All language subtitles for [English] Bird of Paradise (1932) _ Romance, Adventure Film _ English Subs _ Dolores del Rio, Joel McCrea [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,060 --> 00:01:40,428 - Five and a half fathoms! - Five and a half fathoms! 2 00:01:40,429 --> 00:01:41,828 Five and a half! 3 00:01:44,256 --> 00:01:46,524 That smooth spot between the two lines of breakers. 4 00:01:46,525 --> 00:01:47,824 Yeah, I see it. 5 00:01:48,893 --> 00:01:50,792 Four and a half, getting shallow fast! 6 00:01:51,651 --> 00:01:53,250 Four and a half, getting shallow! 7 00:01:53,290 --> 00:01:55,089 Four and a half. Steady! 8 00:01:55,449 --> 00:01:57,916 George says three fathoms through passage. 9 00:01:57,917 --> 00:01:59,615 Hey, Tinker, ease that mainsheet! 10 00:01:59,616 --> 00:02:02,285 - How many feet in a fathom? - Six. 11 00:02:03,144 --> 00:02:04,983 Eighteen feet through the passage. 12 00:02:05,083 --> 00:02:06,704 Yeah, and the ship takes fifteen of those. 13 00:02:06,811 --> 00:02:09,309 Oh, three feet to spare. 14 00:02:09,310 --> 00:02:11,778 Well, I forgot to bring my water-wings! 15 00:02:11,779 --> 00:02:13,877 Good morning, St. Peter! 16 00:02:14,207 --> 00:02:15,976 Three and a half fathoms! 17 00:02:17,105 --> 00:02:19,703 - Three and a half! - Draught, Skipper, how old's that chart? 18 00:02:19,704 --> 00:02:22,371 Stand by everybody, we're going through the passage! 19 00:02:22,372 --> 00:02:24,631 - Mind that jib, Chief! - Breakers abaft! 20 00:02:24,731 --> 00:02:26,800 Catch the swell on the right so we'll ride it through! 21 00:02:26,835 --> 00:02:29,098 Here they come! Look out, Johnny! 22 00:02:46,717 --> 00:02:48,515 We made it, we're over! 23 00:02:48,516 --> 00:02:50,983 - Great work, Sir! - I bet we didn't have an inch to spare! 24 00:02:50,984 --> 00:02:51,684 You bet not!. 25 00:02:51,685 --> 00:02:53,612 - Take the wheel, will ya? - Yes, Sir. 26 00:03:04,446 --> 00:03:06,243 Five and a half and getting deeper! 27 00:03:06,244 --> 00:03:08,142 Great stuff, Kid, we're in. 28 00:03:08,143 --> 00:03:09,796 - Made it by inches! - Yep! 29 00:03:09,831 --> 00:03:12,439 Yeah! Well after this I'll do all my yachting ashore! 30 00:03:12,440 --> 00:03:15,438 Aw, you're always crabby, that's a sport. 31 00:03:15,439 --> 00:03:17,897 Well, you can have it, I don't want it. 32 00:03:21,095 --> 00:03:23,434 Say! You ought to get shock absorbers on this boat. 33 00:03:25,432 --> 00:03:26,761 Sailors, come and get it! 34 00:03:26,762 --> 00:03:27,935 Where have you been? 35 00:03:31,528 --> 00:03:33,687 Now, now, now, now! Women and children first! 36 00:04:03,938 --> 00:04:05,007 Natives! 37 00:04:07,106 --> 00:04:08,564 Look at these! 38 00:04:08,565 --> 00:04:09,764 Yeah, pretty. 39 00:04:15,461 --> 00:04:16,460 Hellooo. 40 00:04:17,000 --> 00:04:17,928 Hellooo. 41 00:04:17,928 --> 00:04:20,127 - What's that supposed to be? - The call of the wild. 42 00:04:20,627 --> 00:04:22,097 Hellooo. 43 00:04:26,424 --> 00:04:28,953 - Johnny, you're outta luck, no blondes! - Yeah, I know. 44 00:04:29,422 --> 00:04:32,219 Oh! You don't suppose they're cannibals, do you? 45 00:04:32,220 --> 00:04:33,618 Well, if they are, we'll feed 'em you! 46 00:04:33,619 --> 00:04:35,348 Maybe they're not allowed to eat ham. 47 00:04:35,788 --> 00:04:37,617 Don't do that, I'm sensitive! 48 00:04:44,282 --> 00:04:47,410 - What do you call this place? - Probably one of the Virgin Islands. 49 00:04:47,411 --> 00:04:48,980 Heaven forbid! 50 00:04:49,139 --> 00:04:50,609 Here, take this for bait. 51 00:04:50,838 --> 00:04:54,378 Girls, come and get some Chester, pleeeease. 52 00:04:56,075 --> 00:04:58,833 Johnny, here's the charm of the South Seas: 53 00:04:58,873 --> 00:05:02,389 You cruise about and out of nowhere you tumble onto one of these little islands. 54 00:05:02,888 --> 00:05:06,198 And you'll nearly always find the natives a happy and carefree people. 