All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.720p1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,021 --> 00:00:40,023 (MACHINE WHIRRING) 2 00:00:48,698 --> 00:00:50,700 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:00:53,703 --> 00:00:55,664 (CLOCK TICKING) 4 00:01:01,711 --> 00:01:03,546 {\an8}(BELL TOLLING) 5 00:01:03,630 --> 00:01:04,838 {\an8}(HORN HONKS) 6 00:01:07,300 --> 00:01:08,510 (BICYCLE BELL RINGS) 7 00:01:10,804 --> 00:01:12,806 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 8 00:01:17,102 --> 00:01:19,437 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 9 00:01:19,604 --> 00:01:22,357 eager to escape a bright future on the Great Plains, 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,069 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 11 00:01:26,152 --> 00:01:29,823 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 12 00:01:29,906 --> 00:01:31,366 to learn the family business 13 00:01:31,533 --> 00:01:34,202 through the production of a series of travelogue columns 14 00:01:34,286 --> 00:01:37,956 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 15 00:01:45,046 --> 00:01:46,881 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 16 00:01:46,965 --> 00:01:48,592 (SHOOING IN FRENCH) 17 00:01:48,675 --> 00:01:50,635 (KIDS YELLING) 18 00:01:50,719 --> 00:01:53,305 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 19 00:01:53,388 --> 00:01:55,890 of the best expatriate journalists of his time 20 00:01:55,974 --> 00:01:59,227 and transformed Picnic into The French Dispatch, 21 00:02:00,478 --> 00:02:04,441 a factual weekly report on the subjects of world politics, 22 00:02:04,524 --> 00:02:08,819 the arts, high and low, fashion, fancy cuisine, fine drink, 23 00:02:08,903 --> 00:02:13,074 and diverse stories of human interests set in faraway quartiers. 24 00:02:15,201 --> 00:02:17,621 He brought the world to Kansas. 25 00:02:19,831 --> 00:02:21,041 (BELL TINKLES) 26 00:02:22,417 --> 00:02:26,171 His writers line the spines of every good American library. 27 00:02:27,672 --> 00:02:28,965 {\an8}Berensen, 28 00:02:30,008 --> 00:02:31,509 Sazerac, 29 00:02:32,594 --> 00:02:33,970 Krementz, 30 00:02:35,472 --> 00:02:37,182 Roebuck Wright. 31 00:02:38,308 --> 00:02:40,352 One reporter known as the best living writer 32 00:02:40,435 --> 00:02:42,687 in quality of sentences per minute. 33 00:02:43,521 --> 00:02:45,690 One who never completed a single article, 34 00:02:45,774 --> 00:02:48,735 but haunted the halls cheerily for three decades. 35 00:02:49,486 --> 00:02:53,198 One privately blind writer who wrote keenly through the eyes of others. 36 00:02:53,281 --> 00:02:54,407 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 37 00:02:54,908 --> 00:02:56,493 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 38 00:02:56,576 --> 00:02:58,453 of grammatical expertise. 39 00:03:00,497 --> 00:03:03,333 Cover illustrations by Hermès Jones. 40 00:03:03,792 --> 00:03:05,794 Famously gracious with his writers, 41 00:03:05,877 --> 00:03:09,506 Arthur Jr. was less courteous with the rest of the magazine's staff. 42 00:03:09,631 --> 00:03:11,424 ARTHUR: Oh, no, what's that? 43 00:03:11,549 --> 00:03:13,051 I need a turkey. 44 00:03:13,134 --> 00:03:16,221 Stuffed and roasted on a table with all the trimmings and pilgrims! 45 00:03:16,304 --> 00:03:17,973 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 46 00:03:18,056 --> 00:03:19,516 was convoluted but functional. 47 00:03:19,599 --> 00:03:22,435 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 48 00:03:22,519 --> 00:03:25,313 against five American cents per word, minus expenses. 49 00:03:25,522 --> 00:03:27,440 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 50 00:03:27,524 --> 00:03:29,526 perhaps apocryphal, was simply this... 51 00:03:29,609 --> 00:03:33,071 ARTHUR: Just try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 52 00:03:33,154 --> 00:03:34,531 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 53 00:03:34,614 --> 00:03:37,534 comes precisely 50 years after his departure, 54 00:03:37,617 --> 00:03:39,578 {\an8}on the occasion of his funeral, 55 00:03:39,661 --> 00:03:41,997 {\an8}by which time the magazine's circulation exceeds 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,749 {\an8}half a million subscribers in 50 countries. 57 00:03:45,667 --> 00:03:47,877 {\an8}A willow hamper containing umpteen pins, 58 00:03:47,961 --> 00:03:49,379 {\an8}plaques, and official citations 59 00:03:49,462 --> 00:03:51,881 of the highest order is buried at his side, 60 00:03:51,965 --> 00:03:53,550 along with an Andretti Ribbon-mate 61 00:03:53,633 --> 00:03:56,761 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 62 00:04:01,224 --> 00:04:04,185 He received an Editor's burial. 63 00:04:06,646 --> 00:04:08,690 In his will, he stipulated that 64 00:04:08,773 --> 00:04:11,192 immediately upon his death, quote... 65 00:04:11,693 --> 00:04:13,236 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 66 00:04:13,320 --> 00:04:14,321 and liquefied. 67 00:04:14,404 --> 00:04:16,948 The editorial offices will be vacated and sold. 68 00:04:17,032 --> 00:04:20,368 The staff will be paid ample bonuses and released from their contracts, 69 00:04:20,452 --> 00:04:23,413 and the publication of the magazine will permanently cease. 70 00:04:24,122 --> 00:04:25,123 FEMALE NARRATOR: Thus, 71 00:04:25,707 --> 00:04:29,586 the publisher's obituary will also serve as that of this publication. 72 00:04:31,129 --> 00:04:34,174 All home delivery readers will, of course, be refunded, pro rata 73 00:04:34,257 --> 00:04:37,093 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 74 00:04:39,846 --> 00:04:42,891 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 75 00:04:42,974 --> 00:04:45,226 fixed above the door of his inner office. 76 00:04:45,310 --> 00:04:47,187 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 77 00:04:47,270 --> 00:04:49,022 Three dangling participles, two split infinitives 78 00:04:49,105 --> 00:04:51,066 and nine spelling errors in the first sentence alone. 79 00:04:51,149 --> 00:04:52,734 ARTHUR: Some of those are intentional. 80 00:04:52,817 --> 00:04:53,818 (MEN MURMURING) 81 00:04:53,902 --> 00:04:56,029 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 82 00:04:56,112 --> 00:04:58,823 We asked for 2,500 words, and she came in at 14,000, 83 00:04:58,907 --> 00:05:01,201 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 84 00:05:01,284 --> 00:05:02,953 ARTHUR: It's one of her best. 85 00:05:03,036 --> 00:05:04,162 (MEN MURMURING) 86 00:05:04,246 --> 00:05:06,164 -Sazerac? -Impossible to fact-check. 87 00:05:06,248 --> 00:05:09,292 He changes all the names and only writes about hobos, pimps, and junkies. 88 00:05:09,376 --> 00:05:10,961 ARTHUR: These are his people. 89 00:05:11,044 --> 00:05:12,212 (MEN MURMURING) 90 00:05:12,295 --> 00:05:13,380 How about Roebuck Wright? 91 00:05:13,463 --> 00:05:15,465 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 92 00:05:15,548 --> 00:05:17,550 -ARTHUR: Don't rush him. -(MEN MURMURING) 93 00:05:17,634 --> 00:05:18,969 The question is, who gets killed? 94 00:05:19,052 --> 00:05:21,304 There's one piece too many even if we print another double-issue, 95 00:05:21,388 --> 00:05:23,390 which we can't afford under any circumstances. 96 00:05:23,473 --> 00:05:24,516 (MEN MURMURING) 97 00:05:24,599 --> 00:05:25,809 -(KNOCK AT DOOR) -(DOOR OPENS) 98 00:05:25,892 --> 00:05:28,812 A message from the foreman. One hour to press. 99 00:05:29,646 --> 00:05:30,772 You're fired. 100 00:05:31,314 --> 00:05:32,816 (WHIMPERING) Really? 101 00:05:33,525 --> 00:05:35,569 Don't cry in my office. 102 00:05:42,867 --> 00:05:46,371 Shrink the masthead, cut some ads, and tell the foreman to buy more paper. 103 00:05:46,705 --> 00:05:48,623 I'm not killing anybody. 104 00:05:48,707 --> 00:05:50,125 (ALL MURMURING) 105 00:05:50,208 --> 00:05:52,586 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 106 00:05:52,669 --> 00:05:55,422 He coaxed them. He ferociously protected them. 107 00:05:56,172 --> 00:05:57,382 What do you think? 108 00:05:57,632 --> 00:05:58,633 WAITER: For myself? 109 00:05:59,634 --> 00:06:01,761 I would start with Mr. Sazerac. 110 00:06:02,304 --> 00:06:04,180 FEMALE NARRATOR: These were his people. 111 00:06:08,643 --> 00:06:10,895 -(BICYCLE BELL RINGS) -(BICYCLE WHEELS WHIRRING) 112 00:06:14,649 --> 00:06:16,651 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 113 00:06:21,948 --> 00:06:24,784 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 114 00:06:34,085 --> 00:06:35,086 (DOG BARKS) 115 00:06:44,763 --> 00:06:46,598 (INDISTINCT CHATTER) 116 00:06:47,933 --> 00:06:49,935 (MUSIC PLAYING) 117 00:06:51,519 --> 00:06:53,855 Through the time machine of poetic license, 118 00:06:53,939 --> 00:06:55,732 let us take a sight-seeing tour. 119 00:06:55,815 --> 00:06:59,819 A day in Ennui over the course of 250 years. 120 00:07:00,028 --> 00:07:01,863 The great city began as a cluster 121 00:07:01,947 --> 00:07:03,865 -of tradesmen's villages. -(RINGS BICYCLE BELL) 122 00:07:03,949 --> 00:07:06,368 Only the names remain unchanged. 123 00:07:06,785 --> 00:07:08,870 {\an8}The Bootblack District. 124 00:07:11,873 --> 00:07:13,833 {\an8}The Bricklayer's Quarter. 125 00:07:13,917 --> 00:07:15,502 {\an8}(MUFFLED MUSIC PLAYING) 126 00:07:16,795 --> 00:07:18,421 {\an8}The Butcher's Arcade. 127 00:07:21,800 --> 00:07:23,843 {\an8}Pick-pocket Cul-de-Sac. 128 00:07:23,927 --> 00:07:25,929 {\an8}(MEN SHOUTING IN DISTANCE) 129 00:07:27,138 --> 00:07:29,140 {\an8}On this site, a fabled market, 130 00:07:29,224 --> 00:07:32,018 {\an8}vending all forms of victuals and comestibles 131 00:07:32,102 --> 00:07:36,022 {\an8}under a single vast, glass-and-cast-iron canopy, 132 00:07:36,189 --> 00:07:38,275 {\an8}later demolished, as you can see, 133 00:07:38,400 --> 00:07:42,571 in favor of a multi-level shopping center and parking structure. 134 00:07:43,613 --> 00:07:45,073 Like every living city, 135 00:07:45,156 --> 00:07:48,618 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 136 00:07:48,702 --> 00:07:50,328 -(TRAIN BRAKES) -(RINGS BICYCLE BELL) 137 00:07:50,912 --> 00:07:52,289 The rats which colonized 138 00:07:52,372 --> 00:07:54,457 -its subterranean railroad. -(RATS SQUEAKING) 139 00:07:54,541 --> 00:07:57,002 -(CATS YOWLING) -The cats which colonized 140 00:07:57,085 --> 00:07:58,670 its slanty rooftops. 141 00:07:59,713 --> 00:08:03,300 The anguillettes which colonized its shallow drainage canals. 142 00:08:05,468 --> 00:08:08,263 After receiving the Host, marauding choirboys, 143 00:08:08,346 --> 00:08:11,808 half-drunk on the Blood of Christ, stalk unwary pensioners 144 00:08:11,891 --> 00:08:14,102 -and seek havoc. -(KIDS YELLING) 145 00:08:15,353 --> 00:08:18,064 In the Flop Quarter, students. 146 00:08:18,231 --> 00:08:20,901 Hungry, restless, reckless. 147 00:08:21,568 --> 00:08:22,944 In the Hovel District, 148 00:08:23,111 --> 00:08:24,404 old people. 149 00:08:28,283 --> 00:08:31,036 Old people who have failed. 150 00:08:34,079 --> 00:08:35,540 The automobile. 151 00:08:36,040 --> 00:08:38,001 A mixed blessing. On the one hand, 152 00:08:38,083 --> 00:08:41,087 the honking, skidding, speeding, sputtering, and backfiring. 153 00:08:41,254 --> 00:08:44,591 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 154 00:08:44,758 --> 00:08:48,386 the dangerous accidents, the constant traffic, the high... 155 00:08:48,929 --> 00:08:50,722 Fuck! (YELLS) 156 00:08:50,805 --> 00:08:52,515 Department of Local Statistics. 157 00:08:52,766 --> 00:08:55,977 Average rainfall, 750 millimeters. 158 00:08:56,061 --> 00:08:59,773 Average snowfall, 190,000 flakes. 159 00:08:59,940 --> 00:09:03,360 Eight-point-two-five bodies are pulled from the Blasé river each week. 160 00:09:03,485 --> 00:09:06,446 A figure which remains consistent despite population growth 161 00:09:06,529 --> 00:09:08,615 and advances in health and hygiene. 162 00:09:09,574 --> 00:09:12,827 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 163 00:09:12,911 --> 00:09:16,957 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 164 00:09:17,040 --> 00:09:20,669 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 165 00:09:22,170 --> 00:09:24,172 What sounds will punctuate the night? 166 00:09:24,256 --> 00:09:25,257 -(GUNSHOT) -(WOMAN SCREAMS) 167 00:09:25,340 --> 00:09:27,676 And what mysteries will they foretell? 168 00:09:27,759 --> 00:09:28,760 (KIDS YELLING) 169 00:09:28,843 --> 00:09:31,137 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 170 00:09:31,221 --> 00:09:32,514 -(CLANGING) -(SAZERAC GRUNTS) 171 00:09:34,641 --> 00:09:36,434 SAZERAC: All grand beauties 172 00:09:37,060 --> 00:09:39,271 withhold their deepest secrets. 173 00:09:39,354 --> 00:09:41,356 (SHIP HORN BLOWS) 174 00:09:44,317 --> 00:09:47,404 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 175 00:09:47,612 --> 00:09:50,198 You don't think it's almost too seedy this time? 176 00:09:50,365 --> 00:09:52,033 -No, I don't. -For decent people. 177 00:09:52,200 --> 00:09:53,743 It's supposed to be charming. 178 00:09:53,910 --> 00:09:56,746 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 179 00:09:56,997 --> 00:09:58,832 You don't want to add a flower shop 180 00:09:58,999 --> 00:10:00,166 -or an art museum? -No, I don't. 181 00:10:00,333 --> 00:10:01,793 A pretty place of some kind? 182 00:10:01,960 --> 00:10:03,628 I hate flowers. 183 00:10:08,133 --> 00:10:11,428 You could cut the second half of the second paragraph, by the way. 184 00:10:11,928 --> 00:10:13,847 You already repeat it later. 185 00:10:14,598 --> 00:10:15,765 Okay. 186 00:10:22,355 --> 00:10:24,065 (BELL RINGS) 187 00:10:24,149 --> 00:10:26,151 (FOOTSTEPS APPROACHING) 188 00:10:28,361 --> 00:10:30,363 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 189 00:10:35,785 --> 00:10:37,787 (PAINTBRUSH SCRAPING) 190 00:10:56,306 --> 00:10:58,141 (PAINTBRUSH SCRAPING) 191 00:10:59,809 --> 00:11:00,977 (BONES CRACKING) 192 00:11:07,692 --> 00:11:09,694 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 193 00:11:21,581 --> 00:11:22,666 (BONES CRACK) 194 00:11:22,749 --> 00:11:23,833 (GRUNTS SOFTLY) 195 00:11:47,565 --> 00:11:49,067 (PAINTBRUSH CLATTERS) 196 00:11:49,484 --> 00:11:50,569 (SHOOS) 197 00:11:56,241 --> 00:11:58,076 (PAINTBRUSH SCRAPING) 198 00:11:59,828 --> 00:12:01,246 (BELL RINGS) 199 00:12:24,060 --> 00:12:25,687 (CHAIN CLINKING) 200 00:12:30,275 --> 00:12:31,276 (SNAPS FINGERS) 201 00:12:36,197 --> 00:12:37,407 (LOCK CLICKS) 202 00:12:40,952 --> 00:12:43,830 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 203 00:12:43,914 --> 00:12:46,082 the great painter at the vanguard 204 00:12:46,166 --> 00:12:49,002 and heart of the French Splatter-school Action-group, 205 00:12:49,169 --> 00:12:51,004 Mr. Moses Rosenthaler. 