Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,337 --> 00:01:33,467
THE CHAMPION
2
00:02:32,527 --> 00:02:33,777
Name and occupation?
3
00:02:37,365 --> 00:02:38,615
Name and occupation?
4
00:02:43,246 --> 00:02:44,788
Name and occupation?
5
00:02:49,377 --> 00:02:52,254
Attention! Caps off!
6
00:02:56,217 --> 00:02:57,217
Let's go.
7
00:03:06,728 --> 00:03:10,147
You're the first to arrive
to a German concentration camp.
8
00:03:13,651 --> 00:03:17,988
Tomorrow you will start
renovating the barracks.
9
00:03:20,491 --> 00:03:23,327
The young ones will go to the joinery.
10
00:03:25,788 --> 00:03:27,915
If there are Jews here,
11
00:03:29,000 --> 00:03:32,294
they cannot live longer than two weeks.
12
00:03:33,671 --> 00:03:35,881
Priests - one month,
13
00:03:36,466 --> 00:03:38,258
the rest - three months.
14
00:03:39,928 --> 00:03:43,222
For such enemies of the Third Reich
like you,
15
00:03:43,681 --> 00:03:45,599
there will be no favours
16
00:03:46,517 --> 00:03:48,143
and no mercy.
17
00:03:49,938 --> 00:03:55,442
There is no other way out
than through the crematorium chimney.
18
00:03:56,069 --> 00:03:59,029
Forget about your wives, your children
19
00:03:59,739 --> 00:04:01,073
and your families.
20
00:04:02,700 --> 00:04:05,702
You are no longer human beings for us.
21
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
Give it to me.
22
00:07:18,688 --> 00:07:20,230
Only half of them during the night.
23
00:07:22,567 --> 00:07:25,235
We'll steal civilian clothes
from the depot.
24
00:07:26,821 --> 00:07:29,489
Then we'll dismantle the fence.
25
00:07:30,992 --> 00:07:32,993
I ran away three times
from the Bolsheviks.
26
00:07:33,953 --> 00:07:35,328
Germans shouldn't be harder.
27
00:07:36,831 --> 00:07:38,415
First, we'll come...
28
00:07:41,711 --> 00:07:42,711
Back to work!
29
00:08:05,401 --> 00:08:06,776
Stand up!
30
00:08:13,367 --> 00:08:14,534
To work!
31
00:08:18,873 --> 00:08:20,040
Out, dogs!
32
00:09:04,043 --> 00:09:05,210
I know you.
33
00:09:05,753 --> 00:09:07,212
You were in Legia club.
34
00:09:08,714 --> 00:09:11,299
They called you "Teddy",
like an American boxer.
35
00:09:14,637 --> 00:09:17,055
I've seen your fight
for the Polish championship.
36
00:09:17,598 --> 00:09:19,099
What else have you seen?
37
00:09:21,102 --> 00:09:23,019
You should have won for points.
38
00:09:26,399 --> 00:09:28,942
For points?
I didn't lose because of points...
39
00:09:38,828 --> 00:09:40,495
You were the best in Warsaw.
40
00:09:44,709 --> 00:09:45,834
Look around.
41
00:09:46,627 --> 00:09:48,420
There's no Legia and no Warsaw here.
42
00:09:48,838 --> 00:09:50,130
No one is best here.
43
00:09:52,633 --> 00:09:55,051
I'd guard my food better if I were you.
44
00:10:07,523 --> 00:10:11,776
The roof over attic
will be a sewing workshop.
45
00:10:12,486 --> 00:10:14,029
Find two able girls.
46
00:10:16,741 --> 00:10:19,159
Rudi, my love.
47
00:10:21,495 --> 00:10:24,581
My dear, to live and to die here.
48
00:10:26,667 --> 00:10:27,709
Put it here.
49
00:10:28,711 --> 00:10:31,046
Don't get anything dirty, you Pole.
50
00:11:13,547 --> 00:11:16,216
Number 77 reporting.
51
00:11:21,972 --> 00:11:23,264
Albrecht Dürer.
52
00:11:26,894 --> 00:11:28,895
"Angel with a key to the abyss."
53
00:12:22,700 --> 00:12:25,201
You still don't understand?
It was for you.
54
00:12:26,287 --> 00:12:28,204
Eat.
55
00:12:29,832 --> 00:12:31,124
Attention!
56
00:12:31,917 --> 00:12:34,669
You thought I will allow for a theft?
57
00:12:35,296 --> 00:12:36,921
- Take them.
- Yes, sir!
58
00:12:40,050 --> 00:12:43,136
- Out, dogs!
- Faster!
59
00:12:56,192 --> 00:12:57,192
Clean up!
60
00:12:58,736 --> 00:12:59,736
Next!
