Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,232
[alarm buzzing]
2
00:00:18,419 --> 00:00:20,718
[sign buzzing]
3
00:00:53,821 --> 00:00:54,982
[ticking]
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,430
Good afternoon, I'm Brian Pinhead,
and these are the news.
5
00:01:10,507 --> 00:01:13,238
Day four of the mad nanny crisis.
6
00:01:13,312 --> 00:01:16,077
Officials have identified
the so-called "Mad Nanny"
7
00:01:16,183 --> 00:01:17,947
as 54-year-old Meriam Brunch,
8
00:01:18,020 --> 00:01:21,582
an employee of the highly regarded
Miss Muffet Babysitting Agency.
9
00:01:21,692 --> 00:01:25,254
The City continues to be terrorized
by this rampaging domestic,
10
00:01:25,365 --> 00:01:29,996
who destroyed Earl McBain's old-time
toy and memorabilia shop.
11
00:01:30,073 --> 00:01:35,842
Mr. McBain was heard to ask, quote,
"What kind of nanny'd do this?" unquote.
12
00:01:43,730 --> 00:01:46,029
Ms. Brunch, don't do this to yourself!
13
00:01:56,618 --> 00:02:00,953
I know there's a sensitive childcare
professional in there somewhere!
14
00:02:01,026 --> 00:02:03,461
[police sirens]
15
00:02:03,530 --> 00:02:07,399
- Any sign of her, Arthur?
- Not from here, Tick.
16
00:02:08,238 --> 00:02:11,504
That nefarious nanny
has managed to elude us so far,
17
00:02:11,578 --> 00:02:14,548
but she's as good
as in our heroic grasp,
18
00:02:14,616 --> 00:02:17,450
because look
what came in the mail today!
19
00:02:17,521 --> 00:02:19,956
It's the Fiend Finder tracking device.
20
00:02:20,025 --> 00:02:22,961
I ordered it from the back
of Leotard Legends Monthly.
21
00:02:23,030 --> 00:02:27,400
Oh, I told you before, Tick.
Those things are a complete waste of...
22
00:02:27,505 --> 00:02:30,873
Quiet, chum. I'm trying
to locate the proper frequency.
23
00:02:31,779 --> 00:02:36,080
Tick, I think you have
to stick this thing on here first.
24
00:02:36,153 --> 00:02:38,281
- Like this.
- [beeping]
25
00:02:38,356 --> 00:02:39,449
Wait a minute.
26
00:02:39,525 --> 00:02:43,963
You're saying we have to find the fiend
before we can use the Fiend Finder?
27
00:02:44,032 --> 00:02:45,557
What a rip-off!
28
00:02:45,636 --> 00:02:47,127
[explosion]
29
00:02:47,205 --> 00:02:48,434
Tick, there she is!
30
00:02:52,981 --> 00:02:56,213
[Tick] Heavens, Arthur,
she's headed for the diner. Come on!
31
00:03:00,994 --> 00:03:03,259
[pop music plays]
32
00:03:03,332 --> 00:03:05,995
[electronic bleeps]
33
00:03:09,342 --> 00:03:13,609
Mad Nanny, if you harm a hair
on this greasy spoon's head,
34
00:03:13,683 --> 00:03:15,845
you'll have The Tick to answer to!
35
00:03:18,925 --> 00:03:22,020
Hey! You can't do that to The Tick!
36
00:03:23,766 --> 00:03:25,860
Oh... I... I...
37
00:03:35,420 --> 00:03:40,654
Lady, you just toasted the best
BLT joint in the tri-state area.
38
00:03:40,729 --> 00:03:43,062
Prepare to pick up the tab.
39
00:03:44,569 --> 00:03:46,595
Whoa!
40
00:03:48,009 --> 00:03:50,376
Unhand me, tractor woman!
41
00:03:50,479 --> 00:03:53,039
Ouch! Ooh!
