All language subtitles for Naughty.Princess.E02[SARVFILM.IR]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,395 --> 00:00:07,903
تنظیم و پخش از
SARVFILM.IR
مترجم : BaroMoviz
2
00:00:08,123 --> 00:00:09,590
قسمت دوم
3
00:00:25,743 --> 00:00:26,510
خائن
4
00:00:28,960 --> 00:00:30,346
درمورد چی حرف میزنی؟
5
00:00:30,348 --> 00:00:31,487
ببین
6
00:00:31,489 --> 00:00:32,751
بجنب بزار برم
7
00:00:33,157 --> 00:00:34,210
،وگرنه
8
00:00:34,212 --> 00:00:36,043
فردا همهی دنیا میفهمن که
9
00:00:36,314 --> 00:00:38,144
یه پرنسس بهت حال داده
10
00:00:38,468 --> 00:00:40,360
!!داری تهدیدم میکنی؟
11
00:00:41,381 --> 00:00:43,400
اوه نه بابا،دارم حقیقت رو میگم
12
00:00:43,402 --> 00:00:45,254
اما اگه باهام خوب رفتار کنی
13
00:00:45,256 --> 00:00:47,187
شاید هیچوقت درمورد چیز جزئی سرت نق نزنم
14
00:00:50,499 --> 00:00:53,993
چطوری باید باهات خوب رفتار کنم؟
15
00:00:54,002 --> 00:00:54,680
(دوباره)
16
00:00:54,741 --> 00:00:56,443
(با جادو صدمه دیدم)
17
00:00:56,445 --> 00:00:58,483
(نمیتونم بدون این رایحه زنده بمونم)
18
00:00:58,754 --> 00:00:59,700
(بزار زودتر استشمام کنم)
19
00:00:59,702 --> 00:01:00,340
محافظ ها
20
00:01:00,731 --> 00:01:02,418
جلو تر بیاین
21
00:01:02,901 --> 00:01:05,261
(نمیتونم بهش حقیقت رو بگم)
22
00:01:07,280 --> 00:01:08,680
،همینطور که پیش میریم
23
00:01:08,682 --> 00:01:10,560
یکبار معشوق باشی، همیشه معشوق باقی می مونی
24
00:01:10,932 --> 00:01:12,160
...دیروز، ما
25
00:01:12,160 --> 00:01:12,840
خفه شو
26
00:01:13,485 --> 00:01:14,391
از این موضوع رد شو
27
00:01:14,692 --> 00:01:15,598
بیخیال شو
28
00:01:19,123 --> 00:01:21,583
خانواده ام نابود شدن
29
00:01:21,953 --> 00:01:24,026
میخوام باهات باشم، اعلیحضرت
30
00:01:25,240 --> 00:01:27,120
بردت میشم و
31
00:01:27,685 --> 00:01:29,885
همهی روح و قلبم رو بهت میدم
32
00:01:30,155 --> 00:01:32,275
(تا وقتی که با این رایحه زنده ام)
33
00:01:32,277 --> 00:01:33,920
(حتماً باهات می مونم)
34
00:01:33,922 --> 00:01:35,017
به چی میخندی؟
35
00:01:37,818 --> 00:01:38,480
فقط فکر کردم
36
00:01:38,482 --> 00:01:40,846
که داری باهام خوب رفتار میکنی
37
00:01:40,848 --> 00:01:42,707
تصویر وحشی و غیر انسانیت
38
00:01:42,709 --> 00:01:44,667
داره تغییر میکنه
39
00:01:44,669 --> 00:01:46,025
برای همین لبخند زدم
40
00:01:47,694 --> 00:01:48,661
منطقی بود
41
00:01:49,060 --> 00:01:49,634
درسته
42
00:01:49,920 --> 00:01:51,320
پس میزارم بری
43
00:01:51,527 --> 00:01:53,973
به خاطر چیزی که دیشب اتفاق افتاد
44
00:01:54,946 --> 00:01:56,273
غرق گناه بود
45
00:01:57,183 --> 00:01:59,163
چرا هیچ رایحه ای نیست؟
46
00:01:59,540 --> 00:02:01,307
...غیر ممکنه که من
47
00:02:01,309 --> 00:02:02,215
حتما باید باهاش یه کاری کنم؟
48
00:02:04,050 --> 00:02:06,127