61
00:12:59,820 --> 00:13:01,112
- Faster!
- Forward!
62
00:13:01,238 --> 00:13:02,238
Come on!
63
00:13:11,207 --> 00:13:12,207
Apple on your head.
64
00:13:27,223 --> 00:13:28,223
Apple.
65
00:13:40,611 --> 00:13:43,091
"He is not afraid of the mountains
among which he has grown..."
66
00:13:43,989 --> 00:13:46,282
"...should last a year at our cabin door."
67
00:13:47,952 --> 00:13:49,619
William Tell by Schiller.
68
00:13:50,371 --> 00:13:52,080
Where did you learn this?
69
00:13:52,498 --> 00:13:54,165
We read it at home.
70
00:14:11,141 --> 00:14:13,768
Twenty five lashes each.
71
00:14:14,812 --> 00:14:17,021
They need to feel the power
of German poetry.
72
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Then to penal company.
73
00:14:20,234 --> 00:14:22,402
Sir,
74
00:14:23,028 --> 00:14:26,698
I've already filled out five
death reports, not four.
75
00:14:34,748 --> 00:14:35,748
You!
76
00:14:39,753 --> 00:14:40,753
Yes, you.
77
00:14:42,423 --> 00:14:43,423
Your cap.
78
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
Bring it.
79
00:14:56,061 --> 00:14:57,061
Help him.
80
00:15:00,733 --> 00:15:01,774
You got their numbers?
81
00:15:02,943 --> 00:15:03,943
Yes.
82
00:15:04,028 --> 00:15:06,237
Five bodies 5 marks each.
83
00:15:06,780 --> 00:15:09,282
That is 25 marks altogether.
84
00:15:10,951 --> 00:15:11,951
Write it down.
85
00:15:12,328 --> 00:15:14,787
Escape attempt.
86
00:15:15,122 --> 00:15:16,748
That will be 55 marks.
87
00:15:17,166 --> 00:15:18,166
Yes, sir!
88
00:15:19,835 --> 00:15:21,711
You count.
89
00:15:24,173 --> 00:15:25,173
One.
90
00:15:25,966 --> 00:15:26,966
Two.
91
00:15:27,968 --> 00:15:28,968
Three.
92
00:15:29,887 --> 00:15:30,887
Four.
93
00:15:31,388 --> 00:15:32,388
Five.
94
00:15:33,223 --> 00:15:34,223
Six.
95
00:15:35,225 --> 00:15:36,225
Seven.
96
00:15:37,269 --> 00:15:38,269
Eight.
97
00:15:39,063 --> 00:15:40,063
Nine.
98
00:15:41,065 --> 00:15:42,065
Ten.
99
00:15:42,775 --> 00:15:43,775
Eleven.
100
00:15:44,860 --> 00:15:45,860
Twelve.
101
00:15:46,654 --> 00:15:47,654
Thirteen.
102
00:15:49,490 --> 00:15:50,490
Fourteen.
103
00:15:51,116 --> 00:15:52,116
Fifteen.
104
00:15:53,035 --> 00:15:54,035
Sixteen.
105
00:15:54,787 --> 00:15:55,787
Seventeen.
106
00:17:03,564 --> 00:17:05,023
Undress.
107
00:17:06,191 --> 00:17:07,984
Put the clothes beside you.
108
00:17:13,240 --> 00:17:15,491
You will get them back after a bath.
109
00:17:16,452 --> 00:17:20,163
Then you will get a warm meal.
110
00:17:20,831 --> 00:17:21,831
Move!
111
00:17:26,045 --> 00:17:27,045
Where are we going to?
112
00:17:42,895 --> 00:17:45,063
Drown out the noise.
113
00:18:50,671 --> 00:18:51,671
Get to work!
114
00:18:54,299 --> 00:18:55,341
Hold the barrow.
115
00:18:58,262 --> 00:18:59,262
Stand up!
116
00:18:59,346 --> 00:19:01,139
Punch him the hardest you can.
117
00:19:01,181 --> 00:19:04,559
If he goes down, the sausage is yours.
118
00:19:17,364 --> 00:19:18,364
Now your turn.
119
00:19:27,416 --> 00:19:28,624
Bravo!
120
00:19:36,216 --> 00:19:37,341
Not so fast.
121
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
This is the first round.
122
00:19:41,346 --> 00:19:43,139
Who's next?
123
00:19:45,058 --> 00:19:46,350
This one.
124
00:20:02,409 --> 00:20:03,409
Punch.
125
00:20:10,584 --> 00:20:12,543
What the hell?
126
00:20:21,678 --> 00:20:22,678
Wait!
127
00:20:24,389 --> 00:20:25,389
I will try.
128
00:20:29,019 --> 00:20:30,019
You got fat.