42
00:03:53,150 --> 00:03:55,085
[groaning]
43
00:03:55,154 --> 00:03:57,714
You're in a lot of trouble, lady.
44
00:04:03,301 --> 00:04:05,668
Tick! Tick!
45
00:04:05,772 --> 00:04:07,263
[moaning]
46
00:04:07,341 --> 00:04:10,106
[police sirens]
47
00:04:10,212 --> 00:04:12,181
Check, please.
48
00:04:15,755 --> 00:04:17,849
Ah, what happened?
49
00:04:17,926 --> 00:04:20,623
Help! Somebody help!
50
00:04:20,698 --> 00:04:23,224
The Tick's been kidnapped!
51
00:04:30,080 --> 00:04:33,050
[Tick] I... want... out!
52
00:04:46,040 --> 00:04:49,169
[groaning] Iron maiden,
53
00:04:49,246 --> 00:04:51,010
don't make me...
54
00:04:51,583 --> 00:04:53,814
Naugahyde. Hey!
55
00:04:53,887 --> 00:04:56,516
[groaning]
56
00:04:56,592 --> 00:05:00,051
This stuff really
is tougher than leather.
57
00:05:09,147 --> 00:05:11,275
Oh, for crying out loud.
58
00:05:11,350 --> 00:05:13,910
So, at last, The Tick.
59
00:05:14,021 --> 00:05:16,889
My archenemy sits helpless before me.
60
00:05:16,959 --> 00:05:19,986
Archenemy?
You must be joking, Charles.
61
00:05:20,065 --> 00:05:23,502
I don't like you and everything,
but if I ever do have an archenemy,
62
00:05:23,571 --> 00:05:26,632
it's not gonna be some
creepy little brat with a glass head.
63
00:05:27,243 --> 00:05:29,178
Yes, well,
64
00:05:29,247 --> 00:05:32,684
when I get done with you,
you'll know what creepy is.
65
00:05:32,753 --> 00:05:37,418
And then she just turned into a rocket
and blasted off with him.
66
00:05:37,495 --> 00:05:42,365
Oh, bad luck. Well, I wish I could help,
but I've got an appointment with my...
67
00:05:42,436 --> 00:05:43,404
Cancel it.
68
00:05:43,505 --> 00:05:46,202
We definitely should go get him.
Yeah, definitely.
69
00:05:46,276 --> 00:05:48,711
Of course, don't know
where to look. Very bad.
70
00:05:48,781 --> 00:05:52,718
Maybe we do.
Anyone got any double-A batteries?
71
00:05:52,787 --> 00:05:56,155
[Tick] Charles. Charles, I thought
we worked all this out.
72
00:05:56,260 --> 00:05:59,492
Weren't you supposed
to outgrow your evil ways?
73
00:05:59,565 --> 00:06:00,533
Ha!
74
00:06:00,634 --> 00:06:02,000
[groaning]
75
00:06:02,103 --> 00:06:06,939
Look, if you let me go right now, I
might consider not telling your parents.
76
00:06:07,011 --> 00:06:10,504
They're not here, Tick.
It's just you and me.
77
00:06:10,584 --> 00:06:14,077
They think I'm a bad influence.
78
00:06:14,157 --> 00:06:17,685
So as soon as they left,
I turned my babysitter
79
00:06:17,763 --> 00:06:21,131
into a mindless cyborg engine of terror!
80
00:06:21,235 --> 00:06:24,000
[cackling]
81
00:06:24,073 --> 00:06:29,171
You know, Charles, sometimes when
I'm feeling like a raving ding-dong,
82
00:06:29,249 --> 00:06:33,414
- I find a nice chamomile tea.
- Shut up!
83
00:06:33,523 --> 00:06:36,618
You know why I turned her
into a cyborg engine of terror?
84
00:06:36,695 --> 00:06:38,220
Do you?
85
00:06:38,298 --> 00:06:39,630
Ouch!
86
00:06:40,669 --> 00:06:42,695
Was it a pathetic cry for help?
