All language subtitles for The.Champion.2020.1080p.BluRay.x264-FLAME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,337 --> 00:01:33,467 THE CHAMPION 2 00:02:32,527 --> 00:02:33,777 Name and occupation? 3 00:02:37,365 --> 00:02:38,615 Name and occupation? 4 00:02:43,246 --> 00:02:44,788 Name and occupation? 5 00:02:49,377 --> 00:02:52,254 Attention! Caps off! 6 00:02:56,217 --> 00:02:57,217 Let's go. 7 00:03:06,728 --> 00:03:10,147 You're the first to arrive to a German concentration camp. 8 00:03:13,651 --> 00:03:17,988 Tomorrow you will start renovating the barracks. 9 00:03:20,491 --> 00:03:23,327 The young ones will go to the joinery. 10 00:03:25,788 --> 00:03:27,915 If there are Jews here, 11 00:03:29,000 --> 00:03:32,294 they cannot live longer than two weeks. 12 00:03:33,671 --> 00:03:35,881 Priests - one month, 13 00:03:36,466 --> 00:03:38,258 the rest - three months. 14 00:03:39,928 --> 00:03:43,222 For such enemies of the Third Reich like you, 15 00:03:43,681 --> 00:03:45,599 there will be no favours 16 00:03:46,517 --> 00:03:48,143 and no mercy. 17 00:03:49,938 --> 00:03:55,442 There is no other way out than through the crematorium chimney. 18 00:03:56,069 --> 00:03:59,029 Forget about your wives, your children 19 00:03:59,739 --> 00:04:01,073 and your families. 20 00:04:02,700 --> 00:04:05,702 You are no longer human beings for us. 21 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Give it to me. 22 00:07:18,688 --> 00:07:20,230 Only half of them during the night. 23 00:07:22,567 --> 00:07:25,235 We'll steal civilian clothes from the depot. 24 00:07:26,821 --> 00:07:29,489 Then we'll dismantle the fence. 25 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 I ran away three times from the Bolsheviks. 26 00:07:33,953 --> 00:07:35,328 Germans shouldn't be harder. 27 00:07:36,831 --> 00:07:38,415 First, we'll come... 28 00:07:41,711 --> 00:07:42,711 Back to work! 29 00:08:05,401 --> 00:08:06,776 Stand up! 30 00:08:13,367 --> 00:08:14,534 To work! 31 00:08:18,873 --> 00:08:20,040 Out, dogs! 32 00:09:04,043 --> 00:09:05,210 I know you. 33 00:09:05,753 --> 00:09:07,212 You were in Legia club. 34 00:09:08,714 --> 00:09:11,299 They called you "Teddy", like an American boxer. 35 00:09:14,637 --> 00:09:17,055 I've seen your fight for the Polish championship. 36 00:09:17,598 --> 00:09:19,099 What else have you seen? 37 00:09:21,102 --> 00:09:23,019 You should have won for points. 38 00:09:26,399 --> 00:09:28,942 For points? I didn't lose because of points... 39 00:09:38,828 --> 00:09:40,495 You were the best in Warsaw. 40 00:09:44,709 --> 00:09:45,834 Look around. 41 00:09:46,627 --> 00:09:48,420 There's no Legia and no Warsaw here. 42 00:09:48,838 --> 00:09:50,130 No one is best here. 43 00:09:52,633 --> 00:09:55,051 I'd guard my food better if I were you. 44 00:10:07,523 --> 00:10:11,776 The roof over attic will be a sewing workshop. 45 00:10:12,486 --> 00:10:14,029 Find two able girls. 46 00:10:16,741 --> 00:10:19,159 Rudi, my love. 47 00:10:21,495 --> 00:10:24,581 My dear, to live and to die here. 48 00:10:26,667 --> 00:10:27,709 Put it here. 49 00:10:28,711 --> 00:10:31,046 Don't get anything dirty, you Pole. 50 00:11:13,547 --> 00:11:16,216 Number 77 reporting. 51 00:11:21,972 --> 00:11:23,264 Albrecht Dürer. 52 00:11:26,894 --> 00:11:28,895 "Angel with a key to the abyss." 53 00:12:22,700 --> 00:12:25,201 You still don't understand? It was for you. 54 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 Eat. 55 00:12:29,832 --> 00:12:31,124 Attention! 56 00:12:31,917 --> 00:12:34,669 You thought I will allow for a theft? 57 00:12:35,296 --> 00:12:36,921 - Take them. - Yes, sir! 58 00:12:40,050 --> 00:12:43,136 - Out, dogs! - Faster! 