55 00:05:06,199 --> 00:05:07,197 Yeah, I know 56 00:05:07,398 --> 00:05:09,527 Fond of light wines and dancing. 57 00:05:11,495 --> 00:05:12,521 Hey! Look! 58 00:05:18,261 --> 00:05:21,519 Hello, Baby, got anything on for tonight? 59 00:05:34,451 --> 00:05:36,580 I give you my heart's blood. 60 00:05:40,447 --> 00:05:42,046 They want to play. 61 00:05:51,940 --> 00:05:53,868 They may never have seen the glass. 62 00:05:54,969 --> 00:05:57,743 This water! Catchee! 63 00:06:12,427 --> 00:06:14,026 My hat! 64 00:06:25,479 --> 00:06:27,447 What else you got? 65 00:06:29,816 --> 00:06:32,474 Boy, I never did like a hard clock anyway. 66 00:06:33,175 --> 00:06:34,303 Here! 67 00:06:50,863 --> 00:06:54,630 I've wanted you boys to get rid of these things for a long time. 68 00:06:55,660 --> 00:06:57,997 Hey, wait a minute! 69 00:06:57,998 --> 00:07:00,826 You can't throw those things overboard! 70 00:07:01,426 --> 00:07:03,495 Oh, they have lots of clothes. 71 00:07:06,823 --> 00:07:09,021 Say, Johnny, see that little girl over there? 72 00:07:09,551 --> 00:07:11,420 - Here's a present for you. - Give me that! 73 00:07:28,210 --> 00:07:30,166 - Shark! - Shark? 74 00:07:31,167 --> 00:07:32,245 Shark!! 75 00:07:35,135 --> 00:07:36,204 Get the rifle! 76 00:07:43,200 --> 00:07:44,469 Submerged right there! 77 00:07:44,999 --> 00:07:46,896 Hey! Don't shoot him, you might hit a native! 78 00:07:46,897 --> 00:07:48,497 - Here! Give me a hand with this line! - Okay. 79 00:08:20,047 --> 00:08:22,505 Hey! Don't do that! You'll tear his leg off. 80 00:08:34,697 --> 00:08:37,066 Steady now! Cut him loose, quick! 81 00:08:39,563 --> 00:08:42,032 Do whatever you have to do, but don't pull it! 82 00:09:21,308 --> 00:09:22,237 What happened? 83 00:09:22,907 --> 00:09:24,214 When the shark took the bait, 84 00:09:24,215 --> 00:09:26,829 your ol' foot got caught up in the rope and over you went. 85 00:09:27,404 --> 00:09:28,719 How did I get out of it? 86 00:09:28,733 --> 00:09:31,831 The line parted between you and the shark, looks like it's been cut. 87 00:09:31,861 --> 00:09:33,700 Probably one of the natives. 88 00:09:34,330 --> 00:09:35,659 Which one? 89 00:09:48,021 --> 00:09:50,109 Go on, Sweetheart, I'm listening. 90 00:10:18,501 --> 00:10:19,751 Sardines again. 91 00:11:02,573 --> 00:11:04,551 - Not bad, eh? - Perfect! 92 00:11:05,101 --> 00:11:08,376 - I'm drunk again. - Oh! I was just tired, I know. 93 00:11:08,799 --> 00:11:11,689 Say, he must be the Big Medicine around here, eh, Skipper? 94 00:11:11,767 --> 00:11:14,408 He sure is! That 's the guy that feeds the volcano. 95 00:11:14,535 --> 00:11:16,298 - Feeds the volcano? - Sure! 96 00:11:16,534 --> 00:11:19,359 That's the way they keep the volcano quiet. He feeds it. 97 00:11:19,562 --> 00:11:21,771 - Throws it the fish? - No, Sir! 98 00:11:22,031 --> 00:11:24,909 They must be young and beautiful to please the volcano. 99 00:11:26,888 --> 00:11:28,416 He wants us to eat. 100 00:11:33,324 --> 00:11:36,824 - I can't make up my mind what I want? - Got any straws? 101 00:11:42,318 --> 00:11:44,258 What is this, a paper hanger's convention? 102 00:11:45,216 --> 00:11:47,743 All kiding aside, Skippy, what...what is this? 103 00:11:47,775 --> 00:11:48,680 It's poi. 104 00:11:48,744 --> 00:11:49,963 - Poi? - It's a poi. 105 00:11:50,513 --> 00:11:53,060 - Poi or girl, I wouldn't like it. - You like poi. 106 00:11:53,171 --> 00:11:55,287 You remember the poi your mother used to bake! 107 00:11:55,310 --> 00:11:57,699 Apple poi, lemon poi, rhubarb poi... 108 00:11:57,738 --> 00:12:00,921 Oh! That kine of poi! Well, here goes! 109 00:12:03,765 --> 00:12:05,808 Aw! That's good! 110 00:12:17,426 --> 00:12:19,177 That's beautiful, Mac! 111 00:12:34,915 --> 00:12:35,990 Hello there! 112 00:12:38,881 --> 00:12:40,283 Sure, I'm the guy. 113 00:12:40,784 --> 00:12:41,554 Sure! 114 00:13:01,768 --> 00:13:02,759 Boy, that's good! 115 00:13:03,367 --> 00:13:05,762 I've eaten worse than this in the Waldorf. 