206 00:12:51,630 --> 00:12:53,590 Widely celebrated, as you know, 207 00:12:53,757 --> 00:12:57,928 for the bold dramatic style, and colossal scale of his middle-period, 208 00:12:58,011 --> 00:13:01,640 in particular, of course, the polyptych-tableaux known as... 209 00:13:02,349 --> 00:13:05,435 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 210 00:13:05,602 --> 00:13:08,355 He remains, in my opinion, the most eloquent 211 00:13:08,438 --> 00:13:13,777 and certainly, the loudest artistic voice of his rowdy generation. 212 00:13:14,903 --> 00:13:17,906 How does this pivotal piece come to find its way 213 00:13:17,989 --> 00:13:21,326 into its unique position as a permanent installation here 214 00:13:21,409 --> 00:13:23,078 at the Clampette Collection? 215 00:13:24,162 --> 00:13:26,581 The story begins in a mess hall. 216 00:13:29,292 --> 00:13:30,752 (BELL RINGS) 217 00:13:30,835 --> 00:13:33,713 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macramé, 218 00:13:33,797 --> 00:13:36,508 {\an8}a group show of handicrafts by amateur artisans 219 00:13:36,591 --> 00:13:39,761 incarcerated in the lunatic section of the Ennui Prison-Asylum, 220 00:13:39,844 --> 00:13:43,181 might, perhaps, have been omitted from the annals of art history, 221 00:13:43,265 --> 00:13:46,977 had it not been for the inclusion in its number of a small painting 222 00:13:47,060 --> 00:13:49,729 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 223 00:13:49,813 --> 00:13:52,774 {\an8}serving a 50-year sentence for the crime of double homicide, 224 00:13:52,857 --> 00:13:55,902 {\an8}and the observation of that work by a fellow inmate, 225 00:13:55,986 --> 00:13:58,905 {\an8}the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 226 00:13:58,989 --> 00:14:01,116 {\an8}who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 227 00:14:01,199 --> 00:14:04,703 in the adjoining annex on a charge of second-degree sales tax evasion. 228 00:14:05,745 --> 00:14:06,871 Guard. 229 00:14:11,418 --> 00:14:13,295 Who painted this picture? 230 00:14:18,758 --> 00:14:20,844 GUARD: Citizen 7524. 231 00:14:21,803 --> 00:14:24,306 I believe that unit designates maximum security 232 00:14:24,389 --> 00:14:26,308 for the demented and deranged. 233 00:14:26,474 --> 00:14:29,311 Are you able to provide me an escort and a Friendly Visit Stamp 234 00:14:29,477 --> 00:14:31,104 for immediate use? 235 00:14:41,239 --> 00:14:43,074 (GUARD CHEWING LOUDLY) 236 00:14:53,668 --> 00:14:56,171 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 237 00:14:56,630 --> 00:14:57,797 I wanna buy it. 238 00:14:58,673 --> 00:14:59,674 Why? 239 00:15:00,216 --> 00:15:01,426 Because I like it. 240 00:15:02,427 --> 00:15:03,803 It's not for sale. 241 00:15:04,054 --> 00:15:05,055 Yes, it is. 242 00:15:06,514 --> 00:15:08,141 -No, it isn't. -Yes, it is. 243 00:15:08,224 --> 00:15:09,434 -No, it isn't. -Yes, it is. 244 00:15:09,517 --> 00:15:11,186 -No, it isn't. -It is, yes. It is. 245 00:15:11,269 --> 00:15:14,356 All artists sell all their work. It's what makes you an artist. 246 00:15:14,439 --> 00:15:17,442 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 247 00:15:17,859 --> 00:15:20,195 Question is, what's your price? 248 00:15:23,281 --> 00:15:24,783 50 cigarettes. 249 00:15:24,950 --> 00:15:26,660 Actually, make it 75. 250 00:15:27,994 --> 00:15:30,038 Why do you keep looking at that guard? 251 00:15:35,835 --> 00:15:37,295 She's Simone. 252 00:15:40,173 --> 00:15:41,258 Ah. 253 00:15:46,888 --> 00:15:49,015 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 254 00:15:49,099 --> 00:15:51,184 -ROSENTHALER: 75. -Or 75 of prison currency. 255 00:15:51,268 --> 00:15:54,437 I want to pay you 250,000 francs in legal French tender. 256 00:15:54,521 --> 00:15:55,939 Do we agree on the sale? 257 00:16:02,237 --> 00:16:03,238 Uh-huh. 258 00:16:03,321 --> 00:16:05,532 I can only offer a deposit of, uh... 259 00:16:05,615 --> 00:16:09,077 83 centimes, one candied chestnut, and four cigarettes. 260 00:16:09,160 --> 00:16:11,204 Everything I have at this present moment in time. 261 00:16:11,371 --> 00:16:13,707 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 262 00:16:13,790 --> 00:16:15,041 a check for the outstanding balance 263 00:16:15,125 --> 00:16:16,835 will be remitted to your account within 90 days. 264 00:16:16,918 --> 00:16:18,295 Where do you bank? 265 00:16:18,837 --> 00:16:20,046 Never mind. 266 00:16:27,387 --> 00:16:28,471 (SPITS) 267 00:16:43,820 --> 00:16:45,322 How'd you learn to do it, by the way? 268 00:16:45,572 --> 00:16:46,907 Paint this kind of picture. 269 00:16:47,073 --> 00:16:50,535 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 270 00:16:50,702 --> 00:16:53,288 I need background information so that we can do a book about you. 271 00:16:53,747 --> 00:16:55,206 It makes you more important. 272 00:16:55,540 --> 00:16:56,917 Who are you... 273 00:16:59,419 --> 00:17:01,046 Moses Rosenthaler? 274 00:17:04,090 --> 00:17:08,303 Born rich, the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 275 00:17:09,012 --> 00:17:12,641 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler 276 00:17:12,806 --> 00:17:16,769 trained at the École des Antiquités at significant family expense. 277 00:17:16,937 --> 00:17:19,522 But, by the end of his youth, 278 00:17:19,773 --> 00:17:21,565 he had shed all the luxuries 279 00:17:21,650 --> 00:17:24,777 of his comfortable background and replaced them with... 280 00:17:25,653 --> 00:17:26,863 Squalor. 281 00:17:26,947 --> 00:17:28,782 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 282 00:17:29,574 --> 00:17:30,867 Hunger. 283 00:17:33,703 --> 00:17:34,996 Loneliness. 284 00:17:38,333 --> 00:17:39,751 Physical danger. 285 00:17:40,919 --> 00:17:42,754 (GUNS FIRING) 286 00:17:44,422 --> 00:17:46,132 Mental illness. 287 00:17:48,802 --> 00:17:50,220 And, of course... 288 00:17:50,303 --> 00:17:51,930 -(CLATTERING) -(INDISTINCT CHATTER) 289 00:17:52,013 --> 00:17:53,348 {\an8}Criminal violence. 290 00:17:53,431 --> 00:17:55,475 (CHATTERING IN FRENCH) 291 00:18:01,106 --> 00:18:02,941 -(GLASS RATTLES) -(MEN QUARELLING) 292 00:18:04,901 --> 00:18:06,736 (GROWLING) 293 00:18:09,489 --> 00:18:11,491 -(PUNCHES LANDING) -(MAN SCREAMS) 294 00:18:11,575 --> 00:18:13,243 -(BLADE SLASHING) -(MAN SCREAMS) 295 00:18:13,493 --> 00:18:16,121 BERENSEN: He did not pick up a brush during the first decade 296 00:18:16,204 --> 00:18:18,164 of his long prison sentence. 297 00:18:23,211 --> 00:18:24,713 (GATE OPENS) 298 00:18:46,026 --> 00:18:47,235 (GATE OPENS) 299 00:18:56,786 --> 00:18:58,288 (BELL RINGS) 300 00:19:14,679 --> 00:19:17,265 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 301 00:19:17,349 --> 00:19:18,850 (SPEAKING FRENCH) 302 00:19:18,934 --> 00:19:20,435 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 303 00:19:23,396 --> 00:19:25,231 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 304 00:19:26,733 --> 00:19:28,526 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 305 00:19:28,610 --> 00:19:30,862 -ROSENTHALER: What do you mean? -Tell the group about yourself. 306 00:19:30,946 --> 00:19:32,781 -I don't wanna do that. -It's mandatory. 307 00:19:32,864 --> 00:19:34,574 -They know me already. -That's not the point. 308 00:19:34,658 --> 00:19:36,952 -I haven't even prepared a speech. -Say something. 309 00:19:45,460 --> 00:19:49,965 Well, I've been here 3,647 days and nights. 310 00:19:52,008 --> 00:19:55,679 Another 14,603 to go. 311 00:19:56,304 --> 00:20:00,308 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 312 00:20:01,101 --> 00:20:02,310 At that rate, 313 00:20:03,270 --> 00:20:05,397 I think I'm going to poison myself to death 314 00:20:05,480 --> 00:20:08,149 before I ever get to see the world again, 315 00:20:09,401 --> 00:20:11,861 which makes me feel 316 00:20:12,696 --> 00:20:13,905 very sad. 317 00:20:14,698 --> 00:20:17,200 I gotta change my program. 318 00:20:17,367 --> 00:20:19,286 I gotta go in a new direction. 319 00:20:20,078 --> 00:20:24,332 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 320 00:20:26,293 --> 00:20:27,836 Otherwise, 321 00:20:29,296 --> 00:20:32,048 I think maybe it's gonna be a suicide. 322 00:20:38,638 --> 00:20:42,934 And that's why I signed up for clay pottery and basket weaving. 323 00:20:45,020 --> 00:20:46,563 My name is Moses. 324 00:20:47,939 --> 00:20:49,357 Take a pew. 325 00:20:56,907 --> 00:20:58,116 -(BONES CRUNCH) -(MAN GROANS) 326 00:21:02,662 --> 00:21:04,372 What's your name, gardienne? 327 00:21:05,123 --> 00:21:06,249 (MOUTHING) Simone. 328 00:21:13,089 --> 00:21:16,384 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 329 00:21:16,551 --> 00:21:18,386 It's a recognized condition. 330 00:21:19,304 --> 00:21:21,848 Something about the captivity of others 331 00:21:21,932 --> 00:21:25,101 enhances the experience of their own freedom. 332 00:21:25,393 --> 00:21:27,395 I assure you, it's erotic. 333 00:21:27,938 --> 00:21:29,439 Look at her, by the way. 334 00:21:29,606 --> 00:21:31,358 Born into quasi-serfdom, 335 00:21:31,608 --> 00:21:33,068 16 brothers and sisters. 336 00:21:33,360 --> 00:21:35,195 Illiterate until she was 20. 337 00:21:35,278 --> 00:21:37,530 Now, a woman of considerable property. 338 00:21:37,697 --> 00:21:38,949 -Radiant. -(AUDIENCE GASPS) 339 00:21:39,032 --> 00:21:40,033 Good God. 340 00:21:40,116 --> 00:21:41,284 Wrong slide. That's me. 341 00:21:43,161 --> 00:21:47,540 Simone, of course, refused all Rosenthaler's entreaties of marriage, 342 00:21:47,624 --> 00:21:49,751 which, we are told, were frequent 343 00:21:49,918 --> 00:21:52,170 and marvelously enthusiastic. 344 00:21:52,796 --> 00:21:55,632 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 345 00:21:55,840 --> 00:21:58,260 To try to shape it into words. 346 00:21:58,969 --> 00:22:00,679 The feelings in my heart. 347 00:22:01,513 --> 00:22:03,014 -SIMONE: I don't love you. -I love you. 348 00:22:03,682 --> 00:22:05,976 -What? -I don't love you. 349 00:22:06,476 --> 00:22:07,560 Already? 350 00:22:07,727 --> 00:22:08,728 Already what? 351 00:22:08,895 --> 00:22:10,313 Already how do you know that? 352 00:22:10,480 --> 00:22:12,065 How can you be sure? It's so quick. 353 00:22:12,232 --> 00:22:13,566 I'm sure. 354 00:22:14,568 --> 00:22:15,569 Ouch. 355 00:22:16,278 --> 00:22:17,529 That hurts me. 356 00:22:17,696 --> 00:22:21,032 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 357 00:22:21,199 --> 00:22:24,077 You said what you wanted to say. I tried to stop you. That's it. 358 00:22:24,160 --> 00:22:26,371 I said part of what I wanted to say. 359 00:22:26,538 --> 00:22:28,748 I was in the middle of it. There's more. 360 00:22:29,082 --> 00:22:30,208 No. 361 00:22:31,042 --> 00:22:33,211 -No what? Will you... -No. 362 00:22:33,295 --> 00:22:34,379 -Will you marry me? -No. 363 00:22:34,462 --> 00:22:35,964 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 364 00:22:39,843 --> 00:22:41,845 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 365 00:22:57,694 --> 00:22:58,778 (SWITCH CLICKS) 366 00:23:01,489 --> 00:23:03,116 I'm gonna need art supplies. 367 00:23:04,492 --> 00:23:07,412 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 368 00:23:07,579 --> 00:23:09,122 What do you want to paint? 369 00:23:09,456 --> 00:23:10,957 The future. 370 00:23:15,128 --> 00:23:16,796 Which is you. 371 00:23:18,548 --> 00:23:21,426 Widely not considered a great connoisseur, 372 00:23:21,593 --> 00:23:24,596 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 373 00:23:24,679 --> 00:23:27,432 and he did us all a very good turn 374 00:23:27,557 --> 00:23:30,393 when the hour he was released from prison... 375 00:23:33,939 --> 00:23:35,857 (CLOCK TICKING) 376 00:23:35,941 --> 00:23:37,943 We're done with flowers and fruit bowls. 377 00:23:38,735 --> 00:23:41,071 We're finished with beaches and seascapes. 378 00:23:41,571 --> 00:23:44,157 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 379 00:23:44,824 --> 00:23:46,117 I found something new. 380 00:23:57,045 --> 00:23:58,088 Modern art? 381 00:23:58,296 --> 00:24:00,674 Modern art. Our specialty, starting now. 382 00:24:00,757 --> 00:24:02,217 -I don't get it. -Of course you don't. 383 00:24:02,342 --> 00:24:03,551 -Am I too old? -Of course you are. 384 00:24:03,635 --> 00:24:05,762 -Why is this good? -It isn't good. Wrong idea. 385 00:24:05,845 --> 00:24:06,972 That's no answer. 386 00:24:07,055 --> 00:24:09,057 My point. You see the girl in it? 387 00:24:09,140 --> 00:24:10,225 BOTH: No. 388 00:24:10,308 --> 00:24:12,352 Trust me, she's there. 389 00:24:14,729 --> 00:24:17,148 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 390 00:24:17,232 --> 00:24:20,652 is to get him to paint you a horse or a flower or a sinking battleship, 391 00:24:20,735 --> 00:24:22,487 or something that's actually supposed to look like 392 00:24:22,571 --> 00:24:24,614 the thing that it's actually supposed to look like. 393 00:24:24,990 --> 00:24:27,117 Can he do it? Look at this. 394 00:24:27,909 --> 00:24:30,370 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 395 00:24:30,453 --> 00:24:32,581 A perfect sparrow. That's excellent. 396 00:24:32,747 --> 00:24:33,748 May I keep it? 397 00:24:33,915 --> 00:24:35,208 Don't be stupid. Of course not. 398 00:24:35,292 --> 00:24:38,420 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 399 00:24:38,587 --> 00:24:40,672 but he thinks this is better. 400 00:24:40,839 --> 00:24:42,799 And I think I sort of agree with him. 401 00:24:43,508 --> 00:24:46,886 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 402 00:24:47,053 --> 00:24:50,056 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 403 00:24:50,974 --> 00:24:52,142 But not yet. 404 00:24:52,225 --> 00:24:55,186 Hmm. The desire must be created. 405 00:24:56,229 --> 00:24:57,480 JULIAN: Mmm. 406 00:24:57,564 --> 00:24:59,107 How long is he in for? 407 00:25:02,360 --> 00:25:04,195 (CHAIN CLINKING) 408 00:25:10,660 --> 00:25:12,495 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 409 00:25:13,121 --> 00:25:15,498 why should we put you back on the street? 410 00:25:16,625 --> 00:25:19,002 Because it was an accident, Your Honor. 411 00:25:19,961 --> 00:25:22,380 I didn't intend to kill anybody. 412 00:25:23,006 --> 00:25:26,134 You decapitated two bartenders with a meat saw. 413 00:25:29,387 --> 00:25:30,805 (WHISPERING INDISTINCTLY) 414 00:25:30,889 --> 00:25:33,016 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 415 00:25:34,100 --> 00:25:36,311 The second one was self-defense. 416 00:25:36,895 --> 00:25:39,439 Well, be that as it may, 417 00:25:39,522 --> 00:25:42,651 what demonstration of genuine remorse, or, at the very least, 418 00:25:42,734 --> 00:25:45,320 regret can you offer for beheading these men? 419 00:25:49,741 --> 00:25:51,159 They had it coming. 420 00:25:51,743 --> 00:25:54,246 -I beg your pardon? -Forgive me. Uh... 421 00:25:55,747 --> 00:25:57,749 Is there a part of this ritual where you ask 422 00:25:57,832 --> 00:26:00,418 if anybody has something to say before it's too late? 423 00:26:00,627 --> 00:26:01,836 Like, at a wedding. 424 00:26:02,003 --> 00:26:04,047 -No. -I'll be brief. 