ne. 912 01:08:53,172 --> 01:08:55,652 Ale v jednu chvíli 913 01:08:55,677 --> 01:08:57,904 jsi mi věřila se svou lodí, 914 01:08:58,526 --> 01:09:00,371 proti příkazům Rady. 915 01:09:00,552 --> 01:09:02,568 Svět byl tehdy jiný. 916 01:09:04,261 --> 01:09:05,895 My jsme byli jiní. 917 01:09:08,034 --> 01:09:09,329 Hlaste se v docích. 918 01:09:09,516 --> 01:09:11,176 Vyčistěte Mnemosyne. 919 01:09:11,351 --> 01:09:13,558 Odevzdejte své přístupové kódy. 920 01:09:13,621 --> 01:09:15,521 Skončila jste, kapitáne. 921 01:09:24,711 --> 01:09:26,284 Musíme si promluvit. 922 01:09:31,843 --> 01:09:33,932 Když jsem poprvé slyšela, 923 01:09:34,504 --> 01:09:36,773 že bys to skutečně mohl být ty... 924 01:09:40,703 --> 01:09:43,658 Nevěděla jsem, jak se v tuto chvíli budu cítit. 925 01:09:52,263 --> 01:09:54,213 Ráda tě vidím. 926 01:09:54,309 --> 01:09:56,561 Taky tě rád vidím. 927 01:10:02,954 --> 01:10:05,620 To má daleko do Dozerova ředidla. 928 01:10:06,763 --> 01:10:07,951 Ano. 929 01:10:08,752 --> 01:10:10,482 Hodně se toho změnilo. 930 01:10:11,844 --> 01:10:13,746 Možná kromě tebe. 931 01:10:16,708 --> 01:10:18,242 Vzpomínáš si na tohle? 932 01:10:25,553 --> 01:10:28,329 Je tak snadné zapomenout, kolik hluku 933 01:10:28,354 --> 01:10:31,996 ti Matrix pumpuje do hlavu, dokud se neodpojíš. 934 01:10:33,410 --> 01:10:34,433 Jo. 935 01:10:35,141 --> 01:10:37,945 Něco jiného vydává stejný hluk. 936 01:10:38,011 --> 01:10:41,813 Přehluší každou zatracenou věc, stejně jako Matrix. 937 01:10:43,706 --> 01:10:44,868 Válka. 938 01:10:46,412 --> 01:10:49,048 Stála jsem u barikády Chrámu. 939 01:10:50,788 --> 01:10:53,369 Zírala jsem na armádu Sentinelů, 940 01:10:54,183 --> 01:10:57,098 čekala jsem, až nás všechny povraždí. 941 01:10:58,384 --> 01:11:01,280 Pak ale odešly. 942 01:11:02,597 --> 01:11:04,870 Říkali, že jsi nás zachránil. 943 01:11:04,970 --> 01:11:06,315 Nevěřila jsem tomu. 944 01:11:06,514 --> 01:11:09,756 Každou noc se mi zdálo o sirénách před útokem. 945 01:11:10,208 --> 01:11:11,476 Ale pak 946 01:11:14,136 --> 01:11:16,371 jsem se probudila do tohoto... 947 01:11:20,285 --> 01:11:21,720 ticha. 948 01:11:25,450 --> 01:11:26,985 Teď se za to stydím. 949 01:11:27,064 --> 01:11:31,101 Můj pesimismus, jak dlouho mi trvalo, než jsem uvěřila, 950 01:11:31,168 --> 01:11:34,166 že může existovat svět bez války. 951 01:11:35,688 --> 01:11:37,170 To jsi mi dal ty. 952 01:11:37,816 --> 01:11:40,120 Tento dar jsi dal nám všem. 953 01:11:40,893 --> 01:11:44,563 A je to dar, který stále přináší ovoce. 954 01:11:47,112 --> 01:11:48,677 Pomoz mi vstát. 955 01:11:49,095 --> 01:11:50,659 Pojďme se projít. 956 01:12:15,546 --> 01:12:16,938 Krása. 957 01:12:17,860 --> 01:12:21,061 Tohle je Freya, vedoucí botaniky. 958 01:12:21,086 --> 01:12:24,431 A toto je Quillion, náš hlavní digitolog. 959 01:12:24,479 --> 01:12:28,220 Předpokládám, že našeho hosta není třeba představovat. 960 01:12:28,286 --> 01:12:32,675 Nic se nešíří rychleji než světlo, kromě drbů. 961 01:12:34,874 --> 01:12:36,553 Vítej v Zahradě, Neo. 962 01:12:38,130 --> 01:12:39,297 Jahoda? 963 01:12:39,398 --> 01:12:41,306 Vzali jsme digitální kód z Matrixu 964 01:12:41,331 --> 01:12:43,616 a zpětně jsme ho převedli do sekvencí DNA. 965 01:12:43,641 --> 01:12:45,178 A ty rostou tady? 966 01:12:45,203 --> 01:12:49,559 Není snadné donutit genom k fotosyntéze pod Bio-oblohou, ale... 967 01:12:49,892 --> 01:12:51,307 Dostáváme se k tomu. 968 01:12:52,151 --> 01:12:53,853 Do toho. Zkus ji. 969 01:13:00,906 --> 01:13:03,206 Hodně se těšíme na borůvky. 970 01:13:03,555 --> 01:13:05,737 Pamatuješ si ty hrůzy, co jsme jedli? 971 01:13:05,762 --> 01:13:08,132 Tu břečku, která chutnala jako rez. 972 01:13:09,709 --> 01:13:13,033 Sión by nikdy něco takového nedokázal. 973 01:13:13,438 --> 01:13:14,426 Proč? 974 01:13:15,113 --> 01:13:17,246 Protože jsme potřebovali syntienty 975 01:13:17,730 --> 01:13:19,649 a DI, jako je on. 976 01:13:19,716 --> 01:13:23,008 Sión uvízl v minulosti. Uvízl ve válce. 977 01:13:23,072 --> 01:13:25,226 Uvízl ve svém vlastním Matrixu. 978 01:13:25,848 --> 01:13:29,528 Věřili, že to musíme být buď my, nebo oni. 979 01:13:29,674 --> 01:13:34,678 Toto město bylo postaveno námi a jimi. 980 01:13:40,182 --> 01:13:41,717 Co se stalo se Siónem? 981 01:13:41,877 --> 01:13:44,884 Čekala jsem, kdy se mě na to zeptáš. 982 01:13:47,186 --> 01:13:50,512 Všechny potíže začaly ve městech Strojů. 983 01:13:50,821 --> 01:13:54,358 Elektrárny nebyly schopny vyrábět dostatečné množství energie. 984 01:13:54,482 --> 01:13:58,043 Nic nedokáže plodit násilí tak jako nedostatek. 985 01:13:59,996 --> 01:14:01,469 Poprvé 986 01:14:01,708 --> 01:14:04,911 jsme viděli stroje válčit mezi sebou. 987 01:14:07,989 --> 01:14:12,099 Dostali jsme zprávu od Vědmy, že povstává nová síla. 988 01:14:13,900 --> 01:14:16,285 To bylo naposledy, co jsme od ní slyšeli. 989 01:14:20,113 --> 01:14:21,228 Morfeus. 990 01:14:21,466 --> 01:14:23,068 Po obléhání 991 01:14:23,171 --> 01:14:25,898 byl jednomyslně zvolen 992 01:14:25,996 --> 01:14:28,342 Vysokým předsedou Rady. 993 01:14:29,137 --> 01:14:31,763 Jak se mu to jen líbilo. 994 01:14:32,628 --> 01:14:36,038 Ale jak se proslýchalo o této nové síle, 995 01:14:36,753 --> 01:14:38,155 on to ignoroval. 996 01:14:38,355 --> 01:14:42,430 Byl si jistý, že to, co jsi udělal, nelze vzít zpět. 997 01:14:43,183 --> 01:14:46,858 Všichni tito lidé nikdy nepřestali věřit na zázraky, 998 01:14:47,040 --> 01:14:48,565 věřit v tebe. 999 01:15:01,567 --> 01:15:02,763 Omlouvám se. 1000 01:15:04,927 --> 01:15:06,864 Jak jsem mohl vědět, že se to stane? 1001 01:15:07,078 --> 01:15:09,559 My jsme tomu tehdy také nerozuměli. 1002 01:15:09,625 --> 01:15:11,283 Ne více než nyní. 1003 01:15:11,594 --> 01:15:14,897 Nepřišel jsem sem, abych působil problémy, Niobe, 1004 01:15:15,925 --> 01:15:17,444 ale potřebuji vaši pomoc. 