116 00:13:06,565 --> 00:13:08,352 Hey, Skipper, what is this? 117 00:13:08,594 --> 00:13:09,713 It's octopus. 118 00:13:09,923 --> 00:13:10,952 Octopus? 119 00:13:13,491 --> 00:13:16,630 If something crawls and stabs at you tonight, Hector, it's me!. 120 00:13:17,688 --> 00:13:20,049 Ooh! It's got me, I'm an octopus. 121 00:15:27,136 --> 00:15:29,135 Skipper, what are they sore about? 122 00:15:29,305 --> 00:15:32,161 How you can certainly pick 'em, that's the King's daughter. 123 00:15:32,403 --> 00:15:33,711 Yeah, that's all right with me. 124 00:15:33,802 --> 00:15:36,532 Yeah, but it isn't all right with them, she's taboo. 125 00:15:36,930 --> 00:15:38,033 What do you mean? 126 00:15:38,499 --> 00:15:41,352 Well, you see, they have rules about such things in the Islands. 127 00:15:41,627 --> 00:15:44,495 No one's supposed to touch her except a native prince. 128 00:15:44,595 --> 00:15:45,745 They're very strict about it. 129 00:15:45,746 --> 00:15:47,452 You're going to get your throat cut, Johnny. 130 00:15:47,831 --> 00:15:51,168 Well, Johnny, it looks to me that the only out is for you to run for the job 131 00:15:51,248 --> 00:15:54,573 of Native Prince on the democratic ticket this fall. 132 00:16:18,274 --> 00:16:21,731 It's funny, Mac, what the tropics'll do to a kid like Johnny. 133 00:16:22,471 --> 00:16:24,191 I wish they did it to me. 134 00:16:24,940 --> 00:16:26,709 You better keep you eye on him, Mac. 135 00:16:27,018 --> 00:16:28,139 He's going native. 136 00:16:29,150 --> 00:16:33,888 Ol' Devil Night's got 'im! Ol' Tom-Tom done stole our Johnny away. 137 00:16:34,222 --> 00:16:37,492 Don't you wish your were young enough to feel the way that that kid feels. 138 00:16:38,062 --> 00:16:39,297 That's right, Mac 139 00:16:39,456 --> 00:16:41,818 Not me, might keep me awake. 140 00:16:42,644 --> 00:16:44,244 Say, did you see the expression on Johnny's 141 00:16:44,245 --> 00:16:47,544 face when that witch doctor was doin' all the...? 142 00:16:47,885 --> 00:16:50,715 Say, what made that plant shrivel up like that, anyhow? 143 00:16:50,854 --> 00:16:52,674 I blew my breath on it. 144 00:18:28,392 --> 00:18:29,456 You little devil! 145 00:18:30,491 --> 00:18:31,862 I'll get even with you! 146 00:20:31,085 --> 00:20:33,718 You gonna let me see your face? 147 00:21:07,192 --> 00:21:09,205 Hey Mac, what's happened to Johnny? 148 00:21:09,391 --> 00:21:11,732 I can't find him... his bunk hasn't been slept in. 149 00:21:12,059 --> 00:21:13,808 Hey, Skipper, is Johnny on board? 150 00:21:13,988 --> 00:21:16,176 - I have't seen him, where is he? - What's all the ruckus? 151 00:21:16,216 --> 00:21:17,432 Johnny's not on the boat. 152 00:21:17,590 --> 00:21:19,185 What are you grinning about, Mac? 153 00:21:19,484 --> 00:21:22,545 Well, as a matter of fact, I had a long talk with Johnny last night. 154 00:21:22,752 --> 00:21:24,671 And he's decided to stay on the island 155 00:21:24,751 --> 00:21:26,339 and we'll pick him up on the way back. 156 00:21:26,450 --> 00:21:27,208 - On the Island? -Yep! 157 00:21:27,279 --> 00:21:29,286 Aw, you're kidding, Mac, Johnny's somewhere on this boat. 158 00:21:29,358 --> 00:21:33,920 No I'm not kidding and, as a matter of fact, I think it's a swell idea. 159 00:21:34,382 --> 00:21:36,849 I wish I'd done the same thing when I was a kid. 160 00:21:37,204 --> 00:21:39,923 Why, this is ridiculous! Hey, Skipper, turn around, we're going back. 161 00:21:40,001 --> 00:21:42,568 He'll never get out of there alive, those people are savages. 162 00:21:42,640 --> 00:21:44,519 - Come on Skipper, let's go back. - Come on! Turn around! 163 00:21:44,797 --> 00:21:47,803 We're not going back, we're going on right as we are. 164 00:21:47,836 --> 00:21:50,534 - Mac, are you mad? - No, I'm not mad. 165 00:21:50,765 --> 00:21:53,183 I think I know Johnny a little better than you fellows. 