Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,059 --> 00:00:02,322
[alarm buzzing]
2
00:00:18,243 --> 00:00:20,075
[sign buzzing]
3
00:00:52,944 --> 00:00:54,276
[ticking]
4
00:01:12,530 --> 00:01:14,556
- [rumbling]
- [gasping]
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,765
It's Blow-Hole!
6
00:01:34,450 --> 00:01:37,682
[sighs] Yeah, there he goes.
7
00:01:38,454 --> 00:01:41,151
[man] As the East Coast today
was literally shaken
8
00:01:41,223 --> 00:01:42,885
by the return of Blow-Hole,
9
00:01:42,958 --> 00:01:47,521
the legendary long-distance leviathan,
who, ten years ago, baffled the nation
10
00:01:47,630 --> 00:01:52,193
when he jumped out of the Pacific Ocean
and ran straight across the country.
11
00:01:52,301 --> 00:01:54,668
- Blow-Hole!
- Blow-Hole!
12
00:01:54,770 --> 00:01:58,298
- Blow-Hole!
- [both] We love you, Blow-Hole!
13
00:01:58,374 --> 00:02:00,536
[rumbling]
14
00:02:05,881 --> 00:02:08,441
Oh, man. My Microbus.
15
00:02:08,551 --> 00:02:12,921
One week later, Blow-Hole plunged
into the icy waters of the Atlantic,
16
00:02:13,022 --> 00:02:16,891
disappearing without comment.
Is he planning a return trip?
17
00:02:16,959 --> 00:02:20,452
One thing is certain:
no one knows.
18
00:02:23,799 --> 00:02:26,030
Eat this, coppers!
19
00:02:26,101 --> 00:02:27,967
[cackling]
20
00:02:28,037 --> 00:02:31,064
You'll never catch
The Angry Red Herring!
21
00:02:33,042 --> 00:02:35,511
Get down, chum.
Those aren't hard candies.
22
00:02:37,213 --> 00:02:39,580
- [clicking]
- [guns cocking]
23
00:02:39,682 --> 00:02:41,514
Nuts!
24
00:02:43,252 --> 00:02:47,019
He's out of ammo.
Let's nab him!
25
00:02:49,058 --> 00:02:53,519
Careful, Arthur! He's coated himself
with petroleum jelly.
26
00:02:53,596 --> 00:02:56,361
He's slimy like a fish!
27
00:03:02,404 --> 00:03:03,895
Gotcha!
28
00:03:03,973 --> 00:03:04,941
Oops.
29
00:03:05,875 --> 00:03:07,434
[moaning]
30
00:03:16,785 --> 00:03:20,244
Aha! Unmasked at last.
31
00:03:20,322 --> 00:03:25,090
So it's you, Milton Roe, fishmonger
and international jewel thief.
32
00:03:25,194 --> 00:03:27,356
- Good sleuthing, Arthur.
- [panting]
33
00:03:27,429 --> 00:03:29,193
Yes, my finny friend,
34
00:03:29,265 --> 00:03:32,633
once again we find
that slime does not pay.
35
00:03:32,735 --> 00:03:35,830
You can't just coat yourself
with artificial mucus
36
00:03:35,905 --> 00:03:39,000
and slip through
the long fingers of the law!
37
00:03:39,074 --> 00:03:42,636
- It's wrong and it's gross!
- [electronic beeping]
38
00:03:44,813 --> 00:03:48,306
- Milton!
- What? What?!
39
00:03:48,384 --> 00:03:52,549
[Tick] Don't ever try to swim against
the mighty tide of justice!
40
00:03:52,655 --> 00:03:55,921
Oh, please, mister.
Can't I just go to jail now?
41
00:03:55,991 --> 00:03:58,358
[whooshing]
42
00:03:58,460 --> 00:03:59,689
Tick?
43
00:04:00,763 --> 00:04:02,994
Bad, bad fish!
44
00:04:03,065 --> 00:04:05,432
Tick... Tick, look.
45
00:04:11,874 --> 00:04:15,402
Arthur, my name is Carmalita.
