Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,018 --> 00:00:07,478
? Magic is real here ?
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,105
? Far away from home ?
3
00:00:10,189 --> 00:00:12,483
? Anything can happen ?
4
00:00:12,567 --> 00:00:15,444
? When witches make the rules ?
5
00:00:15,528 --> 00:00:17,822
? Monsters are cool ?
6
00:00:17,906 --> 00:00:20,908
? The moon is our friend ?
7
00:00:20,992 --> 00:00:23,202
? I wanna stay with you ?
8
00:00:23,286 --> 00:00:26,789
? On Summer Camp Island ?
9
00:00:26,873 --> 00:00:33,712
[?]
10
00:00:33,796 --> 00:00:37,466
[ Laughing ]
11
00:00:37,550 --> 00:00:39,176
Oof!
12
00:00:39,260 --> 00:00:43,597
?
13
00:00:43,681 --> 00:00:46,141
[ Laughing ]
14
00:00:46,225 --> 00:00:53,899
[?]
15
00:00:53,983 --> 00:00:57,486
Susie, my sweet, make sure
you're home by sundown.
16
00:00:57,570 --> 00:01:00,447
We've got some exciting news
to tell you.
17
00:01:00,531 --> 00:01:04,535
Okay, Mum! Just a little longer
on the heathers!
18
00:01:04,619 --> 00:01:06,662
Of course, my dear.
19
00:01:06,746 --> 00:01:09,456
Abba-cadaba!
20
00:01:09,540 --> 00:01:12,042
Hmm. Hocus pocus?
21
00:01:12,126 --> 00:01:14,420
Abba-cadaba?
Isn't that adorable?
22
00:01:14,504 --> 00:01:17,715
She can't read the words,
so she's just making them up.
23
00:01:17,799 --> 00:01:19,341
That's our little witch.
24
00:01:19,425 --> 00:01:20,843
I don't have the heart
to tell her
25
00:01:20,927 --> 00:01:23,178
that that one's
not a spell book.
26
00:01:23,262 --> 00:01:25,639
Hocus cadabra?
27
00:01:25,723 --> 00:01:28,684
Susie, that's enough magic
for tonight, dear.
28
00:01:28,768 --> 00:01:32,563
Your father and I have
some wonderful news to tell you.
29
00:01:32,647 --> 00:01:34,648
[ Gasps ]
Get this, my sweet.
30
00:01:34,732 --> 00:01:36,400
Soon you'll have
a new brother or sister
31
00:01:36,484 --> 00:01:38,360
to play with
among the heathers.
32
00:01:38,444 --> 00:01:39,361
[ Gasps ]
33
00:01:39,445 --> 00:01:41,488
We shall be a real family.
34
00:01:41,572 --> 00:01:44,450
No more shall your father
and I wander the globe
35
00:01:44,534 --> 00:01:45,701
on our adventures,
36
00:01:45,785 --> 00:01:48,287
but rather live
forever henceforth...
37
00:01:48,371 --> 00:01:49,538
Whoop!
38
00:01:49,622 --> 00:01:53,459
Among the windswept moors
of England.
39
00:01:53,543 --> 00:01:54,877
Oh, joy!
40
00:01:54,961 --> 00:01:57,880
I do so love
to fly my broom
41
00:01:57,964 --> 00:01:59,798
amongst the soft grey heathers
42
00:01:59,882 --> 00:02:04,470
of the windswept moors
of England.
43
00:02:04,554 --> 00:02:06,764
Blockus levti-tah-toe.
44
00:02:06,848 --> 00:02:09,976
- [ Strains ]
- Bluckus levti-tay-toe?
45
00:02:12,145 --> 00:02:13,228
Hmm.
46
00:02:13,312 --> 00:02:17,233
- Hurry, Miss Dillard!
- Oh, mercy me!
47
00:02:17,317 --> 00:02:20,903
[ Baby crying ]
48
00:02:21,738 --> 00:02:25,532
Susie, I want you to meet
your new sister, Mildred.
49
00:02:25,616 --> 00:02:27,076
[ Babbles ]
50
00:02:27,160 --> 00:02:28,869
Now go in and see you mother,
Susie.
51
00:02:28,953 --> 00:02:32,081
She wishes... to...
52
00:02:32,165 --> 00:02:33,832
Susie!
Huh?
53
00:02:33,916 --> 00:02:37,086
Oh!
I knew I could do it, Papa!
54
00:02:37,170 --> 00:02:38,671
Impossible.