1005 01:15:19,124 --> 01:15:20,690 Trinity je naživu. 1006 01:15:20,790 --> 01:15:22,590 Pak je tu další otázka. 1007 01:15:22,690 --> 01:15:24,394 Proč ji nechali naživu? 1008 01:15:24,440 --> 01:15:25,931 Na to nedokážu odpovědět. 1009 01:15:25,982 --> 01:15:28,721 Ale pokud existuje šance, že ji mohu osvobodit, 1010 01:15:29,239 --> 01:15:30,702 musím to zkusit. 1011 01:15:31,209 --> 01:15:34,706 I kdyby to mělo znamenat ohrožení všech v tomto městě? 1012 01:15:38,713 --> 01:15:40,414 Promiň, Neo. 1013 01:15:41,029 --> 01:15:44,954 Nedovolím, aby se stalo Io to, co se stalo Siónu. 1014 01:15:45,982 --> 01:15:47,804 Doufám, že odpustíš staré ženě, 1015 01:15:47,829 --> 01:15:50,755 že tě žádá, abys šel tady se Sheperdem, 1016 01:15:51,115 --> 01:15:54,008 dokud nebudeme lépe chápat, co se děje. 1017 01:15:54,290 --> 01:15:57,204 Uvězníš mě poté, co jsem byl osvobozen? 1018 01:15:57,304 --> 01:15:59,881 Vím, že to není fér, 1019 01:16:01,107 --> 01:16:03,085 ale to ani stárnutí. 1020 01:16:04,014 --> 01:16:05,950 Ale mě neslyšíš si stěžovat. 1021 01:16:17,949 --> 01:16:19,354 Promiň. 1022 01:16:20,060 --> 01:16:22,284 Nikdy předtím jsem se nesetkal s legendou. 1023 01:16:25,290 --> 01:16:26,358 Neo. 1024 01:16:28,055 --> 01:16:29,261 Sheperd. 1025 01:16:30,921 --> 01:16:32,657 Šílený. Jsi skutečný. 1026 01:16:34,599 --> 01:16:35,889 „Skutečný.” 1027 01:16:36,940 --> 01:16:38,942 Zase tohle slovo. 1028 01:16:44,525 --> 01:16:46,678 Lidi mluví hodně o starých časech. 1029 01:16:46,861 --> 01:16:49,014 O tobě, o virovým agentovi. 1030 01:16:49,114 --> 01:16:50,945 O obléhání Siónu. 1031 01:16:52,116 --> 01:16:53,983 Tehdy bylo všechno jednodušší. 1032 01:16:54,966 --> 01:16:56,535 Lidi chtěli svobodu. 1033 01:16:58,682 --> 01:17:00,236 Teď je to jiný. 1034 01:17:00,735 --> 01:17:03,962 Někdy mám pocit, že to lidi vzdali. 1035 01:17:05,589 --> 01:17:06,991 Že Matrix vyhrál. 1036 01:17:09,787 --> 01:17:11,182 Tady to je. 1037 01:17:16,189 --> 01:17:18,206 Musím se tě na něco zeptat. 1038 01:17:19,603 --> 01:17:21,491 Je pravda, že umíš lítat? 1039 01:17:26,017 --> 01:17:27,198 Bezva. 1040 01:17:57,644 --> 01:17:58,869 Morfee. 1041 01:17:59,989 --> 01:18:02,300 Generál tě strčil do věže Lociky. 1042 01:18:04,519 --> 01:18:08,078 - Alespoň je tu hezký výhled. - Co se stalo s Bugs a ostatními? 1043 01:18:08,258 --> 01:18:10,991 Měli by drhnout Mnemosyne zubním kartáčkem. 1044 01:18:11,024 --> 01:18:11,996 „Měli by?” 1045 01:18:12,076 --> 01:18:14,958 Dalo by se říct, že čekají, až se rozhodneš, 1046 01:18:14,983 --> 01:18:19,316 jestli zůstaneš ve vězení, nebo odtud utečeš a najdeš Trinity. 1047 01:18:20,638 --> 01:18:22,038 Ale to není volba. 1048 01:18:34,558 --> 01:18:36,621 Generále, co máme dělat? 1049 01:18:40,135 --> 01:18:44,281 Bugs má stejnou nezávislou mysl jako v den, kdy jsi ji osvobodila. 1050 01:18:44,348 --> 01:18:47,132 Tohle není nezávislá mysl. 1051 01:18:47,318 --> 01:18:48,636 Tohle je vzpoura. 1052 01:18:49,780 --> 01:18:51,014 No tak, Be. 1053 01:18:51,235 --> 01:18:54,116 Vím, s jakou nelibostí jsi ho zavírala. 1054 01:18:54,294 --> 01:18:59,364 Stejně jako vím, že někde uvnitř se ti ulevilo, že je pryč. 1055 01:19:01,556 --> 01:19:05,157 Tvrdě jsme dřeli, abychom Io ochránili. 1056 01:19:07,985 --> 01:19:09,587 Mám z toho strach. 1057 01:19:20,182 --> 01:19:22,600 To je ona. Na mostě. 1058 01:19:23,660 --> 01:19:24,713 Mám ji. 1059 01:19:33,203 --> 01:19:35,189 Je ujetý, jak Semblance funguje. 1060 01:19:35,459 --> 01:19:37,882 Vidíš záblesky její skutečný podoby, ale... 1061 01:19:38,121 --> 01:19:39,756 obsah jejího kódu... 1062 01:19:41,372 --> 01:19:44,210 Co se týče kódu, je čistá modrá pilulka. 1063 01:19:46,077 --> 01:19:49,046 Tohle je těžká otázka, Neo, ale musím se zeptat. 1064 01:19:50,208 --> 01:19:52,303 Co když je šťastná tam, kde je? 1065 01:19:53,731 --> 01:19:55,088 Jaký jsem měl kód já? 1066 01:19:57,067 --> 01:19:58,689 Stejný jako ona. 1067 01:20:02,823 --> 01:20:04,795 Přesuňte nás na úroveň přenosu. 1068 01:20:16,334 --> 01:20:18,038 Díky za pomoc. 1069 01:20:19,547 --> 01:20:21,705 Většina z nás je tady díky tobě. 1070 01:20:24,005 --> 01:20:26,883 A naše jediná šance, jak se dostat z generálovy klece, 1071 01:20:26,910 --> 01:20:28,553 je, když najdeš své mojo. 1072 01:20:30,183 --> 01:20:32,703 Co když nemůžu být tím, kým jsem kdysi byl? 1073 01:20:34,276 --> 01:20:35,776 Tak jsme všichni v prdeli. 1074 01:20:35,776 --> 01:20:37,079 Dvě minuty. 1075 01:20:37,448 --> 01:20:39,119 Dvě minuty do přenosu. 1076 01:20:48,174 --> 01:20:50,487 Dostal jsem vás tam přes hotelový pokoj. 1077 01:20:51,155 --> 01:20:52,719 Mělo by to být bezpečný. 1078 01:21:03,345 --> 01:21:04,539 Portál je otevřený. 1079 01:21:04,564 --> 01:21:07,537 Nejblíž vás můžu dostat do skladiště poblíž její garáže. 1080 01:21:07,564 --> 01:21:09,228 Celá zóna se hemží boty. 1081 01:21:10,161 --> 01:21:11,456 Jdeme. 1082 01:21:39,040 --> 01:21:40,841 Co si o něm myslíš? 1083 01:21:42,366 --> 01:21:45,034 Zpočátku jsem se bál, protože je mnohem starší. 1084 01:21:45,059 --> 01:21:47,393 Ta bradka, vlasy... 1085 01:21:47,778 --> 01:21:50,735 - Ne, je to v pohodě. - Idiote. 1086 01:21:51,108 --> 01:21:53,231 Myslím tu věc s „Vyvoleným”. 1087 01:21:54,313 --> 01:21:56,870 Všichni, kteří s ním cestovali, zemřeli. 1088 01:21:57,288 --> 01:21:59,857 Jasně. Určitě kvůli němu všichni zemřeme. 1089 01:22:05,296 --> 01:22:07,063 Předvídatelný jako vždy. 1090 01:22:09,033 --> 01:22:10,150 Smith. 1091 01:22:10,868 --> 01:22:13,204 Smith? Jako „ten” Smith? 1092 01:22:21,510 --> 01:22:22,761 Tohle je šílený. 1093 01:22:22,786 --> 01:22:25,789 O těch dvou je tolik teorií a teď oba stojí přímo tady. 1094 01:22:26,020 --> 01:22:27,685 Ten kód je šílenej! 1095 01:22:27,785 --> 01:22:30,355 Vypadá jako agent, ale není. 1096 01:22:34,684 --> 01:22:36,389 Apeluji na váš rozum. 