166 00:21:53,761 --> 00:21:57,193 Matter of fact, I'm for him 100%, and I told him so last night. 167 00:21:57,551 --> 00:21:58,714 So that's that! 168 00:21:58,859 --> 00:22:00,057 Now, don't you boys worry about Johnny, 169 00:22:00,069 --> 00:22:02,820 I packed his duffle bag and put in everything he'll need. 170 00:22:02,987 --> 00:22:04,755 Let's see...hot water bottle, 171 00:22:04,826 --> 00:22:05,840 bicarbonate of soda, 172 00:22:05,855 --> 00:22:07,761 needle and thread, a box of toothpicks, 173 00:22:07,854 --> 00:22:09,577 tennis racket, golf sticks, 174 00:22:09,653 --> 00:22:12,258 a bottle of ginger ale... Oh! And a ukulele. 175 00:22:27,561 --> 00:22:29,647 Hey, Brat! What are you doin' here? 176 00:22:29,810 --> 00:22:31,645 You're gonna cut yourself with that! 177 00:22:31,769 --> 00:22:33,975 Hey there, Oscar, you have my boy's shirt! 178 00:22:34,466 --> 00:22:36,700 What are you doing? Here, give me that! 179 00:22:37,701 --> 00:22:38,946 You're gonna wreck all that. 180 00:23:00,421 --> 00:23:02,080 Hey! What's going on around here? 181 00:23:07,316 --> 00:23:08,404 What? 182 00:25:22,531 --> 00:25:24,481 Hey, what's the big idea? 183 00:26:31,557 --> 00:26:34,419 My, my, my...roses! 184 00:26:35,515 --> 00:26:36,949 Hey, who thought this up? 185 00:26:42,910 --> 00:26:44,470 I don't get you, Sister. 186 00:26:49,976 --> 00:26:51,571 Oh, you want me to sit down. 187 00:26:52,304 --> 00:26:54,917 Oh! Well, all right, I'll try anything once! 188 00:27:12,762 --> 00:27:14,088 I don't get you, Baby. 189 00:27:17,359 --> 00:27:19,020 Oh, you want me to struggle with you. 190 00:27:20,127 --> 00:27:21,913 Never on occasions like this! 191 00:27:23,786 --> 00:27:26,611 Well, all right, but remember I'm only pretending! 192 00:27:33,712 --> 00:27:34,458 Ene-hu. 193 00:27:37,676 --> 00:27:38,832 Ene-hu again! 194 00:27:41,044 --> 00:27:42,522 Oh! Ene-hu more! 195 00:27:52,166 --> 00:27:53,873 Seems we have company. 196 00:27:56,164 --> 00:27:57,197 Come on baby. 197 00:27:58,303 --> 00:27:59,640 We gotta make a run for it. 198 00:28:53,328 --> 00:28:55,038 A happy carefree peoples... 199 00:28:55,834 --> 00:28:58,032 fond of light wines and dancing, huh? 200 00:29:52,431 --> 00:29:53,774 What does it say? 201 00:29:56,059 --> 00:29:57,455 You don't tell me. 202 00:30:00,885 --> 00:30:03,646 Well, I'll have to consult my secretary before I can tell you about that. 203 00:30:03,724 --> 00:30:05,235 Here! Take a letter! 204 00:30:07,881 --> 00:30:09,425 What's that about Luana? 205 00:30:18,174 --> 00:30:19,217 Oh, I see. 206 00:30:21,712 --> 00:30:22,714 Yeah. 207 00:30:26,509 --> 00:30:27,985 Oh, I see! Luana! 208 00:30:29,652 --> 00:30:31,662 Oh! That's me! The white stick, huh? 209 00:30:36,733 --> 00:30:37,555 Native. 210 00:30:40,816 --> 00:30:42,864 Luana go down to native village, huh? 211 00:30:52,893 --> 00:30:54,887 Marry native prince, kanaka? 212 00:31:46,919 --> 00:31:49,188 Hey! Ya can't get down there, it's too steep! 213 00:34:25,588 --> 00:34:26,564 Luana! 214 00:34:27,286 --> 00:34:28,336 Luana! 215 00:34:29,085 --> 00:34:30,038 Luana! 216 00:34:31,114 --> 00:34:33,192 Luana, don't go with them, Luana! 217 00:34:33,254 --> 00:34:35,433 White man want you to stay here with him always. 218 00:34:35,512 --> 00:34:36,942 Don't you understand, Luana? 219 00:34:36,981 --> 00:34:38,216 I want you to stay here with me. 220 00:35:28,179 --> 00:35:29,388 Untie my hands! 221 00:35:30,018 --> 00:35:31,242 Untie the rope! 222 00:36:06,056 --> 00:36:07,048 Where I can get a canoe? 223 00:36:07,195 --> 00:36:08,284 I've gotta have a canoe! 224 00:36:08,294 --> 00:36:10,308 A canoe! Don't you understand? 225 00:36:14,410 --> 00:36:17,026 Oh, taboo, bunk! I've got to have a canoe! 226 00:36:17,488 --> 00:36:18,457 A canoe. 