All language subtitles for The Tick s02e01 The Little Wooden Boy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,059 --> 00:00:02,322 [alarm buzzing] 2 00:00:18,243 --> 00:00:20,075 [sign buzzing] 3 00:00:52,944 --> 00:00:54,276 [ticking] 4 00:01:12,530 --> 00:01:14,556 - [rumbling] - [gasping] 5 00:01:18,000 --> 00:01:20,765 It's Blow-Hole! 6 00:01:34,450 --> 00:01:37,682 [sighs] Yeah, there he goes. 7 00:01:38,454 --> 00:01:41,151 [man] As the East Coast today was literally shaken 8 00:01:41,223 --> 00:01:42,885 by the return of Blow-Hole, 9 00:01:42,958 --> 00:01:47,521 the legendary long-distance leviathan, who, ten years ago, baffled the nation 10 00:01:47,630 --> 00:01:52,193 when he jumped out of the Pacific Ocean and ran straight across the country. 11 00:01:52,301 --> 00:01:54,668 - Blow-Hole! - Blow-Hole! 12 00:01:54,770 --> 00:01:58,298 - Blow-Hole! - [both] We love you, Blow-Hole! 13 00:01:58,374 --> 00:02:00,536 [rumbling] 14 00:02:05,881 --> 00:02:08,441 Oh, man. My Microbus. 15 00:02:08,551 --> 00:02:12,921 One week later, Blow-Hole plunged into the icy waters of the Atlantic, 16 00:02:13,022 --> 00:02:16,891 disappearing without comment. Is he planning a return trip? 17 00:02:16,959 --> 00:02:20,452 One thing is certain: no one knows. 18 00:02:23,799 --> 00:02:26,030 Eat this, coppers! 19 00:02:26,101 --> 00:02:27,967 [cackling] 20 00:02:28,037 --> 00:02:31,064 You'll never catch The Angry Red Herring! 21 00:02:33,042 --> 00:02:35,511 Get down, chum. Those aren't hard candies. 22 00:02:37,213 --> 00:02:39,580 - [clicking] - [guns cocking] 23 00:02:39,682 --> 00:02:41,514 Nuts! 24 00:02:43,252 --> 00:02:47,019 He's out of ammo. Let's nab him! 25 00:02:49,058 --> 00:02:53,519 Careful, Arthur! He's coated himself with petroleum jelly. 26 00:02:53,596 --> 00:02:56,361 He's slimy like a fish! 27 00:03:02,404 --> 00:03:03,895 Gotcha! 28 00:03:03,973 --> 00:03:04,941 Oops. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,434 [moaning] 30 00:03:16,785 --> 00:03:20,244 Aha! Unmasked at last. 31 00:03:20,322 --> 00:03:25,090 So it's you, Milton Roe, fishmonger and international jewel thief. 32 00:03:25,194 --> 00:03:27,356 - Good sleuthing, Arthur. - [panting] 33 00:03:27,429 --> 00:03:29,193 Yes, my finny friend, 34 00:03:29,265 --> 00:03:32,633 once again we find that slime does not pay. 35 00:03:32,735 --> 00:03:35,830 You can't just coat yourself with artificial mucus 36 00:03:35,905 --> 00:03:39,000 and slip through the long fingers of the law! 37 00:03:39,074 --> 00:03:42,636 - It's wrong and it's gross! - [electronic beeping] 38 00:03:44,813 --> 00:03:48,306 - Milton! - What? What?! 39 00:03:48,384 --> 00:03:52,549 [Tick] Don't ever try to swim against the mighty tide of justice! 40 00:03:52,655 --> 00:03:55,921 Oh, please, mister. Can't I just go to jail now? 41 00:03:55,991 --> 00:03:58,358 [whooshing] 42 00:03:58,460 --> 00:03:59,689 Tick? 43 00:04:00,763 --> 00:04:02,994 Bad, bad fish! 44 00:04:03,065 --> 00:04:05,432 Tick... Tick, look. 45 00:04:11,874 --> 00:04:15,402 Arthur, my name is Carmalita. 