59 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 Clean up! 60 00:12:58,736 --> 00:12:59,736 Next! 61 00:12:59,820 --> 00:13:01,112 - Faster! - Forward! 62 00:13:01,238 --> 00:13:02,238 Come on! 63 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 Apple on your head. 64 00:13:27,223 --> 00:13:28,223 Apple. 65 00:13:40,611 --> 00:13:43,091 "He is not afraid of the mountains among which he has grown..." 66 00:13:43,989 --> 00:13:46,282 "...should last a year at our cabin door." 67 00:13:47,952 --> 00:13:49,619 William Tell by Schiller. 68 00:13:50,371 --> 00:13:52,080 Where did you learn this? 69 00:13:52,498 --> 00:13:54,165 We read it at home. 70 00:14:11,141 --> 00:14:13,768 Twenty five lashes each. 71 00:14:14,812 --> 00:14:17,021 They need to feel the power of German poetry. 72 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Then to penal company. 73 00:14:20,234 --> 00:14:22,402 Sir, 74 00:14:23,028 --> 00:14:26,698 I've already filled out five death reports, not four. 75 00:14:34,748 --> 00:14:35,748 You! 76 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 Yes, you. 77 00:14:42,423 --> 00:14:43,423 Your cap. 78 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 Bring it. 79 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Help him. 80 00:15:00,733 --> 00:15:01,774 You got their numbers? 81 00:15:02,943 --> 00:15:03,943 Yes. 82 00:15:04,028 --> 00:15:06,237 Five bodies 5 marks each. 83 00:15:06,780 --> 00:15:09,282 That is 25 marks altogether. 84 00:15:10,951 --> 00:15:11,951 Write it down. 85 00:15:12,328 --> 00:15:14,787 Escape attempt. 86 00:15:15,122 --> 00:15:16,748 That will be 55 marks. 87 00:15:17,166 --> 00:15:18,166 Yes, sir! 88 00:15:19,835 --> 00:15:21,711 You count. 89 00:15:24,173 --> 00:15:25,173 One. 90 00:15:25,966 --> 00:15:26,966 Two. 91 00:15:27,968 --> 00:15:28,968 Three. 92 00:15:29,887 --> 00:15:30,887 Four. 93 00:15:31,388 --> 00:15:32,388 Five. 94 00:15:33,223 --> 00:15:34,223 Six. 95 00:15:35,225 --> 00:15:36,225 Seven. 96 00:15:37,269 --> 00:15:38,269 Eight. 97 00:15:39,063 --> 00:15:40,063 Nine. 98 00:15:41,065 --> 00:15:42,065 Ten. 99 00:15:42,775 --> 00:15:43,775 Eleven. 100 00:15:44,860 --> 00:15:45,860 Twelve. 101 00:15:46,654 --> 00:15:47,654 Thirteen. 102 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 Fourteen. 103 00:15:51,116 --> 00:15:52,116 Fifteen. 104 00:15:53,035 --> 00:15:54,035 Sixteen. 105 00:15:54,787 --> 00:15:55,787 Seventeen. 106 00:17:03,564 --> 00:17:05,023 Undress. 107 00:17:06,191 --> 00:17:07,984 Put the clothes beside you. 108 00:17:13,240 --> 00:17:15,491 You will get them back after a bath. 109 00:17:16,452 --> 00:17:20,163 Then you will get a warm meal. 110 00:17:20,831 --> 00:17:21,831 Move! 111 00:17:26,045 --> 00:17:27,045 Where are we going to? 112 00:17:42,895 --> 00:17:45,063 Drown out the noise. 113 00:18:50,671 --> 00:18:51,671 Get to work! 114 00:18:54,299 --> 00:18:55,341 Hold the barrow. 115 00:18:58,262 --> 00:18:59,262 Stand up! 116 00:18:59,346 --> 00:19:01,139 Punch him the hardest you can. 117 00:19:01,181 --> 00:19:04,559 If he goes down, the sausage is yours. 118 00:19:17,364 --> 00:19:18,364 Now your turn. 119 00:19:27,416 --> 00:19:28,624 Bravo! 120 00:19:36,216 --> 00:19:37,341 Not so fast. 121 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 This is the first round. 122 00:19:41,346 --> 00:19:43,139 Who's next? 123 00:19:45,058 --> 00:19:46,350 This one. 124 00:20:02,409 --> 00:20:03,409 Punch. 125 00:20:10,584 --> 00:20:12,543 What the hell? 126 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 Wait! 127 00:20:24,389 --> 00:20:25,389 I will try. 128 00:20:29,019 --> 00:20:30,019 You got fat. 129 00:20:35,651 --> 00:20:37,693 - Thief! - Wait a moment. 