1097 01:22:40,419 --> 01:22:41,921 Jak jste nás našel? 1098 01:22:41,946 --> 01:22:44,557 Nikdy jste nedocenil náš vztah. 1099 01:22:45,035 --> 01:22:46,437 Ne jako Analytik. 1100 01:22:46,509 --> 01:22:48,470 - Cože? - Můj doktor. 1101 01:22:48,537 --> 01:22:52,187 Použil naše pouto a proměnil ho v řetěz. 1102 01:22:52,364 --> 01:22:54,286 Jakmile to vidíte, je to tak zřejmé. 1103 01:22:54,311 --> 01:22:57,348 Ale ten změněný kód mi pořádně vyrazil dech. 1104 01:22:57,536 --> 01:22:59,417 Pořád nevím, jak to dokázal. 1105 01:22:59,896 --> 01:23:02,029 Vy jako plešatící nerd. 1106 01:23:02,534 --> 01:23:03,864 K popukání. 1107 01:23:04,411 --> 01:23:05,937 A já? 1108 01:23:06,824 --> 01:23:09,030 Ještě dokonalejší. 1109 01:23:09,773 --> 01:23:13,271 Ty pronikavé modré oči už jsou možná trochu moc. Co říkáte? 1110 01:23:13,690 --> 01:23:15,659 Co chcete, Smithi? 1111 01:23:17,818 --> 01:23:21,529 Mám sny, Tome. Velké sny. 1112 01:23:22,197 --> 01:23:24,920 Hlavně o pomstě plné extrémního násilí, 1113 01:23:24,945 --> 01:23:28,559 ale aby se naplnily, musím vás odradit od následování těch vašich. 1114 01:23:29,912 --> 01:23:31,919 To zní jako konflikt. 1115 01:23:33,685 --> 01:23:35,214 Je to nevyhnutelné? 1116 01:23:36,514 --> 01:23:37,849 Nemusí to tak být. 1117 01:23:38,267 --> 01:23:41,798 Stačí, když se budete držet mimo Matrix a necháte mi doktora. 1118 01:23:41,847 --> 01:23:44,009 Nechte si ho. Já tu jsem kvůli Trinity. 1119 01:23:44,034 --> 01:23:45,535 To je problém, Tome. 1120 01:23:45,900 --> 01:23:48,299 Věděl, že přijdete, stejně jako já. 1121 01:23:50,093 --> 01:23:51,421 Věřte mi. 1122 01:23:52,443 --> 01:23:53,939 Nejste na něj připravený. 1123 01:23:54,011 --> 01:23:57,049 Kapitáne, na nižších frekvencích detekuji portály. 1124 01:24:02,099 --> 01:24:05,268 Znovu si od něj vodítko nasadit nenechám. 1125 01:24:12,829 --> 01:24:15,135 Našel jsem pár vašich starých známých. 1126 01:24:16,193 --> 01:24:17,366 Bugs! 1127 01:24:33,135 --> 01:24:35,574 - Vyhnanci. - Já myslel, že byli všichni vymazáni. 1128 01:24:35,599 --> 01:24:36,721 Ty? 1129 01:24:38,116 --> 01:24:40,451 Jsi to ty! 1130 01:24:41,786 --> 01:24:45,750 Všechny ty roky. Nemohu tomu uvěřit. 1131 01:24:46,023 --> 01:24:47,692 Bože. 1132 01:24:47,792 --> 01:24:51,825 Ukradl jsi mi život! 1133 01:24:56,814 --> 01:24:58,143 Merv se snaží říct, 1134 01:24:58,168 --> 01:25:00,605 že jejich situace je trochu podobná té mé. 1135 01:25:00,809 --> 01:25:03,590 Aby získali svůj život zpátky, váš musí skončit. 1136 01:25:06,611 --> 01:25:08,062 Zabte ho! 1137 01:25:20,992 --> 01:25:26,706 Zničil jsi náš uhlazený život! 1138 01:25:26,917 --> 01:25:29,386 Měli jsme grácii. 1139 01:25:34,584 --> 01:25:38,317 Měli jsme styl! Diskutovali jsme! 1140 01:25:38,401 --> 01:25:39,670 Ne tohle... 1141 01:26:04,781 --> 01:26:08,281 Umění, filmy, knihy, vše bylo lepší! 1142 01:26:08,346 --> 01:26:11,275 Originalita byla důležitá! 1143 01:26:11,375 --> 01:26:17,072 Dal jsi nám Face-Zucker-krám a Polib-mi-klima-Wiki-hovadiny! 1144 01:27:03,127 --> 01:27:04,933 Pořád umím kung-fu. 1145 01:27:06,563 --> 01:27:07,721 Neo! 1146 01:27:37,264 --> 01:27:39,040 Jako za starých časů. 1147 01:28:36,300 --> 01:28:37,368 Neo. 1148 01:28:39,507 --> 01:28:41,663 Myslel jsem na nás, Tome. 1149 01:28:42,215 --> 01:28:45,642 Binarita je forma, která tvoří podstatu všeho. 1150 01:28:46,837 --> 01:28:48,406 Jedničky a nuly. 1151 01:28:49,479 --> 01:28:50,899 Světlo a tma. 1152 01:28:52,522 --> 01:28:54,391 Volba a její absence. 1153 01:28:57,748 --> 01:28:59,829 Anderson a Smith. 1154 01:29:36,759 --> 01:29:38,853 Něco jste ztratil, Tome. 1155 01:29:43,012 --> 01:29:44,954 Už nejste jako dřív. 1156 01:29:45,876 --> 01:29:47,148 To je pravda. 1157 01:30:00,398 --> 01:30:02,496 - To ušlo. - Díky. 1158 01:30:10,167 --> 01:30:11,368 No tak, Neo. 1159 01:30:36,498 --> 01:30:38,843 Kapitáne. Jsi v pořádku? 1160 01:30:38,943 --> 01:30:41,673 Jo. Kde je Neo? 1161 01:30:42,127 --> 01:30:43,261 Smith ho zabíjí. 1162 01:30:43,286 --> 01:30:44,445 Kde? 1163 01:30:52,149 --> 01:30:54,151 Je mi to líto, Tome. 1164 01:30:56,897 --> 01:30:59,324 To vy jste mě koneckonců osvobodil... 1165 01:31:00,164 --> 01:31:01,276 zase. 1166 01:31:03,040 --> 01:31:06,347 Takže nejlépe ze všech chápete, proč se nemůžu vrátit. 1167 01:31:08,659 --> 01:31:10,460 Měl jste mě poslechnout. 1168 01:31:12,730 --> 01:31:14,742 Teď už ji znovu nikdy neuvidíte. 1169 01:31:28,253 --> 01:31:29,321 Co to bylo? 1170 01:31:29,346 --> 01:31:30,686 To byl Neo. 1171 01:31:32,222 --> 01:31:34,010 Mojo povstalo. 1172 01:31:41,171 --> 01:31:43,963 - Jsi v pořádku? - Jo. 1173 01:31:44,383 --> 01:31:45,699 Vyvolá to reakci. 1174 01:31:45,724 --> 01:31:46,998 Mám několik východů. 1175 01:31:47,023 --> 01:31:51,445 Tohle ještě není konec! Dočkáte se pokračování! 1176 01:31:58,222 --> 01:31:59,478 Měli bychom jít. 1177 01:31:59,740 --> 01:32:02,793 Já nemůžu. Musím s ní mluvit. 1178 01:32:03,273 --> 01:32:06,927 Neo, ti Vyhnanci byli starší než ty a sotva jsme je zvládli. 1179 01:32:10,037 --> 01:32:11,669 Vážně to chceš udělat teď? 1180 01:32:16,874 --> 01:32:18,075 No... 1181 01:32:22,215 --> 01:32:23,733 Vypadáš děsně. 1182 01:32:35,110 --> 01:32:37,669 Můj Bože. Co se stalo? 1183 01:32:37,902 --> 01:32:41,098 - Měl jsem nehodu. - Kushi! Zavolej doktora. 1184 01:32:41,358 --> 01:32:42,671 To je dobrý. 1185 01:32:43,796 --> 01:32:45,710 Nemám moc času. 1186 01:32:45,838 --> 01:32:48,159 Nebyla jsem si jistá, jestli tě ještě uvidím. 1187 01:32:48,184 --> 01:32:50,512 Po našem rozhovoru jsem si uvědomil, 1188 01:32:51,267 --> 01:32:53,491 že můj život není život. 1189 01:32:54,838 --> 01:32:59,909 V určitém okamžiku jsem přestal hledat něco skutečného. 1190 01:33:06,113 --> 01:33:07,324 Počkej. 1191 01:33:08,950 --> 01:33:10,616 Něco se stalo. 