227 00:36:23,993 --> 00:36:27,103 Here, you get me a canoe I give you this, it's nice and soft. 228 00:36:27,612 --> 00:36:29,530 Here, I give you this...light. 229 00:36:30,210 --> 00:36:31,197 Do you smoke? 230 00:37:05,218 --> 00:37:07,102 Oh, it doesn't hurt you. Here! 231 00:37:07,357 --> 00:37:09,834 Here! You can have it! I give it to you! 232 00:37:10,215 --> 00:37:11,160 You take it! 233 00:37:11,554 --> 00:37:12,515 Now get me canoe! 234 00:37:12,583 --> 00:37:14,551 Canoe, see? Canoe! 235 00:37:14,782 --> 00:37:17,202 I'll take it away from you unless you get me a canoe right away! 236 00:37:17,580 --> 00:37:18,843 Do I get a canoe? 237 00:37:19,249 --> 00:37:20,306 All right. Here! 238 00:37:39,437 --> 00:37:40,600 Paint job, huh? 239 00:37:40,766 --> 00:37:41,815 Great idea! 240 00:37:45,163 --> 00:37:46,798 Here, put some on my back! 241 00:43:04,331 --> 00:43:05,140 Look! 242 00:43:21,651 --> 00:43:22,377 What? 243 00:43:26,318 --> 00:43:30,147 Oh, I see what you mean: OUR HOME. 244 00:43:31,275 --> 00:43:33,337 OUR HOME? 245 00:43:33,673 --> 00:43:35,663 Our home 246 00:43:36,503 --> 00:43:38,770 Our home. 247 00:43:38,840 --> 00:43:40,394 That's swell! 248 00:44:05,453 --> 00:44:06,225 What? 249 00:44:08,451 --> 00:44:09,624 Oh! Water! 250 00:44:10,149 --> 00:44:11,364 WAH-TU? 251 00:44:11,365 --> 00:44:12,932 Wa-ter. 252 00:44:13,353 --> 00:44:16,185 - WA-TER!!! - You're a cinch! 253 00:44:42,799 --> 00:44:43,723 Food, huh? 254 00:44:44,868 --> 00:44:45,626 FUDAH? 255 00:44:45,627 --> 00:44:48,085 No, not FUDHUNH...FOOD! 256 00:44:48,920 --> 00:44:49,753 FOOD! 257 00:44:49,895 --> 00:44:50,983 Practically perfect! 258 00:44:57,020 --> 00:44:58,253 Oh! I see! Coconuts. 259 00:45:01,018 --> 00:45:02,612 Oh, I'm afraid I get you, Sweetheart. 260 00:45:19,746 --> 00:45:20,835 Do you wanna help me up? 261 00:45:23,174 --> 00:45:24,487 Well, here it goes! 262 00:45:52,625 --> 00:45:54,060 Oh, boy! 263 00:46:10,774 --> 00:46:13,466 Here comes a big one! Heads up! 264 00:46:14,541 --> 00:46:15,791 Did it get wet? 265 00:46:17,310 --> 00:46:18,485 Here comes another one! 266 00:46:19,468 --> 00:46:20,574 Watch out! 267 00:46:21,707 --> 00:46:22,930 Like it? 268 00:46:27,733 --> 00:46:31,146 Right over home base! It's a great pitch! And he's out! 269 00:47:08,677 --> 00:47:09,625 What? 270 00:47:09,877 --> 00:47:10,941 Lovely! 271 00:47:11,575 --> 00:47:12,574 Oh! Knife! 272 00:47:13,033 --> 00:47:13,872 Knife, huh? 273 00:47:14,173 --> 00:47:14,873 Knife! 274 00:47:15,874 --> 00:47:17,974 -Knife. -Knife. -Knife. -Knife. 275 00:47:18,201 --> 00:47:20,381 I'm glad you know how to do all of these things. 276 00:47:20,530 --> 00:47:21,941 I'd be lost out here! 277 00:47:29,864 --> 00:47:30,766 Spilled a little. 278 00:47:37,789 --> 00:47:38,881 You spill it! 279 00:47:42,216 --> 00:47:43,451 You're filling me. 280 00:47:54,709 --> 00:47:55,697 You take a little now! 281 00:47:55,778 --> 00:47:57,010 See how you like it. 282 00:48:00,445 --> 00:48:01,684 Um! That's marvelous! 283 00:48:20,432 --> 00:48:21,339 Kiss me! 284 00:48:24,490 --> 00:48:25,727 Suppose I make you kiss me? 285 00:48:32,428 --> 00:48:34,618 I'll teach you to run away from me! 286 00:48:38,481 --> 00:48:39,400 Rain! 287 00:48:45,646 --> 00:48:47,690 Say! I fell like a potato bug! 288 00:48:48,145 --> 00:48:50,223 We can't run under these leaves every time it rains. 289 00:48:50,643 --> 00:48:52,261 I've go to build a house. 290 00:48:53,641 --> 00:48:54,541 House? 291 00:48:54,641 --> 00:48:59,192 Yeah! A place to live in. A shelter. You know, a place to sleep. 292 00:49:09,020 --> 00:49:11,038 Oh, yeah! Well, that, too! 293 00:51:43,864 --> 00:51:45,635 Let it rain, let it pour! 294 00:51:51,145 --> 00:51:52,449 Well, do you like it? 295 00:51:54,626 --> 00:51:56,673 Oh! Johnny! 296 00:51:57,725 --> 00:51:59,159 Finish house, huh? 297 00:51:59,424 --> 00:52:01,642 It's a palace, it's a castle. 298 00:52:06,789 --> 00:52:10,085 Look, Whiskers, now you have place for sleep! 