All language subtitles for The Tick s02e04 Coach Fussells Lament.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:03,232 [alarm buzzing] 2 00:00:18,419 --> 00:00:20,718 [sign buzzing] 3 00:00:53,821 --> 00:00:54,982 [ticking] 4 00:01:06,800 --> 00:01:10,430 Good afternoon, I'm Brian Pinhead, and these are the news. 5 00:01:10,507 --> 00:01:13,238 Day four of the mad nanny crisis. 6 00:01:13,312 --> 00:01:16,077 Officials have identified the so-called "Mad Nanny" 7 00:01:16,183 --> 00:01:17,947 as 54-year-old Meriam Brunch, 8 00:01:18,020 --> 00:01:21,582 an employee of the highly regarded Miss Muffet Babysitting Agency. 9 00:01:21,692 --> 00:01:25,254 The City continues to be terrorized by this rampaging domestic, 10 00:01:25,365 --> 00:01:29,996 who destroyed Earl McBain's old-time toy and memorabilia shop. 11 00:01:30,073 --> 00:01:35,842 Mr. McBain was heard to ask, quote, "What kind of nanny'd do this?" unquote. 12 00:01:43,730 --> 00:01:46,029 Ms. Brunch, don't do this to yourself! 13 00:01:56,618 --> 00:02:00,953 I know there's a sensitive childcare professional in there somewhere! 14 00:02:01,026 --> 00:02:03,461 [police sirens] 15 00:02:03,530 --> 00:02:07,399 - Any sign of her, Arthur? - Not from here, Tick. 16 00:02:08,238 --> 00:02:11,504 That nefarious nanny has managed to elude us so far, 17 00:02:11,578 --> 00:02:14,548 but she's as good as in our heroic grasp, 18 00:02:14,616 --> 00:02:17,450 because look what came in the mail today! 19 00:02:17,521 --> 00:02:19,956 It's the Fiend Finder tracking device. 20 00:02:20,025 --> 00:02:22,961 I ordered it from the back of Leotard Legends Monthly. 21 00:02:23,030 --> 00:02:27,400 Oh, I told you before, Tick. Those things are a complete waste of... 22 00:02:27,505 --> 00:02:30,873 Quiet, chum. I'm trying to locate the proper frequency. 23 00:02:31,779 --> 00:02:36,080 Tick, I think you have to stick this thing on here first. 24 00:02:36,153 --> 00:02:38,281 - Like this. - [beeping] 25 00:02:38,356 --> 00:02:39,449 Wait a minute. 26 00:02:39,525 --> 00:02:43,963 You're saying we have to find the fiend before we can use the Fiend Finder? 27 00:02:44,032 --> 00:02:45,557 What a rip-off! 28 00:02:45,636 --> 00:02:47,127 [explosion] 29 00:02:47,205 --> 00:02:48,434 Tick, there she is! 30 00:02:52,981 --> 00:02:56,213 [Tick] Heavens, Arthur, she's headed for the diner. Come on! 31 00:03:00,994 --> 00:03:03,259 [pop music plays] 32 00:03:03,332 --> 00:03:05,995 [electronic bleeps] 33 00:03:09,342 --> 00:03:13,609 Mad Nanny, if you harm a hair on this greasy spoon's head, 34 00:03:13,683 --> 00:03:15,845 you'll have The Tick to answer to! 35 00:03:18,925 --> 00:03:22,020 Hey! You can't do that to The Tick! 36 00:03:23,766 --> 00:03:25,860 Oh... I... I... 37 00:03:35,420 --> 00:03:40,654 Lady, you just toasted the best BLT joint in the tri-state area. 38 00:03:40,729 --> 00:03:43,062 Prepare to pick up the tab. 39 00:03:44,569 --> 00:03:46,595 Whoa! 40 00:03:48,009 --> 00:03:50,376 Unhand me, tractor woman! 