87
00:06:42,773 --> 00:06:45,641
Ha, ha, ha. Wrong!
88
00:06:45,711 --> 00:06:48,408
I did it so I could
lure you into my clutches.
89
00:06:48,482 --> 00:06:52,749
So I could wreak my vengeance for the
humiliation I suffered at your hands!
90
00:06:52,823 --> 00:06:55,657
They made me take dancing lessons.
91
00:06:55,728 --> 00:07:00,291
You brought that on yourself,
little mister! [groaning]
92
00:07:00,402 --> 00:07:02,234
Any last words?
93
00:07:02,305 --> 00:07:05,742
Charles, I suggest
you give up this foolishness
94
00:07:05,812 --> 00:07:08,179
before it goes down
on your permanent record!
95
00:07:08,250 --> 00:07:10,879
You know, you're almost
as stupid as you look.
96
00:07:17,465 --> 00:07:19,297
[high-pitched voice] What the...?
97
00:07:19,368 --> 00:07:21,337
[Charles cackles]
98
00:07:25,746 --> 00:07:28,409
[Charles] How does it feel
to be reduced to the size
99
00:07:28,484 --> 00:07:30,919
of my dad's third-place bowling trophy?
100
00:07:30,988 --> 00:07:33,219
Oh, a shrinking ray.
101
00:07:33,292 --> 00:07:36,262
- Never seen that before.
- Oh, yeah?
102
00:07:36,363 --> 00:07:38,696
Well, have you seen this one?
103
00:07:41,706 --> 00:07:43,641
[groans]
104
00:07:45,913 --> 00:07:48,348
- [screams]
- [car engine starts]
105
00:07:50,487 --> 00:07:52,115
[sighs]
106
00:07:52,191 --> 00:07:55,355
Of course, the Mausmobile
comes loaded with options.
107
00:07:55,430 --> 00:07:58,298
Electric windows, 8-track and cassette.
108
00:07:58,368 --> 00:07:59,893
[bleeping]
109
00:07:59,970 --> 00:08:03,270
Now, we want to stay
on a south by southeast heading.
110
00:08:03,343 --> 00:08:07,439
Yeah, yeah. Oh, and this button
over here inflates the pontoons.
111
00:08:07,516 --> 00:08:09,610
Doesn't this thing go any faster?
112
00:08:10,355 --> 00:08:12,824
I've made better time
in funeral processions.
113
00:08:12,892 --> 00:08:17,193
Faster? Strap in, sweetie,
this mouse is about to roar.
114
00:08:20,338 --> 00:08:24,673
Hmm. Let's see, what should I do next?
115
00:08:24,746 --> 00:08:27,841
- Return us to normal and let us go?
- Yeah, yeah!
116
00:08:27,918 --> 00:08:30,615
Interesting idea, but no!
117
00:08:31,758 --> 00:08:33,454
Normal? Ha.
118
00:08:33,528 --> 00:08:35,622
Who ever got anywhere
by being normal?
119
00:08:35,698 --> 00:08:38,668
You should be thanking me
for what I'm about to do.
120
00:08:41,708 --> 00:08:44,337
[squawking]
121
00:08:44,413 --> 00:08:48,441
OK, Charles, nice touch.
I think you've made your point.
122
00:08:48,520 --> 00:08:51,046
Not quite, Tick.
123
00:08:55,331 --> 00:08:57,857
Now you're a tiny two-headed bluebird
124
00:08:57,936 --> 00:09:01,566
who can only speak
high school French. [cackling]
125
00:09:02,410 --> 00:09:05,073
[speaks French]
126
00:09:11,525 --> 00:09:14,427
Sorry. This should only take a minute.
127
00:09:14,497 --> 00:09:16,523
Pardon us if we don't wait.
128
00:09:17,570 --> 00:09:19,004
Stop that car!
129
00:09:20,208 --> 00:09:24,737
There you go. That'll be
your special place from now on.
130
00:09:24,815 --> 00:09:29,048
And if you're very good,
I might even feed you.