46 00:04:15,477 --> 00:04:19,642 You don't know me, but I've been looking all over the world for you. 47 00:04:23,252 --> 00:04:24,948 [man chuckling] 48 00:04:25,020 --> 00:04:27,580 Well, yodel-ay-he-hoo. 49 00:04:27,690 --> 00:04:29,659 What do you see, Bernhard? 50 00:04:29,758 --> 00:04:31,920 It is she. We have her at last. 51 00:04:32,027 --> 00:04:37,591 [man clears throat] Who dares intrude upon my night domain? 52 00:04:38,300 --> 00:04:41,031 You have crossed the path of... 53 00:04:41,103 --> 00:04:43,334 ...Die Fledermaus! 54 00:04:48,711 --> 00:04:52,239 Which is OK, really. Nothing wrong with that. 55 00:04:55,317 --> 00:04:56,683 Get him. 56 00:05:00,589 --> 00:05:03,252 [clamoring] 57 00:05:03,325 --> 00:05:05,556 - [man] Don't get up. - [grunting] 58 00:05:05,627 --> 00:05:08,495 [Fledermaus] Hey, you're stepping on my hand! 59 00:05:09,164 --> 00:05:12,191 [Carmalita] Well, and then, when I got back to the States, 60 00:05:12,267 --> 00:05:15,829 I began hearing stories about a moth-man superhero. 61 00:05:16,405 --> 00:05:19,170 That's when I realized the other suit must still exist. 62 00:05:19,274 --> 00:05:20,606 Where did you get it? 63 00:05:20,676 --> 00:05:23,043 Well, I bought it about ten years ago 64 00:05:23,112 --> 00:05:26,082 at the estate auction of J.J. Eureka Vatos. 65 00:05:26,181 --> 00:05:28,548 You know, the famous millionaire inventor. 66 00:05:28,650 --> 00:05:32,178 It was right after he disappeared. I heard he was nuts. 67 00:05:32,254 --> 00:05:33,813 He was my father. 68 00:05:34,390 --> 00:05:37,121 - Oh, sorry. - Faux pas. 69 00:05:37,192 --> 00:05:38,524 That's all right, Arthur. 70 00:05:38,594 --> 00:05:41,428 Lots of people thought Dad was a little off. 71 00:05:41,497 --> 00:05:44,262 But, really, he was brilliant. 72 00:05:44,366 --> 00:05:48,030 Then your father invented our flying suits. 73 00:05:48,103 --> 00:05:52,063 Oh, and so much more! They're all here in his notebook. 74 00:05:52,141 --> 00:05:54,701 - Bingo. - But look here. 75 00:05:54,810 --> 00:05:58,713 My father wrote all his ideas in secret code. 76 00:05:58,781 --> 00:06:02,946 He told me once that the key to the code was in one of the moth suits. 77 00:06:03,052 --> 00:06:05,544 I know it is not in mine. 78 00:06:05,621 --> 00:06:07,590 So, what you're saying is... 79 00:06:07,689 --> 00:06:11,251 Yes, Arthur. You've got something I need in your suit. 80 00:06:11,326 --> 00:06:14,490 [clears throat] Ah, yes. Well, chum... 81 00:06:14,563 --> 00:06:17,123 I think, perhaps, we'd better get on patrol. 82 00:06:17,199 --> 00:06:19,327 [clears throat] Uh... 83 00:06:19,401 --> 00:06:22,030 Listen, Tick, about patrol tonight... 84 00:06:22,104 --> 00:06:25,074 I, uh... I think maybe Carmalita and I... 85 00:06:25,174 --> 00:06:28,201 Maybe we should, uh, you know, talk some more about this. 86 00:06:28,277 --> 00:06:30,041 I'll, uh... I'll walk her home. 87 00:06:30,112 --> 00:06:32,877 But Arthur, evil! 88 00:06:32,948 --> 00:06:34,917 What do you see, Bernhard? 