129
00:20:35,651 --> 00:20:37,693
- Thief!
- Wait a moment.
130
00:20:38,779 --> 00:20:40,738
If he loses, he's yours.
131
00:20:42,032 --> 00:20:43,741
If he wins, he'll get the bread.
132
00:20:44,243 --> 00:20:45,618
- Alright?
- OK.
133
00:20:46,578 --> 00:20:47,703
Until first blood.
134
00:20:49,456 --> 00:20:50,456
Here.
135
00:20:55,545 --> 00:20:57,046
The ring is free!
136
00:20:58,632 --> 00:21:00,091
Fucking work!
137
00:21:02,427 --> 00:21:04,220
Fight him now.
138
00:21:53,145 --> 00:21:56,230
- No!
- Give him bread.
139
00:21:58,734 --> 00:22:00,151
At last, someone who can fight.
140
00:22:01,486 --> 00:22:02,737
Where did you fight?
141
00:22:03,488 --> 00:22:04,488
In Warsaw.
142
00:22:06,366 --> 00:22:09,618
Hamburg. Championship in 1938.
143
00:22:21,298 --> 00:22:24,175
And then he ducked, and punched.
144
00:22:24,343 --> 00:22:26,886
It was terrible.
I thought it's over for him.
145
00:22:59,252 --> 00:23:00,252
Eat.
146
00:23:25,737 --> 00:23:26,779
I need more food.
147
00:23:28,323 --> 00:23:29,323
And medicine.
148
00:23:32,869 --> 00:23:34,453
You need to earn them.
149
00:24:06,987 --> 00:24:08,821
Number 77...
150
00:24:15,704 --> 00:24:16,704
...reporting.
151
00:24:17,372 --> 00:24:18,539
Have you seen that?
152
00:24:19,624 --> 00:24:21,375
Just like I said.
153
00:24:22,002 --> 00:24:23,502
He's like a fog.
154
00:24:25,005 --> 00:24:28,632
We'll give him more food
and he'll fight the best boxers.
155
00:24:36,266 --> 00:24:37,391
The guys will love it.
156
00:24:43,690 --> 00:24:45,357
Nickname: Teddy.
157
00:24:46,610 --> 00:24:48,319
Also known as a gentleman boxer.
158
00:24:51,031 --> 00:24:53,032
The king of dodging from Warsaw.
159
00:24:53,575 --> 00:24:57,411
Almost 100 fights in bantam
and feather weight.
160
00:24:58,663 --> 00:25:02,333
Fought twice
for the Polish championship.
161
00:25:05,045 --> 00:25:06,378
First time
162
00:25:07,631 --> 00:25:09,381
the fight didn't take place.
163
00:25:09,549 --> 00:25:11,425
Second time he lost.
164
00:25:15,597 --> 00:25:17,598
You don't look much like a champ.
165
00:25:19,851 --> 00:25:25,606
He looks more like a small chicken
that has been plucked from feathers.
166
00:25:28,568 --> 00:25:30,778
He won't last a few minutes.
167
00:25:31,988 --> 00:25:35,366
We can make bets
168
00:25:36,493 --> 00:25:37,743
how long will he last.
169
00:25:39,037 --> 00:25:40,037
Gentlemen,
170
00:25:40,914 --> 00:25:42,915
this is no secret,
171
00:25:44,000 --> 00:25:48,379
that last Sunday six our guys got drunk
172
00:25:49,089 --> 00:25:54,426
and made a brawl in a nearby village.
173
00:25:54,803 --> 00:25:57,721
Maybe we should organize
some entertainment
174
00:25:58,056 --> 00:26:02,643
instead of waiting for them
to get completely drunk again.
175
00:26:04,854 --> 00:26:05,854
We can try.
176
00:26:07,440 --> 00:26:12,111
Find someone
who won't prolong his agony.
177
00:26:14,948 --> 00:26:17,533
Gentlemen, capo Max or prisoner 77?
178
00:26:18,952 --> 00:26:20,869
Have you placed your bets?
179
00:26:23,498 --> 00:26:24,707
Yes, go ahead...
180
00:26:30,755 --> 00:26:31,880
Gentlemen!
181
00:26:32,507 --> 00:26:34,091
First round! The ring is free!
182
00:26:38,805 --> 00:26:39,930
- Ready?
- Yes.
183
00:26:40,599 --> 00:26:41,599
Ready?
184
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
Box!
185
00:27:07,959 --> 00:27:10,169
Stop! To your corners.
186
00:28:02,889 --> 00:28:04,181
You'll work here from now on.
187
00:28:05,558 --> 00:28:06,725
It's a light job.
188
00:28:08,186 --> 00:28:09,561
And you'll get food.
189
00:28:13,066 --> 00:28:14,525
What about medicine?