41 00:03:50,479 --> 00:03:53,039 Ouch! Ooh! 42 00:03:53,150 --> 00:03:55,085 [groaning] 43 00:03:55,154 --> 00:03:57,714 You're in a lot of trouble, lady. 44 00:04:03,301 --> 00:04:05,668 Tick! Tick! 45 00:04:05,772 --> 00:04:07,263 [moaning] 46 00:04:07,341 --> 00:04:10,106 [police sirens] 47 00:04:10,212 --> 00:04:12,181 Check, please. 48 00:04:15,755 --> 00:04:17,849 Ah, what happened? 49 00:04:17,926 --> 00:04:20,623 Help! Somebody help! 50 00:04:20,698 --> 00:04:23,224 The Tick's been kidnapped! 51 00:04:30,080 --> 00:04:33,050 [Tick] I... want... out! 52 00:04:46,040 --> 00:04:49,169 [groaning] Iron maiden, 53 00:04:49,246 --> 00:04:51,010 don't make me... 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,814 Naugahyde. Hey! 55 00:04:53,887 --> 00:04:56,516 [groaning] 56 00:04:56,592 --> 00:05:00,051 This stuff really is tougher than leather. 57 00:05:09,147 --> 00:05:11,275 Oh, for crying out loud. 58 00:05:11,350 --> 00:05:13,910 So, at last, The Tick. 59 00:05:14,021 --> 00:05:16,889 My archenemy sits helpless before me. 60 00:05:16,959 --> 00:05:19,986 Archenemy? You must be joking, Charles. 61 00:05:20,065 --> 00:05:23,502 I don't like you and everything, but if I ever do have an archenemy, 62 00:05:23,571 --> 00:05:26,632 it's not gonna be some creepy little brat with a glass head. 63 00:05:27,243 --> 00:05:29,178 Yes, well, 64 00:05:29,247 --> 00:05:32,684 when I get done with you, you'll know what creepy is. 65 00:05:32,753 --> 00:05:37,418 And then she just turned into a rocket and blasted off with him. 66 00:05:37,495 --> 00:05:42,365 Oh, bad luck. Well, I wish I could help, but I've got an appointment with my... 67 00:05:42,436 --> 00:05:43,404 Cancel it. 68 00:05:43,505 --> 00:05:46,202 We definitely should go get him. Yeah, definitely. 69 00:05:46,276 --> 00:05:48,711 Of course, don't know where to look. Very bad. 70 00:05:48,781 --> 00:05:52,718 Maybe we do. Anyone got any double-A batteries? 71 00:05:52,787 --> 00:05:56,155 [Tick] Charles. Charles, I thought we worked all this out. 72 00:05:56,260 --> 00:05:59,492 Weren't you supposed to outgrow your evil ways? 73 00:05:59,565 --> 00:06:00,533 Ha! 74 00:06:00,634 --> 00:06:02,000 [groaning] 75 00:06:02,103 --> 00:06:06,939 Look, if you let me go right now, I might consider not telling your parents. 76 00:06:07,011 --> 00:06:10,504 They're not here, Tick. It's just you and me. 77 00:06:10,584 --> 00:06:14,077 They think I'm a bad influence. 78 00:06:14,157 --> 00:06:17,685 So as soon as they left, I turned my babysitter 79 00:06:17,763 --> 00:06:21,131 into a mindless cyborg engine of terror! 80 00:06:21,235 --> 00:06:24,000 [cackling] 81 00:06:24,073 --> 00:06:29,171 You know, Charles, sometimes when I'm feeling like a raving ding-dong, 82 00:06:29,249 --> 00:06:33,414 - I find a nice chamomile tea. - Shut up! 83 00:06:33,523 --> 00:06:36,618 You know why I turned her into a cyborg engine of terror? 84 00:06:36,695 --> 00:06:38,220 Do you? 85 00:06:38,298 --> 00:06:39,630 Ouch! 86 00:06:40,669 --> 00:06:42,695 Was it a pathetic cry for help? 87 00:06:42,773 --> 00:06:45,641 Ha, ha, ha. Wrong! 