425 00:26:08,551 --> 00:26:11,012 We all know this man is a murderer. 426 00:26:11,096 --> 00:26:14,724 Totally guilty of first-degree homicide, any way you slice it. 427 00:26:14,808 --> 00:26:15,850 That's a given. 428 00:26:15,934 --> 00:26:19,437 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 429 00:26:19,521 --> 00:26:23,066 that you hear about, but never get the chance to discover for yourself. 430 00:26:24,192 --> 00:26:25,735 An artistic genius. 431 00:26:26,903 --> 00:26:28,488 Surely, there ought to be a double standard 432 00:26:28,572 --> 00:26:29,823 for this sort of predicament. 433 00:26:30,156 --> 00:26:32,450 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 434 00:26:32,534 --> 00:26:34,035 That's not his fault. 435 00:26:34,202 --> 00:26:36,663 Respectfully, I submit... 436 00:26:38,498 --> 00:26:41,126 maybe we could think up some other way to punish him? 437 00:26:42,002 --> 00:26:44,170 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 438 00:26:44,254 --> 00:26:45,255 was permanently revoked 439 00:26:45,338 --> 00:26:46,840 for the duration of his sentence. 440 00:26:47,841 --> 00:26:49,759 (POPS LIPS) No further questions. 441 00:26:50,260 --> 00:26:54,180 Nevertheless, Cadazio and his uncles were unanimous in their decision 442 00:26:54,264 --> 00:26:57,100 to promote the artist as his exclusive brokers 443 00:26:57,267 --> 00:26:59,060 throughout the free world. 444 00:27:01,521 --> 00:27:04,357 Simone travelled far and wide. 445 00:27:06,234 --> 00:27:07,819 The Ennui Salon. 446 00:27:10,280 --> 00:27:12,115 The Royal Exposition. 447 00:27:13,491 --> 00:27:16,328 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 448 00:27:16,494 --> 00:27:18,622 which was very nearly burned to the ground. 449 00:27:19,122 --> 00:27:21,833 In short, the picture was a sensation. 450 00:27:21,917 --> 00:27:23,919 -(PEOPLE CLAMORING) -(AUCTIONEER GAVEL BANGING) 451 00:27:24,002 --> 00:27:26,504 Even the artist's all but forgotten earlier work 452 00:27:26,671 --> 00:27:30,425 inspired wildly robust sales on the secondary market. 453 00:27:32,010 --> 00:27:35,722 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 454 00:27:36,181 --> 00:27:39,768 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 455 00:27:39,851 --> 00:27:42,646 exclusively from within the prison-asylum domain. 456 00:27:43,396 --> 00:27:45,065 Powdered eggs. 457 00:27:45,523 --> 00:27:46,942 Pigeon blood. 458 00:27:47,442 --> 00:27:48,818 Shackle grease. 459 00:27:49,069 --> 00:27:50,862 Coal, cork, and dung. 460 00:27:51,029 --> 00:27:52,489 Fire, of course. 461 00:27:53,031 --> 00:27:54,783 Bright yellow scullery soap. 462 00:27:54,950 --> 00:27:57,827 {\an8}And fresh cream of millet as a binding agent. 463 00:27:59,204 --> 00:28:01,456 Simone liked to stand still. 464 00:28:01,665 --> 00:28:04,584 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 465 00:28:04,668 --> 00:28:07,754 extremely challenging positions for extended periods of time. 466 00:28:08,088 --> 00:28:11,758 She exhibited very little vulnerability to extremes of heat or cold. 467 00:28:11,883 --> 00:28:14,678 After even the most adverse forms of exposure, 468 00:28:14,844 --> 00:28:18,848 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 469 00:28:19,015 --> 00:28:20,058 Another tidbit. 470 00:28:20,225 --> 00:28:23,061 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 471 00:28:23,228 --> 00:28:27,399 and in later years actually wore it in the application of her toilet. 472 00:28:28,900 --> 00:28:30,860 She was more than a muse. 473 00:28:30,944 --> 00:28:32,028 (KEYS JINGLE) 474 00:28:35,949 --> 00:28:37,409 ROSENTHALER: Throw the switch. 475 00:28:42,163 --> 00:28:44,165 (FOOTSTEPS APPROACHING) 476 00:28:45,917 --> 00:28:48,628 Throw the switch, you cocksucker. 477 00:28:54,050 --> 00:28:56,303 What's wrong with you? Go back to work. 478 00:28:57,262 --> 00:28:58,555 I can't. 479 00:28:59,431 --> 00:29:01,349 I won't. It's too hard. 480 00:29:02,475 --> 00:29:04,102 It's torture. 481 00:29:04,477 --> 00:29:07,814 I'm literally a tortured artist. 482 00:29:10,775 --> 00:29:12,235 Poor baby. 483 00:29:12,944 --> 00:29:13,945 Get out. 484 00:29:21,411 --> 00:29:22,495 (DOOR CLOSES) 485 00:29:28,001 --> 00:29:29,085 -(ELECTRICITY CRACKLING) -(GROANS) 486 00:29:30,712 --> 00:29:32,255 -(GRUNTS) -Is that what you want? 487 00:29:40,680 --> 00:29:42,515 (SPEAKING FRENCH) 488 00:30:10,252 --> 00:30:11,836 (IN ENGLISH) What's your problem? 489 00:30:13,588 --> 00:30:14,965 I don't know what to paint. 490 00:30:15,465 --> 00:30:16,466 (SPEAKING FRENCH) 491 00:30:47,080 --> 00:30:48,164 (SNAPS FINGERS) 492 00:30:50,709 --> 00:30:51,793 (SWITCH CLICKS) 493 00:30:52,085 --> 00:30:53,503 (RATTLES) 494 00:30:56,840 --> 00:30:59,301 The French Splatter-school Action-group. 495 00:30:59,843 --> 00:31:03,555 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 496 00:31:03,638 --> 00:31:06,182 violent pack of creative savages. 497 00:31:07,475 --> 00:31:10,520 They inspired and very often 498 00:31:10,604 --> 00:31:13,982 personally attacked each other for two decades and more. 499 00:31:14,149 --> 00:31:15,650 I'll have my drink now. 500 00:31:16,484 --> 00:31:17,485 (BOTTLE CLINKS) 501 00:31:20,864 --> 00:31:23,575 Remember, in those days, as you know, 502 00:31:23,742 --> 00:31:27,829 it was much more socially acceptable for a painter or a sculptor 503 00:31:27,913 --> 00:31:31,249 to hit another fellow with a chair or even a brick 504 00:31:31,333 --> 00:31:35,837 or walk around with a black eye or a broken tooth and so on. 505 00:31:36,880 --> 00:31:40,216 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 506 00:31:40,383 --> 00:31:43,929 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 507 00:31:44,054 --> 00:31:46,806 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 508 00:31:46,890 --> 00:31:49,100 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 509 00:31:49,184 --> 00:31:51,895 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 510 00:31:51,978 --> 00:31:55,607 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 511 00:31:55,690 --> 00:31:58,068 against the wall in the corner of that pigment locker. 512 00:31:58,151 --> 00:32:01,363 He was crazy. Officially certified. 513 00:32:11,164 --> 00:32:14,292 The Cadazios, of course, represented them all. 514 00:32:24,761 --> 00:32:26,346 It's three years later. 515 00:32:26,554 --> 00:32:28,390 We've made you the most famous painter alive 516 00:32:28,473 --> 00:32:31,351 based on one small, scribbly, overrated picture. 517 00:32:31,518 --> 00:32:32,894 You're an art school course. 518 00:32:33,061 --> 00:32:34,562 You're an encyclopedia entry. 519 00:32:34,729 --> 00:32:37,524 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 520 00:32:37,691 --> 00:32:40,485 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 521 00:32:40,569 --> 00:32:43,697 for a single new piece during this entire, protracted period. 522 00:32:43,863 --> 00:32:45,365 How long are we meant to wait? 523 00:32:45,532 --> 00:32:47,617 Well, don't answer, because we're not asking. 524 00:32:48,618 --> 00:32:50,287 We already printed the invitations. 525 00:32:50,662 --> 00:32:51,955 We're coming in. 526 00:32:52,330 --> 00:32:54,499 All of us. The collectors. The critics. 527 00:32:54,583 --> 00:32:57,168 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 528 00:32:57,252 --> 00:32:59,838 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 529 00:33:00,171 --> 00:33:02,048 The bribes alone are going to be outrageous, 530 00:33:02,132 --> 00:33:03,550 as these guards can assure you. 531 00:33:03,633 --> 00:33:05,135 But we're gonna pay 'em. 532 00:33:05,218 --> 00:33:06,803 So, finish it, whatever it is. 533 00:33:07,345 --> 00:33:08,805 The show is in two weeks. 534 00:33:11,641 --> 00:33:14,603 (GROWLING) 535 00:33:17,147 --> 00:33:19,065 She thinks it's ready, by the way. 536 00:33:19,566 --> 00:33:20,650 It's ready. 537 00:33:23,361 --> 00:33:25,196 I could use another year. 538 00:33:25,655 --> 00:33:27,574 (YELLS IN FRUSTRATION) 539 00:33:28,241 --> 00:33:32,120 My employer, at that time, received the intriguing summons 540 00:33:32,287 --> 00:33:34,164 by rapid-priority wire. 541 00:33:34,331 --> 00:33:37,959 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 542 00:33:39,210 --> 00:33:41,087 Astute collector of antiquities. 543 00:33:41,421 --> 00:33:43,048 Great friend to the avant-garde. 544 00:33:43,214 --> 00:33:46,551 Her collection, even in its infancy, was well-known and important, 545 00:33:46,635 --> 00:33:50,388 as was her residence, Ingo Steen's first American commission 546 00:33:50,472 --> 00:33:53,642 informally known as the Doorstop House. 547 00:33:54,309 --> 00:33:58,521 It was my duty, and I may say, my privilege to catalogue, 548 00:33:58,605 --> 00:34:00,273 archive, and advise, 549 00:34:00,357 --> 00:34:02,108 although she did whatever the hell she wanted, 550 00:34:02,192 --> 00:34:03,944 no matter what you told her, anyway. 551 00:34:04,861 --> 00:34:09,241 Thus, we began the long journey from Liberty to Ennui. 552 00:34:10,325 --> 00:34:13,244 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 553 00:34:13,328 --> 00:34:15,038 please join us for the first display 554 00:34:15,121 --> 00:34:18,124 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 555 00:34:18,208 --> 00:34:20,501 which I, myself, have not yet been permitted to see. 556 00:34:20,585 --> 00:34:23,296 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 557 00:34:23,380 --> 00:34:24,798 it may prove necessary for us 558 00:34:24,881 --> 00:34:27,008 to surreptitiously gain access to the facility 559 00:34:27,092 --> 00:34:29,135 where the artist currently resides. 560 00:34:29,427 --> 00:34:32,137 Please rely on my operatives to organize any and all details 561 00:34:32,222 --> 00:34:33,847 and preparations for your visit. 562 00:34:34,099 --> 00:34:37,978 Caution, do not bring matches, lighters, or sharp objects of any kind. 563 00:34:38,520 --> 00:34:41,356 We await your confirmation with cheerful anticipation. 564 00:34:41,523 --> 00:34:45,610 Yours most truly, Cadazio Uncles and Nephew Galerie concern. 565 00:34:49,197 --> 00:34:50,657 BERENSEN: The paddy wagon collected us 566 00:34:50,740 --> 00:34:53,535 directly after the night's final round of working girls and revelers 567 00:34:53,617 --> 00:34:56,371 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 568 00:35:39,956 --> 00:35:41,041 (SWITCH CLICKS) 569 00:35:42,876 --> 00:35:44,920 JULIAN: Moses, are you here? 570 00:35:46,338 --> 00:35:47,547 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 571 00:35:48,173 --> 00:35:49,925 JULIAN: Any words of introduction? 572 00:35:50,008 --> 00:35:53,470 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 573 00:35:53,553 --> 00:35:56,097 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 574 00:35:56,181 --> 00:35:58,934 Or, alternatively, just, I don't know. 575 00:35:59,601 --> 00:36:00,602 Hello? 576 00:36:01,353 --> 00:36:02,354 (FINGERS SNAP) 577 00:36:03,063 --> 00:36:04,981 (GASPS) Quiet, please! 578 00:36:06,524 --> 00:36:08,109 Quiet, please! 579 00:36:12,030 --> 00:36:14,407 I did it. It's good! This is historic. 580 00:36:14,491 --> 00:36:16,117 Open the champagne! I did it. 581 00:36:16,284 --> 00:36:17,285 Music! 582 00:36:17,619 --> 00:36:19,454 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 583 00:36:21,039 --> 00:36:22,123 (CORK POPS) 584 00:36:23,583 --> 00:36:25,210 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 585 00:36:25,293 --> 00:36:27,254 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 586 00:36:27,337 --> 00:36:28,755 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 587 00:36:32,425 --> 00:36:33,843 (IN ENGLISH) Do you like it? 588 00:36:35,011 --> 00:36:36,304 Do I like it? 589 00:36:37,013 --> 00:36:38,265 Yes. 590 00:36:38,890 --> 00:36:40,517 {\an8}(WOMAN SPEAKING FRENCH) 591 00:36:44,688 --> 00:36:46,690 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 592 00:36:49,150 --> 00:36:50,819 This here's a fresco, t'weren't it? 593 00:36:50,902 --> 00:36:53,738 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 594 00:36:53,822 --> 00:36:56,866 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 595 00:36:56,950 --> 00:37:00,036 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 596 00:37:00,203 --> 00:37:02,956 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 597 00:37:03,039 --> 00:37:05,125 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 598 00:37:05,208 --> 00:37:07,544 We should be ashamed to even gather in her presence. 599 00:37:07,711 --> 00:37:09,254 Why the fuck did she say fresco? 600 00:37:09,337 --> 00:37:10,422 (GLASS CLATTERS) 601 00:37:10,505 --> 00:37:12,966 Are they painted into the walls? 602 00:37:13,842 --> 00:37:16,052 Oh, no. What has he done? 603 00:37:16,720 --> 00:37:18,555 You fucking asshole. 604 00:37:18,763 --> 00:37:19,973 Are you seeing this? Look at this! 605 00:37:20,056 --> 00:37:22,225 -Well, I think it's utterly wonderful. -It's crucial! 606 00:37:22,309 --> 00:37:24,853 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 607 00:37:24,936 --> 00:37:25,937 Scratched and plastered 608 00:37:26,021 --> 00:37:28,106 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 609 00:37:28,315 --> 00:37:29,733 He even painted onto the radiators! 610 00:37:29,816 --> 00:37:33,653 Maybe one of them restoration fellers out at the Fondazione dell'Arte Classico 611 00:37:33,737 --> 00:37:35,780 could figure a way to rustle them pictures loose. 612 00:37:35,864 --> 00:37:37,741 We're in a maximum-security prison, Maw. 613 00:37:37,824 --> 00:37:38,909 It's federal property. 614 00:37:38,992 --> 00:37:41,536 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 615 00:37:41,620 --> 00:37:44,915 of negotiation with a team of highly-paid, arrogant, obnoxious advocates. 616 00:37:44,998 --> 00:37:47,125 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 617 00:37:47,626 --> 00:37:50,629 Hey! It's a fresco! 618 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 So what? 619 00:37:52,631 --> 00:37:55,258 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 620 00:37:55,342 --> 00:37:58,219 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 621 00:37:58,637 --> 00:37:59,763 Look at them! 622 00:38:01,348 --> 00:38:02,349 You've ruined us! 623 00:38:02,432 --> 00:38:03,892 Does it mean nothing to you? 624 00:38:04,225 --> 00:38:05,310 I thought you liked it. 625 00:38:05,769 --> 00:38:08,480 I think it stinks! 626 00:38:09,272 --> 00:38:10,857 -(SHATTERS) -Get out of that wheelchair! 627 00:38:10,941 --> 00:38:13,485 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 628 00:38:13,818 --> 00:38:15,570 (GROWLING) 629 00:38:15,820 --> 00:38:18,573 Don't growl at me, you convicted murderer. 630 00:38:18,907 --> 00:38:23,495 You homicidal, suicidal, psychopathic, no-talent drunk! 631 00:38:24,496 --> 00:38:26,331 (MUSIC CONTINUES) 632 00:38:37,759 --> 00:38:39,135 (SCREAMS) 633 00:38:39,219 --> 00:38:41,721 -(ROSENTHALER GRUNTS) -(CRASHING) 634 00:38:48,061 --> 00:38:50,063 Why didn't you tell me, gardienne? 