89 00:06:38,420 --> 00:06:40,980 [Bernhard] The big blue one is leaving alone. 90 00:06:41,056 --> 00:06:44,026 - Good. Good. - [Bernhard] Franz. In your teeth. 91 00:06:44,126 --> 00:06:46,652 Spinach. Deploy your toothpick. 92 00:06:49,631 --> 00:06:53,124 [Tick grunting] Patrolling without a sidekick. 93 00:06:53,202 --> 00:06:55,831 It's... It's... unnatural! 94 00:06:58,340 --> 00:07:00,673 Look, they are ours! 95 00:07:00,742 --> 00:07:04,440 Franz, Claus, Hilda, attack. 96 00:07:13,589 --> 00:07:16,149 [breathing heavily] 97 00:07:19,328 --> 00:07:21,490 [sign buzzing] 98 00:07:21,563 --> 00:07:25,261 Answer the phone. Answer the phone. Come on! 99 00:07:25,334 --> 00:07:28,099 - This is a national emergency. - [chuckles] 100 00:07:28,203 --> 00:07:31,935 Sure, Maus. Everything's a national emergency with you. 101 00:07:32,007 --> 00:07:34,306 No, no, this is serious. 102 00:07:34,376 --> 00:07:36,902 The Swiss are invading America, 103 00:07:36,979 --> 00:07:39,847 and they're starting with The City! 104 00:07:39,915 --> 00:07:43,010 Yeah... I definitely don't think that sounds right. 105 00:07:43,085 --> 00:07:46,351 Of course it's not right. That's my point. 106 00:07:46,421 --> 00:07:48,481 - It's wrong! - [scoffs] 107 00:07:48,557 --> 00:07:51,823 Switzerland is a neutral country, you goober. 108 00:07:51,894 --> 00:07:54,454 Does this look neutral to you? 109 00:07:54,530 --> 00:07:57,466 I... I know we've only just met, Arthur, 110 00:07:57,533 --> 00:08:00,970 but, somehow, I feel I've known you forever. 111 00:08:01,036 --> 00:08:04,006 I... I feel the same way, Carmalita. 112 00:08:08,777 --> 00:08:11,474 [man yodeling] 113 00:08:11,547 --> 00:08:13,482 Do... Do you hear yodeling? 114 00:08:13,549 --> 00:08:16,519 Arthur, let's fly the rest of the way. 115 00:08:16,885 --> 00:08:19,514 - What? - Come on. Fly with me. 116 00:08:25,227 --> 00:08:27,162 After them. 117 00:08:42,144 --> 00:08:43,578 [man yodeling] 118 00:08:43,645 --> 00:08:47,741 Arthur... I just remembered I have a few things to do. 119 00:08:47,816 --> 00:08:49,751 Why don't we meet later for dinner. 120 00:08:49,818 --> 00:08:53,516 Uh, OK... Sure, yeah, fine. 121 00:08:53,589 --> 00:08:55,854 Great, that'd be great. I can't wait. 122 00:08:59,828 --> 00:09:03,765 - We've lost them in the clouds. - Yeah, we're in the soup. 123 00:09:03,832 --> 00:09:07,132 [rumbling] 124 00:09:07,202 --> 00:09:10,764 [breathing heavily] 125 00:09:16,578 --> 00:09:22,142 - [humming] - [buzzing] 126 00:09:22,217 --> 00:09:24,083 [Tick] Hi, Arthur. I'm home. 127 00:09:24,152 --> 00:09:27,987 Well, pretty quiet out there. You didn't miss much. 128 00:09:28,056 --> 00:09:31,424 But at least it's hobby night! 129 00:09:31,493 --> 00:09:34,554 Uh, yeah, Tick, listen, about hobby night... 130 00:09:34,630 --> 00:09:37,361 I, um... Do you think we could reschedule? 131 00:09:37,432 --> 00:09:40,698 You see, I have this date with Carmalita. 132 00:09:41,336 --> 00:09:44,898 But Arthur, you never miss hobby night! 