(پرنسس دان جیا)
49
00:02:13,003 --> 00:02:14,063
دیوونه ای یا احمق؟
50
00:02:15,804 --> 00:02:16,920
دارم وسایلمو جمع میکنم
51
00:02:18,501 --> 00:02:19,515
زمان ندارم بهت توضیح بدم
52
00:02:19,517 --> 00:02:20,120
باهام بیا
53
00:02:20,122 --> 00:02:21,292
کجا میریم؟
54
00:02:22,513 --> 00:02:24,782
همه چیز مثل قبله اما اون، نمیتونم باهاش کنار بیام
55
00:02:25,579 --> 00:02:27,205
قبل از حرف زدن، همش اشکم راه می افته
56
00:02:30,351 --> 00:02:31,478
برای مراقبت از شهر و سرزمین
57
00:02:31,480 --> 00:02:32,928
خیلی بی کفایتم
58
00:02:33,508 --> 00:02:35,435
اما هیچوقت نیاکانم رو ناامید نمیکنم
59
00:02:37,569 --> 00:02:38,209
بیا
60
00:02:40,085 --> 00:02:41,612
هممون میدونیم که چین یو
61
00:02:41,614 --> 00:02:43,507
از هم پاشیده، ظالم و فاسده
62
00:02:44,170 --> 00:02:45,683
همه اسیریم
63
00:02:45,927 --> 00:02:47,980
بالاخره نابودمون میکنه
64
00:02:49,597 --> 00:02:51,280
بزار برم
65
00:02:51,282 --> 00:02:52,742
خیلی فاسد و
66
00:02:52,744 --> 00:02:53,949
ظالمی
67
00:02:54,202 --> 00:02:54,862
بزار برم
68
00:02:54,864 --> 00:02:56,973
(چرا احساس وحشی بودن میکنم؟)
69
00:02:56,975 --> 00:02:59,116
شمیشیر میدونه که خیلی وفادارم حتی اگه لازم باشه خودمو قربانی میکنم
70
00:02:59,993 --> 00:03:00,613
بیخیال
71
00:03:01,510 --> 00:03:02,364
...وقتشه یکپارچگی رو
72
00:03:02,366 --> 00:03:03,984
نشون بدی
73
00:03:05,440 --> 00:03:06,487
فراموشش کن، خواهر
74
00:03:06,489 --> 00:03:07,854
اینو دوست ندارم
75
00:03:09,761 --> 00:03:11,362
این یکی چی؟
76
00:03:11,945 --> 00:03:13,960
،خودمم سبزه کمر شکن
77
00:03:14,218 --> 00:03:15,909
آرسنیک و ریشه تاج ملوک دارم
78
00:03:16,789 --> 00:03:18,062
همهی این سم ها براتون انتخاب شده
79
00:03:18,064 --> 00:03:19,081
فقط دارم میگم
80
00:03:20,068 --> 00:03:20,961
نمیخوام بمیرم
81
00:03:21,652 --> 00:03:22,218
چی؟
82
00:03:25,217 --> 00:03:28,128
حتی گلها و ماه هم میخوان اخلاق امانت داری رو حفظ کنن
83
00:03:28,778 --> 00:03:31,259
کی به داروهای تلخ اهمیت میده؟
84
00:03:32,652 --> 00:03:34,046
خیلی زمان حساسیه
85
00:03:34,048 --> 00:03:35,640
چطور میتونی اینو رد کنی؟
86
00:03:36,118 --> 00:03:37,680
میخوای دستگیر بشی؟
87
00:03:39,228 --> 00:03:40,795
پس باید مثل پدرمون
88
00:03:40,962 --> 00:03:42,400
فرار کنیم
89
00:03:42,605 --> 00:03:44,405
با یه گروه خلافکار رفیق شد و
90
00:03:44,890 --> 00:03:46,755
وقتی دشمن سازی کرد، ترکمون کرد
91
00:03:47,066 --> 00:03:48,777
چطوری میتونیم فقط اینجا بمونیم و بی عیبی مون رو ثابت کنیم؟
92
00:03:48,779 --> 00:03:50,812
پدر حتماً دلایل خودشو داشته
93
00:03:51,765 --> 00:03:53,072
،مثل ما
94
00:03:56,049 --> 00:03:57,797
،اگه اون پادشاه ظالم حمله کنه
95
00:03:58,485 --> 00:04:00,120
به قصر استراحتگاه مون