130 00:20:38,779 --> 00:20:40,738 If he loses, he's yours. 131 00:20:42,032 --> 00:20:43,741 If he wins, he'll get the bread. 132 00:20:44,243 --> 00:20:45,618 - Alright? - OK. 133 00:20:46,578 --> 00:20:47,703 Until first blood. 134 00:20:49,456 --> 00:20:50,456 Here. 135 00:20:55,545 --> 00:20:57,046 The ring is free! 136 00:20:58,632 --> 00:21:00,091 Fucking work! 137 00:21:02,427 --> 00:21:04,220 Fight him now. 138 00:21:53,145 --> 00:21:56,230 - No! - Give him bread. 139 00:21:58,734 --> 00:22:00,151 At last, someone who can fight. 140 00:22:01,486 --> 00:22:02,737 Where did you fight? 141 00:22:03,488 --> 00:22:04,488 In Warsaw. 142 00:22:06,366 --> 00:22:09,618 Hamburg. Championship in 1938. 143 00:22:21,298 --> 00:22:24,175 And then he ducked, and punched. 144 00:22:24,343 --> 00:22:26,886 It was terrible. I thought it's over for him. 145 00:22:59,252 --> 00:23:00,252 Eat. 146 00:23:25,737 --> 00:23:26,779 I need more food. 147 00:23:28,323 --> 00:23:29,323 And medicine. 148 00:23:32,869 --> 00:23:34,453 You need to earn them. 149 00:24:06,987 --> 00:24:08,821 Number 77... 150 00:24:15,704 --> 00:24:16,704 ...reporting. 151 00:24:17,372 --> 00:24:18,539 Have you seen that? 152 00:24:19,624 --> 00:24:21,375 Just like I said. 153 00:24:22,002 --> 00:24:23,502 He's like a fog. 154 00:24:25,005 --> 00:24:28,632 We'll give him more food and he'll fight the best boxers. 155 00:24:36,266 --> 00:24:37,391 The guys will love it. 156 00:24:43,690 --> 00:24:45,357 Nickname: Teddy. 157 00:24:46,610 --> 00:24:48,319 Also known as a gentleman boxer. 158 00:24:51,031 --> 00:24:53,032 The king of dodging from Warsaw. 159 00:24:53,575 --> 00:24:57,411 Almost 100 fights in bantam and feather weight. 160 00:24:58,663 --> 00:25:02,333 Fought twice for the Polish championship. 161 00:25:05,045 --> 00:25:06,378 First time 162 00:25:07,631 --> 00:25:09,381 the fight didn't take place. 163 00:25:09,549 --> 00:25:11,425 Second time he lost. 164 00:25:15,597 --> 00:25:17,598 You don't look much like a champ. 165 00:25:19,851 --> 00:25:25,606 He looks more like a small chicken that has been plucked from feathers. 166 00:25:28,568 --> 00:25:30,778 He won't last a few minutes. 167 00:25:31,988 --> 00:25:35,366 We can make bets 168 00:25:36,493 --> 00:25:37,743 how long will he last. 169 00:25:39,037 --> 00:25:40,037 Gentlemen, 170 00:25:40,914 --> 00:25:42,915 this is no secret, 171 00:25:44,000 --> 00:25:48,379 that last Sunday six our guys got drunk 172 00:25:49,089 --> 00:25:54,426 and made a brawl in a nearby village. 173 00:25:54,803 --> 00:25:57,721 Maybe we should organize some entertainment 174 00:25:58,056 --> 00:26:02,643 instead of waiting for them to get completely drunk again. 175 00:26:04,854 --> 00:26:05,854 We can try. 176 00:26:07,440 --> 00:26:12,111 Find someone who won't prolong his agony. 177 00:26:14,948 --> 00:26:17,533 Gentlemen, capo Max or prisoner 77? 178 00:26:18,952 --> 00:26:20,869 Have you placed your bets? 179 00:26:23,498 --> 00:26:24,707 Yes, go ahead... 180 00:26:30,755 --> 00:26:31,880 Gentlemen! 181 00:26:32,507 --> 00:26:34,091 First round! The ring is free! 182 00:26:38,805 --> 00:26:39,930 - Ready? - Yes. 183 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 Ready? 184 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 Box! 185 00:27:07,959 --> 00:27:10,169 Stop! To your corners. 186 00:28:02,889 --> 00:28:04,181 You'll work here from now on. 187 00:28:05,558 --> 00:28:06,725 It's a light job. 188 00:28:08,186 --> 00:28:09,561 And you'll get food. 189 00:28:13,066 --> 00:28:14,525 What about medicine? 