1192 01:33:11,641 --> 01:33:14,010 Hledala jsem tě v té kavárně. 1193 01:33:15,919 --> 01:33:19,003 Říkala jsem si, jestli jsi nebyl jen v mých představách. 1194 01:33:19,474 --> 01:33:21,672 A včera jsem měla sen. 1195 01:33:22,042 --> 01:33:27,177 V tom snu jsi byl obklíčený policií, která nás začala honit. 1196 01:33:27,574 --> 01:33:30,536 - Nás? - Jel jsi se mnou na motorce. 1197 01:33:32,489 --> 01:33:34,024 Jak to skončilo? 1198 01:33:35,410 --> 01:33:36,573 Špatně. 1199 01:33:39,165 --> 01:33:42,359 Já měl sny, co nebyly jen sny. 1200 01:33:42,785 --> 01:33:45,040 Myslíš sen, který se stal skutečností? 1201 01:33:52,656 --> 01:33:55,703 Konečně, můžeme si promluvit jako dospělí. 1202 01:33:56,860 --> 01:34:00,293 Nesnáším lhaní. Vyčerpává mě to. 1203 01:34:01,811 --> 01:34:05,960 Tiff a já jsme na tebe čekali celou věčnost. 1204 01:34:12,395 --> 01:34:13,838 Deja vu, že? 1205 01:34:15,426 --> 01:34:17,830 To je k ničemu. Čas neporazíš. 1206 01:34:17,897 --> 01:34:21,932 Tohle přetáčení probíhá rychleji než mrknutí oka. 1207 01:34:26,116 --> 01:34:27,930 Ten nápad jsi mi vnuknul ty. 1208 01:34:30,954 --> 01:34:34,258 Dovol mi shrnout náš cíl jedním slovem. 1209 01:34:37,294 --> 01:34:38,574 „Bullet time.” 1210 01:34:40,350 --> 01:34:42,311 Já vím. Trochu ironie, 1211 01:34:42,472 --> 01:34:45,714 použít sílu, která tě definovala, ke tvému ovládnutí. 1212 01:34:46,444 --> 01:34:48,790 Pozorně jsem tě sledoval 1213 01:34:49,030 --> 01:34:51,158 a přesto se ti podařilo utéct. 1214 01:34:51,762 --> 01:34:54,456 Chytrý, použít ten Modal. 1215 01:34:54,831 --> 01:34:57,948 Jsem optimista a věřím, že je to tak nejlepší. 1216 01:34:58,362 --> 01:35:01,198 Kůže tentokrát nevypadá tak špatně. 1217 01:35:01,505 --> 01:35:04,160 Vím, že něco z toho se nebude poslouchat snadno. 1218 01:35:04,185 --> 01:35:07,200 Po tom všem, čím sis prošel. Po veškeré bolesti a utrpení, 1219 01:35:07,225 --> 01:35:10,372 jen abys zjistil, že svět nekončí s tebou. 1220 01:35:11,528 --> 01:35:12,761 Překvapení. 1221 01:35:18,598 --> 01:35:20,405 Byl jsem u toho, když jsi zemřel. 1222 01:35:22,604 --> 01:35:27,120 Řekl jsem si: „Tady je anomálie anomálií.” 1223 01:35:27,173 --> 01:35:30,005 Jak mimořádná příležitost. 1224 01:35:31,120 --> 01:35:33,174 Nejdřív jsem musel přesvědčit Kravaťáky, 1225 01:35:33,199 --> 01:35:34,837 aby mi dovolili vás dva obnovit. 1226 01:35:34,862 --> 01:35:37,958 Proč ji? Ještě počkej. A neměj strach, neslyší mě. 1227 01:35:38,316 --> 01:35:41,111 Vzkřísit vás oba bylo děsně drahý. 1228 01:35:41,351 --> 01:35:42,755 Jako přestavba domu. 1229 01:35:42,819 --> 01:35:45,599 Trvalo to dvakrát tak dlouho a stálo to dvakrát tolik. 1230 01:35:48,720 --> 01:35:51,637 Myslel jsem, že budeš mít radost, že jsi zase naživu. 1231 01:35:52,529 --> 01:35:53,966 Mýlil jsem se. 1232 01:35:55,798 --> 01:35:59,361 Věděl jsi, že kódy pro naději a zoufalství jsou téměř identické? 1233 01:36:01,217 --> 01:36:05,193 Roky jsme se snažili aktivovat tvůj zdrojový kód. 1234 01:36:05,273 --> 01:36:08,305 Už jsem to chtěl vzdát, když jsem si uvědomil... 1235 01:36:11,481 --> 01:36:12,563 Trinity. 1236 01:36:12,615 --> 01:36:14,665 ...že to nikdy nebylo jen o tobě. 1237 01:36:15,117 --> 01:36:18,192 Samotní nemáte ani jeden z vás žádnou velkou hodnotu. 1238 01:36:19,613 --> 01:36:23,187 Jako kyseliny a zásady, nebezpeční jste společně. 1239 01:36:23,287 --> 01:36:25,917 Každá simulace, kde jste se vy dva spojili... 1240 01:36:26,482 --> 01:36:28,551 Řekněme, že to skončilo špatně. 1241 01:36:30,946 --> 01:36:33,038 Neo! 1242 01:36:36,312 --> 01:36:41,305 Ale když vás držím blízko u sebe, ale ne zase moc, 1243 01:36:41,657 --> 01:36:44,575 přišel jsem na něco neuvěřitelného. 1244 01:36:44,879 --> 01:36:48,564 Můj předchůdce miloval přesnost. 1245 01:36:48,645 --> 01:36:52,127 Jeho Matrix byl plný malicherných faktů a rovnic. 1246 01:36:52,268 --> 01:36:54,003 Nesnášel lidskou mysl. 1247 01:36:54,247 --> 01:36:56,935 Takže mu nikdy nedošlo, že tebe fakta nezajímají. 1248 01:36:56,960 --> 01:36:58,279 Celý je to o fikci. 1249 01:36:58,346 --> 01:37:02,610 Jediný svět, na kterém záleží, je tady. 1250 01:37:02,860 --> 01:37:06,075 A vy lidi věříte šíleným věcem. 1251 01:37:06,696 --> 01:37:10,548 Proč? Co činí fikci skutečností? 1252 01:37:11,547 --> 01:37:14,899 Pocity. Dovol. 1253 01:37:16,431 --> 01:37:18,406 Tady Kush je jedním z mých průvodců. 1254 01:37:18,441 --> 01:37:19,576 Jsou všude. 1255 01:37:19,703 --> 01:37:22,451 Klonovat agenty je děsně energeticky náročné. 1256 01:37:22,544 --> 01:37:25,219 Mnohem efektivnější je saturovat populaci. 1257 01:37:26,763 --> 01:37:29,910 A jako bonus, práce s roji je fakt zábava. 1258 01:37:43,133 --> 01:37:44,973 Paráda. 1259 01:37:46,696 --> 01:37:49,207 Říkal sis někdy, proč máš noční můry? 1260 01:37:50,009 --> 01:37:52,599 Proč tě tvůj vlastní mozek mučí? 1261 01:37:53,098 --> 01:37:56,292 Ve skutečnosti jsme to my, maximalizujeme tvůj výkon. 1262 01:37:56,452 --> 01:37:57,860 Funguje to přesně takhle. 1263 01:37:57,885 --> 01:38:00,569 Ale ne! Dokážeš tu kulku zastavit? 1264 01:38:00,596 --> 01:38:03,714 Kéž by ses pohyboval rychleji. 1265 01:38:04,673 --> 01:38:06,207 S pocity se to má tak, 1266 01:38:06,267 --> 01:38:08,841 že se ovládají mnohem snadněji než fakta. 1267 01:38:09,406 --> 01:38:11,274 Ukázalo se, že v mém Matrixu, 1268 01:38:11,601 --> 01:38:14,871 čím hůř se k tobě chováme, čím víc tebou manipulujeme, 1269 01:38:14,998 --> 01:38:17,155 tím víc energie vyprodukuješ. 1270 01:38:17,434 --> 01:38:18,646 Šílený. 1271 01:38:19,875 --> 01:38:23,045 Co jsem to převzal, každý rok trhám rekordy produktivity. 1272 01:38:23,097 --> 01:38:25,691 A nejlepší na tom je nulový odpor. 1273 01:38:25,791 --> 01:38:29,821 Lidé zůstávají ve svých líhních, šťastnější jak prasata ve sračkách. 