46
00:04:15,477 --> 00:04:19,642
You don't know me, but I've been
looking all over the world for you.
47
00:04:23,252 --> 00:04:24,948
[man chuckling]
48
00:04:25,020 --> 00:04:27,580
Well, yodel-ay-he-hoo.
49
00:04:27,690 --> 00:04:29,659
What do you see, Bernhard?
50
00:04:29,758 --> 00:04:31,920
It is she. We have her at last.
51
00:04:32,027 --> 00:04:37,591
[man clears throat] Who dares intrude
upon my night domain?
52
00:04:38,300 --> 00:04:41,031
You have crossed the path of...
53
00:04:41,103 --> 00:04:43,334
...Die Fledermaus!
54
00:04:48,711 --> 00:04:52,239
Which is OK, really.
Nothing wrong with that.
55
00:04:55,317 --> 00:04:56,683
Get him.
56
00:05:00,589 --> 00:05:03,252
[clamoring]
57
00:05:03,325 --> 00:05:05,556
- [man] Don't get up.
- [grunting]
58
00:05:05,627 --> 00:05:08,495
[Fledermaus] Hey,
you're stepping on my hand!
59
00:05:09,164 --> 00:05:12,191
[Carmalita] Well, and then,
when I got back to the States,
60
00:05:12,267 --> 00:05:15,829
I began hearing stories
about a moth-man superhero.
61
00:05:16,405 --> 00:05:19,170
That's when I realized
the other suit must still exist.
62
00:05:19,274 --> 00:05:20,606
Where did you get it?
63
00:05:20,676 --> 00:05:23,043
Well, I bought it about ten years ago
64
00:05:23,112 --> 00:05:26,082
at the estate auction
of J.J. Eureka Vatos.
65
00:05:26,181 --> 00:05:28,548
You know,
the famous millionaire inventor.
66
00:05:28,650 --> 00:05:32,178
It was right after he disappeared.
I heard he was nuts.
67
00:05:32,254 --> 00:05:33,813
He was my father.
68
00:05:34,390 --> 00:05:37,121
- Oh, sorry.
- Faux pas.
69
00:05:37,192 --> 00:05:38,524
That's all right, Arthur.
70
00:05:38,594 --> 00:05:41,428
Lots of people
thought Dad was a little off.
71
00:05:41,497 --> 00:05:44,262
But, really, he was brilliant.
72
00:05:44,366 --> 00:05:48,030
Then your father invented
our flying suits.
73
00:05:48,103 --> 00:05:52,063
Oh, and so much more!
They're all here in his notebook.
74
00:05:52,141 --> 00:05:54,701
- Bingo.
- But look here.
75
00:05:54,810 --> 00:05:58,713
My father wrote
all his ideas in secret code.
76
00:05:58,781 --> 00:06:02,946
He told me once that the key to the code
was in one of the moth suits.
77
00:06:03,052 --> 00:06:05,544
I know it is not in mine.
78
00:06:05,621 --> 00:06:07,590
So, what you're saying is...
79
00:06:07,689 --> 00:06:11,251
Yes, Arthur. You've got
something I need in your suit.
80
00:06:11,326 --> 00:06:14,490
[clears throat]
Ah, yes. Well, chum...
81
00:06:14,563 --> 00:06:17,123
I think, perhaps,
we'd better get on patrol.
82
00:06:17,199 --> 00:06:19,327
[clears throat] Uh...
83
00:06:19,401 --> 00:06:22,030
Listen, Tick, about patrol tonight...
84
00:06:22,104 --> 00:06:25,074
I, uh... I think maybe
Carmalita and I...
85
00:06:25,174 --> 00:06:28,201
Maybe we should, uh, you know,
talk some more about this.
86
00:06:28,277 --> 00:06:30,041
I'll, uh... I'll walk her home.
87
00:06:30,112 --> 00:06:32,877
But Arthur, evil!
88
00:06:32,948 --> 00:06:34,917
What do you see, Bernhard?
89
00:06:38,420 --> 00:06:40,980
[Bernhard] The big blue one
is leaving alone.
90
00:06:41,056 --> 00:06:44,026
- Good. Good.