96
00:04:01,244 --> 00:04:03,240
تنها کاری که باید انجام بدیم اینه که التماس کنیم و اشک بریزیم
97
00:04:03,641 --> 00:04:06,158
دشمنی عمیق فقط با خون تموم میشه
98
00:04:06,734 --> 00:04:07,407
...چطوری میتونی
99
00:04:07,409 --> 00:04:08,478
باشه، خوبه
100
00:04:08,480 --> 00:04:09,504
خوبه خواهر
101
00:04:09,926 --> 00:04:11,160
طرز فکرت رو میشناسم
102
00:04:11,162 --> 00:04:12,233
سم رو میخورم
103
00:04:12,563 --> 00:04:14,170
اما هنوزم باید مزه اش رو توی اتاقم انتخاب کنم
104
00:04:14,489 --> 00:04:15,296
اول میرم
105
00:04:16,168 --> 00:04:17,887
دانلی
106
00:04:27,789 --> 00:04:31,233
چطوری زندانی ها رو توی عمارت دان کنترل میکنی؟
107
00:04:32,073 --> 00:04:33,320
بزرگترین دارایی شون رو بگیر
108
00:04:34,102 --> 00:04:35,095
یا بکششون
109
00:04:35,468 --> 00:04:36,208
فهمیدم
110
00:04:37,164 --> 00:04:39,993
نظرت درمورد دوتا پرنسس خوشگل چیه؟
111
00:04:42,565 --> 00:04:44,640
چیزی که امپراتور معمولاً انجام میدن
112
00:04:45,371 --> 00:04:47,198
،در واقع
113
00:04:47,200 --> 00:04:48,711
،به خاطر مشکلات آینده
114
00:04:48,713 --> 00:04:51,960
اول چی، و بعدش چی
115
00:04:52,346 --> 00:04:54,099
داری باهام خوب رفتار میکنی
116
00:04:54,101 --> 00:04:55,850
تصویر وحشی و غیر انسانیت
117
00:04:55,852 --> 00:04:57,880
داره تغییر میکنه
118
00:04:59,002 --> 00:05:00,495
نیروهای تنبیه کننده
119
00:05:00,832 --> 00:05:03,012
دارن میرن که خائن تحت حمایت پادشاه دان رو سرکوب کنن
120
00:05:03,122 --> 00:05:05,455
همونی که توی تاریکی مقابلم قرار گرفت
121
00:05:05,969 --> 00:05:07,480
،از وقتی که دان هنگ فرار کرده
122
00:05:08,461 --> 00:05:11,008
عموم مردم فکر میکنن پرنسس
123
00:05:11,354 --> 00:05:15,060
قبل از مرگش قراره خیلی رنج بکشه
124
00:05:15,641 --> 00:05:18,370
و قراره تاوان این جنگ رو بدن
125
00:05:18,372 --> 00:05:19,974
مردم یه روزی میفهمن که چقدر توی وحشی گری و فساد افراط کردم
126
00:05:20,155 --> 00:05:21,095
،پس اینطوری
127
00:05:21,677 --> 00:05:22,670
چطوره ما
128
00:05:22,672 --> 00:05:24,200
با پرنسس ها خیلی مهربون و بخشنده برخورد کنیم
129
00:05:24,783 --> 00:05:27,400
تا همه به آرامش و صداقتمون پی ببرن
130
00:05:27,617 --> 00:05:29,024
بله اعلیحضرت
131
00:05:29,910 --> 00:05:32,404
اما پرنسس دان جیا خیلی لجبازه
132
00:05:32,406 --> 00:05:33,879
و هیچ تعلق خاطری نداره
133
00:05:34,522 --> 00:05:35,760
چطوره؟
134
00:05:36,422 --> 00:05:37,022
بگو
135
00:05:37,975 --> 00:05:40,588
چطوره بریم به اقامتگاه پرنسس دان جیا؟
136
00:05:40,845 --> 00:05:42,640
دقیقاً مثل همون کاری که با پرنسس کوچک انجام دادین
137
00:05:42,642 --> 00:05:44,187
...و بعدش
138
00:05:47,836 --> 00:05:48,830
بهش بگو
139
00:05:48,832 --> 00:05:49,949
میزارم اونایی که باهام موافق هستن پیشرفت کنن
140
00:05:50,455 --> 00:05:51,840