190
00:28:22,951 --> 00:28:24,159
Go to the SS ambulatory.
191
00:28:24,744 --> 00:28:26,078
I'll tell them you're expected.
192
00:28:26,579 --> 00:28:28,247
They'll put you on your legs again.
193
00:28:46,516 --> 00:28:47,516
Don't move.
194
00:28:49,102 --> 00:28:51,019
If I don't fix it,
there's gonna be problems.
195
00:28:51,688 --> 00:28:52,688
This is Helcia.
196
00:28:53,565 --> 00:28:54,773
Say hi to Mr. Boxer.
197
00:28:59,028 --> 00:29:00,571
Her mother and father are dead.
198
00:29:01,990 --> 00:29:03,574
She helps me keep order here.
199
00:29:07,078 --> 00:29:08,871
You really beat that guard up.
200
00:29:10,623 --> 00:29:11,823
The whole camp heard about it.
201
00:29:19,632 --> 00:29:20,632
Finished.
202
00:29:24,679 --> 00:29:25,679
Thank you.
203
00:29:28,933 --> 00:29:29,975
I need medicine.
204
00:29:33,146 --> 00:29:34,146
For pneumonia.
205
00:29:50,872 --> 00:29:51,997
This should help.
206
00:29:56,169 --> 00:29:57,252
You'll help too.
207
00:30:07,055 --> 00:30:09,348
Give this to Mordechai.
From hospital.
208
00:30:11,684 --> 00:30:13,018
He'll need it more.
209
00:30:18,983 --> 00:30:19,983
Hey, boxer!
210
00:31:01,192 --> 00:31:02,901
What if he was catholic?
211
00:31:03,403 --> 00:31:04,880
Our Rabbi said:
212
00:31:04,904 --> 00:31:06,173
if you can, go pray
on meadows and fields.
213
00:31:06,197 --> 00:31:07,837
If you can, go pray
on meadows and fields.
214
00:31:08,032 --> 00:31:11,910
We are all like blades of grass,
born of the same soil.
215
00:31:13,079 --> 00:31:14,913
They don't look like
they can go somewhere.
216
00:31:17,417 --> 00:31:18,876
Because they can't.
217
00:31:23,339 --> 00:31:24,339
Congratulations.
218
00:31:29,095 --> 00:31:30,262
We've only got aspirin
219
00:31:32,348 --> 00:31:33,724
and some bandages.
220
00:31:35,935 --> 00:31:37,019
You could help out.
221
00:31:38,730 --> 00:31:40,290
I'm supposed to carry medicine for you?
222
00:31:42,108 --> 00:31:43,358
I can't risk it now.
223
00:31:44,110 --> 00:31:47,112
The boy will last a week or two
on the construction site.
224
00:31:47,405 --> 00:31:50,449
We can transfer him to sister Maria,
to the SS ambulatory.
225
00:31:50,825 --> 00:31:52,451
She will take care of him.
226
00:32:03,004 --> 00:32:04,004
Dad?
227
00:32:07,717 --> 00:32:08,717
Dad!
228
00:32:10,762 --> 00:32:11,762
Yes?
229
00:32:11,804 --> 00:32:13,388
Can I show you something?
230
00:32:29,072 --> 00:32:33,325
Why did the Uhlan of Rhine lose
with the black American?
231
00:32:36,454 --> 00:32:39,998
- It's easy, his coach was a Jew.
- Gerhard...
232
00:32:42,502 --> 00:32:45,295
He looks like he doesn't want to win.
233
00:32:46,798 --> 00:32:48,340
That was a conspiracy.
234
00:32:50,760 --> 00:32:52,052
You have to understand that.
235
00:32:56,349 --> 00:32:59,267
Boxing is a peasant sport.
236
00:33:01,270 --> 00:33:03,105
Next week you've got
horse riding lessons.
237
00:33:03,856 --> 00:33:07,192
I've read that boxing is like chess,
238
00:33:07,360 --> 00:33:09,152
only one hundred times faster.
239
00:33:09,237 --> 00:33:11,822
Rudi, go to bed.
240
00:33:28,840 --> 00:33:30,507
What are you doing here?
241
00:33:35,054 --> 00:33:36,430
You don't look sick.
242
00:33:38,850 --> 00:33:42,144
Maybe you'd like to move
to the netherworld?
243
00:33:47,567 --> 00:33:49,192
I know people like you.
244
00:33:50,403 --> 00:33:53,071
You cling to life
with all your might.
245
00:34:02,415 --> 00:34:04,541
They can think you want to fight.
246
00:34:05,043 --> 00:34:07,586
That you want to win the war
with your fists.
247
00:34:08,296 --> 00:34:10,547
But you won't fool me.