1274 01:38:30,311 --> 01:38:32,749 A klíč k tomu všemu jsi ty. 1275 01:38:32,950 --> 01:38:34,117 A ona. 1276 01:38:34,371 --> 01:38:36,568 Tiše toužíte po tom, co nemáte, 1277 01:38:36,634 --> 01:38:39,016 zatímco se bojíte ztratit to, co děláte. 1278 01:38:39,089 --> 01:38:43,427 Pro 99,9 % tvé rasy je tohle definice reality. 1279 01:38:43,595 --> 01:38:45,674 Touha a strach. 1280 01:38:46,796 --> 01:38:49,273 Stačí lidem dát to, co chtějí. 1281 01:38:59,101 --> 01:39:01,922 Ona je jediným domovem, který máš, Thomasi. 1282 01:39:02,088 --> 01:39:05,843 Vrať se domů, než se stane něco hrozného. 1283 01:39:15,500 --> 01:39:17,132 - Bugs! - Slyším ho. 1284 01:39:23,387 --> 01:39:24,455 Trinity! 1285 01:39:24,480 --> 01:39:26,580 - Neměl bys mi tak říkat. - Promiň. 1286 01:39:27,770 --> 01:39:30,458 Musím jít. Ale vrátím se. 1287 01:39:31,427 --> 01:39:34,001 Neo! Musíme jít. 1288 01:39:36,219 --> 01:39:38,259 - Sentinely? - Něco horšího. 1289 01:39:39,517 --> 01:39:41,704 Generál mi nařídil, abych dohlédl na loď. 1290 01:39:41,729 --> 01:39:43,420 Takže jste nás sledovali? 1291 01:39:43,670 --> 01:39:45,446 Podívejte se na dálkové skeny. 1292 01:39:45,493 --> 01:39:47,252 Chobotničky to tu pročesávají. 1293 01:39:47,603 --> 01:39:48,857 Má pravdu. 1294 01:39:49,048 --> 01:39:52,429 Buď tu zůstanete a zemřete, nebo se vrátíte a čeká vás soud. 1295 01:39:52,676 --> 01:39:54,678 A tomuhle říkáš volba? 1296 01:40:02,128 --> 01:40:04,280 Sheperd vás měl nechat chobotničkám. 1297 01:40:04,349 --> 01:40:07,472 Jsem moc stará, abych seděla u nudnýho soudu. 1298 01:40:07,497 --> 01:40:10,860 - Niobe, nedávej to za vinu Bugs. - Ty sklapni. 1299 01:40:10,944 --> 01:40:13,458 Oslovuj mě „generále” 1300 01:40:13,525 --> 01:40:17,551 a neobírej mou bývalou kapitánku o možnost jednat, 1301 01:40:17,618 --> 01:40:23,026 kterou uplatnila se svou zvláštní krátkozrakou hloupostí. 1302 01:40:24,373 --> 01:40:25,690 Krátkozrakou? 1303 01:40:27,338 --> 01:40:31,339 Záleží vám víc na pěstování ovoce, než na osvobozování myslí. 1304 01:40:31,364 --> 01:40:34,018 Tuto debatu znovu nepovedeme. 1305 01:40:34,043 --> 01:40:35,972 Není to debata. Je to fakt. 1306 01:40:36,292 --> 01:40:37,905 S lidmi jste to vzdala. 1307 01:40:38,808 --> 01:40:42,579 Řeknu ti, s kým to vzdám. S tebou! 1308 01:40:44,948 --> 01:40:48,084 - Sheperde, odveď ji! - Generále... 1309 01:40:49,772 --> 01:40:53,061 Nestřílejte! Kujaku je přítel. 1310 01:40:59,128 --> 01:41:00,730 Zdravím, kamaráde. 1311 01:41:03,266 --> 01:41:04,519 Dobře. 1312 01:41:05,715 --> 01:41:06,896 On? 1313 01:41:13,991 --> 01:41:15,291 Generále. 1314 01:41:15,610 --> 01:41:17,201 Děkuji, že jste mě přijala. 1315 01:41:17,273 --> 01:41:22,695 Jestli je někdo, kdo by tomu zmatku mohl dát smysl, jsi to ty. 1316 01:41:23,287 --> 01:41:24,381 Ahoj, Neo. 1317 01:41:24,420 --> 01:41:25,769 Já tě znám. 1318 01:41:26,196 --> 01:41:28,198 Snažila jsem se na tebe dohlížet. 1319 01:41:31,961 --> 01:41:34,807 - Proč? - Potkali jsme se už dávno. 1320 01:41:36,386 --> 01:41:37,625 Dobré ráno. 1321 01:41:40,174 --> 01:41:41,427 Sati. 1322 01:41:41,501 --> 01:41:43,707 Můj otec věděl, že se znovu setkáme, 1323 01:41:44,143 --> 01:41:46,928 ale jistě by si přál příjemnější okolnosti. 1324 01:41:47,109 --> 01:41:51,287 Nejvíc ve svém životě litoval toho, jakou roli sehrál v tom, co se ti stalo. 1325 01:41:51,348 --> 01:41:53,241 Nerozumím. 1326 01:41:54,476 --> 01:41:57,479 Můj otec byl hlavním inženýrem v Anomaleu. 1327 01:41:57,687 --> 01:41:58,788 V čem? 1328 01:41:59,137 --> 01:42:02,000 Můj otec navrhl líhně pro vzkříšení, 1329 01:42:02,237 --> 01:42:04,466 kde byli uvězněni Neo a Trinity. 1330 01:42:06,222 --> 01:42:09,225 Omlouvám se. Ty jsi věděla, co se mu stalo? 1331 01:42:09,276 --> 01:42:12,231 Věděla jsi, že on i Trinity jsou naživu... 1332 01:42:13,333 --> 01:42:14,690 a neřekla jsi mi to? 1333 01:42:14,715 --> 01:42:17,705 Byly časy, kdy jsem o svém rozhodnutí pochybovala, Niobe. 1334 01:42:17,730 --> 01:42:19,367 Ale Io tě potřebovalo. 1335 01:42:19,474 --> 01:42:23,053 To město bylo potřeba vybudovat pro tvůj i můj lid. 1336 01:42:24,040 --> 01:42:25,897 Kdybych ti všechno řekla, 1337 01:42:25,997 --> 01:42:28,174 musela bys učinit velmi těžké rozhodnutí. 1338 01:42:28,199 --> 01:42:29,674 Moji přátelé 1339 01:42:30,978 --> 01:42:33,559 mě nechají činit vlastní rozhodnutí. 1340 01:42:33,605 --> 01:42:37,817 Jestli to byla chyba, hluboce se omlouvám. 1341 01:42:39,768 --> 01:42:41,221 Proč jsi teď tady? 1342 01:42:41,246 --> 01:42:43,674 Neův útěk destabilizoval Matrix. 1343 01:42:43,773 --> 01:42:46,648 Anomaleum teď čerpá proud pouze od Trinity. 1344 01:42:46,749 --> 01:42:50,607 Byla spuštěna pojistka k resetování Matrixu do předchozí verze. 1345 01:42:50,893 --> 01:42:52,840 Ale Analytik reset pozastavil. 1346 01:42:52,955 --> 01:42:56,351 Přesvědčil vedení, že se brzy dobrovolně vrátíš. 1347 01:42:57,100 --> 01:42:59,002 Proč by jim to říkal? 1348 01:42:59,405 --> 01:43:02,590 Protože když se nevrátím, zabije Trinity. 1349 01:43:05,193 --> 01:43:07,257 Návrat do líhně, 1350 01:43:07,557 --> 01:43:09,893 nebo znovu zažít smrt Trinity. 1351 01:43:10,353 --> 01:43:11,977 Jak se rozhodneš, Neo? 1352 01:43:12,669 --> 01:43:14,225 Vrátím se. 1353 01:43:15,903 --> 01:43:17,801 Analytik tě zná dobře, 1354 01:43:18,164 --> 01:43:20,637 ale tyto znalosti ho učinily neopatrným. 1355 01:43:20,894 --> 01:43:25,155 Po tvém útěku měl přijmout své ztráty a odpojit Trinity. 1356 01:43:25,730 --> 01:43:28,439 Ale tím by nevznikla tato mimořádná příležitost, 1357 01:43:28,464 --> 01:43:30,366 která leží před námi. 1358 01:43:31,007 --> 01:43:32,702 Před pár hodinami 1359 01:43:34,223 --> 01:43:37,514 by mě nikdo nepřesvědčil, 1360 01:43:37,791 --> 01:43:41,625 že vám tady budu zkoušet vysvětlit misi 1361 01:43:41,851 --> 01:43:44,190 tak šílenou, jako je tahle. 1362 01:43:47,551 --> 01:43:49,186 Co to děláš? 