- [Bernhard] Franz. In your teeth.
91
00:06:44,126 --> 00:06:46,652
Spinach. Deploy your toothpick.
92
00:06:49,631 --> 00:06:53,124
[Tick grunting] Patrolling
without a sidekick.
93
00:06:53,202 --> 00:06:55,831
It's... It's... unnatural!
94
00:06:58,340 --> 00:07:00,673
Look, they are ours!
95
00:07:00,742 --> 00:07:04,440
Franz, Claus, Hilda, attack.
96
00:07:13,589 --> 00:07:16,149
[breathing heavily]
97
00:07:19,328 --> 00:07:21,490
[sign buzzing]
98
00:07:21,563 --> 00:07:25,261
Answer the phone.
Answer the phone. Come on!
99
00:07:25,334 --> 00:07:28,099
- This is a national emergency.
- [chuckles]
100
00:07:28,203 --> 00:07:31,935
Sure, Maus. Everything's
a national emergency with you.
101
00:07:32,007 --> 00:07:34,306
No, no, this is serious.
102
00:07:34,376 --> 00:07:36,902
The Swiss are invading America,
103
00:07:36,979 --> 00:07:39,847
and they're starting with The City!
104
00:07:39,915 --> 00:07:43,010
Yeah... I definitely
don't think that sounds right.
105
00:07:43,085 --> 00:07:46,351
Of course it's not right.
That's my point.
106
00:07:46,421 --> 00:07:48,481
- It's wrong!
- [scoffs]
107
00:07:48,557 --> 00:07:51,823
Switzerland is a neutral country,
you goober.
108
00:07:51,894 --> 00:07:54,454
Does this look neutral to you?
109
00:07:54,530 --> 00:07:57,466
I... I know we've only
just met, Arthur,
110
00:07:57,533 --> 00:08:00,970
but, somehow,
I feel I've known you forever.
111
00:08:01,036 --> 00:08:04,006
I... I feel the same way, Carmalita.
112
00:08:08,777 --> 00:08:11,474
[man yodeling]
113
00:08:11,547 --> 00:08:13,482
Do... Do you hear yodeling?
114
00:08:13,549 --> 00:08:16,519
Arthur, let's fly the rest of the way.
115
00:08:16,885 --> 00:08:19,514
- What?
- Come on. Fly with me.
116
00:08:25,227 --> 00:08:27,162
After them.
117
00:08:42,144 --> 00:08:43,578
[man yodeling]
118
00:08:43,645 --> 00:08:47,741
Arthur... I just remembered
I have a few things to do.
119
00:08:47,816 --> 00:08:49,751
Why don't we meet later for dinner.
120
00:08:49,818 --> 00:08:53,516
Uh, OK... Sure, yeah, fine.
121
00:08:53,589 --> 00:08:55,854
Great, that'd be great.
I can't wait.
122
00:08:59,828 --> 00:09:03,765
- We've lost them in the clouds.
- Yeah, we're in the soup.
123
00:09:03,832 --> 00:09:07,132
[rumbling]
124
00:09:07,202 --> 00:09:10,764
[breathing heavily]
125
00:09:16,578 --> 00:09:22,142
- [humming]
- [buzzing]
126
00:09:22,217 --> 00:09:24,083
[Tick] Hi, Arthur. I'm home.
127
00:09:24,152 --> 00:09:27,987
Well, pretty quiet out there.
You didn't miss much.
128
00:09:28,056 --> 00:09:31,424
But at least it's hobby night!
129
00:09:31,493 --> 00:09:34,554
Uh, yeah, Tick, listen,
about hobby night...
130
00:09:34,630 --> 00:09:37,361
I, um... Do you think
we could reschedule?
131
00:09:37,432 --> 00:09:40,698
You see,
I have this date with Carmalita.
132
00:09:41,336 --> 00:09:44,898
But Arthur,
you never miss hobby night!
133
00:09:44,973 --> 00:09:47,533
I know, I know. It's just...
Well...
134
00:09:47,643 --> 00:09:51,080
There's something special
about Carmalita. I...
135
00:09:51,980 --> 00:09:55,109
- I've never felt this way before.