190 00:28:22,951 --> 00:28:24,159 Go to the SS ambulatory. 191 00:28:24,744 --> 00:28:26,078 I'll tell them you're expected. 192 00:28:26,579 --> 00:28:28,247 They'll put you on your legs again. 193 00:28:46,516 --> 00:28:47,516 Don't move. 194 00:28:49,102 --> 00:28:51,019 If I don't fix it, there's gonna be problems. 195 00:28:51,688 --> 00:28:52,688 This is Helcia. 196 00:28:53,565 --> 00:28:54,773 Say hi to Mr. Boxer. 197 00:28:59,028 --> 00:29:00,571 Her mother and father are dead. 198 00:29:01,990 --> 00:29:03,574 She helps me keep order here. 199 00:29:07,078 --> 00:29:08,871 You really beat that guard up. 200 00:29:10,623 --> 00:29:11,823 The whole camp heard about it. 201 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 Finished. 202 00:29:24,679 --> 00:29:25,679 Thank you. 203 00:29:28,933 --> 00:29:29,975 I need medicine. 204 00:29:33,146 --> 00:29:34,146 For pneumonia. 205 00:29:50,872 --> 00:29:51,997 This should help. 206 00:29:56,169 --> 00:29:57,252 You'll help too. 207 00:30:07,055 --> 00:30:09,348 Give this to Mordechai. From hospital. 208 00:30:11,684 --> 00:30:13,018 He'll need it more. 209 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 Hey, boxer! 210 00:31:01,192 --> 00:31:02,901 What if he was catholic? 211 00:31:03,403 --> 00:31:04,880 Our Rabbi said: 212 00:31:04,904 --> 00:31:06,173 if you can, go pray on meadows and fields. 213 00:31:06,197 --> 00:31:07,837 If you can, go pray on meadows and fields. 214 00:31:08,032 --> 00:31:11,910 We are all like blades of grass, born of the same soil. 215 00:31:13,079 --> 00:31:14,913 They don't look like they can go somewhere. 216 00:31:17,417 --> 00:31:18,876 Because they can't. 217 00:31:23,339 --> 00:31:24,339 Congratulations. 218 00:31:29,095 --> 00:31:30,262 We've only got aspirin 219 00:31:32,348 --> 00:31:33,724 and some bandages. 220 00:31:35,935 --> 00:31:37,019 You could help out. 221 00:31:38,730 --> 00:31:40,290 I'm supposed to carry medicine for you? 222 00:31:42,108 --> 00:31:43,358 I can't risk it now. 223 00:31:44,110 --> 00:31:47,112 The boy will last a week or two on the construction site. 224 00:31:47,405 --> 00:31:50,449 We can transfer him to sister Maria, to the SS ambulatory. 225 00:31:50,825 --> 00:31:52,451 She will take care of him. 226 00:32:03,004 --> 00:32:04,004 Dad? 227 00:32:07,717 --> 00:32:08,717 Dad! 228 00:32:10,762 --> 00:32:11,762 Yes? 229 00:32:11,804 --> 00:32:13,388 Can I show you something? 230 00:32:29,072 --> 00:32:33,325 Why did the Uhlan of Rhine lose with the black American? 231 00:32:36,454 --> 00:32:39,998 - It's easy, his coach was a Jew. - Gerhard... 232 00:32:42,502 --> 00:32:45,295 He looks like he doesn't want to win. 233 00:32:46,798 --> 00:32:48,340 That was a conspiracy. 234 00:32:50,760 --> 00:32:52,052 You have to understand that. 235 00:32:56,349 --> 00:32:59,267 Boxing is a peasant sport. 236 00:33:01,270 --> 00:33:03,105 Next week you've got horse riding lessons. 237 00:33:03,856 --> 00:33:07,192 I've read that boxing is like chess, 238 00:33:07,360 --> 00:33:09,152 only one hundred times faster. 239 00:33:09,237 --> 00:33:11,822 Rudi, go to bed. 240 00:33:28,840 --> 00:33:30,507 What are you doing here? 241 00:33:35,054 --> 00:33:36,430 You don't look sick. 242 00:33:38,850 --> 00:33:42,144 Maybe you'd like to move to the netherworld? 243 00:33:47,567 --> 00:33:49,192 I know people like you. 244 00:33:50,403 --> 00:33:53,071 You cling to life with all your might. 245 00:34:02,415 --> 00:34:04,541 They can think you want to fight. 246 00:34:05,043 --> 00:34:07,586 That you want to win the war with your fists. 