55
00:02:38,755 --> 00:02:40,839
Ha, ha.
You flatter me, Father.
56
00:02:40,923 --> 00:02:45,011
But you know what they say...
Practice makes perfect.
57
00:02:46,179 --> 00:02:47,889
Ah!
58
00:02:51,851 --> 00:02:53,269
It's all right, Mildred.
59
00:02:53,353 --> 00:02:55,729
I've been outside to play
lots of times.
60
00:02:55,813 --> 00:02:58,232
Let me show you
the most exciting place
61
00:02:58,316 --> 00:02:59,942
in all of England...
62
00:03:00,026 --> 00:03:01,902
The Heathers.
63
00:03:01,986 --> 00:03:05,155
Always keep at least one hand
on your broomstick, Mildred,
64
00:03:05,239 --> 00:03:07,282
so it doesn't
get away from you.
65
00:03:07,366 --> 00:03:08,993
That's an important rule.
66
00:03:09,077 --> 00:03:10,202
Low-flying birds!
67
00:03:10,286 --> 00:03:12,413
Don't be afraid of the birds,
Mildred.
68
00:03:12,497 --> 00:03:14,289
They won't hurt you.
69
00:03:14,373 --> 00:03:16,250
[ Birds cawing ]
70
00:03:16,334 --> 00:03:17,418
[ Giggles ]
71
00:03:17,502 --> 00:03:18,711
Here's a big rock.
72
00:03:18,795 --> 00:03:20,838
Fly over the big rock,
Mildred.
73
00:03:20,922 --> 00:03:22,464
Give it all you've got.
74
00:03:22,548 --> 00:03:24,842
[ Giggles ]
75
00:03:24,926 --> 00:03:26,511
Mildred!
76
00:03:28,221 --> 00:03:29,805
Muuuuum!
77
00:03:29,889 --> 00:03:32,433
Uh-oh.
Rogue toddler.
78
00:03:32,517 --> 00:03:36,478
?
79
00:03:36,562 --> 00:03:37,980
[ Whimpers ]
80
00:03:38,064 --> 00:03:39,773
[ Frogs croaking ]
81
00:03:39,857 --> 00:03:41,442
Oh! Oh!
82
00:03:41,526 --> 00:03:42,652
Ohhh.
83
00:03:43,361 --> 00:03:45,988
Am I the only one
who's going to say this?
84
00:03:46,072 --> 00:03:48,699
I'm the older sister,
and Mildred is already
85
00:03:48,783 --> 00:03:50,492
outdoing me at flying.
86
00:03:50,576 --> 00:03:53,620
Oh, Susie, most people have to
build up their magic,
87
00:03:53,704 --> 00:03:55,998
but some people are born
with so much magic
88
00:03:56,082 --> 00:03:57,958
inside of them
that it overflows
89
00:03:58,042 --> 00:04:01,295
and they end up making things
they didn't even intend to,
90
00:04:01,379 --> 00:04:03,005
like these frogs.
91
00:04:03,089 --> 00:04:05,174
Everyone develops
at a different pace.
92
00:04:05,258 --> 00:04:07,634
But what if
I'm not ready in time
93
00:04:07,718 --> 00:04:10,471
for my Gibbous Rite Ceremony?
94
00:04:10,555 --> 00:04:13,015
Oh, that's not until
your 15th birthday.
95
00:04:13,099 --> 00:04:14,558
You'll be smashing.
96
00:04:14,642 --> 00:04:17,854
And then you'll be the most
magical mage of the moors.
97
00:04:20,148 --> 00:04:22,858
Orbus Ortis.
98
00:04:22,942 --> 00:04:25,319
Orbus Ortis.
99
00:04:25,403 --> 00:04:29,031
Orbus Ortis!
100
00:04:29,115 --> 00:04:31,909
Orbus... aw, nuts.
101
00:04:32,493 --> 00:04:35,579
[ Trilling ]
102
00:04:35,663 --> 00:04:37,122
I can't play.
103
00:04:37,206 --> 00:04:39,208
I'm trying to learn a spell
to make the orb levitate.
104
00:04:39,292 --> 00:04:41,210
Like this?
Done.
105
00:04:41,294 --> 00:04:42,544
Can we go play now?
106
00:04:42,628 --> 00:04:43,921
Boo-boo, you know
you're not supposed
107
00:04:44,005 --> 00:04:45,297
to play outside anymore.
108
00:04:45,381 --> 00:04:47,341
The townspeople are afraid
of your powers.