131
00:09:29,122 --> 00:09:30,954
[speaks French]
132
00:09:31,025 --> 00:09:32,584
You make me laugh.
133
00:09:32,661 --> 00:09:36,393
I bet a lot of people would like
a little pet bird like you.
134
00:09:36,468 --> 00:09:39,302
- Hey, meet your new neighbors.
- [bugs chirping]
135
00:09:39,373 --> 00:09:43,310
This used to be my gym class,
but I turned them into earwigs.
136
00:09:43,380 --> 00:09:45,645
That one's Coach Fussell.
137
00:09:45,717 --> 00:09:47,811
Climb the rope!
Climb the rope!
138
00:09:49,457 --> 00:09:51,221
[speaks French]
139
00:09:51,326 --> 00:09:54,490
[whimpering]
140
00:09:55,935 --> 00:09:58,461
Ooh. Aah.
141
00:09:58,540 --> 00:10:00,907
Un b�b�!
142
00:10:04,048 --> 00:10:06,677
- Hello.
- Salut.
143
00:10:06,753 --> 00:10:09,518
[speak French]
144
00:10:09,624 --> 00:10:14,187
[Charles] What?!
No, I don't understand. Speak up.
145
00:10:14,266 --> 00:10:17,532
- Yes, that's the address. What?
- [beeping]
146
00:10:17,605 --> 00:10:22,373
Listen, it's cash only, OK?
Bidding starts at eight. Bye.
147
00:10:24,617 --> 00:10:25,983
[dialing phone]
148
00:10:26,053 --> 00:10:28,284
[phone ringing]
149
00:10:29,859 --> 00:10:33,318
- Yes?
- [Charles] Mr. Chippendale? Hi.
150
00:10:33,398 --> 00:10:37,733
You don't know me, but I have something
I think you'll be interested in.
151
00:10:37,806 --> 00:10:40,366
I've got a fix on him.
He's nearby.
152
00:10:40,444 --> 00:10:43,107
OK, citizen. Let us off.
153
00:10:43,182 --> 00:10:46,243
[high-pitched giggling]
154
00:10:51,796 --> 00:10:54,527
There was something suspicious
about those guys.
155
00:10:54,601 --> 00:10:56,126
What are you talking about?
156
00:10:56,204 --> 00:10:59,072
They were cool.
They laughed at all my jokes.
157
00:10:59,142 --> 00:11:02,112
Come on, guys. The signal
seems to be coming from this way.
158
00:11:02,180 --> 00:11:03,546
[beeping]
159
00:11:08,458 --> 00:11:11,485
[American Maid] Chairface Chippendale
and Chrome Dome.
160
00:11:13,066 --> 00:11:14,830
Ah, very bad, very bad.
161
00:11:14,902 --> 00:11:17,337
And, look, the Idea Men.
162
00:11:17,407 --> 00:11:20,343
Where do they keep getting those blimps?
163
00:11:20,412 --> 00:11:24,850
Wait a second,
I recognize that house. Come on!
164
00:11:24,919 --> 00:11:28,356
[people chattering]
165
00:11:28,426 --> 00:11:31,658
Marvelous, what sadism.
166
00:11:35,771 --> 00:11:37,433
Well, I don't know.
167
00:11:37,507 --> 00:11:40,375
When I was your age, kid,
we didn't have all this
168
00:11:40,446 --> 00:11:42,540
high-tech hocus-pocus.
169
00:11:42,616 --> 00:11:45,176
[coughing]
170
00:11:48,026 --> 00:11:51,793
See, if you were really evil,
you'd just walk up to a guy
171
00:11:51,865 --> 00:11:53,561
and smack him in the head.
172
00:11:53,635 --> 00:11:56,799
[clears throat] Hello.
173
00:11:57,742 --> 00:11:59,711
[chattering continues]
174
00:11:59,812 --> 00:12:01,508
Gentlemen.