133 00:09:44,973 --> 00:09:47,533 I know, I know. It's just... Well... 134 00:09:47,643 --> 00:09:51,080 There's something special about Carmalita. I... 135 00:09:51,980 --> 00:09:55,109 - I've never felt this way before. - Oh, look! 136 00:09:55,183 --> 00:10:00,679 Our little duck is almost finished! It's a masterpiece in macaroni. 137 00:10:00,756 --> 00:10:03,521 Tick, why are you making this hard for me? 138 00:10:03,625 --> 00:10:06,459 Why are you making it so easy for evil?! 139 00:10:06,528 --> 00:10:08,793 Tick, it's only hobby night. 140 00:10:08,864 --> 00:10:11,424 You can't fight evil with a macaroni duck! 141 00:10:11,533 --> 00:10:13,502 I'll be the judge of that. 142 00:10:18,373 --> 00:10:20,137 [Arthur laughing] Really, really. 143 00:10:20,242 --> 00:10:24,407 And then they come over and they say, "What kind of corn soldiers are you?" 144 00:10:24,479 --> 00:10:26,607 And, you know, I didn't know what to say. 145 00:10:26,682 --> 00:10:29,447 I just blurted out, "We're kernels!" 146 00:10:33,789 --> 00:10:35,280 Oh, Arthur. 147 00:10:36,258 --> 00:10:40,628 Oh, Carmalita. You're the best. I... I just love being with you. 148 00:10:40,729 --> 00:10:42,857 [laughs, exhales] 149 00:10:42,931 --> 00:10:46,663 I feel the same way. It's weird, isn't it? 150 00:10:46,735 --> 00:10:49,295 [grunting] 151 00:10:49,371 --> 00:10:54,071 What kind of world is it when you can't trust your sidekick to be by your side? 152 00:10:54,810 --> 00:10:58,076 Yeah, right. Some woman comes along and it's, 153 00:10:58,146 --> 00:11:02,914 [in high voice] "Oh, I'm having dinner with Carmalita at the Bistro D' Burden." 154 00:11:03,018 --> 00:11:06,284 Oh, you fancy-shmancy... 155 00:11:06,355 --> 00:11:09,814 Alone again. She is at the Bistro D'Burden. 156 00:11:09,891 --> 00:11:10,984 Move out. 157 00:11:11,059 --> 00:11:12,220 [grunting] 158 00:11:12,327 --> 00:11:14,796 [in high voice] "Oh, hello, Carmalita." 159 00:11:14,863 --> 00:11:17,355 [normal voice] Goodbye, hobby night. 160 00:11:17,432 --> 00:11:19,901 I... What? 161 00:11:19,968 --> 00:11:24,668 What's this? It's... It's a little boy's face! 162 00:11:24,740 --> 00:11:29,701 Oh, don't worry, Little Wooden Boy. I'll free you from this block of wood. 163 00:11:44,826 --> 00:11:49,321 Come on, Little Wooden Boy, let's go on patrol! 164 00:11:50,799 --> 00:11:53,769 [grunting] 165 00:11:55,570 --> 00:11:59,940 Ha-ha! Oh! And... [grunts] 166 00:12:00,008 --> 00:12:02,568 Do you see anything to the west, Little Wooden Boy? 167 00:12:03,345 --> 00:12:07,715 No, no. It's not that The Tick doesn't like you, 168 00:12:07,816 --> 00:12:12,379 it's just... Well, I think he was a little threatened by you at first. 169 00:12:12,454 --> 00:12:16,016 You know, the whole sidekick, superhero thing. 170 00:12:16,124 --> 00:12:17,888 I'm sure he's over it by now. 171 00:12:18,827 --> 00:12:21,387 [chuckles softly] Yes. 172 00:12:21,463 --> 00:12:25,559 You know, Little Wooden Boy, the worst sin in the world is disloyalty. 173 00:12:27,102 --> 00:12:31,665 You wouldn't lie to me, would you, Little Wooden Boy? 174 00:12:34,042 --> 00:12:36,307 Now we make our move. 175 00:12:36,378 --> 00:12:38,745 Franz, Claus, Hilda. Ready. 