88 00:06:45,711 --> 00:06:48,408 I did it so I could lure you into my clutches. 89 00:06:48,482 --> 00:06:52,749 So I could wreak my vengeance for the humiliation I suffered at your hands! 90 00:06:52,823 --> 00:06:55,657 They made me take dancing lessons. 91 00:06:55,728 --> 00:07:00,291 You brought that on yourself, little mister! [groaning] 92 00:07:00,402 --> 00:07:02,234 Any last words? 93 00:07:02,305 --> 00:07:05,742 Charles, I suggest you give up this foolishness 94 00:07:05,812 --> 00:07:08,179 before it goes down on your permanent record! 95 00:07:08,250 --> 00:07:10,879 You know, you're almost as stupid as you look. 96 00:07:17,465 --> 00:07:19,297 [high-pitched voice] What the...? 97 00:07:19,368 --> 00:07:21,337 [Charles cackles] 98 00:07:25,746 --> 00:07:28,409 [Charles] How does it feel to be reduced to the size 99 00:07:28,484 --> 00:07:30,919 of my dad's third-place bowling trophy? 100 00:07:30,988 --> 00:07:33,219 Oh, a shrinking ray. 101 00:07:33,292 --> 00:07:36,262 - Never seen that before. - Oh, yeah? 102 00:07:36,363 --> 00:07:38,696 Well, have you seen this one? 103 00:07:41,706 --> 00:07:43,641 [groans] 104 00:07:45,913 --> 00:07:48,348 - [screams] - [car engine starts] 105 00:07:50,487 --> 00:07:52,115 [sighs] 106 00:07:52,191 --> 00:07:55,355 Of course, the Mausmobile comes loaded with options. 107 00:07:55,430 --> 00:07:58,298 Electric windows, 8-track and cassette. 108 00:07:58,368 --> 00:07:59,893 [bleeping] 109 00:07:59,970 --> 00:08:03,270 Now, we want to stay on a south by southeast heading. 110 00:08:03,343 --> 00:08:07,439 Yeah, yeah. Oh, and this button over here inflates the pontoons. 111 00:08:07,516 --> 00:08:09,610 Doesn't this thing go any faster? 112 00:08:10,355 --> 00:08:12,824 I've made better time in funeral processions. 113 00:08:12,892 --> 00:08:17,193 Faster? Strap in, sweetie, this mouse is about to roar. 114 00:08:20,338 --> 00:08:24,673 Hmm. Let's see, what should I do next? 115 00:08:24,746 --> 00:08:27,841 - Return us to normal and let us go? - Yeah, yeah! 116 00:08:27,918 --> 00:08:30,615 Interesting idea, but no! 117 00:08:31,758 --> 00:08:33,454 Normal? Ha. 118 00:08:33,528 --> 00:08:35,622 Who ever got anywhere by being normal? 119 00:08:35,698 --> 00:08:38,668 You should be thanking me for what I'm about to do. 120 00:08:41,708 --> 00:08:44,337 [squawking] 121 00:08:44,413 --> 00:08:48,441 OK, Charles, nice touch. I think you've made your point. 122 00:08:48,520 --> 00:08:51,046 Not quite, Tick. 123 00:08:55,331 --> 00:08:57,857 Now you're a tiny two-headed bluebird 124 00:08:57,936 --> 00:09:01,566 who can only speak high school French. [cackling] 125 00:09:02,410 --> 00:09:05,073 [speaks French] 126 00:09:11,525 --> 00:09:14,427 Sorry. This should only take a minute. 