175
00:12:01,582 --> 00:12:03,414
Gentlemen.
176
00:12:03,486 --> 00:12:04,852
Gentlemen!
177
00:12:04,955 --> 00:12:06,184
[chattering stops]
178
00:12:06,256 --> 00:12:12,025
I just want to say that there's not one
of you I didn't idolize in my infancy.
179
00:12:12,100 --> 00:12:16,060
But now I have surpassed you all,
by achieving what none of you could.
180
00:12:16,140 --> 00:12:19,406
Gentlemen, I give you... The Tick.
181
00:12:20,815 --> 00:12:23,717
[Chairface] That's not
The Tick, you imp.
182
00:12:23,787 --> 00:12:28,953
[coughing] Yeah, Tick's not a bird he's
a... What do you call it, a man, right?
183
00:12:29,062 --> 00:12:31,293
I... I think so.
184
00:12:31,366 --> 00:12:33,460
[speaks French]
185
00:12:35,706 --> 00:12:38,232
[Chairface]
He certainly doesn't speak French.
186
00:12:38,311 --> 00:12:40,837
I'm blowin' this clam bake.
187
00:12:40,916 --> 00:12:43,147
[commotion]
188
00:12:43,219 --> 00:12:46,883
Oh, so you don't believe me, huh?
189
00:12:48,562 --> 00:12:51,327
[rumbling]
190
00:12:53,904 --> 00:12:57,238
OK, everyone. Watch the birdie.
191
00:12:58,345 --> 00:12:59,904
You'll never get away with...
192
00:12:59,981 --> 00:13:01,347
[speaks French]
193
00:13:04,723 --> 00:13:06,692
That's amazing.
194
00:13:07,895 --> 00:13:10,262
The bidding begins in five minutes.
195
00:13:10,366 --> 00:13:13,530
[all chattering, laughing]
196
00:13:18,212 --> 00:13:22,513
My chance, at last.
I've always wanted to own The Tick.
197
00:13:22,586 --> 00:13:26,079
Not so fast, Chairface. [chuckling]
198
00:13:26,159 --> 00:13:30,597
Unless you think you can compete with
the national treasury of Pokoponesia.
199
00:13:30,667 --> 00:13:35,833
Wow. That must be the greatest
agglomeration of evil ever assembled.
200
00:13:35,943 --> 00:13:39,311
That little brat's going to
sell The Tick to the highest bidder.
201
00:13:39,415 --> 00:13:41,384
We've got to get in there
and stop him!
202
00:13:41,452 --> 00:13:44,616
I wonder how much The Tick
is worth in the open market.
203
00:13:44,691 --> 00:13:47,217
- Field Mouse!
- Definitely need a plan.
204
00:13:47,296 --> 00:13:49,856
- Yeah, definitely planless.
- [Arthur] Hmm.
205
00:13:49,967 --> 00:13:52,334
It just might work.
206
00:13:57,413 --> 00:13:58,676
What do you think?
207
00:13:58,748 --> 00:14:03,209
Ooh, I'm terrified. I can't believe you
expect us to pass ourselves off
208
00:14:03,289 --> 00:14:07,249
as supervillains. I mean, I,
of course, am a master of disguise,
209
00:14:07,363 --> 00:14:10,424
but he, on the other hand,
looks like a dink.
210
00:14:10,501 --> 00:14:13,767
Aw, what's going on?
Definitely got a bucket on my head.
211
00:14:13,840 --> 00:14:15,809
It's our only chance, Die Fledermaus.
212
00:14:15,911 --> 00:14:19,348
You two have got to get in there
and stall them for as long as you can.
213
00:14:19,416 --> 00:14:22,181
- You got it?
- Yeah, of course. No problem.
214
00:14:25,093 --> 00:14:27,858
[sighs] Just let me do the talking.
215
00:14:28,733 --> 00:14:30,463
Who are you?
216
00:14:30,535 --> 00:14:35,667
I am The Rake and this is... Buckethead.