176 00:12:38,847 --> 00:12:39,974 Aim. 177 00:12:40,048 --> 00:12:41,914 Oh... Listen, Bullet, 178 00:12:41,983 --> 00:12:46,284 you missed Switzerland by 4,000 miles, you... 179 00:12:46,988 --> 00:12:52,655 Hey, hey, hey. Looks like Arthur's landed himself a little moth chick. 180 00:12:52,727 --> 00:12:54,889 [gasping] 181 00:12:54,996 --> 00:12:57,556 It's... the Swiss! 182 00:13:00,502 --> 00:13:02,801 So there's this ridiculous clone of me... 183 00:13:02,871 --> 00:13:08,037 I mean he's green! And all he can say is, "I Arthur. I Arthur." 184 00:13:09,845 --> 00:13:12,508 Yeah. And The Tick buys it. 185 00:13:12,581 --> 00:13:14,550 [man yodeling] 186 00:13:15,283 --> 00:13:17,047 - Get down! - [grunts] Ow. 187 00:13:24,893 --> 00:13:27,362 [creaking] 188 00:13:29,531 --> 00:13:30,863 What's that? 189 00:13:32,000 --> 00:13:34,162 Do you hear something, Little Wooden Boy? 190 00:13:34,236 --> 00:13:37,468 Uh-huh. Uh-huh... Yeah... Yes. 191 00:13:37,539 --> 00:13:39,440 Spoon! 192 00:13:42,077 --> 00:13:46,344 Arthur, be careful, they're Swiss industrial spies. 193 00:13:47,148 --> 00:13:49,174 They're after my father's notebook. 194 00:13:49,251 --> 00:13:50,913 [Bernhard] Come, Miss Vatos. 195 00:13:50,986 --> 00:13:55,356 You have given us a good chase, but we have you now. 196 00:13:55,423 --> 00:13:57,790 I'll distract them, you run for it. 197 00:13:57,859 --> 00:13:59,725 - No! - Carmalita! 198 00:14:00,929 --> 00:14:02,795 Here's your stupid book. 199 00:14:05,100 --> 00:14:08,400 I am afraid it is not that simple, Miss Vatos. 200 00:14:08,470 --> 00:14:12,532 We know your friend's moth suit has the key to the code. 201 00:14:12,607 --> 00:14:14,439 - Mr. Arthur... - Uh. 202 00:14:14,509 --> 00:14:17,775 - ...you will strip to your skivvies. - [gasps] 203 00:14:17,846 --> 00:14:20,213 [chuckling] Yeah, skivvies. 204 00:14:20,282 --> 00:14:22,444 - [shouting] - [grunting] 205 00:14:25,620 --> 00:14:27,145 [clamoring] 206 00:14:29,791 --> 00:14:31,726 Nice knife. 207 00:14:31,793 --> 00:14:34,695 Hey, baby, I didn't mean it that way. 208 00:14:36,298 --> 00:14:38,062 [both shout] 209 00:14:38,133 --> 00:14:41,900 Don't give up! Stinky and I will start the underground resistance. 210 00:14:42,003 --> 00:14:44,905 Yeah, definitely underground. Very resistant. 211 00:14:47,676 --> 00:14:50,771 Very good, Mr. Arthur. And now the jersey. 212 00:14:50,845 --> 00:14:54,077 This is the most humiliating thing I've ever... 213 00:14:54,149 --> 00:14:56,311 [shouting] 214 00:14:57,118 --> 00:14:58,552 [gasping] 215 00:14:58,620 --> 00:15:02,057 [grunting] 216 00:15:02,123 --> 00:15:05,287 Ah. We achieve victory. 217 00:15:05,360 --> 00:15:09,525 So it's true. The Swiss mean to take over The City. 218 00:15:09,631 --> 00:15:12,328 No, no, no, no, no, silly American Maid. 219 00:15:12,400 --> 00:15:14,369 We are certainly Swiss, 220 00:15:14,469 --> 00:15:19,840 but our actions in no way represent the policies of the Swiss government. 