248
00:34:12,425 --> 00:34:13,508
You want to live.
249
00:34:15,219 --> 00:34:17,554
Live...
250
00:34:54,926 --> 00:34:55,926
Take it.
251
00:34:56,135 --> 00:34:57,344
You didn't have to.
252
00:35:00,640 --> 00:35:03,308
I wanted to make sure
you don't lose in the first round.
253
00:35:19,075 --> 00:35:20,158
What about other fights?
254
00:35:22,203 --> 00:35:23,286
How to win them?
255
00:35:27,041 --> 00:35:30,418
First, find out
the opponent's weak spots.
256
00:35:32,088 --> 00:35:37,384
Then fight out a place
in the middle of the ring.
257
00:35:38,636 --> 00:35:41,596
But most of all, conserve your strength
for a difficult moment.
258
00:35:47,395 --> 00:35:48,979
What if he fights unfair?
259
00:35:59,407 --> 00:36:00,657
Long time ago,
260
00:36:02,535 --> 00:36:03,994
in ancient Olympia,
261
00:36:06,038 --> 00:36:08,707
on a third full moon
after the summer solstice,
262
00:36:10,543 --> 00:36:12,419
Zeus established the olympic games.
263
00:36:15,047 --> 00:36:18,341
All participants had to swear a vow
under his statue
264
00:36:21,012 --> 00:36:23,263
that they will sleep on bare ground,
265
00:36:25,558 --> 00:36:28,059
wear only animal skins
266
00:36:31,189 --> 00:36:33,273
and bathe in cold waters of a stream.
267
00:36:35,026 --> 00:36:37,360
But the most important thing
268
00:36:38,029 --> 00:36:40,614
was to fight according to the rule
of equal rights,
269
00:36:44,410 --> 00:36:45,744
respect the opponent
270
00:36:47,496 --> 00:36:48,747
and respect oneself.
271
00:36:53,628 --> 00:36:55,629
Only then you can truly win.
272
00:40:19,750 --> 00:40:20,792
Here you are.
273
00:40:27,216 --> 00:40:28,883
Thoroughbred English.
274
00:40:33,472 --> 00:40:36,516
We've got a beautiful sentence
over the camp's entrance.
275
00:40:38,519 --> 00:40:43,690
You will also make one
for the entrance to the stables.
276
00:40:46,318 --> 00:40:50,905
On the back of a horse
lies the paradise of Earth.
277
00:40:55,661 --> 00:40:56,661
I see
278
00:40:58,456 --> 00:41:00,498
that you put on some weight.
279
00:41:02,668 --> 00:41:04,794
You're a true pretender now.
280
00:41:06,672 --> 00:41:08,465
Eat, eat.
281
00:41:08,966 --> 00:41:13,344
After all, you are
our only entertainment.
282
00:41:13,971 --> 00:41:15,680
When we get bored with you,
283
00:41:17,016 --> 00:41:21,769
you will show us how a true Pole loses.
284
00:41:25,649 --> 00:41:27,567
You are the best in that.
285
00:41:28,861 --> 00:41:29,861
Right?
286
00:42:01,435 --> 00:42:02,852
In order. Thanks.
287
00:42:05,481 --> 00:42:06,481
Move.
288
00:44:30,042 --> 00:44:33,586
I'm afraid I don't have good news.
289
00:44:36,632 --> 00:44:37,632
Typhoid.
290
00:44:39,677 --> 00:44:40,760
It's impossible.
291
00:44:41,887 --> 00:44:42,887
He never...
292
00:44:44,515 --> 00:44:46,182
He seldom went outside.
293
00:44:48,143 --> 00:44:51,688
Please forgive me, but...
294
00:44:53,232 --> 00:44:58,611
Did he contact the prisoners
or touch things from the camp?
295
00:45:00,739 --> 00:45:03,574
No, doctor.
296
00:45:04,993 --> 00:45:06,244
Can we do something?
297
00:45:09,581 --> 00:45:10,790
Anything?
298
00:45:12,084 --> 00:45:13,793
Well...
299
00:45:15,003 --> 00:45:19,257
We need to start the treatment
and observation.
300
00:47:06,615 --> 00:47:08,616
What are you doing here?
301
00:47:21,380 --> 00:47:24,298
My dad used to say that before birth
we are all angels
302
00:47:25,634 --> 00:47:27,074
and then we fall down here,
to Earth.
303
00:47:32,391 --> 00:47:34,809
Only the best of us are going back up.
304
00:47:42,901 --> 00:47:44,151
Where is your dad?
305
00:47:49,074 --> 00:47:50,408
Can you see that star?
306
00:48:02,838 --> 00:48:05,673
I think your father looks down
and is proud of you.
307
00:48:29,448 --> 00:48:31,449
I think I should stop fighting.