- Oh, look!
136
00:09:55,183 --> 00:10:00,679
Our little duck is almost finished!
It's a masterpiece in macaroni.
137
00:10:00,756 --> 00:10:03,521
Tick, why are you
making this hard for me?
138
00:10:03,625 --> 00:10:06,459
Why are you making it so easy for evil?!
139
00:10:06,528 --> 00:10:08,793
Tick, it's only hobby night.
140
00:10:08,864 --> 00:10:11,424
You can't fight evil
with a macaroni duck!
141
00:10:11,533 --> 00:10:13,502
I'll be the judge of that.
142
00:10:18,373 --> 00:10:20,137
[Arthur laughing] Really, really.
143
00:10:20,242 --> 00:10:24,407
And then they come over and they say,
"What kind of corn soldiers are you?"
144
00:10:24,479 --> 00:10:26,607
And, you know,
I didn't know what to say.
145
00:10:26,682 --> 00:10:29,447
I just blurted out, "We're kernels!"
146
00:10:33,789 --> 00:10:35,280
Oh, Arthur.
147
00:10:36,258 --> 00:10:40,628
Oh, Carmalita. You're the best.
I... I just love being with you.
148
00:10:40,729 --> 00:10:42,857
[laughs, exhales]
149
00:10:42,931 --> 00:10:46,663
I feel the same way.
It's weird, isn't it?
150
00:10:46,735 --> 00:10:49,295
[grunting]
151
00:10:49,371 --> 00:10:54,071
What kind of world is it when you can't
trust your sidekick to be by your side?
152
00:10:54,810 --> 00:10:58,076
Yeah, right.
Some woman comes along and it's,
153
00:10:58,146 --> 00:11:02,914
[in high voice] "Oh, I'm having dinner
with Carmalita at the Bistro D' Burden."
154
00:11:03,018 --> 00:11:06,284
Oh, you fancy-shmancy...
155
00:11:06,355 --> 00:11:09,814
Alone again.
She is at the Bistro D'Burden.
156
00:11:09,891 --> 00:11:10,984
Move out.
157
00:11:11,059 --> 00:11:12,220
[grunting]
158
00:11:12,327 --> 00:11:14,796
[in high voice] "Oh, hello, Carmalita."
159
00:11:14,863 --> 00:11:17,355
[normal voice] Goodbye, hobby night.
160
00:11:17,432 --> 00:11:19,901
I... What?
161
00:11:19,968 --> 00:11:24,668
What's this?
It's... It's a little boy's face!
162
00:11:24,740 --> 00:11:29,701
Oh, don't worry, Little Wooden Boy.
I'll free you from this block of wood.
163
00:11:44,826 --> 00:11:49,321
Come on, Little Wooden Boy,
let's go on patrol!
164
00:11:50,799 --> 00:11:53,769
[grunting]
165
00:11:55,570 --> 00:11:59,940
Ha-ha! Oh! And... [grunts]
166
00:12:00,008 --> 00:12:02,568
Do you see anything to the west,
Little Wooden Boy?
167
00:12:03,345 --> 00:12:07,715
No, no. It's not that
The Tick doesn't like you,
168
00:12:07,816 --> 00:12:12,379
it's just... Well, I think he was
a little threatened by you at first.
169
00:12:12,454 --> 00:12:16,016
You know, the whole
sidekick, superhero thing.
170
00:12:16,124 --> 00:12:17,888
I'm sure he's over it by now.
171
00:12:18,827 --> 00:12:21,387
[chuckles softly] Yes.
172
00:12:21,463 --> 00:12:25,559
You know, Little Wooden Boy, the
worst sin in the world is disloyalty.
173
00:12:27,102 --> 00:12:31,665
You wouldn't lie to me,
would you, Little Wooden Boy?
174
00:12:34,042 --> 00:12:36,307
Now we make our move.
175
00:12:36,378 --> 00:12:38,745
Franz, Claus, Hilda. Ready.
176
00:12:38,847 --> 00:12:39,974
Aim.