299 00:52:10,147 --> 00:52:13,834 Hey, Nick! I didn't build that house for the goat, I built for you and me. 300 00:52:15,208 --> 00:52:16,566 You do everything. 301 00:52:16,613 --> 00:52:18,407 Yeah, I'm a great guy all right. 302 00:52:23,479 --> 00:52:24,799 You happy? 303 00:52:28,935 --> 00:52:32,048 And when the gang comes back, I'm gonna take you home with me. 304 00:52:33,672 --> 00:52:34,765 No, Johnny. 305 00:52:35,601 --> 00:52:36,439 No! 306 00:52:37,300 --> 00:52:38,698 Oh, why not? 307 00:52:40,298 --> 00:52:42,921 Some day, Pele angry. 308 00:52:43,496 --> 00:52:44,787 Tom-toms call, 309 00:52:45,425 --> 00:52:46,537 I go. 310 00:52:48,093 --> 00:52:49,439 You mean to the volcano? 311 00:52:51,391 --> 00:52:52,557 I won't let you go. 312 00:52:52,617 --> 00:52:54,320 You belong to me now, see? 313 00:52:55,758 --> 00:53:00,038 If I not here here when Pele calls, then Pele angry. 314 00:53:00,455 --> 00:53:01,475 You too! 315 00:53:01,684 --> 00:53:03,345 Volcano curse on you. 316 00:53:04,053 --> 00:53:07,246 - You die, too. - Aw! Now, thats a lot of hooey! 317 00:53:07,351 --> 00:53:10,568 I'm not afraid of Pele and what the volcano curse can do to me. 318 00:53:10,949 --> 00:53:12,682 And you're not gonna be afraid either. 319 00:53:13,107 --> 00:53:14,980 I'm gonna take you back to civilization. 320 00:53:15,576 --> 00:53:18,273 We don't have any crazy, superstitious ideas about 321 00:53:18,274 --> 00:53:21,199 volcanoes being mad at people and putting a curse on 'em. 322 00:53:21,772 --> 00:53:25,128 Civilization? Where is that? 323 00:53:25,170 --> 00:53:28,522 Well, it's...that's not a place. That's where things are happening, 324 00:53:28,944 --> 00:53:30,569 people are accomplishing something. 325 00:53:30,796 --> 00:53:32,508 Did I tell you about the radio? 326 00:53:32,765 --> 00:53:34,801 Well, all you do is sit there and turn a little dial, 327 00:53:34,894 --> 00:53:38,397 and all of a sudden, out of the air comes sound. Right where you are. 328 00:53:41,390 --> 00:53:42,485 Isn't that swell? 329 00:53:44,058 --> 00:53:45,900 Now, look, it's getting dark. 330 00:53:46,126 --> 00:53:48,345 Now, if we were in San Francisco, bingo! 331 00:53:48,455 --> 00:53:50,403 I'd press a button..lights! 332 00:53:53,452 --> 00:53:57,107 Oh, Johnny, but it is so nice in the dark. 333 00:53:58,818 --> 00:54:01,683 Say, Luana, you certainly make civilization look silly. 334 00:54:01,876 --> 00:54:03,413 But it's not, really! It's great! 335 00:54:03,945 --> 00:54:05,217 Gee, wait 'til you see it! 336 00:54:05,514 --> 00:54:07,814 Market Street with all its traffic and lights. 337 00:54:07,873 --> 00:54:11,985 People going to theaters. Hotels with grand, tiled bathrooms... 338 00:54:12,040 --> 00:54:14,122 Hot water running into steaming tubs. 339 00:54:14,944 --> 00:54:17,062 Restaurants where they serve grand food. 340 00:54:17,762 --> 00:54:20,065 Parties, football games, dances. 341 00:54:20,165 --> 00:54:22,994 Speed boats, airplanes roaring through the air. 342 00:54:23,033 --> 00:54:24,710 Gee, Luana, civilization's... 343 00:54:40,752 --> 00:54:42,856 You're a sweet kid. 344 00:56:25,356 --> 00:56:27,752 Pele, Pele! 345 00:56:50,040 --> 00:56:50,945 Johnny 346 00:56:51,739 --> 00:56:52,717 Johnny! 347 00:56:53,606 --> 00:56:54,433 Oh, Johnny! 348 00:56:55,039 --> 00:56:55,759 Johnny! 349 00:56:56,462 --> 00:56:56,989 Johnny! 350 00:56:58,919 --> 00:56:59,734 Johnny! 351 00:56:59,975 --> 00:57:00,546 Johnny! 352 00:57:02,376 --> 00:57:03,172 Johnny! 353 00:57:05,164 --> 00:57:05,805 Johnny! 354 00:59:44,501 --> 00:59:45,207 Luana! 355 00:59:46,457 --> 00:59:47,224 Luana! 356 00:59:50,526 --> 00:59:51,281 Luana! 357 00:59:52,082 --> 00:59:52,774 Luana! 358 01:00:36,152 --> 01:00:38,304 Luana! Luana! 359 01:06:48,993 --> 01:06:50,234 Johnny. 360 01:06:52,931 --> 01:06:54,121 Luana. 