308
00:48:33,243 --> 00:48:34,952
This here is not a sport.
309
00:48:43,462 --> 00:48:45,046
These are not your fights anymore.
310
00:48:47,341 --> 00:48:48,716
You fight for us.
311
00:48:49,718 --> 00:48:50,718
Instead of us.
312
00:51:38,011 --> 00:51:39,136
Undress!
313
00:51:39,638 --> 00:51:41,514
Put the clothes beside you.
314
00:51:42,182 --> 00:51:44,433
You will get them back after a shower.
315
00:51:45,352 --> 00:51:49,105
And then a warm meal.
316
00:51:49,606 --> 00:51:50,606
Move!
317
00:52:23,515 --> 00:52:24,515
Officer!
318
00:52:27,602 --> 00:52:29,979
She tried to smuggle food
for the Poles.
319
00:52:30,188 --> 00:52:31,188
Stop!
320
00:52:34,609 --> 00:52:36,193
Undress!
321
00:52:36,611 --> 00:52:39,655
Or I will shoot you like a dog!
322
00:52:41,032 --> 00:52:42,199
Undress.
323
00:52:44,202 --> 00:52:45,327
Faster!
324
00:52:46,496 --> 00:52:50,166
We won't wait all night!
325
00:53:56,441 --> 00:53:57,483
They killed her.
326
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
They killed Helcia.
327
00:54:01,279 --> 00:54:02,529
They killed her...
328
00:54:12,332 --> 00:54:13,332
They didn't kill her.
329
00:54:15,418 --> 00:54:17,711
She will never die if you remember her.
330
00:54:18,630 --> 00:54:21,257
She will live here and here.
331
00:54:33,812 --> 00:54:36,230
Now run to work
before they realize you're gone.
332
00:55:11,850 --> 00:55:13,475
- Sister?
- Yes?
333
00:55:14,519 --> 00:55:16,395
Shouldn't I get a tetanus shot?
334
00:55:16,521 --> 00:55:18,605
Yes, of course.
335
00:55:25,655 --> 00:55:28,324
I see you've got a young assistant.
336
00:55:28,491 --> 00:55:30,326
He's a lover of German poetry.
337
00:55:31,786 --> 00:55:32,786
Come here.
338
00:55:44,841 --> 00:55:47,801
Hello, little nurse helper.
339
00:55:50,597 --> 00:55:52,514
Give the syringe to the boy.
340
00:56:11,576 --> 00:56:13,911
You must stick it at the right angle.
341
00:56:14,245 --> 00:56:15,245
Here.
342
00:56:17,457 --> 00:56:18,457
Not in the vein.
343
00:56:20,585 --> 00:56:21,919
You could have killed me.
344
00:56:26,925 --> 00:56:28,217
What's your name?
345
00:56:30,428 --> 00:56:31,428
Janek.
346
00:56:35,600 --> 00:56:36,934
You'd like to kill me, right?
347
00:56:38,937 --> 00:56:40,479
Do you believe in God?
348
00:56:45,944 --> 00:56:47,361
I killed a lot of people.
349
00:56:48,405 --> 00:56:50,489
Would God allow for that
if he existed?
350
00:56:51,825 --> 00:56:53,450
I could have died today.
351
00:56:54,869 --> 00:56:56,036
Yet here I am.
352
00:56:58,540 --> 00:57:01,542
Maybe that's what it's all about?
353
00:57:03,920 --> 00:57:05,462
Maybe that's his plan?
354
00:57:06,464 --> 00:57:09,341
He takes away the most precious things
and lets you live on.
355
00:57:11,594 --> 00:57:12,594
You don't have to.
356
00:57:16,516 --> 00:57:17,516
What?
357
00:57:22,480 --> 00:57:23,897
You don't have to do this.
358
00:57:38,788 --> 00:57:40,664
He used to be a German champ.
359
00:57:41,416 --> 00:57:42,958
He's called Hammerschlag.
360
00:57:44,002 --> 00:57:45,669
One punch and that's it.
361
00:57:53,678 --> 00:57:55,888
This is neither mine nor yours weight.
362
00:57:57,015 --> 00:57:58,765
Come, once again around the block.
363
00:58:05,899 --> 00:58:07,357
Did I understand that well?
364
00:58:09,861 --> 00:58:11,820
You want to fight with a German champ?
365
00:58:12,947 --> 00:58:14,698
With our Hammerschlag?
366
00:58:22,832 --> 00:58:26,877
German shouldn't have to
get his hand dirty.
367
00:58:30,924 --> 00:58:32,049
I have to win.
368
00:58:35,053 --> 00:58:36,053
And I will.
369
00:58:37,680 --> 00:58:39,431
Only you know that.