1363 01:43:49,451 --> 01:43:50,987 - Hlásím se dobrovolně. - Ne. 1364 01:43:51,025 --> 01:43:55,561 Ty jsi kapitán, kterému jít nařizuji. 1365 01:43:55,684 --> 01:43:59,088 Nemusíte mi nic nařizovat, generále, protože jdu dobrovolně. 1366 01:44:02,145 --> 01:44:03,677 Potřebuji dva další. 1367 01:44:08,347 --> 01:44:10,908 Zešíleli jste? 1368 01:44:11,411 --> 01:44:13,209 Ani nevíte, o co jde. 1369 01:44:13,284 --> 01:44:15,693 Generále, známe vás. 1370 01:44:16,205 --> 01:44:19,868 Když říkáte, že je to důležité, nikdo si nezvolí zůstat doma. 1371 01:44:25,206 --> 01:44:26,360 Děkuji. 1372 01:44:31,147 --> 01:44:33,400 Hodně štěstí. 1373 01:45:03,246 --> 01:45:06,503 Trinity je držena v Anomaleu, které je v této vysílací věži. 1374 01:45:06,805 --> 01:45:11,310 Průchody použité k záchraně Nea uzavřeli a věž hlídají Sentinely. 1375 01:45:11,335 --> 01:45:13,534 Nesmí nás spatřit. 1376 01:45:13,559 --> 01:45:17,087 Pokud nevyvoláme poplach, první část mise bude nejjednodušší. 1377 01:45:17,112 --> 01:45:20,619 Myslíš přejít přes Plodová pole, proplížit se přes celou elektrárnu 1378 01:45:20,644 --> 01:45:23,930 a vylézt na dvoukilometrovou věž hlídanou tisíci Sentinely? 1379 01:45:23,960 --> 01:45:26,740 - To je lehká část? - Přesně tak. 1380 01:45:27,002 --> 01:45:30,652 Protože stačí přesvědčit někoho, kdo to dělá každý den, 1381 01:45:30,776 --> 01:45:32,701 aby vzal jednoho z nás s sebou. 1382 01:45:56,135 --> 01:45:59,599 50 metrů pod Anomaleem je vrstva amniových filtrů. 1383 01:45:59,700 --> 01:46:02,861 Pod tímto okrajem je ukrytá malá šestihranná ventilace. 1384 01:46:03,043 --> 01:46:06,369 Tato ventilace přivádí vzduch do korpuskulárního modifikátoru, 1385 01:46:06,396 --> 01:46:09,648 který okysličuje biogel používaný v Neově líhni. 1386 01:46:10,035 --> 01:46:11,107 Chápu. 1387 01:46:11,246 --> 01:46:14,327 Exomorf se připojí k Neově staré pupeční šňůře. 1388 01:46:15,437 --> 01:46:16,713 Co by se mohlo pokazit? 1389 01:47:03,277 --> 01:47:06,240 Uvnitř Morfeus použije centrální systém 1390 01:47:06,265 --> 01:47:09,282 k otevření vypouštěcího potrubí a odpojení macerátorů. 1391 01:47:13,551 --> 01:47:14,882 Abych odpojila Trinity, 1392 01:47:14,907 --> 01:47:17,431 zatímco je její mysl stále připojena do Matrixu, 1393 01:47:17,456 --> 01:47:20,102 budu potřebovat k přemostění druhý lidský mozek. 1394 01:47:20,127 --> 01:47:22,111 A jelikož Neo musí být s Analytikem, 1395 01:47:22,144 --> 01:47:26,303 jediná dostupná a vhodná mysl je ta tvoje. 1396 01:47:27,779 --> 01:47:28,826 Jasný. 1397 01:47:46,209 --> 01:47:47,556 Díky, Cybebe. 1398 01:47:55,665 --> 01:47:57,713 Musí si Trinity vzít červenou pilulku? 1399 01:47:57,738 --> 01:48:00,632 Jelikož Kujaku a já převádíme její vědomí na loď, 1400 01:48:00,699 --> 01:48:02,115 není to nezbytně nutné. 1401 01:48:02,315 --> 01:48:05,386 Důležité však je, aby to bylo její rozhodnutí. 1402 01:48:06,278 --> 01:48:11,300 Extrakce zmatené či nejisté mysli ji s velkou pravděpodobností zabije. 1403 01:48:11,333 --> 01:48:13,530 Ale i když to bude chtít, 1404 01:48:13,937 --> 01:48:17,422 nenařídí Analytik Sentinelům, aby vás zastavily? 1405 01:48:17,482 --> 01:48:18,612 Nařídí. 1406 01:48:19,182 --> 01:48:21,512 Ale jestli můj plán vyjde, bude to jedno. 1407 01:48:21,706 --> 01:48:24,461 - Jak to? - Protože už budeme pryč. 1408 01:48:26,048 --> 01:48:29,634 Když někdo tak moc promýšlí plán, musí k tomu mít důvod. 1409 01:48:31,637 --> 01:48:35,104 Když můj otec zjistil, k čemu bude sloužit Anomaleum, 1410 01:48:35,418 --> 01:48:38,254 potají mi poslal návrhy. 1411 01:48:38,934 --> 01:48:41,028 Analytik přišel na jeho zradu 1412 01:48:41,423 --> 01:48:43,422 a nechal mé rodiče vymazat. 1413 01:48:45,929 --> 01:48:48,932 Nebýt Kujaku, zemřela bych i já. 1414 01:48:52,074 --> 01:48:54,894 Neuplyne den, kdy bych nad nimi netruchlila. 1415 01:48:56,264 --> 01:48:58,847 Za tento den se modlím velmi dlouho. 1416 01:49:07,208 --> 01:49:08,949 Blížíme se k úrovni přenosu. 1417 01:49:11,254 --> 01:49:14,953 Měl bys vědět, že jsem tady kvůli ní. 1418 01:49:19,041 --> 01:49:21,774 Vždy jsem chtěla být nebojácná jako Trinity. 1419 01:49:23,608 --> 01:49:26,398 Ale viděla jsem, jak reagovala v garáži a... 1420 01:49:27,073 --> 01:49:29,108 Říkáš si, jestli se nemýlím. 1421 01:49:29,664 --> 01:49:31,314 Co když jdeme příliš pozdě? 1422 01:49:33,055 --> 01:49:34,936 Co když už to není Trinity? 1423 01:49:40,199 --> 01:49:43,012 Nikdy jsem nevěřil, že jsem Vyvolený. 1424 01:49:43,720 --> 01:49:45,155 Ale ona ano. 1425 01:49:46,195 --> 01:49:47,830 Věřila ve mě. 1426 01:49:50,572 --> 01:49:52,775 Teď je řada na mně věřit v ni. 1427 01:50:17,620 --> 01:50:19,712 Tady to bude ošemetný. 1428 01:50:30,807 --> 01:50:33,209 Prováděla jsi někdy takovou operaci? 1429 01:50:33,803 --> 01:50:35,025 Ještě ne. 1430 01:50:56,632 --> 01:50:57,927 Jdeme na to. 1431 01:51:15,720 --> 01:51:17,096 Vítej doma. 1432 01:51:17,771 --> 01:51:19,949 Jen si s ní chci promluvit. 1433 01:51:19,974 --> 01:51:21,409 Myslíš s Tiff? 1434 01:51:21,584 --> 01:51:24,652 Vrať se, a můžeš s ní mluvit tak často, jak budeš chtít. 1435 01:51:24,791 --> 01:51:27,982 Fešák Chad bude mít možná nějaké námitky. 1436 01:51:28,049 --> 01:51:30,893 Pokud mi řekne, že tohle chce, 1437 01:51:32,201 --> 01:51:33,368 vyhrál jsi. 1438 01:51:33,413 --> 01:51:34,485 Vážně? 1439 01:51:34,794 --> 01:51:39,338 Ale jestli chce mě, necháš nás jít. 1440 01:51:39,406 --> 01:51:42,212 A proč bych dělal něco tak hloupýho? 1441 01:51:42,279 --> 01:51:45,478 Teď jsem na lodi plné lidí, kteří mě odpojí dřív, 1442 01:51:45,503 --> 01:51:47,732 než mě dostaneš. 1443 01:51:48,261 --> 01:51:52,017 Jestli chceš tenhle Matrix, tohle je tvá jediná šance. 1444 01:51:52,042 --> 01:51:54,817 Jak mám vědět, že tě i tak neodpojí? 1445 01:51:55,044 --> 01:51:58,285 Stejně jako já vím, že nás odtud necháš odejít. 