All language subtitles for 6. Analyzing the DE market-en_US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,910 In this video, I would like to talk with you about the German market. 2 00:00:02,970 --> 00:00:07,860 There is actually not much to say about the German market, because the problem that we have with Publisher 3 00:00:07,860 --> 00:00:12,930 Rocket and most other tools is that we cannot really analyze the German market yet, for instance. 4 00:00:13,140 --> 00:00:18,000 If you click right here on the top right corner, click on the and then you want to basically go down 5 00:00:18,000 --> 00:00:18,210 here. 6 00:00:18,210 --> 00:00:19,290 It only says e-book. 7 00:00:19,500 --> 00:00:22,530 So you can only analyze e-books in that niche. 8 00:00:22,740 --> 00:00:27,960 Now, of course, there are other tools that you can use in order to analyze the German book market. 9 00:00:27,960 --> 00:00:32,610 And that is actually a tool that we're going to talk about in the next video, which is helium 10. 10 00:00:32,820 --> 00:00:38,160 But the problem is, generally speaking, that there no, as far as I know, great tools that actually 11 00:00:38,160 --> 00:00:44,700 show you as far as when it comes to like competitive scores and so on, the German market in detail. 12 00:00:44,710 --> 00:00:49,500 So what I would recommend you to do is to always just start with the United States market. 13 00:00:49,500 --> 00:00:53,850 So to analyze the United States market first, find some great niches there. 14 00:00:54,120 --> 00:00:57,240 Then afterwards, try to find a couple of great niches in the UK market. 15 00:00:57,480 --> 00:01:04,380 Maybe there is actually, let's say, some kind of well similarity between these two markets and there's 16 00:01:04,380 --> 00:01:07,230 maybe a niche which performs very well on both markets. 17 00:01:07,230 --> 00:01:12,210 But in most cases, I think it's the best adhere to just generate a great niche in the U.S. market and 18 00:01:12,210 --> 00:01:15,210 then to take the book and to translate it into multiple languages. 19 00:01:15,270 --> 00:01:20,280 For instance, the German market or maybe even like for the Spanish market, for the Italian market, 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,820 for the Japanese market, for the Chinese market, and so on and so on. 21 00:01:24,060 --> 00:01:25,380 So why should you do that? 22 00:01:25,410 --> 00:01:30,780 Well, generally speaking, it makes sense to translate your books, because it is a very cheap and 23 00:01:30,780 --> 00:01:32,040 very quick process. 24 00:01:32,220 --> 00:01:34,650 And of course, you can optimize your earnings with that. 25 00:01:34,860 --> 00:01:37,920 But you cannot really do research for all of these markets. 26 00:01:38,130 --> 00:01:43,560 So when, for instance, you, let's say, publish a book on the American market and it sells well, 27 00:01:43,560 --> 00:01:45,450 then of course, you have basically two options. 28 00:01:45,690 --> 00:01:51,570 You cannot basically translated and publish it in other markets or you can translate it and publish 29 00:01:51,570 --> 00:01:52,380 it on other markets. 30 00:01:52,590 --> 00:01:55,020 And the question truly is, what do you want to do? 31 00:01:55,260 --> 00:02:01,020 Now, in most cases, it's the most efficient and, well, the best option to just published a book 32 00:02:01,020 --> 00:02:02,190 in other markets as well. 33 00:02:02,310 --> 00:02:03,480 And to translate the book. 34 00:02:03,810 --> 00:02:08,310 But you can, of course, not do the research for all of these markets, because sometimes and in most 35 00:02:08,310 --> 00:02:11,850 cases, actually niches won't be profitable on every single market. 36 00:02:11,880 --> 00:02:17,340 So niche does profitable on the US market is probably not going to be profitable in the German market 37 00:02:17,340 --> 00:02:21,540 or in niche in the German market is not going to be profitable in the Italian market. 38 00:02:21,570 --> 00:02:26,760 So you basically are left with one decision to make, and that is just simply what are you going to 39 00:02:26,760 --> 00:02:28,460 do in terms of translation? 40 00:02:28,470 --> 00:02:29,820 Are you going to translate it or not? 41 00:02:30,030 --> 00:02:34,650 And my recommendation is to do the research on the American market, publish the book there, and then 42 00:02:34,650 --> 00:02:39,870 don't think about the other markets and just take the book translated and publish it on these markets 43 00:02:39,870 --> 00:02:42,450 without doing any more research on those markets. 44 00:02:42,450 --> 00:02:48,090 Of course, you can do that if you want to, but it will, in a lot of cases, be not necessarily a 45 00:02:48,090 --> 00:02:48,870 waste of time. 46 00:02:48,870 --> 00:02:54,540 But it will be quite frustrating because you will see that in a lot of other markets, your niche that 47 00:02:54,540 --> 00:02:59,190 is very profitable in the American markets or in the UK market is not profitable there. 48 00:02:59,490 --> 00:02:59,790 All right. 49 00:03:00,100 --> 00:03:01,030 Thank you for the video. 50 00:03:01,050 --> 00:03:01,800 Thank you for watching. 51 00:03:01,800 --> 00:03:03,750 And I hope we can see each other in the next one. 5217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.