127 00:09:14,497 --> 00:09:16,523 Pardon us if we don't wait. 128 00:09:17,570 --> 00:09:19,004 Stop that car! 129 00:09:20,208 --> 00:09:24,737 There you go. That'll be your special place from now on. 130 00:09:24,815 --> 00:09:29,048 And if you're very good, I might even feed you. 131 00:09:29,122 --> 00:09:30,954 [speaks French] 132 00:09:31,025 --> 00:09:32,584 You make me laugh. 133 00:09:32,661 --> 00:09:36,393 I bet a lot of people would like a little pet bird like you. 134 00:09:36,468 --> 00:09:39,302 - Hey, meet your new neighbors. - [bugs chirping] 135 00:09:39,373 --> 00:09:43,310 This used to be my gym class, but I turned them into earwigs. 136 00:09:43,380 --> 00:09:45,645 That one's Coach Fussell. 137 00:09:45,717 --> 00:09:47,811 Climb the rope! Climb the rope! 138 00:09:49,457 --> 00:09:51,221 [speaks French] 139 00:09:51,326 --> 00:09:54,490 [whimpering] 140 00:09:55,935 --> 00:09:58,461 Ooh. Aah. 141 00:09:58,540 --> 00:10:00,907 Un b�b�! 142 00:10:04,048 --> 00:10:06,677 - Hello. - Salut. 143 00:10:06,753 --> 00:10:09,518 [speak French] 144 00:10:09,624 --> 00:10:14,187 [Charles] What?! No, I don't understand. Speak up. 145 00:10:14,266 --> 00:10:17,532 - Yes, that's the address. What? - [beeping] 146 00:10:17,605 --> 00:10:22,373 Listen, it's cash only, OK? Bidding starts at eight. Bye. 147 00:10:24,617 --> 00:10:25,983 [dialing phone] 148 00:10:26,053 --> 00:10:28,284 [phone ringing] 149 00:10:29,859 --> 00:10:33,318 - Yes? - [Charles] Mr. Chippendale? Hi. 150 00:10:33,398 --> 00:10:37,733 You don't know me, but I have something I think you'll be interested in. 151 00:10:37,806 --> 00:10:40,366 I've got a fix on him. He's nearby. 152 00:10:40,444 --> 00:10:43,107 OK, citizen. Let us off. 153 00:10:43,182 --> 00:10:46,243 [high-pitched giggling] 154 00:10:51,796 --> 00:10:54,527 There was something suspicious about those guys. 155 00:10:54,601 --> 00:10:56,126 What are you talking about? 156 00:10:56,204 --> 00:10:59,072 They were cool. They laughed at all my jokes. 157 00:10:59,142 --> 00:11:02,112 Come on, guys. The signal seems to be coming from this way. 158 00:11:02,180 --> 00:11:03,546 [beeping] 159 00:11:08,458 --> 00:11:11,485 [American Maid] Chairface Chippendale and Chrome Dome. 160 00:11:13,066 --> 00:11:14,830 Ah, very bad, very bad. 161 00:11:14,902 --> 00:11:17,337 And, look, the Idea Men. 162 00:11:17,407 --> 00:11:20,343 Where do they keep getting those blimps? 163 00:11:20,412 --> 00:11:24,850 Wait a second, I recognize that house. Come on! 164 00:11:24,919 --> 00:11:28,356 [people chattering] 165 00:11:28,426 --> 00:11:31,658 Marvelous, what sadism. 166 00:11:35,771 --> 00:11:37,433 Well, I don't know. 167 00:11:37,507 --> 00:11:40,375 When I was your age, kid, we didn't have all this 168 00:11:40,446 --> 00:11:42,540 high-tech hocus-pocus. 169 00:11:42,616 --> 00:11:45,176 [coughing] 170 00:11:48,026 --> 00:11:51,793 See, if you were really evil, you'd just walk up to a guy 171 00:11:51,865 --> 00:11:53,561 and smack him in the head. 172 00:11:53,635 --> 00:11:56,799 [clears throat] Hello. 173 00:11:57,742 --> 00:11:59,711 [chattering continues] 174 00:11:59,812 --> 00:12:01,508 Gentlemen. 