109
00:04:47,425 --> 00:04:50,469
You know, if you would just try
to rein in your magic a bit,
110
00:04:50,553 --> 00:04:52,221
I'm sure everyone
would calm down.
111
00:04:52,305 --> 00:04:54,890
And you might be able to start
casting spells
112
00:04:54,974 --> 00:04:56,391
without frogs in them.
113
00:04:56,475 --> 00:04:59,603
I guess I can try,
but my magic works.
114
00:04:59,687 --> 00:05:03,190
And besides, free frog.
It's a win-win.
115
00:05:03,274 --> 00:05:04,441
Come out and play.
116
00:05:04,525 --> 00:05:06,652
You're going to be
15 soon.
117
00:05:06,736 --> 00:05:08,070
You'll be a full witch.
118
00:05:08,154 --> 00:05:10,531
You won't have
any time for me.
119
00:05:10,615 --> 00:05:11,740
Ahh-mm!
120
00:05:11,824 --> 00:05:14,743
A crown of heather
for the heather queen.
121
00:05:14,827 --> 00:05:17,579
Oh, Mildred, you know
my soft spot.
122
00:05:17,663 --> 00:05:19,790
Come on, then,
you little scamp.
123
00:05:19,874 --> 00:05:22,042
[ Horse whinnying ]
124
00:05:22,126 --> 00:05:24,503
[ Laughing ]
125
00:05:24,587 --> 00:05:26,714
Isn't the heather lovely,
Mildred?
126
00:05:30,968 --> 00:05:34,847
Susie, don't you ever wish
you could live in the big city?
127
00:05:34,931 --> 00:05:37,432
Bristol or Norwich...
128
00:05:37,516 --> 00:05:38,851
or London!
129
00:05:38,935 --> 00:05:41,061
I suppose you'd have us being
little hot corn girls,
130
00:05:41,145 --> 00:05:44,606
selling hot cobs of corn to
passers-by on the busy street.
131
00:05:44,690 --> 00:05:46,942
Oh, yes, let's!
132
00:05:47,026 --> 00:05:49,027
? Come and buy
my sweet hot corn ?
133
00:05:49,111 --> 00:05:51,947
? Nibble, nibble, nibble-oh!
Sweet hot corn-oh! ?
134
00:05:52,031 --> 00:05:54,283
I have no desire
to go to the city.
135
00:05:54,367 --> 00:05:55,993
I want to take
my rightful place
136
00:05:56,077 --> 00:05:58,996
as the most magical mage
of the moors.
137
00:05:59,080 --> 00:06:02,457
Oh, why didn't you
say so?
138
00:06:02,541 --> 00:06:05,210
Oh, I simply adore your magic,
Susie.
139
00:06:05,294 --> 00:06:06,420
Shall we dance?
140
00:06:06,504 --> 00:06:08,797
For I am a dashing
young lieutenant
141
00:06:08,881 --> 00:06:12,259
who chanced upon your coven
in the graveyard.
142
00:06:12,343 --> 00:06:20,142
[?]
143
00:06:20,226 --> 00:06:21,977
Wouldn't it be wonderful?
144
00:06:22,061 --> 00:06:24,771
Our whole lives spent
here on the moors?
145
00:06:24,855 --> 00:06:27,149
[ Sighs ]
Sounds predictable,
146
00:06:27,233 --> 00:06:29,818
like living on
a desert island.
147
00:06:29,902 --> 00:06:31,153
Ha-ha!
148
00:06:31,237 --> 00:06:33,822
[ Thunder crashes ]
149
00:06:33,906 --> 00:06:36,366
Mildred, stop.
You're scaring the horses!
150
00:06:36,450 --> 00:06:37,701
[ Horses neighing ]
151
00:06:37,785 --> 00:06:40,037
They're fine. See?
152
00:06:40,121 --> 00:06:47,502
?
153
00:06:47,586 --> 00:06:50,339
This is not
reining it in.
154
00:06:50,423 --> 00:06:52,090
- Susie!
- Susie!
155
00:06:52,174 --> 00:06:54,051
- Mildred!
- Mildred!
156
00:06:54,135 --> 00:06:55,719
- We're here!
- We're here!
157
00:06:55,803 --> 00:06:57,846
We were worried about you.
158
00:06:57,930 --> 00:07:01,016
You've got a date with
a wash basin, young lady.
159
00:07:01,100 --> 00:07:04,686
It's a fair cop, Mum.
I'm tuckered out.
160
00:07:04,770 --> 00:07:05,938
Sorry, Poppa Woppa.