و اونایی که مخالف من ان، نابود میشن
141
00:05:54,510 --> 00:05:55,349
فهمیدم
142
00:06:03,435 --> 00:06:04,182
فرمانده شوإ
143
00:06:04,184 --> 00:06:06,175
چندتا سم از پرنسس دان جیا پیدا شده
144
00:06:08,741 --> 00:06:11,636
پرنسس، اعلیحضرت سواره نظام فرستادن
145
00:06:11,638 --> 00:06:13,640
تا خائن ها رو سرکوب کنن
146
00:06:14,420 --> 00:06:16,213
حالا نیروهای شیطانی سرکوب شدن
147
00:06:16,817 --> 00:06:18,550
پدرتون پادشاه دان فرار کردن
148
00:06:18,552 --> 00:06:21,456
خیلی خطرناکه که بمونین
149
00:06:21,733 --> 00:06:23,333
برای امنیت بیشتر
150
00:06:23,432 --> 00:06:24,912
بهتره سوار ارابه بشین
151
00:06:25,077 --> 00:06:27,560
و برین مرکز چین و موقتی اونجا بمونین
152
00:06:27,716 --> 00:06:28,606
بی حیا
153
00:06:29,077 --> 00:06:31,484
هیچوقت جلوی اونا زانو نمیزنم
154
00:06:31,818 --> 00:06:33,985
،اگه همکاری نکنی
155
00:06:36,320 --> 00:06:38,126
روزی که پدرم برگرده
156
00:06:38,128 --> 00:06:40,772
همشون بهت برمیگردونم
157
00:06:40,974 --> 00:06:41,874
فهمیدم
158
00:06:57,814 --> 00:06:59,580
اعلیحضرت، توی راهمون به چین
159
00:06:59,582 --> 00:07:01,738
قراره از دره لینگینگ، منطقه شیلی
160
00:07:01,740 --> 00:07:02,509
و دریاچه موچو رد بشیم
161
00:07:02,768 --> 00:07:04,161
برای اینکه از حملات در امان باشیم
162
00:07:04,163 --> 00:07:05,800
بهتره اصلا توقف نکنیم
163
00:07:06,012 --> 00:07:06,658
عیبی نداره
164
00:07:06,660 --> 00:07:07,198
بله اعلیحضرت
165
00:07:09,637 --> 00:07:11,080
دریاچه موچو
166
00:07:14,356 --> 00:07:16,889
برادر یو، اینجا تنهام نزار
167
00:07:17,082 --> 00:07:19,560
نرو
168
00:07:19,562 --> 00:07:20,360
اعلیحضرت
169
00:07:20,936 --> 00:07:21,796
اعلیحضرت
170
00:07:22,109 --> 00:07:24,309
پرنسس دان جیا به مخالفتشون ادامه میدن
171
00:07:24,507 --> 00:07:26,407
گذاشتیمش توی قفس
172
00:07:27,107 --> 00:07:28,234
بیا و ببین
173
00:07:39,899 --> 00:07:42,446
خیلی لجبازه
174
00:07:42,448 --> 00:07:44,859
ترجیح میده توی قفس بمونه
175
00:07:45,869 --> 00:07:47,976
خیلی با وقار و احترامه
176
00:07:49,077 --> 00:07:50,597
چطوری میخواد اونجا بمونه؟
177
00:07:51,340 --> 00:07:53,040
...اعلیحضرت، بهم نگین که
178
00:07:53,042 --> 00:07:54,000
فقط گفتم
179
00:07:55,264 --> 00:07:57,910
چطور یه پرنسس میتونه توی قفس بمونه؟
180
00:08:03,185 --> 00:08:04,960
خیلی خسته کننده ست که فقط خواهرم اینجا باشه
181
00:08:04,964 --> 00:08:06,680
میتونیم اینجا باهاتون بمونیم
182
00:08:06,682 --> 00:08:08,375
نمیخوام ناامیدتون کنم
183
00:08:08,542 --> 00:08:09,880
بیا بریم خواهر
184
00:08:09,882 --> 00:08:10,684
نرو
185
00:08:10,686 --> 00:08:11,477
بیا بیرون
186
00:08:11,479 --> 00:08:13,961
هی تعجب کردم
187
00:08:13,963 --> 00:08:15,833
امروز حتماً از شرت راحت میشم
14674