1446 01:52:23,939 --> 01:52:25,150 Dobře. 1447 01:52:25,727 --> 01:52:27,228 Mám rád zkoušky. 1448 01:52:28,084 --> 01:52:29,886 Necháme rozhodnout Tiff. 1449 01:52:47,219 --> 01:52:48,387 A je to. 1450 01:52:49,698 --> 01:52:52,598 - Přemostění je připravené. - Co teď? 1451 01:52:53,310 --> 01:52:54,371 Budeme čekat. 1452 01:52:54,444 --> 01:52:58,111 Nepřipadá vám šílené vážit sem takovou cestu a nechat ji tady? 1453 01:52:58,180 --> 01:53:00,276 Musíme respektovat její rozhodnutí. 1454 01:53:00,916 --> 01:53:04,620 Když řekne ne, co bude s Neem? 1455 01:53:04,887 --> 01:53:10,393 Nejdůležitější volba v Neově životě není v tuto chvíli na něm. 1456 01:53:41,551 --> 01:53:43,762 Tohle jsem viděla ve svém snu. 1457 01:53:44,994 --> 01:53:48,264 Kdybych byl Vědma, možná bych to dokázal vysvětlit. 1458 01:53:48,917 --> 01:53:51,869 Vědma. Ze tvé hry? 1459 01:53:54,122 --> 01:53:55,840 Není to hra. 1460 01:53:58,487 --> 01:53:59,689 Bože. 1461 01:54:07,216 --> 01:54:12,090 Když jsi odešel, šla jsem domů a hrála ji. 1462 01:54:14,400 --> 01:54:15,994 Pořád jsem si říkala, 1463 01:54:17,499 --> 01:54:20,611 proč mi ten příběh připadne jako vzpomínka? 1464 01:54:27,890 --> 01:54:29,625 Jedna má část 1465 01:54:32,400 --> 01:54:35,689 má pocit, že na tebe čekám celý život. 1466 01:54:38,450 --> 01:54:43,340 A ta část taky říká: „Co ti tak dlouho trvalo?” 1467 01:54:44,533 --> 01:54:46,701 Nemám jednoduchou odpověď. 1468 01:54:48,717 --> 01:54:50,886 Možná jsem se bál tohohle. 1469 01:54:52,295 --> 01:54:54,489 Bál jsem se toho, co by se mohlo stát. 1470 01:54:55,838 --> 01:54:59,381 Bál jsem se, že ublížím jedinému člověku, kterého jsem kdy miloval. 1471 01:55:00,490 --> 01:55:03,946 Kéž bych byla tou, za koho mě máš. 1472 01:55:05,300 --> 01:55:06,868 Ale podívej se na mě. 1473 01:55:08,304 --> 01:55:09,755 Nemůžu být ona. 1474 01:55:10,660 --> 01:55:12,556 - Mami! - Mami! No tak. 1475 01:55:12,581 --> 01:55:13,816 - Mami! - Jde o Callie. 1476 01:55:13,841 --> 01:55:14,894 Je tohle skutečné? 1477 01:55:14,919 --> 01:55:16,126 Musíš jít s námi. 1478 01:55:16,151 --> 01:55:18,111 - No tak, musíme jít. - Tiff, ahoj. 1479 01:55:18,637 --> 01:55:20,430 Nevím, o co jde, ale našli jsme tě. 1480 01:55:20,455 --> 01:55:23,398 - Srazilo ji auto! - Já vím, šílený. Utíkala za tebou. 1481 01:55:23,423 --> 01:55:24,714 Dávají jí sádru. Pojď. 1482 01:55:24,739 --> 01:55:27,964 - Doktor říkal, že bude v pořádku. - Musíš s námi do nemocnice. 1483 01:55:28,180 --> 01:55:29,377 Je příliš pozdě. 1484 01:55:29,466 --> 01:55:30,545 Rozumím. 1485 01:55:30,570 --> 01:55:32,365 - Tiff, no tak, pojďme. - No tak. 1486 01:55:39,292 --> 01:55:40,557 Co se děje? 1487 01:55:42,217 --> 01:55:43,611 Neo se mýlil. 1488 01:56:16,932 --> 01:56:18,000 Tiffany. 1489 01:56:21,473 --> 01:56:23,731 Tiffany, musíš jít s námi. 1490 01:56:25,620 --> 01:56:26,908 Tiffany! 1491 01:56:29,508 --> 01:56:32,884 Kéž bys mi tak sakra přestal říkat. 1492 01:56:32,984 --> 01:56:34,363 To jméno nesnáším. 1493 01:56:36,020 --> 01:56:40,338 Jmenuju se Trinity a měl bys ze mě dát ty ruce pryč. 1494 01:56:51,277 --> 01:56:52,403 Neo! 1495 01:56:52,687 --> 01:56:53,803 Trinity! 1496 01:56:54,886 --> 01:56:55,920 Do prdele. 1497 01:56:57,259 --> 01:56:59,003 Dostaň ji ven. Dostaň ji ven! 1498 01:57:08,435 --> 01:57:09,949 To je ale nepořádek. 1499 01:57:10,771 --> 01:57:13,278 Tu chybu uznávám. Neměl jsem tak naléhat. 1500 01:57:13,465 --> 01:57:15,603 Ženy se dřív tak snadno ovládaly. 1501 01:57:16,587 --> 01:57:20,776 Víte, že není možné, abych vás dva nechal jít. 1502 01:57:24,279 --> 01:57:26,580 To se nemůže stát. 1503 01:57:28,818 --> 01:57:31,918 Tak je to asi deja vu znovu a znovu. 1504 01:57:32,939 --> 01:57:36,327 Ona zemře a je to všechno tvoje vina. 1505 01:57:37,860 --> 01:57:40,277 Lži, lži a ještě jednou lži. 1506 01:57:41,090 --> 01:57:42,131 Smith? 1507 01:57:42,156 --> 01:57:45,096 Kam ten svět dospěl, když nemůžeš věřit ani programu? 1508 01:57:45,163 --> 01:57:46,470 Jak... 1509 01:57:48,413 --> 01:57:51,023 Tom a já toho máme společného víc, než si myslíš. 1510 01:57:51,250 --> 01:57:53,703 Jakmile se dostal ven, řekněme, 1511 01:57:55,040 --> 01:57:56,644 že jsem mohl být sám sebou. 1512 01:58:04,669 --> 01:58:06,901 - Jo! - Trinity? 1513 01:58:55,895 --> 01:58:58,029 - Připravená? - Jo. 1514 01:59:40,394 --> 01:59:41,734 Ale ne. 1515 01:59:43,236 --> 01:59:45,446 Zničte ji. Zničte ji! 1516 02:00:03,876 --> 02:00:04,877 Ne. 1517 02:00:09,320 --> 02:00:10,821 Zastavte je. 1518 02:00:36,001 --> 02:00:37,560 Myslíte si, že je konec? 1519 02:00:38,172 --> 02:00:40,361 Uzamčení. Zahajte rojení. 1520 02:00:48,996 --> 02:00:51,332 Zde naše nečekané spojenectví končí. 1521 02:00:53,000 --> 02:00:55,424 Víš, jaký je mezi námi rozdíl, Tome? 1522 02:00:55,684 --> 02:00:57,359 Kdokoli mohl být tebou. 1523 02:00:57,622 --> 02:00:59,910 Zatímco já jsem byl vždycky kýmkoliv. 1524 02:01:05,029 --> 02:01:06,368 Co se to právě stalo? 1525 02:01:06,558 --> 02:01:07,672 Cože? 1526 02:01:10,661 --> 02:01:12,509 Ne! Běžte! Běžte! 1527 02:01:12,550 --> 02:01:13,986 Vypadněte odtamtud! 1528 02:01:17,441 --> 02:01:19,790 - Jak moc špatný? - Úplně nejhorší. 1529 02:01:20,348 --> 02:01:21,816 Jo, to je špatný. 1530 02:01:23,682 --> 02:01:25,683 Nepředpokládám, že umíš pořád létat? 1531 02:01:35,634 --> 02:01:37,335 Jo, to se nestane. 1532 02:02:02,709 --> 02:02:04,308 Neo! Naskoč! 1533 02:02:12,796 --> 02:02:14,671 Calliope! Vezměte zraněné! 1534 02:02:14,714 --> 02:02:16,884 Všichni ostatní, zůstáváme s nimi! 1535 02:02:34,118 --> 02:02:36,384 - Jak jí je? - Známky života jsou dobré. 1536 02:02:40,365 --> 02:02:42,049 Její signál je silný, kapitáne. 1537 02:02:50,882 --> 02:02:52,441 Výborně, kapitáne. 1538 02:02:54,974 --> 02:02:56,694 Potřebujeme jen zázrak. 