635 00:38:51,106 --> 00:38:53,233 Because you would've stopped him. 636 00:39:00,115 --> 00:39:01,575 We have to accept it. 637 00:39:01,741 --> 00:39:03,618 His need to fail is more powerful 638 00:39:03,702 --> 00:39:06,454 than our strongest desires to help him succeed. 639 00:39:06,621 --> 00:39:08,665 I give up. He's defeated us. 640 00:39:08,832 --> 00:39:11,126 -He's defeated us. -Sad, but there it is. 641 00:39:12,711 --> 00:39:16,047 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 642 00:39:17,549 --> 00:39:20,927 It is, perhaps, the most interesting contemplation of peripheral vision 643 00:39:21,011 --> 00:39:22,554 I've ever seen. 644 00:39:30,478 --> 00:39:31,938 Well done, Moses. 645 00:39:41,573 --> 00:39:45,160 Well done, Moses. This has a greatness to it. 646 00:39:46,870 --> 00:39:49,497 If you plastered it deep enough, it may last. 647 00:39:50,749 --> 00:39:52,834 We'll come and see it again one day. 648 00:39:53,126 --> 00:39:54,461 God willing. 649 00:39:54,753 --> 00:39:57,172 You'll already still be here, of course. 650 00:39:59,633 --> 00:40:01,259 It's all Simone. 651 00:40:03,219 --> 00:40:05,263 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 652 00:40:16,399 --> 00:40:17,651 BERENSEN: At that moment, 653 00:40:17,734 --> 00:40:20,028 they were both aware of Simone's intention 654 00:40:20,111 --> 00:40:21,154 to leave her position 655 00:40:21,238 --> 00:40:23,448 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 656 00:40:23,740 --> 00:40:26,326 endowed with funds provided by the Cadazios 657 00:40:26,409 --> 00:40:30,330 as compensation for her work as Rosenthaler's model and muse. 658 00:40:31,456 --> 00:40:34,042 She was reunited with the estranged child to whom 659 00:40:34,125 --> 00:40:35,919 she had given birth in her youth, 660 00:40:36,002 --> 00:40:38,588 and the two never again lived apart. 661 00:40:39,589 --> 00:40:42,384 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 662 00:40:42,467 --> 00:40:44,261 for the rest of the artist's life. 663 00:40:49,766 --> 00:40:52,227 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 664 00:40:53,645 --> 00:40:54,729 The half-sticker? 665 00:40:54,813 --> 00:40:55,981 Yes, please. 666 00:40:56,147 --> 00:40:57,649 Should she choose to finalize the sale, 667 00:40:57,732 --> 00:41:00,527 will this amount be acceptable to you and your uncles? 668 00:41:04,281 --> 00:41:05,490 Can we get a deposit? 669 00:41:06,533 --> 00:41:09,327 Maw? An advance against the total sum? 670 00:41:11,121 --> 00:41:14,291 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 671 00:41:14,457 --> 00:41:17,168 BERENSEN: Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals 672 00:41:17,335 --> 00:41:19,921 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 673 00:41:20,005 --> 00:41:21,965 for the subsequent 20 years. 674 00:41:22,549 --> 00:41:23,675 MAN: Monsieur Cadazio? 675 00:41:24,593 --> 00:41:26,094 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 676 00:41:26,636 --> 00:41:27,762 {\an8}(IN ENGLISH) Which prisoners? 677 00:41:27,846 --> 00:41:28,930 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 678 00:41:32,309 --> 00:41:33,476 {\an8}JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 679 00:41:33,560 --> 00:41:35,145 rapists and pickpockets. It's unethical. 680 00:41:35,312 --> 00:41:38,273 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 681 00:41:45,155 --> 00:41:46,323 How'd you get out there? 682 00:41:46,740 --> 00:41:47,741 What do we do? 683 00:41:48,575 --> 00:41:49,659 Lock the door. 684 00:41:52,370 --> 00:41:54,205 (PRISONERS YELLING) 685 00:41:59,044 --> 00:42:01,671 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 686 00:42:01,755 --> 00:42:03,840 and six members of the French Splatter-school 687 00:42:03,924 --> 00:42:06,217 lay dead or mortally wounded. 688 00:42:06,384 --> 00:42:09,554 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 689 00:42:09,638 --> 00:42:13,767 which saved the lives of nine guards, 22 distinguished visitors, 690 00:42:13,934 --> 00:42:15,977 and the Ministers of Culture and Urbanity, 691 00:42:16,144 --> 00:42:19,439 received his freedom with probation for life. 692 00:42:21,566 --> 00:42:24,402 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 693 00:42:24,486 --> 00:42:26,905 (GROWLING) 694 00:42:28,365 --> 00:42:30,992 (PRISONERS SHOUTING) 695 00:42:31,076 --> 00:42:34,955 BERENSEN: One score later, as per Maw Clampette's detailed instructions, 696 00:42:35,038 --> 00:42:39,167 Cadazio and his own nephews arranged for the entirety of the hobby room 697 00:42:39,251 --> 00:42:43,838 to be relocated onboard a Goliath aviation 12-engine artillery transport 698 00:42:44,005 --> 00:42:46,925 directly from Ennui to Liberty. 699 00:42:51,346 --> 00:42:54,808 In this form, the avant-garde assumed its place 700 00:42:54,891 --> 00:42:57,310 upon the plains of Central Kansas. 701 00:43:09,864 --> 00:43:12,075 {\an8}"Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 702 00:43:12,200 --> 00:43:14,244 {\an8}"pushpins, typewriter repairman." 703 00:43:15,203 --> 00:43:19,332 {\an8}Why am I paying for a hotel room at a beach club on the North Atlantic coast? 704 00:43:19,416 --> 00:43:21,293 {\an8}BERENSEN: Because I had to go there to write it. 705 00:43:22,085 --> 00:43:24,796 {\an8}"Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 706 00:43:25,046 --> 00:43:29,134 {\an8}What is wrong with the desk right here in your office? 707 00:43:29,217 --> 00:43:30,552 {\an8}Courtesy of this magazine. 708 00:43:30,635 --> 00:43:31,928 {\an8}BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 709 00:43:32,012 --> 00:43:33,597 {\an8}about what happened between me and Moses 710 00:43:33,680 --> 00:43:36,141 {\an8}at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 711 00:43:36,224 --> 00:43:37,892 {\an8}I went back to remember. 712 00:43:38,351 --> 00:43:39,603 {\an8}On my dime. 713 00:43:39,769 --> 00:43:40,895 {\an8}BERENSEN: Yes, please. 714 00:43:42,856 --> 00:43:44,065 {\an8}Add it up. 715 00:43:52,616 --> 00:43:54,618 -(WHISTLE BLOWS) -(GUNS FIRING) 716 00:43:58,622 --> 00:44:00,457 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 717 00:44:06,087 --> 00:44:07,422 {\an8}KREMENTZ: March 1st. 718 00:44:08,840 --> 00:44:12,218 Negotiations between undergraduates and the university administration 719 00:44:12,302 --> 00:44:14,137 break down abruptly in early morning hours 720 00:44:14,220 --> 00:44:16,973 after clamorous debate, angry name-calling 721 00:44:17,057 --> 00:44:19,643 and, finally, outright gambling over 722 00:44:20,393 --> 00:44:22,395 the right of free access to the girls' dormitory 723 00:44:22,479 --> 00:44:24,147 for all male students. 724 00:44:24,940 --> 00:44:27,025 The protest which ended in a stalemate... 725 00:44:27,192 --> 00:44:29,027 (BOTH SPEAKING FRENCH) 726 00:44:30,570 --> 00:44:33,031 {\an8}KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 727 00:44:33,114 --> 00:44:35,283 {\an8}for the pimple-cream and wet-dream contingent. 728 00:44:35,367 --> 00:44:37,202 {\an8}(CLOCK TICKING) 729 00:44:38,745 --> 00:44:41,706 But, in fact, the sexes were equally represented. 730 00:44:42,040 --> 00:44:43,375 Young lady, 731 00:44:44,125 --> 00:44:45,126 shoes! 732 00:44:46,962 --> 00:44:50,215 And all participants emphasized the basis of their frustration, 733 00:44:50,382 --> 00:44:53,468 a desire, more, a biological need 734 00:44:54,302 --> 00:44:56,596 for freedom. Full stop. 735 00:44:56,680 --> 00:44:57,681 (TUTTING) 736 00:44:57,764 --> 00:44:59,557 It has exploded into symbolism 737 00:44:59,641 --> 00:45:01,476 and everybody's talking about it. 738 00:45:02,143 --> 00:45:04,562 (ALL CLAMORING) 739 00:45:04,854 --> 00:45:05,855 KREMENTZ: March 5th. 740 00:45:06,356 --> 00:45:07,774 Late supper at the B's. 741 00:45:08,191 --> 00:45:10,777 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 742 00:45:10,944 --> 00:45:12,362 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 743 00:45:12,445 --> 00:45:14,239 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 744 00:45:14,322 --> 00:45:15,740 marching alongside his comrades. 745 00:45:15,824 --> 00:45:16,825 Their slogan... 746 00:45:17,617 --> 00:45:19,536 "The children are grumpy." 747 00:45:19,995 --> 00:45:20,996 Thank you. 748 00:45:21,079 --> 00:45:23,748 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 749 00:45:23,832 --> 00:45:25,125 For this, I am grateful. 750 00:45:25,292 --> 00:45:27,669 Had not been informed of his invitation in first place. 751 00:45:27,752 --> 00:45:29,045 We didn't mean to offend you. 752 00:45:29,129 --> 00:45:30,714 -We're sorry. -(SPEAKING FRENCH) 753 00:45:30,797 --> 00:45:33,967 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation if we warned you. 754 00:45:34,134 --> 00:45:35,260 -You were right. -Yeah. 755 00:45:35,343 --> 00:45:37,929 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 756 00:45:38,013 --> 00:45:40,223 -(GUNFIRE) -...in use on street today. Quote... 757 00:45:40,307 --> 00:45:41,349 Just give him a chance. 758 00:45:41,433 --> 00:45:43,268 -He's very intelligent. -(SPEAKS FRENCH) 759 00:45:43,351 --> 00:45:45,228 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 760 00:45:45,312 --> 00:45:46,479 I know you mean well. 761 00:45:46,563 --> 00:45:49,858 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 762 00:45:49,941 --> 00:45:51,234 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 763 00:45:54,613 --> 00:45:56,072 I'm not an old maid. 764 00:45:56,698 --> 00:45:58,408 -MR. B.: We don't think that. -(SPEAKS FRENCH) 765 00:45:58,491 --> 00:45:59,576 (IN ENGLISH) Of course you're not. 766 00:45:59,659 --> 00:46:02,913 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 767 00:46:03,288 --> 00:46:04,497 Take me at my word. 768 00:46:04,956 --> 00:46:06,708 I live by myself on purpose. 769 00:46:06,917 --> 00:46:08,960 I prefer relationships that end. 770 00:46:09,210 --> 00:46:12,172 I deliberately choose to have neither husband nor children. 771 00:46:12,255 --> 00:46:14,591 The two greatest deterrents to any woman's attempt 772 00:46:14,674 --> 00:46:16,384 to live by and for writing. 773 00:46:16,843 --> 00:46:17,886 Why are we crying? 774 00:46:17,969 --> 00:46:19,220 -Because it's sad. -(SPEAKS FRENCH) 775 00:46:19,304 --> 00:46:20,430 MR. B.: (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 776 00:46:20,513 --> 00:46:22,015 MRS. B.: Loneliness is a kind of poverty. 777 00:46:22,098 --> 00:46:23,391 I'm not sad. My eyes hurt. 778 00:46:23,475 --> 00:46:24,476 There's something wrong 779 00:46:24,559 --> 00:46:25,602 -with your apartment. -(EXPLOSION IN DISTANCE) 780 00:46:25,685 --> 00:46:29,022 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 781 00:46:29,105 --> 00:46:30,732 "and the throat spasms and constricts." 782 00:46:30,815 --> 00:46:31,900 -(ALL COUGHING) -MR. B.: Don't breathe. 783 00:46:34,152 --> 00:46:35,237 (SIGHS) 784 00:46:38,323 --> 00:46:40,158 (WATER SLOSHING) 785 00:46:43,870 --> 00:46:44,996 (YELPS) 786 00:46:45,080 --> 00:46:46,456 I'm naked, Mrs. Krementz. 787 00:46:47,290 --> 00:46:48,500 I can see that. 788 00:46:48,667 --> 00:46:50,502 -Why are you crying? -Tear gas. 789 00:46:50,710 --> 00:46:51,753 Also, 790 00:46:52,879 --> 00:46:54,506 I suppose I'm sad. 791 00:46:57,259 --> 00:46:59,552 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 792 00:47:04,349 --> 00:47:06,559 Go tell your parents you're home. They're worried. 793 00:47:06,643 --> 00:47:08,770 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 794 00:47:08,853 --> 00:47:10,272 I didn't see any barricades. 795 00:47:10,355 --> 00:47:12,732 Well, we're still constructing them. 796 00:47:12,816 --> 00:47:13,817 KREMENTZ: Uh-huh. 797 00:47:13,900 --> 00:47:14,943 What are you writing? 798 00:47:15,110 --> 00:47:16,361 A manifesto. 799 00:47:16,528 --> 00:47:18,446 I told them not to invite Paul, by the way. 800 00:47:18,613 --> 00:47:21,157 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 801 00:47:21,241 --> 00:47:22,242 Exactly! 802 00:47:22,409 --> 00:47:24,828 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 803 00:47:25,245 --> 00:47:27,956 Is there a story in us? For the people of Kansas. 804 00:47:28,123 --> 00:47:29,124 Maybe. 805 00:47:29,207 --> 00:47:30,584 Then you should study our resolutions. 806 00:47:30,667 --> 00:47:33,753 Or, anyway, will you proofread it? My parents think you're a good writer. 807 00:47:35,171 --> 00:47:36,172 Give it to me. 808 00:47:40,719 --> 00:47:42,137 (WATER SPLASHES) 809 00:47:45,932 --> 00:47:47,267 It's a little damp. 810 00:47:48,476 --> 00:47:49,686 Physically or metaphorically? 811 00:47:49,853 --> 00:47:52,564 Both. Based on the cover and the first four sentences. 812 00:47:52,647 --> 00:47:54,316 Don't criticize my manifesto. 813 00:47:54,482 --> 00:47:55,775 Oh, you don't want remarks? 814 00:47:55,859 --> 00:47:57,235 I don't need remarks, do I? 815 00:47:57,319 --> 00:47:59,279 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 816 00:47:59,362 --> 00:48:00,864 even more impressed by how good it already is. 817 00:48:01,072 --> 00:48:02,741 Let's start with the typos. 818 00:48:03,742 --> 00:48:06,494 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 819 00:48:07,287 --> 00:48:08,788 -(FOOTSTEPS APPROACH) -It remains to be seen. 820 00:48:09,289 --> 00:48:11,333 -MR. B.: Ah. Paul Duval. -Lucinda Krementz. 821 00:48:11,416 --> 00:48:12,500 PAUL: How do you do? 822 00:48:13,668 --> 00:48:15,170 Your beard is scratching me. 823 00:48:16,338 --> 00:48:19,883 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 824 00:48:20,050 --> 00:48:21,760 Describes odyssey across city. 825 00:48:22,093 --> 00:48:23,637 Stalled trains, stalled buses, 826 00:48:23,762 --> 00:48:26,973 broken windows, paving stones flying in all directions. 827 00:48:28,141 --> 00:48:30,143 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 828 00:48:30,560 --> 00:48:32,687 The famous Lucinda. Hello. 829 00:48:33,480 --> 00:48:35,607 I did not know you were coming. They did not tell me. 830 00:48:35,690 --> 00:48:37,692 This is not an official meeting. 831 00:48:43,740 --> 00:48:44,741 ZEFFIRELLI: Good evening. 832 00:48:54,209 --> 00:48:55,335 KREMENTZ: Start without me. 833 00:48:56,336 --> 00:48:58,463 (GUNFIRE OUTSIDE) 834 00:48:58,546 --> 00:48:59,881 (DOOR CLOSES) 835 00:49:03,510 --> 00:49:05,345 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 836 00:49:09,474 --> 00:49:10,642 KREMENTZ: March 10th. 837 00:49:10,725 --> 00:49:13,144 City services at a halt, one week and counting. 838 00:49:13,311 --> 00:49:15,522 Public transportation, suspended. 839 00:49:15,689 --> 00:49:18,817 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 840 00:49:18,900 --> 00:49:20,569 -No mail, no milk. -(TV PLAYING INDISTINCTLY) 841 00:49:20,694 --> 00:49:21,695 It's me again. 