All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E03.Manhunt.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,013 --> 00:00:47,546 Help eens een handje. 2 00:00:49,450 --> 00:00:51,015 Bij het gat. 3 00:00:55,790 --> 00:00:58,090 De klootzak was dikker dan ik dacht. 4 00:01:05,365 --> 00:01:06,698 Wie is deze? 5 00:01:06,700 --> 00:01:09,401 Maakt het uit? 6 00:01:09,403 --> 00:01:10,969 Gewoon nieuwsgierig. 7 00:01:12,406 --> 00:01:14,039 Een dief. 8 00:01:14,041 --> 00:01:16,174 Een domme, dikke dief. 9 00:01:19,480 --> 00:01:21,646 Wil er iemand nog iets zeggen? 10 00:01:24,085 --> 00:01:25,317 We laten hem aan jou over. 11 00:01:26,787 --> 00:01:28,120 Laten we wat drinken. 12 00:01:41,535 --> 00:01:44,035 Beter dan woorden, vriend. 13 00:01:48,208 --> 00:01:49,441 Voor de komende reis. 14 00:02:25,779 --> 00:02:28,313 En het is vrij klein. 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,448 Ik zou het in mijn zak kunnen dragen. 16 00:02:30,450 --> 00:02:32,517 Daar twijfel ik niet aan. 17 00:02:32,586 --> 00:02:34,519 En hij is sterk. Ik heb het getest. 18 00:02:34,555 --> 00:02:37,522 Laat mij eens kijken. O, William. 19 00:02:37,558 --> 00:02:39,524 Waar moet ik naar kijken? 20 00:02:40,728 --> 00:02:43,962 De kop van vandaag. - Nee. Werkelijk? 21 00:02:46,400 --> 00:02:48,066 Oh mijn god. 22 00:02:48,135 --> 00:02:49,601 Ja ik kan. 23 00:02:49,670 --> 00:02:51,536 Oh mijn god. 24 00:02:51,605 --> 00:02:53,138 Wat is het? 25 00:03:08,022 --> 00:03:09,321 Ontsnapt? 26 00:03:09,423 --> 00:03:13,358 Ik dacht dat hij inmiddels wel vrij zou zijn. - Ik ook meneer. 27 00:03:13,427 --> 00:03:15,827 Waarom zou hij nu, na zoveel jaren, ontsnappen? 28 00:03:15,896 --> 00:03:17,629 Vooral iemand als Giles. 29 00:03:17,665 --> 00:03:20,165 Nooit een meer keurige klootzak gezien dan hij. 30 00:03:20,167 --> 00:03:22,834 Hij heeft een lichaam verstopt in een politiebureau, meneer. 31 00:03:22,970 --> 00:03:25,904 Ja dat is waar ook. 32 00:03:25,906 --> 00:03:30,242 Meneer, met uw toestemming, zou ik er vandaag graag naar willen kijken. 33 00:03:30,244 --> 00:03:33,144 Ga je naar Kingston? - Als ik de 09:10 uur van Union haal? 34 00:03:33,214 --> 00:03:34,980 Ik kan tegen de avond terug zijn. 35 00:03:35,049 --> 00:03:36,347 Ga maar. 36 00:03:46,460 --> 00:03:48,493 Hoeveel tijd moet je nog doen? 37 00:03:48,495 --> 00:03:51,530 Drie maanden. Als ik het volhoud. 38 00:03:51,665 --> 00:03:53,732 We doen ons best om ervoor te zorgen, 39 00:03:53,867 --> 00:03:55,734 dat u goed wordt behandeld, Mr Giles. 40 00:03:55,803 --> 00:03:59,571 Sterker nog, we zullen zien of het nog beter kan. 41 00:04:04,677 --> 00:04:06,277 Bedankt. 42 00:04:13,287 --> 00:04:15,020 We arriveren in Kingston Station. 43 00:04:15,155 --> 00:04:16,754 Kingston. 44 00:04:20,361 --> 00:04:22,694 Een kijkoperatie? Waarom? 45 00:04:22,763 --> 00:04:26,164 Mijn man denkt dat mijn vrouwelijke delen zijn beschadigd. 46 00:04:26,200 --> 00:04:28,500 Je voortplantingsorganen? 47 00:04:28,635 --> 00:04:30,435 We zijn al maanden aan het proberen. 