370
00:58:40,475 --> 00:58:43,435
In exchange you want me
to release the boy.
371
00:58:45,063 --> 00:58:46,563
What if I say no?
372
00:58:48,858 --> 00:58:49,900
No more fights.
373
00:58:56,783 --> 00:59:01,745
Why would you even think
that it is possible?
374
00:59:02,580 --> 00:59:04,623
You can do anything, sir.
375
00:59:11,631 --> 00:59:12,631
Let it be so.
376
00:59:13,091 --> 00:59:14,633
Take him away.
377
00:59:24,936 --> 00:59:25,936
You were right.
378
00:59:26,646 --> 00:59:28,897
Our boys like his fights.
379
00:59:29,941 --> 00:59:33,443
But his wins embolden the prisoners,
380
00:59:33,528 --> 00:59:35,279
strengthen the resistance.
381
00:59:35,947 --> 00:59:41,410
Maybe we should hang him
before today's roll call?
382
00:59:42,412 --> 00:59:45,622
There's no need to create a martyr.
383
00:59:49,002 --> 00:59:53,130
Find a boxer who can replace him,
384
00:59:54,507 --> 00:59:57,467
beginning with the visit of our guests
from Neuengamme.
385
00:59:58,595 --> 01:00:02,472
Prisoner 77 will get what he wants.
386
01:00:03,600 --> 01:00:05,976
The fight will happen today.
387
01:00:06,561 --> 01:00:07,978
On hard ground.
388
01:00:09,480 --> 01:00:10,897
Every prisoner should see this.
389
01:00:12,108 --> 01:00:13,108
Are you sure?
390
01:00:14,027 --> 01:00:16,153
He didn't lose a single fight.
391
01:00:22,869 --> 01:00:23,869
Did you know,
392
01:00:26,706 --> 01:00:29,499
that way back the flakes in these bowls
393
01:00:29,792 --> 01:00:33,128
were made of crushed human bones?
394
01:00:40,928 --> 01:00:43,930
Make sure that a pure-bred stallion
wins this fight.
395
01:00:46,392 --> 01:00:47,643
Attention! Attention!
396
01:00:50,605 --> 01:00:51,855
Gentlemen!
397
01:00:52,023 --> 01:00:54,524
A real sensation awaits you tonight!
398
01:00:54,692 --> 01:00:57,194
A fight for multiweight championship
of Auschwitz camp.
399
01:00:57,528 --> 01:00:59,863
The unbroken 77
400
01:01:00,865 --> 01:01:03,659
will fight with the invincible
Hammerschlag.
401
01:01:16,089 --> 01:01:17,089
Have you seen Janek?
402
01:01:17,799 --> 01:01:18,799
No.
403
01:01:55,586 --> 01:01:57,254
This is going to be a good fight.
404
01:01:57,964 --> 01:01:59,089
Let the better one win.
405
01:02:07,890 --> 01:02:08,890
Are you ready?
406
01:02:09,934 --> 01:02:10,934
Ready?
407
01:02:11,811 --> 01:02:12,811
Box!
408
01:02:37,962 --> 01:02:39,796
Back off! To your corners!
409
01:02:42,133 --> 01:02:44,176
Pick the ring up. Everything OK?
410
01:02:48,097 --> 01:02:49,097
Box!
411
01:03:39,232 --> 01:03:40,232
It's going good.
412
01:04:15,226 --> 01:04:16,393
Round two!
413
01:04:49,010 --> 01:04:50,010
What's wrong?
414
01:04:50,803 --> 01:04:52,762
Line up! Hurry!
415
01:04:54,015 --> 01:04:56,141
Faster! Form a line!
416
01:04:57,810 --> 01:04:59,811
- Faster!
- Leave him, he's got enough.
417
01:05:01,230 --> 01:05:03,773
Line up!
418
01:05:21,834 --> 01:05:22,876
I want to fight.
419
01:05:27,715 --> 01:05:30,967
I can fight. Let me.
420
01:06:13,010 --> 01:06:14,010
Not with him.
421
01:06:16,305 --> 01:06:17,847
I will not touch him.
422
01:06:19,016 --> 01:06:23,103
So he will first shoot him, then you.
423
01:06:30,486 --> 01:06:31,861
No, not with him.
424
01:06:43,916 --> 01:06:44,916
Shoot him.
425
01:06:47,336 --> 01:06:48,336
Punch me.
426
01:06:48,838 --> 01:06:49,838
Janek.
427
01:06:52,550 --> 01:06:53,550
Punch me.
428
01:06:57,054 --> 01:06:58,054
Punch me!
429
01:06:59,849 --> 01:07:02,183
Don't act like a brat and punch me!
430
01:07:02,435 --> 01:07:03,435
Shoot!