842 00:49:21,778 --> 00:49:23,280 KREMENTZ: What will normal reality be? 843 00:49:23,363 --> 00:49:25,323 Next week, next month, whenever, if ever, 844 00:49:25,407 --> 00:49:27,158 we get the chance to experience it again. 845 00:49:27,742 --> 00:49:28,743 Anyone's guess. 846 00:49:28,827 --> 00:49:30,078 What's this part? 847 00:49:30,245 --> 00:49:31,663 I added an appendix. 848 00:49:31,913 --> 00:49:33,206 -You're joking. -No, I'm not. 849 00:49:33,290 --> 00:49:35,041 You finished my manifesto without me. 850 00:49:35,208 --> 00:49:36,960 I made it sound like you, I think. 851 00:49:37,127 --> 00:49:38,503 Just more clear, more concise, 852 00:49:38,587 --> 00:49:40,046 a bit less poetic. 853 00:49:40,213 --> 00:49:43,341 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 854 00:49:46,970 --> 00:49:48,096 (DOORBELL RINGS) 855 00:49:48,179 --> 00:49:50,140 Impossible to imagine these students, 856 00:49:50,223 --> 00:49:52,851 exhilarated, naive, brave in the extreme... 857 00:49:52,934 --> 00:49:54,185 (DOOR OPENS) 858 00:49:54,269 --> 00:49:56,813 ...returning to their obedient classrooms. 859 00:49:57,439 --> 00:49:59,274 (MUFFLED CONVERSATION) 860 00:50:01,109 --> 00:50:02,944 (DOOR CLOSES) 861 00:50:05,155 --> 00:50:06,156 Who was that? 862 00:50:06,781 --> 00:50:08,241 -Your mother. -My mother. 863 00:50:08,408 --> 00:50:10,035 My mother? 864 00:50:10,201 --> 00:50:11,786 What did she want? Did you tell her I was here? 865 00:50:11,870 --> 00:50:13,288 -Yes. -Why? 866 00:50:13,663 --> 00:50:15,332 Because she asked. I don't lie. 867 00:50:15,957 --> 00:50:16,958 Was she upset? 868 00:50:17,167 --> 00:50:18,168 I don't think so. 869 00:50:18,335 --> 00:50:20,211 -What did she say? -She nodded. 870 00:50:20,295 --> 00:50:21,379 What did you say? 871 00:50:21,546 --> 00:50:24,132 I told her I was working on an article about you and your friends. 872 00:50:24,925 --> 00:50:25,926 So, you are. 873 00:50:26,343 --> 00:50:28,261 I've already written 1,000 words. 874 00:50:28,428 --> 00:50:29,804 I asked to interview her. 875 00:50:29,971 --> 00:50:32,265 -Did she agree? -Yes, of course. 876 00:50:34,517 --> 00:50:35,685 (SHOUTS) Well, I am upset! 877 00:50:35,769 --> 00:50:37,520 I don't know how to feel. 878 00:50:37,979 --> 00:50:40,398 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 879 00:50:40,565 --> 00:50:42,025 Is this proper? 880 00:50:42,442 --> 00:50:45,111 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 881 00:50:46,029 --> 00:50:47,239 (CLICKS TONGUE) 882 00:50:47,656 --> 00:50:49,241 What am I supposed to do now? 883 00:50:50,659 --> 00:50:53,036 I should maintain journalistic neutrality. 884 00:50:56,289 --> 00:50:57,624 Ooh. 885 00:51:02,671 --> 00:51:04,589 I like how ruthless you are. 886 00:51:05,131 --> 00:51:07,217 It's part of your beauty, I think. 887 00:51:09,135 --> 00:51:11,513 So, you've got 1,000 words already, huh? 888 00:51:14,099 --> 00:51:15,392 KREMENTZ: The kids did this. 889 00:51:15,558 --> 00:51:18,144 Obliterated 1,000 years of Republican authority 890 00:51:18,228 --> 00:51:19,437 in less than a fortnight. 891 00:51:19,813 --> 00:51:21,523 How and why? 892 00:51:21,606 --> 00:51:24,192 Before it began, where did it begin? 893 00:51:26,987 --> 00:51:28,196 (TYPEWRITER DINGS) 894 00:51:30,198 --> 00:51:32,576 {\an8}ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 895 00:51:33,285 --> 00:51:37,289 {\an8}Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 896 00:51:37,706 --> 00:51:39,708 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 897 00:51:43,628 --> 00:51:46,131 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 898 00:51:48,508 --> 00:51:52,220 You wore your hairdo in the Pompidou, the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 899 00:51:53,555 --> 00:51:57,684 Your slang mixed bits of Latin with philosophy jargon and manual signaling. 900 00:51:59,561 --> 00:52:02,230 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 901 00:52:02,314 --> 00:52:03,898 only for the sake of argument. 902 00:52:04,065 --> 00:52:05,567 (SPEAKING FRENCH) 903 00:52:06,985 --> 00:52:08,737 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 904 00:52:11,865 --> 00:52:14,826 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 905 00:52:14,993 --> 00:52:18,663 The Jocks had us, the Bookworms, until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 906 00:52:18,830 --> 00:52:21,207 and got sent down to National Duty-obligation. 907 00:52:21,416 --> 00:52:23,501 Three months in the Mustard Region. 908 00:52:54,658 --> 00:52:56,159 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 909 00:52:58,870 --> 00:53:00,580 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 910 00:53:00,664 --> 00:53:01,873 for National Duty-obligation. 911 00:53:01,957 --> 00:53:03,541 (SPEAKING FRENCH) 912 00:53:05,168 --> 00:53:06,920 -(IN ENGLISH) I'm sorry? -(SPEAKING FRENCH) 913 00:53:07,796 --> 00:53:08,797 (IN ENGLISH) How dare you? 914 00:53:08,880 --> 00:53:10,590 Who gave you permission to besmirch our friend? 915 00:53:10,674 --> 00:53:12,801 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 916 00:53:12,884 --> 00:53:14,177 in the middle of the night right now, 917 00:53:14,261 --> 00:53:16,930 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 918 00:53:17,013 --> 00:53:19,599 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 919 00:53:19,766 --> 00:53:21,351 He doesn't want to be in the military. 920 00:53:21,518 --> 00:53:23,353 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 921 00:53:24,187 --> 00:53:25,272 {\an8}(GIRLS GASP) 922 00:53:25,981 --> 00:53:27,190 (SPEAKING FRENCH) 923 00:53:28,900 --> 00:53:32,487 (IN ENGLISH) Easy for you to say from the comfort of the Sans Blague. 924 00:53:33,655 --> 00:53:34,698 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 925 00:53:34,781 --> 00:53:35,865 {\an8}(MAN SCOFFS) 926 00:53:37,284 --> 00:53:38,493 (SPEAKING FRENCH) 927 00:53:40,161 --> 00:53:41,997 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 928 00:53:42,080 --> 00:53:43,373 You're supposed to be in the Mustard Region 929 00:53:43,456 --> 00:53:44,457 for another two months. 930 00:53:44,749 --> 00:53:46,918 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 931 00:53:47,002 --> 00:53:51,548 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation of his National Duty-obligation service. 932 00:53:51,715 --> 00:53:53,133 (APPLAUSE) 933 00:53:55,051 --> 00:53:58,179 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 934 00:53:58,346 --> 00:54:00,932 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 935 00:54:01,516 --> 00:54:05,061 In South America, I caught a chunk of high-explosive shrapnel in the left wing. 936 00:54:05,604 --> 00:54:08,898 In East Asia, I picked up a rare, microbial, infectious gut-parasite 937 00:54:08,982 --> 00:54:10,483 in the lower abdominal cavity, 938 00:54:10,567 --> 00:54:12,652 and I've got them all with me right now, 939 00:54:12,819 --> 00:54:14,154 still in my body, 940 00:54:15,030 --> 00:54:18,116 but I don't regret my choice to wear this uniform. 941 00:54:18,783 --> 00:54:21,536 And in 16 years, I'll get my pension. 942 00:54:23,079 --> 00:54:25,290 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 943 00:54:25,373 --> 00:54:28,168 CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out! Covers tucked! Blankets on! 944 00:54:28,251 --> 00:54:29,544 MAN: Pray your prayers! CADET: Sir! 945 00:54:30,086 --> 00:54:32,088 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 946 00:54:34,716 --> 00:54:37,302 CADETS: Amen. Amen. Amen. 947 00:54:40,972 --> 00:54:42,057 CADET: Psst. 948 00:54:45,060 --> 00:54:46,895 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 949 00:54:47,312 --> 00:54:49,940 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 950 00:54:50,023 --> 00:54:51,024 MITCH-MITCH: What? 951 00:54:51,274 --> 00:54:52,984 What do you want to be, Mitch-Mitch? 952 00:54:53,735 --> 00:54:56,529 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 953 00:54:56,696 --> 00:54:58,323 Will that make you be satisfied? 954 00:54:58,907 --> 00:55:01,534 It won't depress me. I should have studied harder. 955 00:55:01,701 --> 00:55:03,036 And you, Robouchon? 956 00:55:03,203 --> 00:55:06,373 Oh, I have no choice. I'll work for my father's glass factory. 957 00:55:06,539 --> 00:55:09,000 -Someone has to take over. -CADET: It's normal. 958 00:55:09,417 --> 00:55:11,086 Vaugirard. What's your plan? 959 00:55:11,419 --> 00:55:13,546 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 960 00:55:13,630 --> 00:55:15,382 like my cousins on both sides of the family. 961 00:55:15,465 --> 00:55:17,133 -Your cousins are the best. -I love your cousins. 962 00:55:17,300 --> 00:55:19,386 -Yeah. -What about you, Morisot? 963 00:55:21,388 --> 00:55:23,181 Morisot, what do you want to be? 964 00:55:25,767 --> 00:55:26,977 MORISOT: A protestor. 965 00:55:28,395 --> 00:55:30,939 -What'd he say? -He said, "A protestor." 966 00:55:31,106 --> 00:55:32,983 -What does he mean? -I don't know. 967 00:55:33,149 --> 00:55:36,528 I thought Morisot was supposed to be a professor of geological chemistry. 968 00:55:36,695 --> 00:55:37,821 Morisot's crying. 969 00:55:38,321 --> 00:55:39,823 -Shh! -Who said "shh"? 970 00:55:40,365 --> 00:55:41,491 MORISOT: I won't do it. 971 00:55:43,285 --> 00:55:46,246 It's only eight more weeks, Morisot, before we complete the program. 972 00:55:46,621 --> 00:55:48,290 I don't mean the program. 973 00:55:50,292 --> 00:55:53,295 I mean from when we go home until retirement age. 974 00:55:53,461 --> 00:55:57,799 That 48-year period of my life, I mean. That's what I won't do. 975 00:55:58,842 --> 00:56:03,179 I can no longer envision myself as a grown-up man in our parents' world. 976 00:56:06,725 --> 00:56:09,144 -(WINDOW OPENS) -(WIND WHOOSHING) 977 00:56:10,604 --> 00:56:11,688 (THUDS) 978 00:56:12,022 --> 00:56:14,441 Morisot! He went out the window! 979 00:56:16,234 --> 00:56:17,819 -Is he dead? -I don't know. 980 00:56:17,986 --> 00:56:19,154 How far did he fall? 981 00:56:19,321 --> 00:56:20,405 Five floors with high ceilings. 982 00:56:20,488 --> 00:56:23,158 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 983 00:56:23,325 --> 00:56:24,451 He's not moving. 984 00:56:26,077 --> 00:56:27,454 He's still not moving. 985 00:56:29,080 --> 00:56:30,415 He's still not moving. 986 00:56:31,750 --> 00:56:33,043 He's still not moving. 987 00:56:34,127 --> 00:56:35,503 He's still not moving. 988 00:56:36,338 --> 00:56:37,547 He's still not moving. 989 00:56:38,506 --> 00:56:39,841 He's still not moving. 990 00:56:39,925 --> 00:56:41,760 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 991 00:56:51,061 --> 00:56:52,687 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 992 00:56:58,026 --> 00:56:59,110 (LIGHTER CLOSES) 993 00:57:09,496 --> 00:57:10,872 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 994 00:57:10,956 --> 00:57:13,208 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 995 00:57:13,291 --> 00:57:14,876 and the Sans Blague became headquarters 996 00:57:14,960 --> 00:57:17,504 for the Movement of Young Idealists for the Revolutionary Overthrow 997 00:57:17,587 --> 00:57:19,297 of Reactionary Neo-liberal Society. 998 00:57:19,381 --> 00:57:20,423 What are you doing? 999 00:57:21,132 --> 00:57:22,509 (SPEAKING FRENCH) 1000 00:57:23,093 --> 00:57:24,261 (IN ENGLISH) They can live together. 1001 00:57:25,220 --> 00:57:26,680 Tip-top with Charvet. 1002 00:57:26,846 --> 00:57:28,056 (SPEAKING FRENCH) 1003 00:57:45,198 --> 00:57:47,033 (CLICKING) 1004 00:57:49,953 --> 00:57:51,955 {\an8}(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1005 00:58:08,013 --> 00:58:11,182 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1006 00:58:11,266 --> 00:58:13,518 between Ennui's elders and its youngers. 1007 00:58:14,811 --> 00:58:16,062 August. 1008 00:58:16,146 --> 00:58:19,399 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1009 00:58:20,150 --> 00:58:21,318 September. 1010 00:58:21,401 --> 00:58:24,237 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1011 00:58:26,281 --> 00:58:27,490 October. 1012 00:58:27,657 --> 00:58:29,618 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1013 00:58:29,784 --> 00:58:31,578 on Physics Department rooftop. 1014 00:58:32,996 --> 00:58:34,122 November. 1015 00:58:34,289 --> 00:58:37,208 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1016 00:58:38,126 --> 00:58:39,336 December. 1017 00:58:39,419 --> 00:58:41,922 Check-out protest at the Bibliothèque Principale. 1018 00:58:42,088 --> 00:58:44,382 Entire library circulation legally removed 1019 00:58:44,466 --> 00:58:48,136 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1020 00:58:48,303 --> 00:58:49,471 January. 1021 00:58:49,554 --> 00:58:51,598 Mitch-Mitch released to parental custody. 1022 00:58:53,183 --> 00:58:54,559 February. 1023 00:58:54,726 --> 00:58:56,394 The girls' dormitory uprising. 1024 00:58:57,979 --> 00:59:00,273 It all, in the end, leads to... 1025 00:59:01,107 --> 00:59:02,108 {\an8}March. 1026 00:59:02,192 --> 00:59:03,777 {\an8}The chessboard revolution. 1027 00:59:06,529 --> 00:59:08,365 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1028 00:59:25,465 --> 00:59:26,758 (SPEAKS FRENCH) 1029 00:59:26,841 --> 00:59:28,009 (REPLIES IN FRENCH) 1030 00:59:39,354 --> 00:59:40,855 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1031 00:59:51,533 --> 00:59:52,909 (SPEAKING FRENCH) 1032 01:00:01,209 --> 01:00:02,460 (IN ENGLISH) What page you on? 1033 01:00:02,627 --> 01:00:04,045 (SPEAKING FRENCH) 1034 01:00:09,884 --> 01:00:11,303 {\an8}(IN ENGLISH) I think so. By definition. 1035 01:00:15,640 --> 01:00:17,058 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1036 01:00:17,851 --> 01:00:19,686 {\an8}(READING UNDERBREATH) 1037 01:00:20,729 --> 01:00:22,814 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1038 01:00:22,897 --> 01:00:25,650 {\an8}to create a free, borderless, utopian civilization, 1039 01:00:25,734 --> 01:00:27,110 {\an8}the students, nevertheless, 1040 01:00:27,193 --> 01:00:30,071 {\an8}split into factions before fully uniting in first place. 1041 01:00:32,198 --> 01:00:33,408 (SPEAKING FRENCH) 1042 01:00:34,492 --> 01:00:35,702 (READING UNDERBREATH) 1043 01:00:35,785 --> 01:00:37,746 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1044 01:00:37,829 --> 01:00:39,039 they are answering their parents. 1045 01:00:39,456 --> 01:00:42,125 What do they want? To defend their illusions. 1046 01:00:42,208 --> 01:00:43,668 A luminous abstraction. 1047 01:00:45,962 --> 01:00:47,464 (SPEAKING FRENCH) 1048 01:00:49,299 --> 01:00:51,051 (READING UNDERBREATH) 1049 01:00:51,134 --> 01:00:53,428 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1050 01:00:53,511 --> 01:00:55,013 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1051 01:01:10,028 --> 01:01:12,489 {\an8}(IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1052 01:01:12,572 --> 01:01:13,698 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1053 01:01:14,574 --> 01:01:16,576 {\an8}(IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1054 01:01:19,079 --> 01:01:21,081 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1055 01:01:33,093 --> 01:01:34,469 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1056 01:01:34,552 --> 01:01:35,553 Oh. 1057 01:01:38,181 --> 01:01:39,599 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1058 01:01:42,269 --> 01:01:43,520 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1059 01:01:43,603 --> 01:01:45,563 "You are a guest at this manifestation. 