48 00:04:30,437 --> 00:04:32,104 Maar je bent niet in verwachting. 49 00:04:32,106 --> 00:04:35,039 Hij studeert geneeskunde en heeft gehoord dat heftige activiteit, 50 00:04:35,075 --> 00:04:36,908 Kan leiden tot blijvende schade. 51 00:04:36,910 --> 00:04:39,711 Wat voor activiteit? 52 00:04:39,846 --> 00:04:42,013 Ik speel een spelletje met mijn vrienden. 53 00:04:42,049 --> 00:04:44,850 We noemen het mintonette, hoewel sommigen het volleybal noemen. 54 00:04:44,985 --> 00:04:46,251 Heeft u ervan gehoord? 55 00:04:46,253 --> 00:04:47,485 Nee. 56 00:04:47,554 --> 00:04:50,856 Het is net als badminton, alleen gebruik je je handen en een bal. 57 00:04:52,660 --> 00:04:55,727 Dan heb ik het idee dat je vrouwelijke delen prima zijn. 58 00:04:55,796 --> 00:04:57,700 Menstrueer je regelmatig? 59 00:04:57,864 --> 00:04:59,998 Elke maand, ja. Zoals de klok. 60 00:05:00,067 --> 00:05:02,934 Het probleem kan het aantal zaadcellen van uw man zijn. 61 00:05:02,936 --> 00:05:06,538 Is hij wel eens getest? - Nee, hij gelooft niet in onanie. 62 00:05:06,607 --> 00:05:08,406 Ik snap het. 63 00:05:08,442 --> 00:05:09,808 En toch overweegt hij... 64 00:05:09,810 --> 00:05:11,876 je onnodige operaties te laten ondergaan. 65 00:05:17,217 --> 00:05:20,519 Hij opende het slot van het mortuarium. Ook de kist en nam het deksel eraf, 66 00:05:20,654 --> 00:05:22,821 door middel van een geïmproviseerde ratel. 67 00:05:22,956 --> 00:05:24,823 Giles zou vorig jaar vrijkomen. 68 00:05:24,825 --> 00:05:27,625 Wat is er gebeurd? - Een incident met een medegevangene. 69 00:05:27,661 --> 00:05:29,828 Een van de clan na gael? - Nee. 70 00:05:29,897 --> 00:05:33,231 De veroordeelde Jimmy Mortimer viel Giles aan in de gemeenschapsruimte. 71 00:05:33,300 --> 00:05:35,100 Jimmy Mortimer. 72 00:05:35,235 --> 00:05:36,901 Vermoorde een jonge vrouw. 73 00:05:36,937 --> 00:05:39,638 Ah ja, en ontsnapte toen op weg naar de gevangenis. 74 00:05:39,773 --> 00:05:41,773 Ja, hij werd vorig jaar opgepakt. 75 00:05:41,908 --> 00:05:43,508 Toen hij Giles zag, viel hij hem aan. 76 00:05:43,577 --> 00:05:44,843 Ze vochten. 77 00:05:44,912 --> 00:05:49,313 En daarvoor kreeg Giles een strafverzwaring? - Hij probeerde de jongeman te wurgen. 78 00:05:49,350 --> 00:05:52,717 Hij had geluk dat hij maar drie jaar kreeg. Toch was het ontmoedigend. 79 00:05:52,753 --> 00:05:54,652 Hij was tot dan een modelgevangene geweest. 80 00:05:54,688 --> 00:05:55,920 Nee. 81 00:05:55,922 --> 00:05:58,256 Geen jachthonden die aan elkaars achterste ruiken. 82 00:05:58,258 --> 00:06:00,125 Ik wil mensen met bloedhonden. 83 00:06:00,127 --> 00:06:02,260 Een heel stel met hun neus op de grond. 84 00:06:02,396 --> 00:06:03,928 Ik wil dat ze elk spoor volgen. 85 00:06:03,964 --> 00:06:07,399 Rechercheur Samuel, dit is rechercheur Murdoch. 86 00:06:07,468 --> 00:06:09,200 Hoe maakt u het? - Aangenaam. 87 00:06:09,269 --> 00:06:11,269 We hebben een betrouwbare waarneming hier, 88 00:06:11,305 --> 00:06:13,472 Vier mijl ten westen van de veerboot van Pitts. 