361 01:06:54,659 --> 01:06:55,459 Johnny! 362 01:06:55,929 --> 01:06:57,032 Luana! 363 01:07:00,256 --> 01:07:01,772 What are they gonna do to you?!? 364 01:07:03,684 --> 01:07:05,214 What are they gonna do to you?!?!? 365 01:07:07,082 --> 01:07:09,044 I make big sin, Johnny. 366 01:07:09,820 --> 01:07:11,794 They give me to Pele. 367 01:07:11,818 --> 01:07:13,375 Aw, you haven't sinned. 368 01:07:13,877 --> 01:07:16,558 I loved you and you loved me, that's all there is to it! 369 01:07:17,345 --> 01:07:19,152 But I taboo for white man, Johnny. 370 01:07:19,244 --> 01:07:20,531 That's not true! 371 01:07:21,772 --> 01:07:23,540 Oh, I caused all this. 372 01:07:24,810 --> 01:07:26,217 I am happy, Johnny. 373 01:07:26,639 --> 01:07:29,810 I happy you steal me away and we live together. 374 01:07:30,237 --> 01:07:32,279 I happy you teach me kiss. 375 01:07:32,706 --> 01:07:34,449 I happy you hold me. 376 01:07:34,564 --> 01:07:36,104 I happy for everything! 377 01:07:37,369 --> 01:07:41,160 It was best thing that ever come to me. 378 01:07:41,660 --> 01:07:43,374 I thought I just had a yen for ya. 379 01:07:43,628 --> 01:07:45,528 I thought this was only gonna be a lark! 380 01:07:46,138 --> 01:07:47,488 Oh, but I love you, Luana. 381 01:07:48,126 --> 01:07:49,822 I love you more than I've ever loved anyone. 382 01:07:50,054 --> 01:07:51,693 More than I COULD love anyone! 383 01:07:52,723 --> 01:07:56,396 Thank you very much...Johnny. 384 01:08:08,683 --> 01:08:09,618 What do you want? 385 01:08:10,142 --> 01:08:11,678 Do you understand? What do you want? 386 01:08:12,210 --> 01:08:14,730 Let her go! Let her go! I'll give you anything you want. 387 01:08:14,779 --> 01:08:16,234 Ships, knives, canoes, anything. 388 01:08:16,238 --> 01:08:18,776 Only, but let her go, please, please! 389 01:08:31,768 --> 01:08:33,047 Oh, Johnny. 390 01:08:35,765 --> 01:08:36,678 What is it? 391 01:08:36,795 --> 01:08:37,923 Whatsa matter, Luana? 392 01:08:38,493 --> 01:08:39,408 What did he say? 393 01:08:40,763 --> 01:08:44,616 Prince say now you come for me, 394 01:08:45,260 --> 01:08:46,479 Pele angry. 395 01:08:47,189 --> 01:08:48,724 Volcano curse on you! 396 01:08:50,087 --> 01:08:54,514 Prince say you die...too. 397 01:08:56,082 --> 01:08:58,517 Well, that's all right. 398 01:08:59,350 --> 01:09:00,622 That's sort of as it should be. 399 01:09:00,850 --> 01:09:02,409 No, that's wrong! 400 01:09:02,849 --> 01:09:07,045 I sin, Pele God He angry at me. 401 01:09:07,046 --> 01:09:08,687 No, Pele is no God, Luana. 402 01:09:09,104 --> 01:09:10,359 He's only a hole in the ground. 403 01:09:11,044 --> 01:09:12,505 There's only one God, Luana. 404 01:09:13,402 --> 01:09:14,727 Oh, God, help us. 405 01:09:15,541 --> 01:09:16,430 Get her out of this. 406 01:09:17,300 --> 01:09:19,048 It's Pele. 407 01:09:21,296 --> 01:09:24,032 "Our Father which art in heaven," 408 01:09:24,995 --> 01:09:26,694 "Hallowed be thy name." 409 01:09:27,194 --> 01:09:28,716 "Thy kingdom come," 410 01:09:29,432 --> 01:09:33,578 "Thy will be done, on earth as it is in heaven." 411 01:10:04,510 --> 01:10:05,726 They're coming for us! 412 01:10:06,339 --> 01:10:08,005 I've got to kiss you, Luana! 413 01:10:09,607 --> 01:10:11,589 Try! See if you can reach me! 414 01:10:59,105 --> 01:11:00,140 Let her alone! 415 01:11:00,774 --> 01:11:03,492 Oh, do what you want to me! Let her alone! 416 01:11:54,540 --> 01:11:56,017 Don't shoot anymore, Skipper 417 01:11:56,969 --> 01:11:58,198 Wait and see what happens. 418 01:11:59,238 --> 01:12:00,297 Quiet! 419 01:13:03,797 --> 01:13:05,796 Yeah, that'll fix ya up, young fella. 420 01:13:06,155 --> 01:13:07,431 And don't you move that arm! 421 01:13:08,094 --> 01:13:09,639 That's a bad hole they put in you. 422 01:13:11,392 --> 01:13:12,538 Why, hello, Luana. 423 01:13:14,090 --> 01:13:16,634 Johnny...die? 424 01:13:16,669 --> 01:13:18,487 No, no, no! 425 01:13:18,517 --> 01:13:20,212 There is nothing to worry about. 