431
01:07:09,150 --> 01:07:10,150
Janek!
432
01:07:52,902 --> 01:07:59,074
You will experience great sights here.
433
01:08:01,243 --> 01:08:02,243
Here.
434
01:08:21,430 --> 01:08:26,101
And the winner is...
435
01:08:29,939 --> 01:08:31,606
CHAMPION
436
01:11:46,677 --> 01:11:47,677
Shit.
437
01:12:12,202 --> 01:12:13,328
Go...
438
01:12:15,039 --> 01:12:16,164
...to work!
439
01:15:31,318 --> 01:15:36,739
Dear officers and guests
from Neuengamme.
440
01:15:37,783 --> 01:15:40,701
Especially for you, the invincible...
441
01:15:41,495 --> 01:15:43,079
Champion Hammerschlag
442
01:15:44,373 --> 01:15:47,959
versus Prisoner 934.
443
01:15:50,754 --> 01:15:52,713
Round one, the ring is free!
444
01:15:56,843 --> 01:15:57,843
Box!
445
01:15:58,762 --> 01:16:00,846
I give him two minutes, guys.
446
01:16:33,422 --> 01:16:35,965
I know him! That's Teddy!
447
01:16:37,050 --> 01:16:40,928
I was a referee in his fight
before the war.
448
01:16:42,139 --> 01:16:44,765
This is going to be interesting.
449
01:16:45,767 --> 01:16:47,453
Gentlemen, let's make bets.
450
01:16:47,477 --> 01:16:49,937
Gentlemen, let's make bets.
451
01:16:59,406 --> 01:17:00,489
All for Teddy.
452
01:17:27,476 --> 01:17:29,560
Come on, Teddy!
453
01:17:30,896 --> 01:17:31,896
Box!
454
01:17:52,042 --> 01:17:53,167
Amazing!
455
01:20:15,185 --> 01:20:16,644
Here's...
456
01:20:17,729 --> 01:20:21,649
The multiweight world champion...
457
01:20:21,983 --> 01:20:25,110
of the Auschwitz concentration camp...
458
01:20:25,362 --> 01:20:28,239
Number 77!
459
01:21:15,745 --> 01:21:16,912
Transfer him to us.
460
01:21:18,999 --> 01:21:19,999
Please.
461
01:21:59,414 --> 01:22:02,374
Lately I've got the same dream
every night.
462
01:22:08,965 --> 01:22:11,926
I'm in an empty, dark house.
463
01:22:13,970 --> 01:22:17,783
On its walls hang hundreds of portraits
464
01:22:17,807 --> 01:22:19,308
with faces full of fear and hate.
465
01:22:21,269 --> 01:22:23,938
When I want to take them off,
466
01:22:24,731 --> 01:22:26,857
it turns out those are not portraits,
but windows.
467
01:22:31,821 --> 01:22:32,821
Tell me, boxer.
468
01:22:34,491 --> 01:22:36,158
How it feels to be a champion?
469
01:22:37,202 --> 01:22:38,869
I'm not a champion.
470
01:22:41,247 --> 01:22:42,247
Not yet.
471
01:22:47,295 --> 01:22:48,295
Our guest,
472
01:22:49,756 --> 01:22:51,882
commander of the Neuengamme camp,
473
01:22:53,343 --> 01:22:55,302
asked us to transfer you.
474
01:22:57,055 --> 01:22:58,889
Now you will fight for him.
475
01:23:06,022 --> 01:23:07,189
You are leaving Auschwitz.
476
01:23:33,883 --> 01:23:35,426
This is from someone,
477
01:23:37,095 --> 01:23:39,972
who understood your sport
far better than me.
478
01:23:50,817 --> 01:23:51,817
Some day
479
01:23:53,445 --> 01:23:54,987
all of this will end.
480
01:23:56,906 --> 01:23:58,073
Where will you go?
481
01:24:02,996 --> 01:24:04,163
I'll find a new home.
482
01:24:16,468 --> 01:24:18,927
And when you find it...
483
01:24:21,347 --> 01:24:23,098
Do you know who will you be?
484
01:24:30,565 --> 01:24:32,024
I don't know who will I be.
485
01:24:37,238 --> 01:24:38,572
But I know for sure...
486
01:24:41,451 --> 01:24:42,534
I always knew.
487
01:24:45,288 --> 01:24:46,330
Who I want to be.
488
01:25:31,876 --> 01:25:34,628
Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski
after being transferred from
489
01:25:34,671 --> 01:25:37,172
KL Auschwitz continued boxing fights
in concentration camps.
490
01:25:39,008 --> 01:25:41,718
After being liberated by the Allied forces,
he returned to Poland
491
01:25:41,928 --> 01:25:44,763
and made a dream come true...
29319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.