217
00:14:35,745 --> 00:14:38,374
Buckethead, yeah, that's me.
218
00:14:38,449 --> 00:14:40,213
I never heard of you.
219
00:14:40,285 --> 00:14:43,050
Oh, well, we're from Ohio.
220
00:14:43,124 --> 00:14:46,390
Well, OK.
As long as you brought your wallets.
221
00:14:49,200 --> 00:14:51,635
Buckethead, Buckethead...
222
00:14:51,705 --> 00:14:54,402
Yeah, I knew a Sockethead once,
back in Muncie.
223
00:14:54,476 --> 00:14:56,968
- Any relation?
- Oh, no. Definitely not.
224
00:14:57,048 --> 00:14:59,745
We're all buckets.
Definitely buckets in my family.
225
00:14:59,819 --> 00:15:03,688
[clears throat]
Now, who will begin the bidding?
226
00:15:03,758 --> 00:15:05,727
I bid $16.
227
00:15:05,829 --> 00:15:07,855
Gentlemen, please.
228
00:15:07,932 --> 00:15:11,300
We're talking about The Tick,
The City's premiere superhero.
229
00:15:11,372 --> 00:15:14,536
It's not like I'm trying to unload
Die Fledermaus here.
230
00:15:14,610 --> 00:15:17,637
[chuckling] Unload Die Fledermaus.
Very funny.
231
00:15:18,584 --> 00:15:20,109
Seventeen dollars.
232
00:15:20,187 --> 00:15:22,349
No, no. We can't just rescue The Tick.
233
00:15:22,458 --> 00:15:24,893
We need to get that device
to change him back.
234
00:15:24,961 --> 00:15:27,829
Good point. I'll sneak in,
hook the line to the device,
235
00:15:27,899 --> 00:15:30,733
and you'll fly it out with the blimp.
That's your plan?
236
00:15:30,805 --> 00:15:34,572
Yeah. Then in the commotion,
you grab The Tick.
237
00:15:34,644 --> 00:15:38,274
- One million dollars.
- One point five.
238
00:15:38,351 --> 00:15:40,252
One point nine million dollars!
239
00:15:40,321 --> 00:15:43,655
- Two million dollars.
- And 24 cents.
240
00:15:43,727 --> 00:15:45,753
Two million and [coughing]...
241
00:15:45,830 --> 00:15:47,492
...twenty-five cents.
242
00:15:47,566 --> 00:15:50,126
- Twenty-six cents.
- Twenty-seven.
243
00:15:50,204 --> 00:15:53,072
- [man] Twenty-eight.
- [Pineapple Pokopo] Twenty-nine.
244
00:15:53,143 --> 00:15:56,375
Two million dollars and... four dollars.
245
00:15:56,449 --> 00:15:58,213
[all gasping]
246
00:15:58,318 --> 00:16:02,881
Oh. Good. Oh... bad.
247
00:16:02,993 --> 00:16:04,757
[Chairface] Three million four.
248
00:16:04,829 --> 00:16:06,092
[grunts]
249
00:16:06,165 --> 00:16:08,259
[Pineapple Pokopo]
A lot of pineapples.
250
00:16:08,335 --> 00:16:11,100
Gotta know when to fold 'em.
Too rich for my blood.
251
00:16:12,209 --> 00:16:14,576
Ten million dollars and four dollars.
252
00:16:14,679 --> 00:16:17,945
Sold to the man with a rake on his head.
253
00:16:18,019 --> 00:16:20,887
Oh, thank you.
Thank you very much.
254
00:16:22,259 --> 00:16:23,784
Whoa!
255
00:16:23,862 --> 00:16:27,629
- Arthur!
- Sorry. I'm sorry!
256
00:16:39,455 --> 00:16:41,981
OK. Here's the four dollars,
257
00:16:42,060 --> 00:16:44,427
and I have to give you the rest
on an IOU.
258
00:16:44,496 --> 00:16:47,398
What?! You don't have it?