175 00:12:01,582 --> 00:12:03,414 Gentlemen. 176 00:12:03,486 --> 00:12:04,852 Gentlemen! 177 00:12:04,955 --> 00:12:06,184 [chattering stops] 178 00:12:06,256 --> 00:12:12,025 I just want to say that there's not one of you I didn't idolize in my infancy. 179 00:12:12,100 --> 00:12:16,060 But now I have surpassed you all, by achieving what none of you could. 180 00:12:16,140 --> 00:12:19,406 Gentlemen, I give you... The Tick. 181 00:12:20,815 --> 00:12:23,717 [Chairface] That's not The Tick, you imp. 182 00:12:23,787 --> 00:12:28,953 [coughing] Yeah, Tick's not a bird he's a... What do you call it, a man, right? 183 00:12:29,062 --> 00:12:31,293 I... I think so. 184 00:12:31,366 --> 00:12:33,460 [speaks French] 185 00:12:35,706 --> 00:12:38,232 [Chairface] He certainly doesn't speak French. 186 00:12:38,311 --> 00:12:40,837 I'm blowin' this clam bake. 187 00:12:40,916 --> 00:12:43,147 [commotion] 188 00:12:43,219 --> 00:12:46,883 Oh, so you don't believe me, huh? 189 00:12:48,562 --> 00:12:51,327 [rumbling] 190 00:12:53,904 --> 00:12:57,238 OK, everyone. Watch the birdie. 191 00:12:58,345 --> 00:12:59,904 You'll never get away with... 192 00:12:59,981 --> 00:13:01,347 [speaks French] 193 00:13:04,723 --> 00:13:06,692 That's amazing. 194 00:13:07,895 --> 00:13:10,262 The bidding begins in five minutes. 195 00:13:10,366 --> 00:13:13,530 [all chattering, laughing] 196 00:13:18,212 --> 00:13:22,513 My chance, at last. I've always wanted to own The Tick. 197 00:13:22,586 --> 00:13:26,079 Not so fast, Chairface. [chuckling] 198 00:13:26,159 --> 00:13:30,597 Unless you think you can compete with the national treasury of Pokoponesia. 199 00:13:30,667 --> 00:13:35,833 Wow. That must be the greatest agglomeration of evil ever assembled. 200 00:13:35,943 --> 00:13:39,311 That little brat's going to sell The Tick to the highest bidder. 201 00:13:39,415 --> 00:13:41,384 We've got to get in there and stop him! 202 00:13:41,452 --> 00:13:44,616 I wonder how much The Tick is worth in the open market. 203 00:13:44,691 --> 00:13:47,217 - Field Mouse! - Definitely need a plan. 204 00:13:47,296 --> 00:13:49,856 - Yeah, definitely planless. - [Arthur] Hmm. 205 00:13:49,967 --> 00:13:52,334 It just might work. 206 00:13:57,413 --> 00:13:58,676 What do you think? 207 00:13:58,748 --> 00:14:03,209 Ooh, I'm terrified. I can't believe you expect us to pass ourselves off 208 00:14:03,289 --> 00:14:07,249 as supervillains. I mean, I, of course, am a master of disguise, 209 00:14:07,363 --> 00:14:10,424 but he, on the other hand, looks like a dink. 210 00:14:10,501 --> 00:14:13,767 Aw, what's going on? Definitely got a bucket on my head. 211 00:14:13,840 --> 00:14:15,809 It's our only chance, Die Fledermaus. 212 00:14:15,911 --> 00:14:19,348 You two have got to get in there and stall them for as long as you can. 213 00:14:19,416 --> 00:14:22,181 - You got it? - Yeah, of course. No problem. 214 00:14:25,093 --> 00:14:27,858 [sighs] Just let me do the talking. 215 00:14:28,733 --> 00:14:30,463 Who are you? 216 00:14:30,535 --> 00:14:35,667 I am The Rake and this is... Buckethead. 