177
00:12:40,048 --> 00:12:41,914
Oh... Listen, Bullet,
178
00:12:41,983 --> 00:12:46,284
you missed Switzerland
by 4,000 miles, you...
179
00:12:46,988 --> 00:12:52,655
Hey, hey, hey. Looks like Arthur's
landed himself a little moth chick.
180
00:12:52,727 --> 00:12:54,889
[gasping]
181
00:12:54,996 --> 00:12:57,556
It's... the Swiss!
182
00:13:00,502 --> 00:13:02,801
So there's this
ridiculous clone of me...
183
00:13:02,871 --> 00:13:08,037
I mean he's green! And all
he can say is, "I Arthur. I Arthur."
184
00:13:09,845 --> 00:13:12,508
Yeah. And The Tick buys it.
185
00:13:12,581 --> 00:13:14,550
[man yodeling]
186
00:13:15,283 --> 00:13:17,047
- Get down!
- [grunts] Ow.
187
00:13:24,893 --> 00:13:27,362
[creaking]
188
00:13:29,531 --> 00:13:30,863
What's that?
189
00:13:32,000 --> 00:13:34,162
Do you hear something,
Little Wooden Boy?
190
00:13:34,236 --> 00:13:37,468
Uh-huh. Uh-huh...
Yeah... Yes.
191
00:13:37,539 --> 00:13:39,440
Spoon!
192
00:13:42,077 --> 00:13:46,344
Arthur, be careful,
they're Swiss industrial spies.
193
00:13:47,148 --> 00:13:49,174
They're after my father's notebook.
194
00:13:49,251 --> 00:13:50,913
[Bernhard] Come, Miss Vatos.
195
00:13:50,986 --> 00:13:55,356
You have given us a good chase,
but we have you now.
196
00:13:55,423 --> 00:13:57,790
I'll distract them, you run for it.
197
00:13:57,859 --> 00:13:59,725
- No!
- Carmalita!
198
00:14:00,929 --> 00:14:02,795
Here's your stupid book.
199
00:14:05,100 --> 00:14:08,400
I am afraid it is not that simple,
Miss Vatos.
200
00:14:08,470 --> 00:14:12,532
We know your friend's moth suit
has the key to the code.
201
00:14:12,607 --> 00:14:14,439
- Mr. Arthur...
- Uh.
202
00:14:14,509 --> 00:14:17,775
- ...you will strip to your skivvies.
- [gasps]
203
00:14:17,846 --> 00:14:20,213
[chuckling] Yeah, skivvies.
204
00:14:20,282 --> 00:14:22,444
- [shouting]
- [grunting]
205
00:14:25,620 --> 00:14:27,145
[clamoring]
206
00:14:29,791 --> 00:14:31,726
Nice knife.
207
00:14:31,793 --> 00:14:34,695
Hey, baby, I didn't mean it that way.
208
00:14:36,298 --> 00:14:38,062
[both shout]
209
00:14:38,133 --> 00:14:41,900
Don't give up! Stinky and I
will start the underground resistance.
210
00:14:42,003 --> 00:14:44,905
Yeah, definitely underground.
Very resistant.
211
00:14:47,676 --> 00:14:50,771
Very good, Mr. Arthur.
And now the jersey.
212
00:14:50,845 --> 00:14:54,077
This is the most
humiliating thing I've ever...
213
00:14:54,149 --> 00:14:56,311
[shouting]
214
00:14:57,118 --> 00:14:58,552
[gasping]
215
00:14:58,620 --> 00:15:02,057
[grunting]
216
00:15:02,123 --> 00:15:05,287
Ah. We achieve victory.
217
00:15:05,360 --> 00:15:09,525
So it's true. The Swiss
mean to take over The City.
218
00:15:09,631 --> 00:15:12,328
No, no, no, no, no,
silly American Maid.
219
00:15:12,400 --> 00:15:14,369
We are certainly Swiss,
220
00:15:14,469 --> 00:15:19,840
but our actions in no way represent
the policies of the Swiss government.
221
00:15:20,909 --> 00:15:22,468
Actually...
222
00:15:22,577 --> 00:15:25,069
...we are more like criminals.