259
00:16:47,469 --> 00:16:48,994
[all grumbling]
260
00:16:49,072 --> 00:16:51,541
- Deadbeat!
- How gauche.
261
00:17:03,830 --> 00:17:05,389
Yahhh!
262
00:17:07,937 --> 00:17:10,270
[commotion]
263
00:17:43,831 --> 00:17:45,163
Come on!
264
00:17:50,409 --> 00:17:51,638
Thanks, chum!
265
00:18:05,969 --> 00:18:07,597
Give me that.
266
00:18:07,972 --> 00:18:10,737
[gasps] Where am I?
267
00:18:10,810 --> 00:18:14,076
Your fun is finished,
vicious little dweeb.
268
00:18:14,150 --> 00:18:16,915
I don't think so. [whistles]
269
00:18:18,289 --> 00:18:20,588
[growling]
270
00:18:21,596 --> 00:18:23,258
You remember Skippy?
271
00:18:23,332 --> 00:18:26,769
Well, guess what.
I had him fixed! [cackling]
272
00:18:26,838 --> 00:18:29,899
[grunting] Hey!
273
00:18:32,447 --> 00:18:34,678
[Meriam] Now, that's enough of that.
274
00:18:38,658 --> 00:18:40,684
Bad dog!
275
00:18:40,761 --> 00:18:44,289
- [Skippy snarling]
- [Meriam screams]
276
00:18:46,438 --> 00:18:48,407
I wonder if Charles missed us at all.
277
00:18:52,615 --> 00:18:55,551
Oh, great. My parents.
278
00:18:55,620 --> 00:18:57,589
[all chattering]
279
00:18:57,657 --> 00:18:59,387
Better get out of here.
280
00:18:59,460 --> 00:19:02,020
[tires screeching]
281
00:19:11,280 --> 00:19:12,908
Charles?
282
00:19:12,983 --> 00:19:16,215
I believe your boy
has a lot of explaining to do.
283
00:19:16,288 --> 00:19:18,587
Indeed, he does.
284
00:19:18,659 --> 00:19:21,925
Now I know what all those
notes from school have been about.
285
00:19:21,998 --> 00:19:26,527
You're not really misunderstood at all,
are you, Charles?
286
00:19:27,007 --> 00:19:29,943
Well... no.
287
00:19:30,012 --> 00:19:32,982
I'm sorry, Mom, but I'm gonna
have to deliver this monster
288
00:19:33,084 --> 00:19:37,021
to the proper authorities.
And not for dancing lessons.
289
00:19:39,996 --> 00:19:41,362
[blows whistle]
290
00:19:44,904 --> 00:19:48,739
Ha! That's the worst
babysitting job I've ever had.
291
00:19:48,810 --> 00:19:53,510
I'm sorry for all your trouble, ma'am.
Now, what do we owe you?
292
00:19:53,586 --> 00:19:56,954
Well, evil has been rousted
and the babysitter's been paid.
293
00:19:57,025 --> 00:20:00,587
Come, heroes,
our work here is done.
294
00:20:04,203 --> 00:20:08,106
You know, even though today
was the worst day of my life,
295
00:20:08,177 --> 00:20:10,703
I learned many things.
296
00:20:10,782 --> 00:20:13,149
First, the world looks a lot different
297
00:20:13,218 --> 00:20:16,188
when you're six inches tall
and covered with feathers.
298
00:20:16,291 --> 00:20:20,729
Second, two heads
are definitely not better than one.
299
00:20:20,799 --> 00:20:25,931
And, finally, you can lay an egg
and still feel like a man!
300
00:20:26,775 --> 00:20:29,142
Oh, no. My baby!
301
00:20:36,525 --> 00:20:39,222
Ooh! Chocolate.
302
00:20:39,297 --> 00:20:40,925
Anybody want some?
303
00:20:41,000 --> 00:20:43,560
- Oh, no...
- Tick, don't be disgusting.
304
00:20:43,610 --> 00:20:48,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.