247 00:34:08,296 --> 00:34:10,547 But you won't fool me. 248 00:34:12,425 --> 00:34:13,508 You want to live. 249 00:34:15,219 --> 00:34:17,554 Live... 250 00:34:54,926 --> 00:34:55,926 Take it. 251 00:34:56,135 --> 00:34:57,344 You didn't have to. 252 00:35:00,640 --> 00:35:03,308 I wanted to make sure you don't lose in the first round. 253 00:35:19,075 --> 00:35:20,158 What about other fights? 254 00:35:22,203 --> 00:35:23,286 How to win them? 255 00:35:27,041 --> 00:35:30,418 First, find out the opponent's weak spots. 256 00:35:32,088 --> 00:35:37,384 Then fight out a place in the middle of the ring. 257 00:35:38,636 --> 00:35:41,596 But most of all, conserve your strength for a difficult moment. 258 00:35:47,395 --> 00:35:48,979 What if he fights unfair? 259 00:35:59,407 --> 00:36:00,657 Long time ago, 260 00:36:02,535 --> 00:36:03,994 in ancient Olympia, 261 00:36:06,038 --> 00:36:08,707 on a third full moon after the summer solstice, 262 00:36:10,543 --> 00:36:12,419 Zeus established the olympic games. 263 00:36:15,047 --> 00:36:18,341 All participants had to swear a vow under his statue 264 00:36:21,012 --> 00:36:23,263 that they will sleep on bare ground, 265 00:36:25,558 --> 00:36:28,059 wear only animal skins 266 00:36:31,189 --> 00:36:33,273 and bathe in cold waters of a stream. 267 00:36:35,026 --> 00:36:37,360 But the most important thing 268 00:36:38,029 --> 00:36:40,614 was to fight according to the rule of equal rights, 269 00:36:44,410 --> 00:36:45,744 respect the opponent 270 00:36:47,496 --> 00:36:48,747 and respect oneself. 271 00:36:53,628 --> 00:36:55,629 Only then you can truly win. 272 00:40:19,750 --> 00:40:20,792 Here you are. 273 00:40:27,216 --> 00:40:28,883 Thoroughbred English. 274 00:40:33,472 --> 00:40:36,516 We've got a beautiful sentence over the camp's entrance. 275 00:40:38,519 --> 00:40:43,690 You will also make one for the entrance to the stables. 276 00:40:46,318 --> 00:40:50,905 On the back of a horse lies the paradise of Earth. 277 00:40:55,661 --> 00:40:56,661 I see 278 00:40:58,456 --> 00:41:00,498 that you put on some weight. 279 00:41:02,668 --> 00:41:04,794 You're a true pretender now. 280 00:41:06,672 --> 00:41:08,465 Eat, eat. 281 00:41:08,966 --> 00:41:13,344 After all, you are our only entertainment. 282 00:41:13,971 --> 00:41:15,680 When we get bored with you, 283 00:41:17,016 --> 00:41:21,769 you will show us how a true Pole loses. 284 00:41:25,649 --> 00:41:27,567 You are the best in that. 285 00:41:28,861 --> 00:41:29,861 Right? 286 00:42:01,435 --> 00:42:02,852 In order. Thanks. 287 00:42:05,481 --> 00:42:06,481 Move. 288 00:44:30,042 --> 00:44:33,586 I'm afraid I don't have good news. 289 00:44:36,632 --> 00:44:37,632 Typhoid. 290 00:44:39,677 --> 00:44:40,760 It's impossible. 291 00:44:41,887 --> 00:44:42,887 He never... 292 00:44:44,515 --> 00:44:46,182 He seldom went outside. 293 00:44:48,143 --> 00:44:51,688 Please forgive me, but... 294 00:44:53,232 --> 00:44:58,611 Did he contact the prisoners or touch things from the camp? 295 00:45:00,739 --> 00:45:03,574 No, doctor. 296 00:45:04,993 --> 00:45:06,244 Can we do something? 297 00:45:09,581 --> 00:45:10,790 Anything? 298 00:45:12,084 --> 00:45:13,793 Well... 299 00:45:15,003 --> 00:45:19,257 We need to start the treatment and observation. 300 00:47:06,615 --> 00:47:08,616 What are you doing here? 301 00:47:21,380 --> 00:47:24,298 My dad used to say that before birth we are all angels 302 00:47:25,634 --> 00:47:27,074 and then we fall down here, to Earth. 303 00:47:32,391 --> 00:47:34,809 Only the best of us are going back up. 304 00:47:42,901 --> 00:47:44,151 Where is your dad? 305 00:47:49,074 --> 00:47:50,408 Can you see that star? 306 00:48:02,838 --> 00:48:05,673 I think your father looks down and is proud of you. 307 00:48:29,448 --> 00:48:31,449 I think I should stop fighting. 