1060 01:01:45,730 --> 01:01:49,317 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1061 01:01:49,401 --> 01:01:50,819 I have to say something. 1062 01:01:51,570 --> 01:01:53,655 You're a very bright girl, Juliette. 1063 01:01:54,239 --> 01:01:56,950 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1064 01:01:57,033 --> 01:01:59,160 and think for yourself for one minute, forgive me, 1065 01:01:59,244 --> 01:02:01,413 you might realize you're all in this together. 1066 01:02:01,580 --> 01:02:02,998 Even the riot police. 1067 01:02:04,332 --> 01:02:05,750 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1068 01:02:09,754 --> 01:02:10,922 {\an8}(MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1069 01:02:11,006 --> 01:02:12,007 {\an8}(IN ENGLISH) Our move. 1070 01:02:12,507 --> 01:02:13,717 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1071 01:02:17,470 --> 01:02:19,431 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1072 01:02:19,806 --> 01:02:21,558 I withdraw the remark. 1073 01:02:22,934 --> 01:02:24,060 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1074 01:02:24,394 --> 01:02:25,562 {\an8}(IN ENGLISH) I beg your pardon. 1075 01:02:25,895 --> 01:02:26,896 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1076 01:02:27,897 --> 01:02:28,898 {\an8}(IN ENGLISH) I'm sorry. 1077 01:02:29,774 --> 01:02:30,775 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1078 01:02:30,859 --> 01:02:31,902 {\an8}(IN ENGLISH) Thank you. 1079 01:02:33,194 --> 01:02:34,362 {\an8}You're sure? 1080 01:02:34,946 --> 01:02:35,947 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1081 01:02:39,868 --> 01:02:41,411 {\an8}(IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1082 01:02:42,287 --> 01:02:43,288 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1083 01:02:43,872 --> 01:02:46,875 {\an8}(IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1084 01:02:47,125 --> 01:02:48,335 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1085 01:02:52,881 --> 01:02:53,924 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1086 01:02:55,800 --> 01:02:56,927 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1087 01:02:57,010 --> 01:02:58,637 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1088 01:03:01,264 --> 01:03:02,682 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1089 01:03:19,574 --> 01:03:21,660 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1090 01:03:23,328 --> 01:03:25,872 She's not an old maid. She's not in love with me. 1091 01:03:25,956 --> 01:03:27,666 She's our friend. I'm her friend. 1092 01:03:27,749 --> 01:03:29,584 She's confused. She wants to help us. 1093 01:03:30,210 --> 01:03:32,629 She's angry. She's a very good writer. 1094 01:03:34,130 --> 01:03:36,675 It's a lonely life, isn't it? 1095 01:03:38,176 --> 01:03:39,469 Sometimes. 1096 01:03:40,762 --> 01:03:43,765 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1097 01:03:43,974 --> 01:03:45,267 if it exists. 1098 01:03:45,892 --> 01:03:47,018 (CLICKS TONGUE) 1099 01:03:47,269 --> 01:03:49,938 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1100 01:03:55,193 --> 01:03:56,403 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1101 01:03:56,861 --> 01:03:57,904 (SIGHS) 1102 01:04:00,740 --> 01:04:02,242 (SPEAKING FRENCH) 1103 01:04:04,035 --> 01:04:05,078 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1104 01:04:08,707 --> 01:04:10,125 (WHISTLE BLOWS) 1105 01:04:11,126 --> 01:04:12,544 (FIREWORKS BURSTING) 1106 01:04:12,627 --> 01:04:13,837 (INDISTINCT SHOUTING) 1107 01:04:15,964 --> 01:04:17,591 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1108 01:04:18,258 --> 01:04:19,718 She's the best of them. 1109 01:04:20,302 --> 01:04:22,929 Stop bickering. Go make love. 1110 01:04:25,599 --> 01:04:26,975 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1111 01:04:27,809 --> 01:04:30,103 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1112 01:04:31,354 --> 01:04:32,564 I thought so. 1113 01:04:35,233 --> 01:04:37,068 (FIREWORKS CONTINUE) 1114 01:04:40,113 --> 01:04:41,531 (PEOPLE CLAMORING) 1115 01:04:45,577 --> 01:04:46,786 KREMENTZ: March 15th. 1116 01:04:50,498 --> 01:04:54,210 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1117 01:04:55,045 --> 01:04:57,422 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1118 01:04:57,672 --> 01:04:59,633 Late that night while I slept? 1119 01:05:00,258 --> 01:05:04,220 Poetic, not necessarily in a bad way. Reads as follows... 1120 01:05:08,391 --> 01:05:10,644 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1121 01:05:10,810 --> 01:05:13,313 An invincible comet speeds on its guided arc 1122 01:05:13,396 --> 01:05:16,608 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1123 01:05:16,983 --> 01:05:18,693 What was our cause? 1124 01:05:20,904 --> 01:05:22,864 Recollection of two memories. 1125 01:05:23,114 --> 01:05:25,617 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1126 01:05:25,700 --> 01:05:28,536 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1127 01:05:29,537 --> 01:05:31,748 Her. Perfume of cheap gasoline, 1128 01:05:31,831 --> 01:05:35,168 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1129 01:05:36,044 --> 01:05:37,420 Where does she spend her summers? 1130 01:05:39,130 --> 01:05:41,341 They say it's the smells you finally don't forget. 1131 01:05:41,424 --> 01:05:42,926 The brain works that way. 1132 01:05:44,052 --> 01:05:45,804 I've never read my mother's books. 1133 01:05:45,971 --> 01:05:49,099 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1134 01:05:49,266 --> 01:05:50,642 Best parents I know. 1135 01:05:52,352 --> 01:05:53,853 The girls' dormitory. 1136 01:05:54,396 --> 01:05:58,149 First time I've come inside, except to vandalize it during demonstrations. 1137 01:05:58,733 --> 01:06:02,654 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1138 01:06:02,946 --> 01:06:04,239 {\an8}(JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1139 01:06:04,906 --> 01:06:07,075 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1140 01:06:08,034 --> 01:06:11,288 Her large, stupid eyes watched me pee. 1141 01:06:15,125 --> 01:06:16,835 A thousand kisses later, 1142 01:06:16,918 --> 01:06:20,297 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1143 01:06:22,299 --> 01:06:25,844 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1144 01:06:32,267 --> 01:06:33,977 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1145 01:06:34,060 --> 01:06:37,063 completely indecipherable due to poor penmanship. 1146 01:06:41,276 --> 01:06:42,277 (MUSIC PLAYING) 1147 01:06:42,360 --> 01:06:46,406 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1148 01:06:48,450 --> 01:06:49,743 -"The promotion of..." -(MUSIC STOPS) 1149 01:06:49,826 --> 01:06:51,494 -(ELECTRICITY CRACKLING) -(WHIMPERS) 1150 01:06:54,331 --> 01:06:56,166 (CHATTERING IN FRENCH) 1151 01:06:57,042 --> 01:06:58,543 (STATIC ON RADIO) 1152 01:07:09,638 --> 01:07:10,764 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1153 01:07:18,480 --> 01:07:20,023 Zeffirelli! 1154 01:07:20,982 --> 01:07:23,401 (SHOUTING IN FRENCH) 1155 01:07:32,035 --> 01:07:33,995 (MUSIC RESUMES) 1156 01:07:49,886 --> 01:07:51,846 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1157 01:07:51,930 --> 01:07:53,139 speeding on its guided arc 1158 01:07:53,223 --> 01:07:56,476 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1159 01:07:59,771 --> 01:08:02,315 {\an8}Rather, he is a boy who will die young. 1160 01:08:04,025 --> 01:08:06,027 He will drown on this planet 1161 01:08:06,611 --> 01:08:09,406 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1162 01:08:09,489 --> 01:08:11,992 that flows night and day through the veins and arteries 1163 01:08:12,075 --> 01:08:13,618 of his own ancient city. 1164 01:08:15,829 --> 01:08:18,164 His parents will receive a telephone call at midnight, 1165 01:08:18,330 --> 01:08:22,043 dress briskly, mechanically, and hold hands in the silent taxi 1166 01:08:22,127 --> 01:08:24,713 as they go to identify the body of their cold son. 1167 01:08:27,257 --> 01:08:30,302 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1168 01:08:30,468 --> 01:08:32,971 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1169 01:08:33,138 --> 01:08:35,598 who hope to see themselves like this. 1170 01:08:36,600 --> 01:08:38,685 {\an8}The touching narcissism of the young. 1171 01:08:55,118 --> 01:08:56,453 March 30th. 1172 01:09:01,207 --> 01:09:03,543 Across the street, a glaring metaphor. 1173 01:09:03,919 --> 01:09:08,173 Bell rings, pupils scamper inside back to their obedient classrooms. 1174 01:09:10,216 --> 01:09:12,218 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1175 01:09:13,637 --> 01:09:16,848 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1176 01:09:21,227 --> 01:09:22,728 (TYPEWRITER CLACKING) 1177 01:09:26,775 --> 01:09:27,859 (KNOCK AT DOOR) 1178 01:09:28,442 --> 01:09:29,444 KREMENTZ: Come in! 1179 01:09:48,588 --> 01:09:50,089 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1180 01:10:00,976 --> 01:10:02,811 (TYPEWRITER CLACKING) 1181 01:10:10,527 --> 01:10:11,611 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1182 01:10:11,695 --> 01:10:13,196 (BEEPING) 1183 01:10:16,491 --> 01:10:17,492 (BEEPING STOPS) 1184 01:10:18,451 --> 01:10:22,122 Someone told me you have a photographic memory. 1185 01:10:22,289 --> 01:10:24,416 -Is that true? -That is false. 1186 01:10:24,958 --> 01:10:26,835 I have a typographic memory. 1187 01:10:27,335 --> 01:10:30,755 I recollect the written word with considerable accuracy and detail. 1188 01:10:30,922 --> 01:10:35,468 In other spheres, my powers of retention are distinctly impressionistic. 1189 01:10:35,635 --> 01:10:38,722 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1190 01:10:38,888 --> 01:10:40,098 Yet you remember 1191 01:10:40,181 --> 01:10:41,808 -every word you ever wrote. -Hmm. 1192 01:10:41,891 --> 01:10:44,311 The novels, the essays, the poems, the plays... 1193 01:10:44,394 --> 01:10:47,188 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1194 01:10:48,064 --> 01:10:49,357 May I test you? 1195 01:10:49,524 --> 01:10:50,692 If you must. 1196 01:10:50,859 --> 01:10:53,361 Unless we try the patience of your viewership, 1197 01:10:53,904 --> 01:10:57,657 {\an8}or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1198 01:10:58,366 --> 01:11:00,744 My favorite piece is the one about the cook, 1199 01:11:00,827 --> 01:11:02,621 where the kidnappers get poisoned. 1200 01:11:02,787 --> 01:11:05,540 "Do students of the table dream in flavors? 1201 01:11:05,624 --> 01:11:09,085 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1202 01:11:09,252 --> 01:11:11,671 "had diligently prepared in advance of his encounter 1203 01:11:11,755 --> 01:11:13,423 "with Lieutenant Nescaffier, 1204 01:11:13,715 --> 01:11:17,052 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1205 01:11:17,135 --> 01:11:19,721 "known as the Rognure d'Ongle. 1206 01:11:20,138 --> 01:11:22,140 "All such queries were to remain unanswered 1207 01:11:22,223 --> 01:11:24,184 "in the course of that eventful evening." 1208 01:11:25,435 --> 01:11:27,103 Shall I carry on? 1209 01:11:27,812 --> 01:11:28,897 Please. 1210 01:11:33,401 --> 01:11:35,654 {\an8}ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1211 01:11:38,073 --> 01:11:39,991 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1212 01:11:40,075 --> 01:11:43,328 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1213 01:11:43,495 --> 01:11:45,372 provided on the back of the carte de dégustation... 1214 01:11:48,333 --> 01:11:50,752 it was nigh impossible to locate, 1215 01:11:50,835 --> 01:11:52,254 at least for this reporter. 1216 01:11:52,337 --> 01:11:54,172 A weakness in cartography. 1217 01:11:54,673 --> 01:11:56,508 The curse of the homosexual. 1218 01:12:02,055 --> 01:12:04,224 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1219 01:12:04,307 --> 01:12:07,560 {\an8}He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1220 01:12:07,644 --> 01:12:10,021 {\an8}not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1221 01:12:10,522 --> 01:12:12,983 {\an8}as the great exemplar of the mode of cuisine 1222 01:12:13,066 --> 01:12:15,777 known as Gastronomie Gendarmique. 1223 01:12:15,860 --> 01:12:17,362 (INDISTINCT CHATTER) 1224 01:12:20,574 --> 01:12:21,741 "Police cooking" began 1225 01:12:21,825 --> 01:12:23,952 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1226 01:12:24,119 --> 01:12:26,538 but has evolved and codified into something refined, 1227 01:12:26,705 --> 01:12:29,708 intensely nourishing, and, if executed properly, 1228 01:12:29,916 --> 01:12:31,626 marvelously flavorful. 1229 01:12:33,003 --> 01:12:34,004 Fundamentals... 1230 01:12:34,170 --> 01:12:36,131 highly portable, rich in protein, 1231 01:12:36,298 --> 01:12:38,216 eaten with the non-dominant hand only, 1232 01:12:38,300 --> 01:12:40,510 the other being reserved for firearms and paperwork. 1233 01:12:40,594 --> 01:12:41,803 (BELL RINGS) 1234 01:12:42,304 --> 01:12:43,805 (GUNS FIRING) 1235 01:12:48,768 --> 01:12:51,646 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1236 01:12:52,063 --> 01:12:53,148 Quiet food. 1237 01:12:53,523 --> 01:12:56,026 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1238 01:12:56,109 --> 01:12:59,154 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1239 01:12:59,237 --> 01:13:01,281 and the risk of the tainting of a crime scene. 1240 01:13:03,199 --> 01:13:06,161 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1241 01:13:06,369 --> 01:13:08,246 often engraved with the arcane mottoes 1242 01:13:08,330 --> 01:13:10,790 and off-color sayings of their respective precincts. 1243 01:13:21,384 --> 01:13:22,802 (THUNDER RUMBLING) 1244 01:13:30,977 --> 01:13:32,771 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1245 01:13:37,609 --> 01:13:40,153 How are you planning to kill me? 1246 01:13:43,490 --> 01:13:45,033 I believe this to be 1247 01:13:45,200 --> 01:13:47,494 a case of mistaken identity. 1248 01:13:51,373 --> 01:13:54,918 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1249 01:13:55,168 --> 01:13:56,253 (SWITCH CLICKS) 1250 01:13:58,171 --> 01:13:59,589 (THUNDER RUMBLING) 1251 01:14:02,092 --> 01:14:03,426 I beg your pardon. 