223
00:15:25,146 --> 00:15:27,411
Yeah, that's what they all say.
224
00:15:27,482 --> 00:15:28,780
[Tick] Spoon!
225
00:15:31,319 --> 00:15:34,483
Evildoers, eat my justice!
226
00:15:34,556 --> 00:15:37,822
Arthur, where are your pants?
227
00:15:37,892 --> 00:15:39,827
[people chanting] Blow-Hole!
228
00:15:39,894 --> 00:15:41,328
- Blow-Hole!
- Blow-Hole!
229
00:15:41,396 --> 00:15:43,661
[woman] It's Blow-Hole, 1995.
230
00:15:43,732 --> 00:15:47,794
This is Sally Vacuum, reporting
from the outskirts of The City.
231
00:15:47,869 --> 00:15:50,998
And you can just feel
the Blow-Hole mania out here,
232
00:15:51,072 --> 00:15:55,373
as hundreds of the area's residents
gather to wish Blow-Hole well.
233
00:15:55,443 --> 00:15:57,105
- Here he comes.
- [rumbling]
234
00:15:57,178 --> 00:16:00,945
[chanting] Blow-Hole,
Blow-Hole, Blow-Hole.
235
00:16:01,049 --> 00:16:04,178
Blow-Hole, is this cross-country run
236
00:16:04,252 --> 00:16:07,882
a form of protest for the
endangered species of the Earth?
237
00:16:12,727 --> 00:16:13,888
Whoa!
238
00:16:23,071 --> 00:16:27,338
Blow-Hole, if you were a tree,
what sort of tree would you be?
239
00:16:28,610 --> 00:16:30,772
Little Wooden Boy,
you take that one!
240
00:16:33,214 --> 00:16:34,512
[grunts]
241
00:16:38,253 --> 00:16:41,417
- [whirring]
- [shouting]
242
00:16:41,489 --> 00:16:45,256
You'll need more than that
to unscrew my cork, Frenchie.
243
00:16:47,328 --> 00:16:49,490
Whoa...!
244
00:16:50,598 --> 00:16:51,691
Arthur!
245
00:16:53,068 --> 00:16:54,536
He's escaping with the book!
246
00:17:01,409 --> 00:17:05,904
Carmalita, you stay here.
I'll get your book back!
247
00:17:08,183 --> 00:17:11,085
With tweezers? I don't think so.
248
00:17:14,122 --> 00:17:16,614
[Bernhard grunting]
249
00:17:16,691 --> 00:17:18,751
Arthur, be careful!
250
00:17:20,829 --> 00:17:22,798
Oh, that hurts quite a lot.
251
00:17:22,897 --> 00:17:25,264
Give me the book,
give me my pants.
252
00:17:25,366 --> 00:17:26,664
OK. OK!
253
00:17:28,203 --> 00:17:31,298
- That's awful...
- Oh, Arthur.
254
00:17:31,372 --> 00:17:33,307
[moaning]
255
00:17:33,374 --> 00:17:36,139
Good work, Little Wooden Boy. I...
256
00:17:38,480 --> 00:17:40,745
Arthur, Carmalita, look out!
257
00:17:40,815 --> 00:17:42,579
Runaway whale!
258
00:17:47,956 --> 00:17:50,050
[yelling]
259
00:17:50,125 --> 00:17:51,957
- [grunting]
- [splashing]
260
00:17:53,895 --> 00:17:56,990
Well... Never a dull moment.
261
00:17:57,065 --> 00:17:58,192
[sneezing]
262
00:17:58,266 --> 00:17:59,996
- Gesundheit.
- I didn't sneeze.
263
00:18:00,068 --> 00:18:01,092
Me neither.
264
00:18:01,169 --> 00:18:02,637
- Jonah?
- No.
265
00:18:02,704 --> 00:18:04,036
- Captain Ahab?
- No.
266
00:18:05,673 --> 00:18:08,108
- Daddy?
- Pumpkin?
267
00:18:12,113 --> 00:18:14,446
Quelle co�ncidence!
268
00:18:14,516 --> 00:18:17,008
Daddy, what are you doing here?!