308 00:48:33,243 --> 00:48:34,952 This here is not a sport. 309 00:48:43,462 --> 00:48:45,046 These are not your fights anymore. 310 00:48:47,341 --> 00:48:48,716 You fight for us. 311 00:48:49,718 --> 00:48:50,718 Instead of us. 312 00:51:38,011 --> 00:51:39,136 Undress! 313 00:51:39,638 --> 00:51:41,514 Put the clothes beside you. 314 00:51:42,182 --> 00:51:44,433 You will get them back after a shower. 315 00:51:45,352 --> 00:51:49,105 And then a warm meal. 316 00:51:49,606 --> 00:51:50,606 Move! 317 00:52:23,515 --> 00:52:24,515 Officer! 318 00:52:27,602 --> 00:52:29,979 She tried to smuggle food for the Poles. 319 00:52:30,188 --> 00:52:31,188 Stop! 320 00:52:34,609 --> 00:52:36,193 Undress! 321 00:52:36,611 --> 00:52:39,655 Or I will shoot you like a dog! 322 00:52:41,032 --> 00:52:42,199 Undress. 323 00:52:44,202 --> 00:52:45,327 Faster! 324 00:52:46,496 --> 00:52:50,166 We won't wait all night! 325 00:53:56,441 --> 00:53:57,483 They killed her. 326 00:53:58,109 --> 00:53:59,235 They killed Helcia. 327 00:54:01,279 --> 00:54:02,529 They killed her... 328 00:54:12,332 --> 00:54:13,332 They didn't kill her. 329 00:54:15,418 --> 00:54:17,711 She will never die if you remember her. 330 00:54:18,630 --> 00:54:21,257 She will live here and here. 331 00:54:33,812 --> 00:54:36,230 Now run to work before they realize you're gone. 332 00:55:11,850 --> 00:55:13,475 - Sister? - Yes? 333 00:55:14,519 --> 00:55:16,395 Shouldn't I get a tetanus shot? 334 00:55:16,521 --> 00:55:18,605 Yes, of course. 335 00:55:25,655 --> 00:55:28,324 I see you've got a young assistant. 336 00:55:28,491 --> 00:55:30,326 He's a lover of German poetry. 337 00:55:31,786 --> 00:55:32,786 Come here. 338 00:55:44,841 --> 00:55:47,801 Hello, little nurse helper. 339 00:55:50,597 --> 00:55:52,514 Give the syringe to the boy. 340 00:56:11,576 --> 00:56:13,911 You must stick it at the right angle. 341 00:56:14,245 --> 00:56:15,245 Here. 342 00:56:17,457 --> 00:56:18,457 Not in the vein. 343 00:56:20,585 --> 00:56:21,919 You could have killed me. 344 00:56:26,925 --> 00:56:28,217 What's your name? 345 00:56:30,428 --> 00:56:31,428 Janek. 346 00:56:35,600 --> 00:56:36,934 You'd like to kill me, right? 347 00:56:38,937 --> 00:56:40,479 Do you believe in God? 348 00:56:45,944 --> 00:56:47,361 I killed a lot of people. 349 00:56:48,405 --> 00:56:50,489 Would God allow for that if he existed? 350 00:56:51,825 --> 00:56:53,450 I could have died today. 351 00:56:54,869 --> 00:56:56,036 Yet here I am. 352 00:56:58,540 --> 00:57:01,542 Maybe that's what it's all about? 353 00:57:03,920 --> 00:57:05,462 Maybe that's his plan? 354 00:57:06,464 --> 00:57:09,341 He takes away the most precious things and lets you live on. 355 00:57:11,594 --> 00:57:12,594 You don't have to. 356 00:57:16,516 --> 00:57:17,516 What? 357 00:57:22,480 --> 00:57:23,897 You don't have to do this. 358 00:57:38,788 --> 00:57:40,664 He used to be a German champ. 359 00:57:41,416 --> 00:57:42,958 He's called Hammerschlag. 360 00:57:44,002 --> 00:57:45,669 One punch and that's it. 361 00:57:53,678 --> 00:57:55,888 This is neither mine nor yours weight. 362 00:57:57,015 --> 00:57:58,765 Come, once again around the block. 363 00:58:05,899 --> 00:58:07,357 Did I understand that well? 364 00:58:09,861 --> 00:58:11,820 You want to fight with a German champ? 365 00:58:12,947 --> 00:58:14,698 With our Hammerschlag? 366 00:58:22,832 --> 00:58:26,877 German shouldn't have to get his hand dirty. 