221 00:15:20,909 --> 00:15:22,468 Actually... 222 00:15:22,577 --> 00:15:25,069 ...we are more like criminals. 223 00:15:25,146 --> 00:15:27,411 Yeah, that's what they all say. 224 00:15:27,482 --> 00:15:28,780 [Tick] Spoon! 225 00:15:31,319 --> 00:15:34,483 Evildoers, eat my justice! 226 00:15:34,556 --> 00:15:37,822 Arthur, where are your pants? 227 00:15:37,892 --> 00:15:39,827 [people chanting] Blow-Hole! 228 00:15:39,894 --> 00:15:41,328 - Blow-Hole! - Blow-Hole! 229 00:15:41,396 --> 00:15:43,661 [woman] It's Blow-Hole, 1995. 230 00:15:43,732 --> 00:15:47,794 This is Sally Vacuum, reporting from the outskirts of The City. 231 00:15:47,869 --> 00:15:50,998 And you can just feel the Blow-Hole mania out here, 232 00:15:51,072 --> 00:15:55,373 as hundreds of the area's residents gather to wish Blow-Hole well. 233 00:15:55,443 --> 00:15:57,105 - Here he comes. - [rumbling] 234 00:15:57,178 --> 00:16:00,945 [chanting] Blow-Hole, Blow-Hole, Blow-Hole. 235 00:16:01,049 --> 00:16:04,178 Blow-Hole, is this cross-country run 236 00:16:04,252 --> 00:16:07,882 a form of protest for the endangered species of the Earth? 237 00:16:12,727 --> 00:16:13,888 Whoa! 238 00:16:23,071 --> 00:16:27,338 Blow-Hole, if you were a tree, what sort of tree would you be? 239 00:16:28,610 --> 00:16:30,772 Little Wooden Boy, you take that one! 240 00:16:33,214 --> 00:16:34,512 [grunts] 241 00:16:38,253 --> 00:16:41,417 - [whirring] - [shouting] 242 00:16:41,489 --> 00:16:45,256 You'll need more than that to unscrew my cork, Frenchie. 243 00:16:47,328 --> 00:16:49,490 Whoa...! 244 00:16:50,598 --> 00:16:51,691 Arthur! 245 00:16:53,068 --> 00:16:54,536 He's escaping with the book! 246 00:17:01,409 --> 00:17:05,904 Carmalita, you stay here. I'll get your book back! 247 00:17:08,183 --> 00:17:11,085 With tweezers? I don't think so. 248 00:17:14,122 --> 00:17:16,614 [Bernhard grunting] 249 00:17:16,691 --> 00:17:18,751 Arthur, be careful! 250 00:17:20,829 --> 00:17:22,798 Oh, that hurts quite a lot. 251 00:17:22,897 --> 00:17:25,264 Give me the book, give me my pants. 252 00:17:25,366 --> 00:17:26,664 OK. OK! 253 00:17:28,203 --> 00:17:31,298 - That's awful... - Oh, Arthur. 254 00:17:31,372 --> 00:17:33,307 [moaning] 255 00:17:33,374 --> 00:17:36,139 Good work, Little Wooden Boy. I... 256 00:17:38,480 --> 00:17:40,745 Arthur, Carmalita, look out! 257 00:17:40,815 --> 00:17:42,579 Runaway whale! 258 00:17:47,956 --> 00:17:50,050 [yelling] 259 00:17:50,125 --> 00:17:51,957 - [grunting] - [splashing] 260 00:17:53,895 --> 00:17:56,990 Well... Never a dull moment. 261 00:17:57,065 --> 00:17:58,192 [sneezing] 262 00:17:58,266 --> 00:17:59,996 - Gesundheit. - I didn't sneeze. 263 00:18:00,068 --> 00:18:01,092 Me neither. 264 00:18:01,169 --> 00:18:02,637 - Jonah? - No. 265 00:18:02,704 --> 00:18:04,036 - Captain Ahab? - No. 266 00:18:05,673 --> 00:18:08,108 - Daddy? - Pumpkin? 267 00:18:12,113 --> 00:18:14,446 Quelle co�ncidence! 