161
00:07:06,022 --> 00:07:07,105
We had to give Nancy
and Bold Pete
162
00:07:07,189 --> 00:07:08,357
some extra oats and water.
163
00:07:08,441 --> 00:07:09,691
And they had
a ballroom-dancing contest
164
00:07:09,775 --> 00:07:11,193
with a rabbit
and a red squirrel.
165
00:07:11,277 --> 00:07:14,029
Sounds like
some Mildred magic.
166
00:07:14,113 --> 00:07:17,115
Oh!
Great-Great-Great-Grandma Agnes!
167
00:07:17,199 --> 00:07:19,034
[ Cackles ]
168
00:07:19,118 --> 00:07:20,702
Whatever are you
doing here?
169
00:07:20,786 --> 00:07:24,081
It's not my
every other birthday.
170
00:07:24,165 --> 00:07:28,627
How nice to see you and all
your wonderful oldness.
171
00:07:28,711 --> 00:07:30,671
Oh, our trunks are packed?
172
00:07:30,755 --> 00:07:32,673
Are we going for a weekend
in Slough?
173
00:07:32,757 --> 00:07:35,050
No, pip, you and Mildred
are going to stay with
174
00:07:35,134 --> 00:07:37,719
Great-Great-Great-Grandma Agnes.
175
00:07:37,803 --> 00:07:39,179
What?!
176
00:07:39,263 --> 00:07:42,016
Come and sit down for a bit,
little pip, and we'll talk.
177
00:07:43,517 --> 00:07:45,769
Mum and I are going away
for a while.
178
00:07:45,853 --> 00:07:48,272
We're going to find something
that can help Mildred
179
00:07:48,356 --> 00:07:50,065
learn how to channel
those powers.
180
00:07:50,149 --> 00:07:52,401
Some adults are getting
a bit upset.
181
00:07:52,485 --> 00:07:55,320
What adults?
Gimme some names, Mother!
182
00:07:55,404 --> 00:07:58,156
Now, Susie,
put down your dukes.
183
00:07:58,240 --> 00:08:01,034
I said put down
both of your dukes.
184
00:08:01,118 --> 00:08:02,911
Look, people don't want
to wake up every morning
185
00:08:02,995 --> 00:08:05,414
wondering what
it's going to rain today.
186
00:08:05,498 --> 00:08:07,124
First it was feathers,
then it was straw,
187
00:08:07,208 --> 00:08:09,251
and those things were okay,
but ironically,
188
00:08:09,335 --> 00:08:12,212
I think the frogs might
have been the last straw.
189
00:08:12,296 --> 00:08:14,423
The sages
of the Frozen North
190
00:08:14,507 --> 00:08:18,218
are said to have a special oil
that can help Mildred
191
00:08:18,302 --> 00:08:20,846
channel her overactive
magical glands.
192
00:08:20,930 --> 00:08:22,597
But you swore your
exploring days were over.
193
00:08:22,681 --> 00:08:26,268
Y-you have to be here or...
Or I can't do my Gibbous Rite.
194
00:08:26,352 --> 00:08:28,228
Oh, honey,
we'll be back in time.
195
00:08:28,312 --> 00:08:30,105
Now, promise us you won't
tell Mildred
196
00:08:30,189 --> 00:08:31,732
we're going away
because of her.
197
00:08:31,816 --> 00:08:33,275
That's our secret.
198
00:08:33,359 --> 00:08:34,901
And as leader
of the household
199
00:08:34,985 --> 00:08:39,823
and your sister's guardian,
you must keep it forever.
200
00:08:39,907 --> 00:08:41,491
I promise.
201
00:08:41,575 --> 00:08:42,617
- Bye!
- Goodbye!
202
00:08:42,701 --> 00:08:44,119
- We love you!
- We love you!
203
00:08:44,203 --> 00:08:45,495
- Don't be naughty to Granny!
- Be nice to Grandma!
204
00:08:45,579 --> 00:08:47,122
- We'll be back soon!
- Bye!
205
00:08:47,206 --> 00:08:48,623
Bye, Mom. Bye, Dad.
We'll miss you!
206
00:08:48,707 --> 00:08:50,876
Bye, Mom.
Bye, Poppa Woppa.
207
00:08:50,960 --> 00:08:53,211
Goodbye.
See ya.
208
00:08:53,295 --> 00:08:55,005
Miss you already.
209
00:08:55,089 --> 00:08:56,923
All right,
enough with the tears.
210
00:08:57,007 --> 00:08:58,759
I'm about to puke.