426 01:13:20,646 --> 01:13:23,098 In a day or two he'll be just as good as new. 427 01:13:29,111 --> 01:13:31,097 No savvy, huh? 428 01:13:31,332 --> 01:13:35,084 Johnny...well...one...two...day. 429 01:13:36,236 --> 01:13:37,153 Understand? 430 01:13:43,486 --> 01:13:44,986 Come here, come here! 431 01:13:46,000 --> 01:13:48,713 Come on now, there's nothing to be afraid of. 432 01:13:49,198 --> 01:13:51,926 Come on, you come up on deck with me. 433 01:13:52,866 --> 01:13:55,291 Johnny...all right! You come on now! 434 01:13:56,693 --> 01:13:57,793 No. 435 01:14:23,976 --> 01:14:25,153 How is he, Mac? 436 01:14:25,669 --> 01:14:28,721 He's still feverish, but he'll put out all right. 437 01:14:32,061 --> 01:14:33,606 Well, Fellas, what's the verdict? 438 01:14:33,607 --> 01:14:35,873 Does she go with us or does she stay here? 439 01:14:36,268 --> 01:14:40,056 I still contend that she won't stand transplanting. 440 01:14:40,436 --> 01:14:43,091 You know, you take a girl 441 01:14:43,092 --> 01:14:45,402 that's been filled with superstition all her life, 442 01:14:45,663 --> 01:14:48,452 you can't suddenly adapt her to our ways. 443 01:14:48,531 --> 01:14:51,135 Aw, for heaven's sake, you talk like some old Aunt Emma! 444 01:14:51,229 --> 01:14:53,057 This is 1932! 445 01:14:53,058 --> 01:14:56,041 She's a swell girl and I like her! That Kipling stuff is a lot of hooey! 446 01:14:56,156 --> 01:14:57,606 You're wrong, Chester. 447 01:14:57,825 --> 01:15:00,261 That boy's whole life is wrapped up in his family. 448 01:15:00,953 --> 01:15:04,625 Why, if he came home with a native wife, it'd break his mother's heart! 449 01:15:05,565 --> 01:15:08,838 "For East is East, and West is West," 450 01:15:11,246 --> 01:15:13,385 "and never the twain shall meet." 451 01:15:14,344 --> 01:15:17,426 Mac, what's the dope on the North and South? 452 01:15:17,924 --> 01:15:19,340 Aw, shut up! 453 01:15:23,139 --> 01:15:24,048 Oh, Johnny. 454 01:15:24,868 --> 01:15:26,215 Pele not like you. 455 01:15:26,237 --> 01:15:28,504 You take me away from him. 456 01:15:28,505 --> 01:15:29,190 He mad. 457 01:15:30,104 --> 01:15:31,523 He want you die too. 458 01:15:33,432 --> 01:15:35,101 But I not let you. 459 01:15:38,299 --> 01:15:40,043 I go to Pele. 460 01:15:40,928 --> 01:15:45,008 He forgive...everything work right for you. 461 01:15:46,854 --> 01:15:47,923 Luana... 462 01:15:48,823 --> 01:15:50,625 - No. - Yes, Johnny. 463 01:15:50,921 --> 01:15:52,300 - Water. - Water. 464 01:15:53,020 --> 01:15:54,249 Water. 465 01:15:57,018 --> 01:15:58,347 ...a drink. 466 01:16:02,614 --> 01:16:03,565 Water. 467 01:16:44,318 --> 01:16:46,056 What do you want? 468 01:16:53,412 --> 01:16:55,235 - What do you want? - Something about Luana. 469 01:16:55,311 --> 01:16:57,378 Hey, Skipper, find out what he wants! 470 01:16:57,413 --> 01:16:59,030 Yes, Sir. 471 01:17:09,372 --> 01:17:11,989 It's the old chief, the girl's father, he's come for her. 472 01:17:12,070 --> 01:17:14,534 Well, you tell him he can't have her, that we're taking he back with us. 473 01:17:22,464 --> 01:17:25,436 He says that the volcano curse has been put on Johnny, 474 01:17:25,762 --> 01:17:28,742 and unless the girl returns with them, Johnny will die, too. 475 01:17:51,176 --> 01:17:52,403 My father right! 476 01:17:53,074 --> 01:17:54,590 I go...please. 477 01:17:54,643 --> 01:17:56,978 No, Luana, we're going to take you with us. 478 01:17:57,741 --> 01:18:00,510 No, I go go back to my people. 479 01:18:08,205 --> 01:18:10,598 I say goodbye to Johnny. 480 01:20:13,925 --> 01:20:15,216 No, Luana... 481 01:20:15,325 --> 01:20:17,563 We take you with us. 482 01:20:49,863 --> 01:20:52,179 Mac, if I had that much courage, I'd... 483 01:20:54,330 --> 01:20:58,314 Hey, Skipper, let's get outta here. This place is getting my goat! 31621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.