268 00:18:14,516 --> 00:18:17,008 Daddy, what are you doing here?! 269 00:18:17,085 --> 00:18:20,317 Well, you know, a man reaches a certain point in his life, 270 00:18:20,388 --> 00:18:25,292 he says, "Yeah, I invented a lot of stuff, but what am I gonna do next?" 271 00:18:25,360 --> 00:18:28,330 I decided to walk across the country. 272 00:18:28,429 --> 00:18:33,333 So I'm out on the highway, walking, and I get swallowed by a whale. 273 00:18:33,401 --> 00:18:34,892 [chuckles] Go figure. 274 00:18:34,969 --> 00:18:38,497 Come on, kids. We're in the belly of a whale. 275 00:18:38,573 --> 00:18:41,133 How are we gonna get out?! 276 00:18:41,209 --> 00:18:44,976 You wanna get out? Oh, OK. 277 00:18:45,046 --> 00:18:47,015 Well, if you want the classic method, 278 00:18:47,115 --> 00:18:50,483 you got to go find some wood and smoke yourself out. 279 00:18:50,552 --> 00:18:51,850 Hmm. 280 00:18:51,920 --> 00:18:54,253 Well, we've got to find some wood. 281 00:18:54,322 --> 00:18:55,688 We've got to... 282 00:18:55,790 --> 00:18:57,850 Mm. Mm-hmm. 283 00:18:59,594 --> 00:19:00,653 [gasps] 284 00:19:00,728 --> 00:19:03,892 Tick, do you want to stay in this whale for ten years? 285 00:19:06,134 --> 00:19:07,568 I have a toothbrush. 286 00:19:07,635 --> 00:19:09,399 [sobs] 287 00:19:11,539 --> 00:19:14,703 [Tick] Oh, Little Wooden Boy! 288 00:19:14,776 --> 00:19:18,941 [coughing] 289 00:19:20,915 --> 00:19:22,679 [sneezes] 290 00:19:24,485 --> 00:19:28,616 Blow-Hole, do you have time for a few questions? 291 00:19:28,690 --> 00:19:32,786 [sighing] 292 00:19:35,997 --> 00:19:39,263 Where does Blow-Hole see himself in ten years? 293 00:19:39,334 --> 00:19:42,429 Dad, this is Arthur. 294 00:19:42,503 --> 00:19:45,132 Pleased to meet you, young man. 295 00:19:45,206 --> 00:19:48,472 [clears throat] Do you have pants? 296 00:19:49,544 --> 00:19:51,069 [nervous chuckle] 297 00:19:51,145 --> 00:19:53,910 You know, Arthur, it's really been quite a day. 298 00:19:53,982 --> 00:19:56,349 From the outside, on the surface, 299 00:19:56,417 --> 00:19:59,979 oh, sure we were pursued by Swiss industrial spies, 300 00:20:00,088 --> 00:20:02,614 trapped in the belly of a whale. 301 00:20:02,690 --> 00:20:05,057 But what really pursued us? 302 00:20:05,126 --> 00:20:07,618 Where were we really trapped? 303 00:20:07,695 --> 00:20:11,564 Come on, Arthur, get meta with me! 304 00:20:11,633 --> 00:20:15,126 What pursued us were our own obsessions. 305 00:20:15,203 --> 00:20:17,229 I'm good, you're evil. 306 00:20:17,305 --> 00:20:20,742 I'm a superhero, you're a sidekick. 307 00:20:20,808 --> 00:20:23,175 I'm a woman, you're a man. 308 00:20:23,278 --> 00:20:24,803 What does it all mean? 309 00:20:24,879 --> 00:20:26,142 Nothing. 310 00:20:26,214 --> 00:20:28,240 And where were we all trapped? 311 00:20:28,316 --> 00:20:30,285 I'll tell you where, Arthur. 312 00:20:30,385 --> 00:20:33,685 In the belly of love. 313 00:20:34,522 --> 00:20:35,649 Wow. 314 00:20:35,723 --> 00:20:38,283 You know, he's really rather brilliant. 315 00:20:38,393 --> 00:20:42,763 Love, chum. Love! 316 00:20:42,813 --> 00:20:47,363 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.