211
00:08:58,843 --> 00:09:00,260
[ Gasps ]
[ Gasps ]
212
00:09:00,344 --> 00:09:03,805
Yes, that's right.
This is the real me.
213
00:09:03,889 --> 00:09:05,307
I can't stand kids.
214
00:09:05,391 --> 00:09:08,852
Now, off to bed with you,
you little snots!
215
00:09:08,936 --> 00:09:11,313
What the?!
No, no, no!
216
00:09:11,397 --> 00:09:16,193
You snots
sleep in the barn.
217
00:09:16,277 --> 00:09:18,862
Whoa!
Not that barn!
218
00:09:18,946 --> 00:09:22,699
That's the good barn.
219
00:09:22,783 --> 00:09:24,785
I'm hungry, Susie.
220
00:09:24,869 --> 00:09:26,828
What've we got to eat?
221
00:09:26,912 --> 00:09:30,165
You mean besides those cookies
from Mum you turned into a frog?
222
00:09:30,249 --> 00:09:32,668
Yeah, besides those.
223
00:09:32,752 --> 00:09:36,004
[ Stomach rumbles ]
224
00:09:36,088 --> 00:09:38,382
You know what?
Let's go find Mum and Dad.
225
00:09:38,466 --> 00:09:40,801
I bet if we leave now,
we could still catch their boat.
226
00:09:40,885 --> 00:09:42,344
- Yeah!
- We're young.
227
00:09:42,428 --> 00:09:44,096
- Yeah!
- We're strong!
228
00:09:44,180 --> 00:09:45,347
Yeah!
229
00:09:45,431 --> 00:09:48,725
Aaaannd we can do this
with our thumbs!
230
00:09:48,809 --> 00:09:50,728
[ Crack! ]
Ugh!
231
00:09:52,480 --> 00:09:53,855
Hey, Granny!
232
00:09:53,939 --> 00:09:56,358
Yo, wake up!
233
00:09:56,442 --> 00:09:58,068
Eh?
What's going on out here?
234
00:09:58,152 --> 00:10:01,196
We hate this place,
and we're going to London!
235
00:10:01,280 --> 00:10:03,323
Okay. And...?
236
00:10:03,407 --> 00:10:07,661
And, uh, we'll write you
when we get there?
237
00:10:07,745 --> 00:10:09,413
Fine. Whatever.
238
00:10:11,916 --> 00:10:17,170
?
239
00:10:17,254 --> 00:10:19,714
Um, excuse me, sir?
Oof!
240
00:10:19,798 --> 00:10:21,216
Ma'am, could you tell me where
we could get tickets
241
00:10:21,300 --> 00:10:23,051
to the Frozen North?
We're trying to find our parents
242
00:10:23,135 --> 00:10:25,470
but we missed their boa...
Aaaahh!
243
00:10:25,554 --> 00:10:26,555
Ow.
244
00:10:26,639 --> 00:10:28,223
You okay, Susie?
245
00:10:28,307 --> 00:10:29,266
Yeah, I...
246
00:10:29,350 --> 00:10:32,853
[ Horse neighing ]
247
00:10:32,937 --> 00:10:35,063
[ Both panting ]
248
00:10:35,147 --> 00:10:36,481
What do we do now?
249
00:10:36,565 --> 00:10:38,775
We can't go back
to Granny's.
250
00:10:38,859 --> 00:10:41,069
Whatever we do,
we can't stay here.
251
00:10:41,153 --> 00:10:42,904
This place could be...
252
00:10:42,988 --> 00:10:44,614
dangerous?
253
00:10:44,698 --> 00:10:47,159
I know what you girls need.
254
00:10:47,243 --> 00:10:49,244
- Uh...
- Uh...
255
00:10:49,328 --> 00:10:52,122
Hot corn!
256
00:10:52,206 --> 00:10:53,999
Oh, uh, no.
No thanks.
257
00:10:54,083 --> 00:10:55,459
W-We're not really hungry.
258
00:10:55,543 --> 00:10:59,212
Not to eat, silly.
To sell!
259
00:10:59,296 --> 00:11:01,298
Susie: Oh, well,
I don't think we...
260
00:11:01,382 --> 00:11:04,301
Hot corn!
Get it while it's hot!
261
00:11:04,385 --> 00:11:05,469
Mm.
262
00:11:06,887 --> 00:11:13,477
[?]
263
00:11:13,561 --> 00:11:20,276
[?]
264
00:11:20,326 --> 00:11:24,876
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.