269
00:18:17,085 --> 00:18:20,317
Well, you know, a man reaches
a certain point in his life,
270
00:18:20,388 --> 00:18:25,292
he says, "Yeah, I invented a lot of
stuff, but what am I gonna do next?"
271
00:18:25,360 --> 00:18:28,330
I decided to walk across the country.
272
00:18:28,429 --> 00:18:33,333
So I'm out on the highway, walking,
and I get swallowed by a whale.
273
00:18:33,401 --> 00:18:34,892
[chuckles] Go figure.
274
00:18:34,969 --> 00:18:38,497
Come on, kids.
We're in the belly of a whale.
275
00:18:38,573 --> 00:18:41,133
How are we gonna get out?!
276
00:18:41,209 --> 00:18:44,976
You wanna get out? Oh, OK.
277
00:18:45,046 --> 00:18:47,015
Well, if you want the classic method,
278
00:18:47,115 --> 00:18:50,483
you got to go find some wood
and smoke yourself out.
279
00:18:50,552 --> 00:18:51,850
Hmm.
280
00:18:51,920 --> 00:18:54,253
Well, we've got to find some wood.
281
00:18:54,322 --> 00:18:55,688
We've got to...
282
00:18:55,790 --> 00:18:57,850
Mm. Mm-hmm.
283
00:18:59,594 --> 00:19:00,653
[gasps]
284
00:19:00,728 --> 00:19:03,892
Tick, do you want to stay
in this whale for ten years?
285
00:19:06,134 --> 00:19:07,568
I have a toothbrush.
286
00:19:07,635 --> 00:19:09,399
[sobs]
287
00:19:11,539 --> 00:19:14,703
[Tick] Oh, Little Wooden Boy!
288
00:19:14,776 --> 00:19:18,941
[coughing]
289
00:19:20,915 --> 00:19:22,679
[sneezes]
290
00:19:24,485 --> 00:19:28,616
Blow-Hole, do you have time
for a few questions?
291
00:19:28,690 --> 00:19:32,786
[sighing]
292
00:19:35,997 --> 00:19:39,263
Where does Blow-Hole
see himself in ten years?
293
00:19:39,334 --> 00:19:42,429
Dad, this is Arthur.
294
00:19:42,503 --> 00:19:45,132
Pleased to meet you, young man.
295
00:19:45,206 --> 00:19:48,472
[clears throat]
Do you have pants?
296
00:19:49,544 --> 00:19:51,069
[nervous chuckle]
297
00:19:51,145 --> 00:19:53,910
You know, Arthur,
it's really been quite a day.
298
00:19:53,982 --> 00:19:56,349
From the outside, on the surface,
299
00:19:56,417 --> 00:19:59,979
oh, sure we were pursued
by Swiss industrial spies,
300
00:20:00,088 --> 00:20:02,614
trapped in the belly of a whale.
301
00:20:02,690 --> 00:20:05,057
But what really pursued us?
302
00:20:05,126 --> 00:20:07,618
Where were we really trapped?
303
00:20:07,695 --> 00:20:11,564
Come on, Arthur, get meta with me!
304
00:20:11,633 --> 00:20:15,126
What pursued us
were our own obsessions.
305
00:20:15,203 --> 00:20:17,229
I'm good, you're evil.
306
00:20:17,305 --> 00:20:20,742
I'm a superhero, you're a sidekick.
307
00:20:20,808 --> 00:20:23,175
I'm a woman, you're a man.
308
00:20:23,278 --> 00:20:24,803
What does it all mean?
309
00:20:24,879 --> 00:20:26,142
Nothing.
310
00:20:26,214 --> 00:20:28,240
And where were we all trapped?
311
00:20:28,316 --> 00:20:30,285
I'll tell you where, Arthur.
312
00:20:30,385 --> 00:20:33,685
In the belly of love.
313
00:20:34,522 --> 00:20:35,649
Wow.
314
00:20:35,723 --> 00:20:38,283
You know, he's really rather brilliant.
315
00:20:38,393 --> 00:20:42,763
Love, chum. Love!
316
00:20:42,813 --> 00:20:47,363
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.