1252 01:14:06,888 --> 01:14:08,723 (FOOTSTEPS RECEDING) 1253 01:14:17,649 --> 01:14:20,068 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1254 01:14:20,151 --> 01:14:21,653 in a provincial fire department, 1255 01:14:21,820 --> 01:14:23,822 aspired to a lofty perch, 1256 01:14:23,905 --> 01:14:26,408 and there can be no higher position in the métier than that of 1257 01:14:26,491 --> 01:14:28,910 Chef Cuisinier for the private dining room 1258 01:14:28,994 --> 01:14:31,413 of the Commissaire de la Police Municipale. 1259 01:14:33,957 --> 01:14:35,792 (CLOCK TICKING) 1260 01:14:40,547 --> 01:14:42,465 Forgive my tardiness. 1261 01:14:44,467 --> 01:14:46,303 No, not at all. Not at all. 1262 01:14:46,386 --> 01:14:48,221 (SPEAKING FRENCH) 1263 01:14:49,306 --> 01:14:51,057 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1264 01:14:51,141 --> 01:14:53,643 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1265 01:14:53,810 --> 01:14:55,437 -We all do. -Bonsoir, monsieur. 1266 01:14:55,520 --> 01:14:57,939 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1267 01:14:58,023 --> 01:15:00,942 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1268 01:15:01,026 --> 01:15:03,570 with ringlets and a full set of teeth. 1269 01:15:03,904 --> 01:15:06,448 -Now, he looks like a corpse. -(CHUCKLES) 1270 01:15:07,282 --> 01:15:09,200 In the corner, Patrolman Maupassant. 1271 01:15:09,367 --> 01:15:10,869 He'll be serving. 1272 01:15:11,494 --> 01:15:13,330 -Cocktails. -Oui, monsieur. 1273 01:15:17,042 --> 01:15:20,211 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, in the crime-lab smock. 1274 01:15:20,295 --> 01:15:23,214 What are you stealing from my personal records? 1275 01:15:23,715 --> 01:15:25,258 Unsolved cases. 1276 01:15:25,800 --> 01:15:27,594 {\an8}THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1277 01:15:27,677 --> 01:15:28,678 Hello, Mr. Wright. 1278 01:15:29,054 --> 01:15:30,430 Hello, Gigi. 1279 01:15:31,556 --> 01:15:34,809 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1280 01:15:37,020 --> 01:15:39,022 The Commissaire and his only son, 1281 01:15:39,105 --> 01:15:42,150 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1282 01:15:42,234 --> 01:15:44,444 cemented together by their shared grief. 1283 01:15:44,611 --> 01:15:45,946 Gigi was six. 1284 01:15:47,197 --> 01:15:48,281 -(SIREN BLARING) -His schoolrooms 1285 01:15:48,365 --> 01:15:50,200 were the station house and the squad car. 1286 01:15:51,534 --> 01:15:55,247 He was educated by forensic tutors in the traditions of law enforcement. 1287 01:15:56,790 --> 01:16:00,418 His first drawings were facial composites based on eyewitness testimony. 1288 01:16:03,338 --> 01:16:06,383 -His first words were in Morse code. -(BEEPING) 1289 01:16:06,466 --> 01:16:09,469 {\an8}It was, I suppose, wonderfully obvious. 1290 01:16:09,636 --> 01:16:12,681 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1291 01:16:14,599 --> 01:16:16,810 Yes, I've read you. In the magazine. 1292 01:16:18,228 --> 01:16:19,980 To your satisfaction? 1293 01:16:20,438 --> 01:16:22,274 Of course. Of course. 1294 01:16:22,440 --> 01:16:23,692 Good writer. 1295 01:16:26,278 --> 01:16:29,197 I trust you are already familiar with this genius. 1296 01:16:29,364 --> 01:16:30,991 At least by reputation. 1297 01:16:31,157 --> 01:16:32,617 Lieutenant Nescaffier. 1298 01:16:32,784 --> 01:16:33,994 I surely am. 1299 01:16:47,424 --> 01:16:50,302 The drink, a milky, purplish aperitif, 1300 01:16:50,468 --> 01:16:54,681 ferociously fragrant, overtly medicinal, ever so faintly anesthetizing 1301 01:16:54,848 --> 01:16:57,892 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1302 01:16:57,976 --> 01:16:59,227 of the type of vacuum-flask 1303 01:16:59,311 --> 01:17:02,022 normally associated with campsites and schoolrooms, 1304 01:17:02,355 --> 01:17:03,607 cast a spell, 1305 01:17:03,773 --> 01:17:06,234 which, during the subsequent 60-second interval, 1306 01:17:06,401 --> 01:17:08,320 was to be mortally broken. 1307 01:17:08,486 --> 01:17:10,822 On three overlapping dramatic timelines, 1308 01:17:10,989 --> 01:17:13,074 the following events came to pass. 1309 01:17:13,575 --> 01:17:15,410 (TICKING) 1310 01:17:16,828 --> 01:17:18,038 One. 1311 01:17:19,164 --> 01:17:21,833 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1312 01:17:22,375 --> 01:17:25,795 I can neither comprehend nor describe what occurs behind a kitchen door. 1313 01:17:25,962 --> 01:17:27,923 I have always been content to enjoy the issue 1314 01:17:28,089 --> 01:17:30,717 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1315 01:17:30,926 --> 01:17:32,469 or the turpentine. 1316 01:17:33,595 --> 01:17:34,721 Two. 1317 01:17:34,804 --> 01:17:36,640 (BEEPING) 1318 01:17:40,226 --> 01:17:41,686 Patrolman Maupassant, 1319 01:17:41,853 --> 01:17:44,022 responding to an infrequently illuminated signal, 1320 01:17:44,189 --> 01:17:45,982 delivered a telephone to his superior. 1321 01:17:53,657 --> 01:17:54,658 Go ahead. 1322 01:17:55,283 --> 01:17:56,618 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1323 01:17:56,701 --> 01:17:57,702 (LINE BEEPS) 1324 01:17:57,786 --> 01:17:59,496 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1325 01:17:59,579 --> 01:18:00,830 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1326 01:18:00,914 --> 01:18:02,082 we have kidnapped your son 1327 01:18:02,165 --> 01:18:04,668 and absconded to a secure location which you will never discover. 1328 01:18:04,751 --> 01:18:06,795 Release or execute the Abacus 1329 01:18:06,878 --> 01:18:09,422 and the little boy will be safely returned to your custody. 1330 01:18:09,506 --> 01:18:12,968 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1331 01:18:13,051 --> 01:18:14,344 (LINE DISCONNECTS) 1332 01:18:20,350 --> 01:18:21,643 ROEBUCK: Three. 1333 01:18:21,935 --> 01:18:23,645 The skylight window of the makeshift nursery 1334 01:18:23,728 --> 01:18:26,815 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1335 01:18:38,201 --> 01:18:39,202 (GUN CLICKS) 1336 01:18:40,870 --> 01:18:42,038 (THUDS) 1337 01:18:54,676 --> 01:18:57,470 -(GIGI STRUGGLING) -(OBJECTS CLATTERING) 1338 01:19:01,182 --> 01:19:04,185 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1339 01:19:04,269 --> 01:19:06,313 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1340 01:19:06,396 --> 01:19:08,064 published the following week. 1341 01:19:24,539 --> 01:19:25,749 (CAR ENGINE STOPS) 1342 01:19:31,254 --> 01:19:32,756 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1343 01:19:42,891 --> 01:19:44,893 Though the infamous Ennui gang war 1344 01:19:45,060 --> 01:19:48,647 "Winter Crimewave" had eradicated a healthy number of thugs and hooligans, 1345 01:19:48,813 --> 01:19:50,482 it had also claimed the lives 1346 01:19:50,649 --> 01:19:53,401 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1347 01:19:55,362 --> 01:19:57,822 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1348 01:19:57,989 --> 01:20:01,493 Albert "the Abacus", in possession of a valise containing payroll stubs 1349 01:20:01,660 --> 01:20:04,204 for all three of the city's major syndicates, 1350 01:20:04,371 --> 01:20:07,207 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1351 01:20:07,290 --> 01:20:09,417 -to the crisis had been renewed. -(WHISTLE BLOWS) 1352 01:20:11,711 --> 01:20:13,213 (SIREN BLARING) 1353 01:20:14,547 --> 01:20:17,676 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1354 01:20:17,759 --> 01:20:20,011 of the denizens of the criminal underworld. 1355 01:20:20,095 --> 01:20:21,513 (GUNFIRE) 1356 01:20:26,309 --> 01:20:29,312 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1357 01:20:29,562 --> 01:20:32,232 but as it happened, I knew the chicken coop. 1358 01:20:32,399 --> 01:20:34,067 This is not in the article, by the way. 1359 01:20:34,234 --> 01:20:36,403 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1360 01:20:36,570 --> 01:20:38,154 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1361 01:20:38,321 --> 01:20:40,240 Founder and editor of The French Dispatch. 1362 01:20:40,448 --> 01:20:43,743 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1363 01:20:43,910 --> 01:20:46,538 of being arrested in a drinking establishment 1364 01:20:46,705 --> 01:20:48,707 on the fringes of the Flop Quarter 1365 01:20:48,915 --> 01:20:52,294 along with a number of newly-found companions. 1366 01:20:52,460 --> 01:20:54,045 What was the charge? 1367 01:20:54,462 --> 01:20:55,880 Love. 1368 01:20:56,715 --> 01:20:59,050 You see, people may or may not be mildly threatened 1369 01:20:59,259 --> 01:21:01,720 by your anger, your hatred, your pride, 1370 01:21:01,886 --> 01:21:04,180 but love the wrong way 1371 01:21:04,347 --> 01:21:06,558 and you will find yourself in great jeopardy. 1372 01:21:07,267 --> 01:21:10,437 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1373 01:21:10,895 --> 01:21:14,024 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1374 01:21:14,566 --> 01:21:18,403 And the only local number committed to my typographic memory was 1375 01:21:19,029 --> 01:21:21,114 Printer's District 9-2211. 1376 01:21:21,281 --> 01:21:22,616 ARTHUR: While I regret we are unable 1377 01:21:22,699 --> 01:21:24,951 to publish either of these specific pieces, 1378 01:21:25,160 --> 01:21:28,204 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1379 01:21:28,371 --> 01:21:30,498 Or if you find yourself in Ennui... 1380 01:21:36,338 --> 01:21:37,756 ROEBUCK: I'd never met the man. 1381 01:21:38,381 --> 01:21:41,635 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1382 01:22:00,278 --> 01:22:01,780 ARTHUR: Let's see here. 1383 01:22:02,948 --> 01:22:05,909 High school newspaper, poetry club, drama society. 1384 01:22:06,117 --> 01:22:08,954 Wrote the school song. Words and music. 1385 01:22:09,120 --> 01:22:12,332 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1386 01:22:12,540 --> 01:22:13,625 Fires and murders. 1387 01:22:13,792 --> 01:22:15,001 That's how I started. 1388 01:22:15,168 --> 01:22:17,045 My father owned the paper, of course. 1389 01:22:17,379 --> 01:22:19,965 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1390 01:22:20,131 --> 01:22:22,175 Shortlisted twice, Best Essays. 1391 01:22:22,509 --> 01:22:24,678 Deep South, Midwest, East Coast. 1392 01:22:25,136 --> 01:22:26,429 Vast country. 1393 01:22:27,222 --> 01:22:29,015 Haven't been there in 20 years. 1394 01:22:29,724 --> 01:22:33,228 Not now. I'm conducting a job interview. 1395 01:22:33,687 --> 01:22:36,564 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1396 01:22:36,648 --> 01:22:38,233 Have you ever done any book reviews? 1397 01:22:39,526 --> 01:22:40,610 Never. 1398 01:22:40,777 --> 01:22:43,738 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1399 01:22:45,907 --> 01:22:48,368 Read this. Give me 300 words. 1400 01:22:48,451 --> 01:22:52,622 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1401 01:22:52,831 --> 01:22:55,959 but I'll re-advance that against cost of living. 1402 01:22:56,167 --> 01:22:58,628 Bring me a first draft tomorrow morning 1403 01:22:58,795 --> 01:23:01,089 and however you go about it, Mr. Wright, 1404 01:23:01,256 --> 01:23:04,259 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1405 01:23:12,559 --> 01:23:13,810 Thank you. 1406 01:23:16,354 --> 01:23:17,772 No crying. 1407 01:23:25,906 --> 01:23:28,325 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1408 01:23:28,408 --> 01:23:29,618 I'm reciting again. 1409 01:23:30,160 --> 01:23:33,121 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1410 01:23:33,288 --> 01:23:36,875 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1411 01:23:40,879 --> 01:23:41,880 Well... 1412 01:23:46,217 --> 01:23:47,886 I just don't know. 1413 01:23:51,264 --> 01:23:53,475 The tools of the trade, I suppose. 1414 01:23:55,393 --> 01:23:56,603 (SPEAKING FRENCH) 1415 01:24:00,273 --> 01:24:02,359 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1416 01:24:02,442 --> 01:24:04,444 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1417 01:24:13,328 --> 01:24:15,038 (TRAIN PASSING BY) 1418 01:24:36,851 --> 01:24:38,186 Who were they? 1419 01:24:40,021 --> 01:24:41,439 It was later revealed. 1420 01:24:42,565 --> 01:24:44,651 A hired crew of bandits and gunmen 1421 01:24:44,734 --> 01:24:47,028 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1422 01:24:47,112 --> 01:24:49,573 and their network of underworld middlemen. 1423 01:24:51,366 --> 01:24:55,161 Chauffeur Joe Lefèvre, a once almost promising instrumentalist. 1424 01:24:56,329 --> 01:24:58,873 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1425 01:24:59,040 --> 01:25:00,542 Dutch masterminds. 1426 01:25:01,126 --> 01:25:04,588 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1427 01:25:05,755 --> 01:25:08,508 A pair of hooligans, estranged cousins. 1428 01:25:09,843 --> 01:25:13,013 A trio of showgirls, all junkies. 1429 01:25:15,056 --> 01:25:17,058 Plus one small, resourceful prisoner, 1430 01:25:17,225 --> 01:25:20,604 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1431 01:25:20,687 --> 01:25:22,647 (TAPPING ON METAL) 1432 01:25:31,489 --> 01:25:32,616 What's that noise? 1433 01:25:32,699 --> 01:25:33,992 (COIN CLATTERS) 1434 01:25:34,075 --> 01:25:37,495 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1435 01:25:37,579 --> 01:25:39,205 Sounds like Morse code. 1436 01:25:40,624 --> 01:25:42,417 Vaguely, maybe. 1437 01:25:44,210 --> 01:25:46,713 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1438 01:25:46,922 --> 01:25:49,507 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1439 01:25:50,634 --> 01:25:53,845 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1440 01:25:54,179 --> 01:25:56,514 -Ha. -Ha, yourself. 1441 01:25:57,140 --> 01:25:58,391 Shut up. 1442 01:25:59,267 --> 01:26:00,560 What color eyes do you have? 1443 01:26:00,810 --> 01:26:02,062 Blue? 1444 01:26:11,529 --> 01:26:12,656 Hello. 1445 01:26:14,324 --> 01:26:15,533 Hello. 1446 01:26:19,829 --> 01:26:21,581 Sing me a lullaby. 1447 01:26:21,748 --> 01:26:23,166 I'm scared. 1448 01:26:26,878 --> 01:26:28,880 (SINGING IN FRENCH) 1449 01:26:41,810 --> 01:26:43,645 (BOTH SINGING) 1450 01:26:52,445 --> 01:26:54,364 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1451 01:26:55,323 --> 01:26:56,408 GIGI: Uh-huh. 1452 01:27:00,412 --> 01:27:03,665 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1453 01:27:03,832 --> 01:27:07,168 However, his mind, that exceptional machine for the detection 1454 01:27:07,335 --> 01:27:09,379 and investigation of criminal activity, 1455 01:27:11,006 --> 01:27:12,841 had been whirring since dinnertime. 1456 01:27:12,924 --> 01:27:14,342 (SPEAKING FRENCH) 1457 01:27:14,426 --> 01:27:16,303 -Dîner. -Dîner. 1458 01:27:16,386 --> 01:27:19,389 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1459 01:27:21,975 --> 01:27:25,812 Nescaffier, back in the field for the first time in six years, 1460 01:27:25,979 --> 01:27:28,064 came prepared to dazzle. 1461 01:27:30,066 --> 01:27:31,151 Dîner. 1462 01:27:32,402 --> 01:27:35,155 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1463 01:27:40,702 --> 01:27:42,787 THE COMMISSAIRE: (INHALES) Mmm. 1464 01:27:42,871 --> 01:27:44,080 Nescaffier. 