217 00:14:35,745 --> 00:14:38,374 Buckethead, yeah, that's me. 218 00:14:38,449 --> 00:14:40,213 I never heard of you. 219 00:14:40,285 --> 00:14:43,050 Oh, well, we're from Ohio. 220 00:14:43,124 --> 00:14:46,390 Well, OK. As long as you brought your wallets. 221 00:14:49,200 --> 00:14:51,635 Buckethead, Buckethead... 222 00:14:51,705 --> 00:14:54,402 Yeah, I knew a Sockethead once, back in Muncie. 223 00:14:54,476 --> 00:14:56,968 - Any relation? - Oh, no. Definitely not. 224 00:14:57,048 --> 00:14:59,745 We're all buckets. Definitely buckets in my family. 225 00:14:59,819 --> 00:15:03,688 [clears throat] Now, who will begin the bidding? 226 00:15:03,758 --> 00:15:05,727 I bid $16. 227 00:15:05,829 --> 00:15:07,855 Gentlemen, please. 228 00:15:07,932 --> 00:15:11,300 We're talking about The Tick, The City's premiere superhero. 229 00:15:11,372 --> 00:15:14,536 It's not like I'm trying to unload Die Fledermaus here. 230 00:15:14,610 --> 00:15:17,637 [chuckling] Unload Die Fledermaus. Very funny. 231 00:15:18,584 --> 00:15:20,109 Seventeen dollars. 232 00:15:20,187 --> 00:15:22,349 No, no. We can't just rescue The Tick. 233 00:15:22,458 --> 00:15:24,893 We need to get that device to change him back. 234 00:15:24,961 --> 00:15:27,829 Good point. I'll sneak in, hook the line to the device, 235 00:15:27,899 --> 00:15:30,733 and you'll fly it out with the blimp. That's your plan? 236 00:15:30,805 --> 00:15:34,572 Yeah. Then in the commotion, you grab The Tick. 237 00:15:34,644 --> 00:15:38,274 - One million dollars. - One point five. 238 00:15:38,351 --> 00:15:40,252 One point nine million dollars! 239 00:15:40,321 --> 00:15:43,655 - Two million dollars. - And 24 cents. 240 00:15:43,727 --> 00:15:45,753 Two million and [coughing]... 241 00:15:45,830 --> 00:15:47,492 ...twenty-five cents. 242 00:15:47,566 --> 00:15:50,126 - Twenty-six cents. - Twenty-seven. 243 00:15:50,204 --> 00:15:53,072 - [man] Twenty-eight. - [Pineapple Pokopo] Twenty-nine. 244 00:15:53,143 --> 00:15:56,375 Two million dollars and... four dollars. 245 00:15:56,449 --> 00:15:58,213 [all gasping] 246 00:15:58,318 --> 00:16:02,881 Oh. Good. Oh... bad. 247 00:16:02,993 --> 00:16:04,757 [Chairface] Three million four. 248 00:16:04,829 --> 00:16:06,092 [grunts] 249 00:16:06,165 --> 00:16:08,259 [Pineapple Pokopo] A lot of pineapples. 250 00:16:08,335 --> 00:16:11,100 Gotta know when to fold 'em. Too rich for my blood. 251 00:16:12,209 --> 00:16:14,576 Ten million dollars and four dollars. 252 00:16:14,679 --> 00:16:17,945 Sold to the man with a rake on his head. 253 00:16:18,019 --> 00:16:20,887 Oh, thank you. Thank you very much. 254 00:16:22,259 --> 00:16:23,784 Whoa! 255 00:16:23,862 --> 00:16:27,629 - Arthur! - Sorry. I'm sorry! 256 00:16:39,455 --> 00:16:41,981 OK. Here's the four dollars, 257 00:16:42,060 --> 00:16:44,427 and I have to give you the rest on an IOU. 258 00:16:44,496 --> 00:16:47,398 What?! You don't have it? 259 00:16:47,469 --> 00:16:48,994 [all grumbling] 260 00:16:49,072 --> 00:16:51,541 - Deadbeat! - How gauche. 