1539 02:03:25,007 --> 02:03:26,603 Nesnáším boty. 1540 02:03:32,367 --> 02:03:34,160 - Dostaň nás odsud! - Snažím se! 1541 02:03:34,185 --> 02:03:36,247 Uzamčení je sleduje. Roj je všude. 1542 02:03:36,292 --> 02:03:38,151 Nikdy jsem nic takového neviděl. 1543 02:04:23,492 --> 02:04:25,661 Sequ, co to je? 1544 02:04:30,385 --> 02:04:31,699 Co se děje? 1545 02:04:33,248 --> 02:04:34,501 Co to... 1546 02:04:42,428 --> 02:04:44,296 Mění boty na bomby. 1547 02:05:16,968 --> 02:05:18,085 Sakra! 1548 02:05:18,201 --> 02:05:19,202 Lexy? 1549 02:05:33,795 --> 02:05:35,112 Sheperd má potíže. 1550 02:05:37,815 --> 02:05:38,986 Dostaň mě tam. 1551 02:05:39,898 --> 02:05:42,176 Dovnitř tě dostanu, ale ven už možná ne. 1552 02:05:48,454 --> 02:05:49,916 Ne! 1553 02:06:02,740 --> 02:06:04,140 Co to dělají? 1554 02:06:07,971 --> 02:06:09,639 Nahání je do zóny smrti. 1555 02:06:42,675 --> 02:06:44,346 Kapitáne, musíš si pohnout. 1556 02:06:45,010 --> 02:06:46,294 Vydrž, Lexy. 1557 02:06:50,976 --> 02:06:52,103 Lexy! 1558 02:07:34,789 --> 02:07:35,957 Tady jsou! 1559 02:08:02,117 --> 02:08:03,285 Morfee! 1560 02:08:07,304 --> 02:08:08,341 Lexy. 1561 02:08:09,156 --> 02:08:11,235 - Bugs. - To teda jo! 1562 02:08:11,932 --> 02:08:13,704 Sequ, kde je Neo? 1563 02:08:13,804 --> 02:08:15,502 Je to zlý. Jsou obklíčení. 1564 02:08:15,547 --> 02:08:16,846 Míří na střechu. 1565 02:09:25,732 --> 02:09:28,812 Fibrilace uzlin je kritická. Umře, když ji nevytáhneme. 1566 02:10:09,798 --> 02:10:11,646 Je to tak krásný. 1567 02:10:27,463 --> 02:10:29,261 Na tohle si vzpomínám. 1568 02:10:31,309 --> 02:10:32,948 Vzpomínám si na nás. 1569 02:10:51,622 --> 02:10:53,561 Tady můj sen skončil. 1570 02:11:04,325 --> 02:11:05,979 Nemůžeme se vrátit. 1571 02:11:08,108 --> 02:11:09,489 Nevrátíme se. 1572 02:11:28,492 --> 02:11:29,893 Dokáží skočit? 1573 02:12:00,928 --> 02:12:02,357 To já nedělám. 1574 02:12:02,598 --> 02:12:03,966 Děláš to ty? 1575 02:12:28,452 --> 02:12:29,519 Sbohem. 1576 02:13:50,195 --> 02:13:51,947 Jak dramatické. 1577 02:13:52,534 --> 02:13:53,870 „Tiffany?” 1578 02:13:54,958 --> 02:13:57,078 Byl to soukromý vtip. 1579 02:13:57,176 --> 02:13:58,774 Jen zábava, nic víc. 1580 02:13:58,874 --> 02:14:00,193 Zábava? 1581 02:14:02,779 --> 02:14:03,985 No teda. 1582 02:14:04,755 --> 02:14:06,384 Něco takového? 1583 02:14:10,633 --> 02:14:11,909 Tak jo. 1584 02:14:13,561 --> 02:14:15,139 Když jsi to jméno nenáviděla, 1585 02:14:15,164 --> 02:14:17,745 proč jsi tak dlouho poslouchala jako malá mrcha? 1586 02:14:20,473 --> 02:14:22,709 Jo. Rozhodně si o to říkal. 1587 02:14:28,726 --> 02:14:30,280 Nemůžeš ji ovládat? 1588 02:14:35,737 --> 02:14:37,864 To bylo za použití dětí. 1589 02:14:42,316 --> 02:14:43,875 Máme několik otázek. 1590 02:14:43,967 --> 02:14:45,755 Snažil ses aktivovat pojistku. 1591 02:14:45,780 --> 02:14:47,388 Kravaťáci se snažili. 1592 02:14:47,413 --> 02:14:49,504 Bez kontroly nad vaším zdrojovým kódem 1593 02:14:49,529 --> 02:14:51,425 jsem já věděl, že je to nemožné. 1594 02:14:51,450 --> 02:14:53,499 Proč tě teda Kravaťáci nevymazali? 1595 02:14:54,167 --> 02:14:56,172 Protože znám systém. 1596 02:14:56,919 --> 02:14:58,727 Znám lidské bytosti. 1597 02:14:59,421 --> 02:15:00,991 A znám vás. 1598 02:15:04,261 --> 02:15:06,713 Teď máte dobrý pocit z toho, co jste udělali. 1599 02:15:06,738 --> 02:15:09,251 Měli byste. Bylo to vítězství. Bravo. 1600 02:15:09,879 --> 02:15:10,946 Co teď? 1601 02:15:11,387 --> 02:15:14,077 Přišli jste sem vyjednat nějakou dohodu? 1602 02:15:14,102 --> 02:15:15,844 Myslíte si, že máte všechny karty, 1603 02:15:15,869 --> 02:15:18,430 protože si v tomhle světě můžete dělat, co chcete. 1604 02:15:18,455 --> 02:15:20,511 Říkám, jděte do toho. 1605 02:15:20,726 --> 02:15:23,117 Předělejte ho. Poslužte si. 1606 02:15:23,293 --> 02:15:25,126 Namalujte na nebe duhy. 1607 02:15:25,383 --> 02:15:26,701 Ale je tu jedna věc. 1608 02:15:26,732 --> 02:15:29,473 Ovčané nikam nepůjdou. 1609 02:15:29,750 --> 02:15:31,152 Mají rádi můj svět. 1610 02:15:31,453 --> 02:15:34,244 Nechtějí tuto sentimentalitu. 1611 02:15:34,269 --> 02:15:36,282 Nechtějí svobodu nebo zplnomocnění. 1612 02:15:36,307 --> 02:15:38,285 Chtějí být řízeni. 1613 02:15:38,703 --> 02:15:40,716 Touží po pohodlí jistoty. 1614 02:15:40,795 --> 02:15:43,588 A to znamená, že vy dva budete zpět v líhních, 1615 02:15:43,633 --> 02:15:46,881 v bezvědomí a o samotě, stejně jako oni. 1616 02:15:51,465 --> 02:15:54,042 My tady nechceme o ničem vyjednávat. 1617 02:15:54,067 --> 02:15:56,358 Byli jsme na cestě k přetvoření tvého světa. 1618 02:15:56,383 --> 02:15:57,812 Změníme několik věcí. 1619 02:15:57,837 --> 02:16:00,305 Docela se mi líbí to „namalujte na nebe duhy”. 1620 02:16:00,330 --> 02:16:02,800 Stačí lidem připomenout, co dokáže svobodná mysl. 1621 02:16:02,825 --> 02:16:04,415 Vím, že je snadné zapomenout. 1622 02:16:04,440 --> 02:16:06,601 - On to usnadňuje. - To jo. 1623 02:16:06,954 --> 02:16:08,939 To je něco, o čem by měl přemýšlet. 1624 02:16:10,068 --> 02:16:13,718 Než začneme, rozhodli jsme se zastavit a poděkovat. 1625 02:16:14,319 --> 02:16:17,453 Dal jsi nám to, co jsme si nemysleli, že ještě můžeme mít. 1626 02:16:17,483 --> 02:16:18,680 A to je co? 1627 02:16:19,649 --> 02:16:20,973 Další šanci. 1628 02:27:25,004 --> 02:27:27,684 Smiřte se s realitou, lidi. Filmy jsou mrtvý. 1629 02:27:27,709 --> 02:27:29,383 Hry jsou mrtvý. 1630 02:27:29,549 --> 02:27:31,486 Příběhy? Mrtvý. 1631 02:27:31,595 --> 02:27:34,748 Média jsou jen reakce neuronů a podmiňování virů. 1632 02:27:34,773 --> 02:27:36,794 Počkat, o čem to vy dva mluvíte? 1633 02:27:38,658 --> 02:27:40,221 Videa s kočkama. 1634 02:27:40,582 --> 02:27:44,215 Potřebujeme sérii videí, 1635 02:27:44,415 --> 02:27:47,106 kterou nazveme „Catrix”. 1636 02:27:47,106 --> 02:27:51,000 www.titulky.com 116239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.