367 00:58:30,924 --> 00:58:32,049 I have to win. 368 00:58:35,053 --> 00:58:36,053 And I will. 369 00:58:37,680 --> 00:58:39,431 Only you know that. 370 00:58:40,475 --> 00:58:43,435 In exchange you want me to release the boy. 371 00:58:45,063 --> 00:58:46,563 What if I say no? 372 00:58:48,858 --> 00:58:49,900 No more fights. 373 00:58:56,783 --> 00:59:01,745 Why would you even think that it is possible? 374 00:59:02,580 --> 00:59:04,623 You can do anything, sir. 375 00:59:11,631 --> 00:59:12,631 Let it be so. 376 00:59:13,091 --> 00:59:14,633 Take him away. 377 00:59:24,936 --> 00:59:25,936 You were right. 378 00:59:26,646 --> 00:59:28,897 Our boys like his fights. 379 00:59:29,941 --> 00:59:33,443 But his wins embolden the prisoners, 380 00:59:33,528 --> 00:59:35,279 strengthen the resistance. 381 00:59:35,947 --> 00:59:41,410 Maybe we should hang him before today's roll call? 382 00:59:42,412 --> 00:59:45,622 There's no need to create a martyr. 383 00:59:49,002 --> 00:59:53,130 Find a boxer who can replace him, 384 00:59:54,507 --> 00:59:57,467 beginning with the visit of our guests from Neuengamme. 385 00:59:58,595 --> 01:00:02,472 Prisoner 77 will get what he wants. 386 01:00:03,600 --> 01:00:05,976 The fight will happen today. 387 01:00:06,561 --> 01:00:07,978 On hard ground. 388 01:00:09,480 --> 01:00:10,897 Every prisoner should see this. 389 01:00:12,108 --> 01:00:13,108 Are you sure? 390 01:00:14,027 --> 01:00:16,153 He didn't lose a single fight. 391 01:00:22,869 --> 01:00:23,869 Did you know, 392 01:00:26,706 --> 01:00:29,499 that way back the flakes in these bowls 393 01:00:29,792 --> 01:00:33,128 were made of crushed human bones? 394 01:00:40,928 --> 01:00:43,930 Make sure that a pure-bred stallion wins this fight. 395 01:00:46,392 --> 01:00:47,643 Attention! Attention! 396 01:00:50,605 --> 01:00:51,855 Gentlemen! 397 01:00:52,023 --> 01:00:54,524 A real sensation awaits you tonight! 398 01:00:54,692 --> 01:00:57,194 A fight for multiweight championship of Auschwitz camp. 399 01:00:57,528 --> 01:00:59,863 The unbroken 77 400 01:01:00,865 --> 01:01:03,659 will fight with the invincible Hammerschlag. 401 01:01:16,089 --> 01:01:17,089 Have you seen Janek? 402 01:01:17,799 --> 01:01:18,799 No. 403 01:01:55,586 --> 01:01:57,254 This is going to be a good fight. 404 01:01:57,964 --> 01:01:59,089 Let the better one win. 405 01:02:07,890 --> 01:02:08,890 Are you ready? 406 01:02:09,934 --> 01:02:10,934 Ready? 407 01:02:11,811 --> 01:02:12,811 Box! 408 01:02:37,962 --> 01:02:39,796 Back off! To your corners! 409 01:02:42,133 --> 01:02:44,176 Pick the ring up. Everything OK? 410 01:02:48,097 --> 01:02:49,097 Box! 411 01:03:39,232 --> 01:03:40,232 It's going good. 412 01:04:15,226 --> 01:04:16,393 Round two! 413 01:04:49,010 --> 01:04:50,010 What's wrong? 414 01:04:50,803 --> 01:04:52,762 Line up! Hurry! 415 01:04:54,015 --> 01:04:56,141 Faster! Form a line! 416 01:04:57,810 --> 01:04:59,811 - Faster! - Leave him, he's got enough. 417 01:05:01,230 --> 01:05:03,773 Line up! 418 01:05:21,834 --> 01:05:22,876 I want to fight. 419 01:05:27,715 --> 01:05:30,967 I can fight. Let me. 420 01:06:13,010 --> 01:06:14,010 Not with him. 421 01:06:16,305 --> 01:06:17,847 I will not touch him. 422 01:06:19,016 --> 01:06:23,103 So he will first shoot him, then you. 423 01:06:30,486 --> 01:06:31,861 No, not with him. 424 01:06:43,916 --> 01:06:44,916 Shoot him. 425 01:06:47,336 --> 01:06:48,336 Punch me. 426 01:06:48,838 --> 01:06:49,838 Janek. 427 01:06:52,550 --> 01:06:53,550 Punch me. 428 01:06:57,054 --> 01:06:58,054 Punch me! 429 01:06:59,849 --> 01:07:02,183 Don't act like a brat and punch me! 430 01:07:02,435 --> 01:07:03,435 Shoot! 431 01:07:09,150 --> 01:07:10,150 Janek! 