261 00:17:03,830 --> 00:17:05,389 Yahhh! 262 00:17:07,937 --> 00:17:10,270 [commotion] 263 00:17:43,831 --> 00:17:45,163 Come on! 264 00:17:50,409 --> 00:17:51,638 Thanks, chum! 265 00:18:05,969 --> 00:18:07,597 Give me that. 266 00:18:07,972 --> 00:18:10,737 [gasps] Where am I? 267 00:18:10,810 --> 00:18:14,076 Your fun is finished, vicious little dweeb. 268 00:18:14,150 --> 00:18:16,915 I don't think so. [whistles] 269 00:18:18,289 --> 00:18:20,588 [growling] 270 00:18:21,596 --> 00:18:23,258 You remember Skippy? 271 00:18:23,332 --> 00:18:26,769 Well, guess what. I had him fixed! [cackling] 272 00:18:26,838 --> 00:18:29,899 [grunting] Hey! 273 00:18:32,447 --> 00:18:34,678 [Meriam] Now, that's enough of that. 274 00:18:38,658 --> 00:18:40,684 Bad dog! 275 00:18:40,761 --> 00:18:44,289 - [Skippy snarling] - [Meriam screams] 276 00:18:46,438 --> 00:18:48,407 I wonder if Charles missed us at all. 277 00:18:52,615 --> 00:18:55,551 Oh, great. My parents. 278 00:18:55,620 --> 00:18:57,589 [all chattering] 279 00:18:57,657 --> 00:18:59,387 Better get out of here. 280 00:18:59,460 --> 00:19:02,020 [tires screeching] 281 00:19:11,280 --> 00:19:12,908 Charles? 282 00:19:12,983 --> 00:19:16,215 I believe your boy has a lot of explaining to do. 283 00:19:16,288 --> 00:19:18,587 Indeed, he does. 284 00:19:18,659 --> 00:19:21,925 Now I know what all those notes from school have been about. 285 00:19:21,998 --> 00:19:26,527 You're not really misunderstood at all, are you, Charles? 286 00:19:27,007 --> 00:19:29,943 Well... no. 287 00:19:30,012 --> 00:19:32,982 I'm sorry, Mom, but I'm gonna have to deliver this monster 288 00:19:33,084 --> 00:19:37,021 to the proper authorities. And not for dancing lessons. 289 00:19:39,996 --> 00:19:41,362 [blows whistle] 290 00:19:44,904 --> 00:19:48,739 Ha! That's the worst babysitting job I've ever had. 291 00:19:48,810 --> 00:19:53,510 I'm sorry for all your trouble, ma'am. Now, what do we owe you? 292 00:19:53,586 --> 00:19:56,954 Well, evil has been rousted and the babysitter's been paid. 293 00:19:57,025 --> 00:20:00,587 Come, heroes, our work here is done. 294 00:20:04,203 --> 00:20:08,106 You know, even though today was the worst day of my life, 295 00:20:08,177 --> 00:20:10,703 I learned many things. 296 00:20:10,782 --> 00:20:13,149 First, the world looks a lot different 297 00:20:13,218 --> 00:20:16,188 when you're six inches tall and covered with feathers. 298 00:20:16,291 --> 00:20:20,729 Second, two heads are definitely not better than one. 299 00:20:20,799 --> 00:20:25,931 And, finally, you can lay an egg and still feel like a man! 300 00:20:26,775 --> 00:20:29,142 Oh, no. My baby! 301 00:20:36,525 --> 00:20:39,222 Ooh! Chocolate. 302 00:20:39,297 --> 00:20:40,925 Anybody want some? 303 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 - Oh, no... - Tick, don't be disgusting. 304 00:20:43,610 --> 00:20:48,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.