1465 01:27:44,247 --> 01:27:47,667 ROEBUCK: Even as the faintest hints of the aromas of the great chef's kitchen 1466 01:27:47,751 --> 01:27:49,794 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1467 01:27:49,961 --> 01:27:54,049 he began to envision and formulate a multi-pronged battle-plan. 1468 01:27:54,215 --> 01:27:55,300 To start... 1469 01:27:55,467 --> 01:27:57,177 Deviled eggs of the precinct canary 1470 01:27:57,344 --> 01:27:59,429 served in shells of its own meringue. 1471 01:27:59,596 --> 01:28:01,097 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1472 01:28:01,806 --> 01:28:02,807 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1473 01:28:02,891 --> 01:28:03,934 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1474 01:28:04,017 --> 01:28:05,268 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1475 01:28:05,435 --> 01:28:08,063 {\an8}Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1476 01:28:08,229 --> 01:28:09,689 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1477 01:28:10,899 --> 01:28:11,900 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1478 01:28:13,109 --> 01:28:15,528 {\an8}minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1479 01:28:16,071 --> 01:28:17,113 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1480 01:28:17,197 --> 01:28:18,865 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blasé oyster soup. 1481 01:28:19,074 --> 01:28:20,158 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1482 01:28:20,242 --> 01:28:22,410 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1483 01:28:22,494 --> 01:28:23,495 Finally... 1484 01:28:23,662 --> 01:28:24,746 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1485 01:28:24,913 --> 01:28:26,957 {\an8}ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1486 01:28:27,040 --> 01:28:28,917 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1487 01:28:29,000 --> 01:28:30,210 {\an8}(PHONE RINGING) 1488 01:28:30,377 --> 01:28:31,962 {\an8}(IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1489 01:28:32,045 --> 01:28:33,129 -Please. -Forgive me. 1490 01:28:33,213 --> 01:28:34,923 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1491 01:28:35,006 --> 01:28:36,007 I beg your pardon. 1492 01:28:36,508 --> 01:28:39,594 You've written about the American negro, the French intellectual, 1493 01:28:39,678 --> 01:28:41,513 -the Southern romantic... -And the anti-negro. 1494 01:28:41,638 --> 01:28:42,639 The anti-negro. 1495 01:28:43,556 --> 01:28:48,019 Scripture, mythology, folklore, true crime, false crime, 1496 01:28:48,520 --> 01:28:50,814 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1497 01:28:51,022 --> 01:28:52,983 But more than anything, over all these years, 1498 01:28:53,149 --> 01:28:54,776 you've written about food. 1499 01:28:55,151 --> 01:28:56,486 Why? 1500 01:28:57,696 --> 01:29:00,448 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1501 01:29:00,615 --> 01:29:05,078 but I learned as a cub stringer, never, under any circumstance, 1502 01:29:05,245 --> 01:29:08,540 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1503 01:29:08,748 --> 01:29:10,625 never ask a man why. 1504 01:29:11,042 --> 01:29:12,794 It... It tightens a fellow up. 1505 01:29:13,503 --> 01:29:14,546 I apologize, but I'm gonna 1506 01:29:14,629 --> 01:29:15,797 -hold you to it... -Torture. 1507 01:29:16,131 --> 01:29:17,132 ...if you'll agree. 1508 01:29:17,215 --> 01:29:20,927 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1509 01:29:22,095 --> 01:29:23,513 Well, 1510 01:29:24,264 --> 01:29:27,058 I'll answer your question out of sheer weariness, 1511 01:29:28,977 --> 01:29:31,605 but I truly don't know what I'm about to say. 1512 01:29:35,108 --> 01:29:38,486 There is a particular sad beauty 1513 01:29:39,321 --> 01:29:41,364 well-known to the companionless foreigner 1514 01:29:41,448 --> 01:29:43,325 as he walks the streets of his adopted, 1515 01:29:43,491 --> 01:29:47,120 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1516 01:29:48,121 --> 01:29:49,623 I have so often... 1517 01:29:50,624 --> 01:29:54,169 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1518 01:29:56,880 --> 01:29:58,048 no one at all. 1519 01:29:58,965 --> 01:30:02,010 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1520 01:30:02,177 --> 01:30:04,846 there was a table set for me. 1521 01:30:06,056 --> 01:30:10,101 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1522 01:30:12,228 --> 01:30:14,314 I chose this life. 1523 01:30:16,316 --> 01:30:20,111 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1524 01:30:20,195 --> 01:30:22,948 my great comfort and fortification. 1525 01:30:24,866 --> 01:30:27,494 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1526 01:30:28,328 --> 01:30:30,455 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1527 01:30:30,956 --> 01:30:33,333 "Meanwhile, across the street..." 1528 01:30:34,584 --> 01:30:36,586 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1529 01:30:40,131 --> 01:30:41,216 (SWEARS IN FRENCH) 1530 01:30:42,676 --> 01:30:44,511 (SPEAKING FRENCH) 1531 01:30:46,596 --> 01:30:47,681 (SWEARS IN FRENCH) 1532 01:30:49,182 --> 01:30:50,183 (COCKS GUN) 1533 01:30:58,942 --> 01:31:00,360 (GUNS FIRING) 1534 01:31:26,219 --> 01:31:29,598 Hold your fire! Hold your fire! 1535 01:31:30,515 --> 01:31:31,516 (GUNSHOT) 1536 01:31:36,730 --> 01:31:38,189 (TAPPING CONTINUES) 1537 01:31:38,273 --> 01:31:40,984 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1538 01:31:41,151 --> 01:31:43,445 veteran of two wars, limped across the street 1539 01:31:43,528 --> 01:31:45,488 to deliver an enigmatic message. 1540 01:31:56,958 --> 01:31:58,251 (FEEDBACK WHINES) 1541 01:31:58,335 --> 01:32:02,297 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1542 01:32:02,672 --> 01:32:05,175 Do you have a working kitchen in your lair? 1543 01:32:05,342 --> 01:32:07,010 My son needs a snack. 1544 01:32:07,177 --> 01:32:09,596 Allow us to send in our precinct cook 1545 01:32:09,804 --> 01:32:12,015 along with some supplies and provisions. 1546 01:32:12,182 --> 01:32:14,684 He will prepare a supper of sufficient proportions 1547 01:32:14,851 --> 01:32:17,437 to feed you and all your accomplices. 1548 01:32:18,355 --> 01:32:19,898 We already ate. 1549 01:32:21,107 --> 01:32:23,109 (ALL MURMURING) 1550 01:32:26,529 --> 01:32:28,114 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1551 01:32:28,615 --> 01:32:30,659 or Nescaffier himself? 1552 01:32:58,645 --> 01:33:00,355 Blackbird pie. 1553 01:33:01,898 --> 01:33:02,941 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1554 01:33:12,784 --> 01:33:15,120 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1555 01:33:15,579 --> 01:33:18,456 the chef ate the deathly poison. 1556 01:33:21,876 --> 01:33:23,503 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1557 01:33:24,045 --> 01:33:25,797 For the little boy. 1558 01:33:27,632 --> 01:33:28,842 Stop. 1559 01:33:30,760 --> 01:33:32,387 Write down the recipe. 1560 01:33:39,060 --> 01:33:40,145 (EXPLOSION) 1561 01:33:44,107 --> 01:33:45,233 (WEAKLY) Help... 1562 01:33:48,403 --> 01:33:49,988 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1563 01:33:50,155 --> 01:33:52,115 thanks to the extreme fortitude, 1564 01:33:52,282 --> 01:33:54,492 bolstered and braced, season upon season, 1565 01:33:54,576 --> 01:33:56,411 by the richest, most potent plates, 1566 01:33:56,578 --> 01:33:58,204 pans, and sauce pots 1567 01:33:58,371 --> 01:34:01,416 of his almost superhuman stomach. 1568 01:34:02,584 --> 01:34:04,002 He knew well, of course, 1569 01:34:04,169 --> 01:34:07,213 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1570 01:34:07,380 --> 01:34:09,299 with a deep, unbridled passion, 1571 01:34:09,466 --> 01:34:11,176 and had never so much as touched one 1572 01:34:11,343 --> 01:34:14,888 or even spoken the word, during his entire young lifetime. 1573 01:34:15,347 --> 01:34:17,223 However, as it happened, 1574 01:34:18,516 --> 01:34:20,810 the chauffeur hated radishes, too. 1575 01:34:20,894 --> 01:34:22,312 (CAR ENGINE STARTS) 1576 01:34:32,280 --> 01:34:35,158 -(GUNFIRE) -(TIRES SCREECHING) 1577 01:34:59,599 --> 01:35:00,850 (SIREN BLARING) 1578 01:35:08,483 --> 01:35:09,901 (TIRES SCREECHING) 1579 01:35:20,120 --> 01:35:21,621 (CATS MEOWING) 1580 01:35:43,727 --> 01:35:45,562 (DOGS BARKING) 1581 01:35:51,234 --> 01:35:52,736 (HISSING) 1582 01:36:07,417 --> 01:36:09,085 (SIREN BLARING) 1583 01:36:21,890 --> 01:36:22,933 (TIRES SCREECH) 1584 01:36:25,644 --> 01:36:27,020 Take the wheel! 1585 01:36:51,002 --> 01:36:53,255 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1586 01:36:53,338 --> 01:36:57,008 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1587 01:37:02,764 --> 01:37:04,599 (BOTH LAUGHING) 1588 01:37:05,892 --> 01:37:08,311 -(GIGI SNIFFLES) -(SOBBING) 1589 01:37:09,646 --> 01:37:11,439 ROEBUCK: A delicious irony. 1590 01:37:11,523 --> 01:37:14,234 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1591 01:37:14,317 --> 01:37:17,112 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1592 01:37:17,279 --> 01:37:18,822 had been forgotten in the chicken coop 1593 01:37:18,905 --> 01:37:20,574 from Thursday dinner to Monday breakfast 1594 01:37:20,740 --> 01:37:23,076 and had very nearly starved in his cell. 1595 01:37:23,451 --> 01:37:25,745 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1596 01:37:25,912 --> 01:37:27,205 who retained the presence of mind 1597 01:37:27,289 --> 01:37:29,708 to prepare the prisoner an omelette à la policier, 1598 01:37:29,791 --> 01:37:31,001 which he delivered warm, 1599 01:37:31,084 --> 01:37:33,336 wrapped in a day-old search warrant. 1600 01:37:35,171 --> 01:37:37,299 The Abacus ate well that morning. 1601 01:37:40,302 --> 01:37:42,470 A word from Gemini tooth powder. 1602 01:37:43,805 --> 01:37:45,348 (MUNCHING) 1603 01:37:45,432 --> 01:37:47,517 It was supposed to be an article about a great chef. 1604 01:37:47,601 --> 01:37:48,602 ROEBUCK: It is in part. 1605 01:37:48,685 --> 01:37:50,186 For the Tastes and Smells section... 1606 01:37:50,270 --> 01:37:52,939 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1607 01:37:53,898 --> 01:37:56,651 Perhaps, you fail to grasp 1608 01:37:56,735 --> 01:38:00,113 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1609 01:38:00,822 --> 01:38:02,073 I only asked to be fed, 1610 01:38:02,157 --> 01:38:04,743 and was, marvelously, as I described in some detail. 1611 01:38:05,493 --> 01:38:08,163 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1612 01:38:10,624 --> 01:38:14,502 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1613 01:38:15,462 --> 01:38:17,172 I could stick it back in, if you like. 1614 01:38:18,840 --> 01:38:20,342 What did he say? 1615 01:38:20,926 --> 01:38:22,344 (MUNCHING CONTINUES) 1616 01:38:26,056 --> 01:38:27,140 (GRUNTS) 1617 01:38:40,612 --> 01:38:42,864 -(LOW INDISTINCT CHATTER) -MAN: Martin... Martin... 1618 01:38:43,031 --> 01:38:44,282 Guillaume Martin. 1619 01:38:54,417 --> 01:38:56,127 (SOFTLY) They had a flavor. 1620 01:38:58,088 --> 01:38:59,589 I beg your pardon? 1621 01:39:01,007 --> 01:39:05,136 The toxic salts in the radishes... 1622 01:39:05,303 --> 01:39:06,888 they had a flavor. 1623 01:39:07,973 --> 01:39:10,600 Totally unfamiliar to me. 1624 01:39:11,351 --> 01:39:15,563 Like a bitter, moldy, peppery, 1625 01:39:16,439 --> 01:39:19,317 spicy, oily kind of 1626 01:39:20,485 --> 01:39:21,820 earth. 1627 01:39:22,696 --> 01:39:25,490 I never tasted that taste in my life. 1628 01:39:26,408 --> 01:39:28,326 Not entirely pleasant, 1629 01:39:28,952 --> 01:39:30,912 extremely poisonous, 1630 01:39:31,413 --> 01:39:33,915 but still, a new flavor. 1631 01:39:35,000 --> 01:39:37,294 That's a rare thing at my age. 1632 01:39:39,462 --> 01:39:41,965 I admire your bravery, Lieutenant. 1633 01:39:42,591 --> 01:39:44,509 I'm not brave. 1634 01:39:45,176 --> 01:39:46,761 I just wasn't 1635 01:39:46,970 --> 01:39:48,555 in the mood to be 1636 01:39:48,930 --> 01:39:50,974 a disappointment to everybody. 1637 01:39:52,809 --> 01:39:54,436 I'm a foreigner, you know. 1638 01:39:55,854 --> 01:39:58,064 This city is full of us, isn't it? 1639 01:39:59,107 --> 01:40:00,942 I'm one myself. 1640 01:40:03,069 --> 01:40:05,155 Seeking something missing. 1641 01:40:07,073 --> 01:40:09,409 Missing something left behind. 1642 01:40:12,621 --> 01:40:14,664 Maybe with good luck, 1643 01:40:14,831 --> 01:40:17,083 we'll find what eluded us 1644 01:40:17,834 --> 01:40:20,337 in the places we once called home. 1645 01:40:26,593 --> 01:40:28,011 (MUNCHING CONTINUES) 1646 01:40:29,304 --> 01:40:31,681 That's the best part of the whole thing. 1647 01:40:32,557 --> 01:40:34,893 That's the reason for it to be written. 1648 01:40:37,103 --> 01:40:38,980 I couldn't agree less. 1649 01:40:41,024 --> 01:40:44,236 Well, anyway, don't cut it. 1650 01:40:50,325 --> 01:40:51,409 (DOOR OPENS) 1651 01:40:52,535 --> 01:40:53,620 (DOOR CLOSES) 1652 01:41:14,015 --> 01:41:15,308 Are we all here? 1653 01:41:16,101 --> 01:41:18,520 I guess you know. It was a heart attack. 1654 01:41:19,187 --> 01:41:20,188 (SIGHS) 1655 01:41:20,563 --> 01:41:21,648 Excusez-moi. 1656 01:41:31,616 --> 01:41:32,742 (CRYING) 1657 01:41:34,035 --> 01:41:35,245 No crying. 1658 01:41:42,335 --> 01:41:44,504 Is somebody coming to take him away? 1659 01:41:44,671 --> 01:41:46,673 There's a strike at the morgue. 1660 01:41:50,343 --> 01:41:51,428 Who was with him? 1661 01:41:51,595 --> 01:41:52,929 HERMÈS: He was alone. 1662 01:41:53,096 --> 01:41:55,223 -Reading birthday telegrams. -(LIGHTER CLICKS) 1663 01:41:55,307 --> 01:41:56,391 Psst. 1664 01:41:57,434 --> 01:42:00,228 Don't light the candles. He's dead. 1665 01:42:01,313 --> 01:42:02,897 I'll have a slice. 1666 01:42:03,481 --> 01:42:04,733 Me, too. 1667 01:42:05,775 --> 01:42:08,320 We need to draft something. Who wants it? 1668 01:42:08,486 --> 01:42:09,487 We've got a file. 1669 01:42:09,613 --> 01:42:10,947 I'm working on the art. 1670 01:42:13,867 --> 01:42:15,493 SAZERAC: That's him. 1671 01:42:19,623 --> 01:42:21,333 Let's write it together. 1672 01:42:21,416 --> 01:42:24,210 -Hmm, write what? -ALL: The obituary. 1673 01:42:25,879 --> 01:42:28,757 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1674 01:42:28,840 --> 01:42:32,052 10 miles from the geographical center of the United States. 1675 01:42:32,218 --> 01:42:33,553 ALUMNA: Mother died when he was five. 1676 01:42:33,637 --> 01:42:36,139 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1677 01:42:36,306 --> 01:42:38,475 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1678 01:42:38,558 --> 01:42:40,477 STORY EDITOR: A largely unread Sunday supplement 1679 01:42:40,560 --> 01:42:42,520 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1680 01:42:42,687 --> 01:42:44,147 It began as a holiday. 1681 01:42:44,314 --> 01:42:45,357 Is that true? 1682 01:42:45,523 --> 01:42:46,608 Sort of. 1683 01:42:49,027 --> 01:42:50,654 What happens next? 123888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.