432 01:07:52,902 --> 01:07:59,074 You will experience great sights here. 433 01:08:01,243 --> 01:08:02,243 Here. 434 01:08:21,430 --> 01:08:26,101 And the winner is... 435 01:08:29,939 --> 01:08:31,606 CHAMPION 436 01:11:46,677 --> 01:11:47,677 Shit. 437 01:12:12,202 --> 01:12:13,328 Go... 438 01:12:15,039 --> 01:12:16,164 ...to work! 439 01:15:31,318 --> 01:15:36,739 Dear officers and guests from Neuengamme. 440 01:15:37,783 --> 01:15:40,701 Especially for you, the invincible... 441 01:15:41,495 --> 01:15:43,079 Champion Hammerschlag 442 01:15:44,373 --> 01:15:47,959 versus Prisoner 934. 443 01:15:50,754 --> 01:15:52,713 Round one, the ring is free! 444 01:15:56,843 --> 01:15:57,843 Box! 445 01:15:58,762 --> 01:16:00,846 I give him two minutes, guys. 446 01:16:33,422 --> 01:16:35,965 I know him! That's Teddy! 447 01:16:37,050 --> 01:16:40,928 I was a referee in his fight before the war. 448 01:16:42,139 --> 01:16:44,765 This is going to be interesting. 449 01:16:45,767 --> 01:16:47,453 Gentlemen, let's make bets. 450 01:16:47,477 --> 01:16:49,937 Gentlemen, let's make bets. 451 01:16:59,406 --> 01:17:00,489 All for Teddy. 452 01:17:27,476 --> 01:17:29,560 Come on, Teddy! 453 01:17:30,896 --> 01:17:31,896 Box! 454 01:17:52,042 --> 01:17:53,167 Amazing! 455 01:20:15,185 --> 01:20:16,644 Here's... 456 01:20:17,729 --> 01:20:21,649 The multiweight world champion... 457 01:20:21,983 --> 01:20:25,110 of the Auschwitz concentration camp... 458 01:20:25,362 --> 01:20:28,239 Number 77! 459 01:21:15,745 --> 01:21:16,912 Transfer him to us. 460 01:21:18,999 --> 01:21:19,999 Please. 461 01:21:59,414 --> 01:22:02,374 Lately I've got the same dream every night. 462 01:22:08,965 --> 01:22:11,926 I'm in an empty, dark house. 463 01:22:13,970 --> 01:22:17,783 On its walls hang hundreds of portraits 464 01:22:17,807 --> 01:22:19,308 with faces full of fear and hate. 465 01:22:21,269 --> 01:22:23,938 When I want to take them off, 466 01:22:24,731 --> 01:22:26,857 it turns out those are not portraits, but windows. 467 01:22:31,821 --> 01:22:32,821 Tell me, boxer. 468 01:22:34,491 --> 01:22:36,158 How it feels to be a champion? 469 01:22:37,202 --> 01:22:38,869 I'm not a champion. 470 01:22:41,247 --> 01:22:42,247 Not yet. 471 01:22:47,295 --> 01:22:48,295 Our guest, 472 01:22:49,756 --> 01:22:51,882 commander of the Neuengamme camp, 473 01:22:53,343 --> 01:22:55,302 asked us to transfer you. 474 01:22:57,055 --> 01:22:58,889 Now you will fight for him. 475 01:23:06,022 --> 01:23:07,189 You are leaving Auschwitz. 476 01:23:33,883 --> 01:23:35,426 This is from someone, 477 01:23:37,095 --> 01:23:39,972 who understood your sport far better than me. 478 01:23:50,817 --> 01:23:51,817 Some day 479 01:23:53,445 --> 01:23:54,987 all of this will end. 480 01:23:56,906 --> 01:23:58,073 Where will you go? 481 01:24:02,996 --> 01:24:04,163 I'll find a new home. 482 01:24:16,468 --> 01:24:18,927 And when you find it... 483 01:24:21,347 --> 01:24:23,098 Do you know who will you be? 484 01:24:30,565 --> 01:24:32,024 I don't know who will I be. 485 01:24:37,238 --> 01:24:38,572 But I know for sure... 486 01:24:41,451 --> 01:24:42,534 I always knew. 487 01:24:45,288 --> 01:24:46,330 Who I want to be. 488 01:25:31,876 --> 01:25:34,628 Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski after being transferred from 489 01:25:34,671 --> 01:25:37,172 KL Auschwitz continued boxing fights in concentration camps. 490 01:25:39,008 --> 01:25:41,718 After being liberated by the Allied forces, he returned to Poland 491 01:25:41,928 --> 01:25:44,763 and made a dream come true... 29319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.