89 00:06:13,607 --> 00:06:16,942 Denk je dat hij via de rivier is gegaan? - Natuurlijk, hij wil naar Amerika. 90 00:06:17,077 --> 00:06:18,943 Het is de vraag waar hij oversteekt. 91 00:06:18,979 --> 00:06:21,613 Dat veronderstelt dat Giles inderdaad zijn vrijheid zoekt. 92 00:06:24,985 --> 00:06:28,353 Ik denk niet dat hij is ontsnapt om te gaan vissen, rechercheur. 93 00:06:28,488 --> 00:06:30,889 Murdoch. politie van Toronto. 94 00:06:30,958 --> 00:06:33,592 Wat is uw belang hierbij? 95 00:06:33,594 --> 00:06:36,361 Hetzelfde als dat van u. Mr Giles vinden. 96 00:06:36,496 --> 00:06:37,896 Ga uw gang. 97 00:06:39,499 --> 00:06:41,166 Heeft u paarden? - Twee in de stallen. 98 00:06:41,301 --> 00:06:42,968 Ik vorder ze. 99 00:06:43,103 --> 00:06:44,836 Heeft u een kantoor met een telefoon? 100 00:06:44,971 --> 00:06:47,572 U kunt die in de hal gebruiken. 101 00:06:51,044 --> 00:06:53,011 En, rechercheur, hoe kan ik u helpen? 102 00:06:53,080 --> 00:06:57,115 Ik hoopte de correspondentie van Mr Giles van het afgelopen jaar te bekijken. 103 00:06:57,117 --> 00:06:59,451 Ik laat het naar mijn kantoor brengen. Nog iets? 104 00:06:59,520 --> 00:07:01,453 Ik wil graag met Jimmy Mortimer spreken. 105 00:07:01,522 --> 00:07:02,920 Ik zal dat regelen. 106 00:07:06,160 --> 00:07:07,592 Zeker heb ik hem aangevallen. 107 00:07:07,661 --> 00:07:10,995 Niet velen krijgen de kans om de klootzak waarom we hier zitten te slaan. 108 00:07:11,064 --> 00:07:13,998 Geef je hem de schuld van je veroordeling? 109 00:07:14,133 --> 00:07:16,268 Hij plante mijn mes waar ze haar lichaam vonden. 110 00:07:16,403 --> 00:07:19,537 Hoofdcommissaris Giles? 111 00:07:19,539 --> 00:07:21,639 Daar hebben we het toch over? 112 00:07:21,641 --> 00:07:23,942 Ik zou hem hebben vermoord als dat had gekund. 113 00:07:24,011 --> 00:07:27,045 In plaats daarvan nam hij jou te grazen? 114 00:07:27,180 --> 00:07:29,814 De klootzak is sterker dan hij eruitziet. 115 00:07:29,883 --> 00:07:34,018 Hij greep mijn been toen ik hem schopte. Voor ik het wist, zat ik in een wurggreep. 116 00:07:35,622 --> 00:07:37,155 Weet je wat grappig is? 117 00:07:37,157 --> 00:07:39,024 Wat het belangrijkste was, 118 00:07:39,026 --> 00:07:41,426 terwijl hij het leven uit me perste? 119 00:07:41,428 --> 00:07:43,828 Hij wilde weten hoe ik ontsnapt was. 120 00:07:43,830 --> 00:07:45,697 Kun je dat geloven? 121 00:07:45,699 --> 00:07:49,166 Zeven jaar binnen en hij is nog steeds een agent. 122 00:07:52,506 --> 00:07:54,105 U sluit uw praktijk? 123 00:07:54,241 --> 00:07:57,909 Ik kan mijn klanten cliënten niet vertegenwoordigen, in mijn huidige staat. 124 00:07:58,044 --> 00:08:00,044 Wat is er mis? 125 00:08:01,181 --> 00:08:05,717 Ik voel gewoon die overweldigende angst. 126 00:08:05,719 --> 00:08:08,186 Op sommige dagen kan ik mijn huis niet eens uit. 127 00:08:08,255 --> 00:08:11,155 Wat zegt George? - Oh, hij zegt altijd het juiste. 128 00:08:12,792 --> 00:08:16,227 Ik vrees dat hij spoedig medelijden met me zal krijgen, en dat wil ik niet. 129 00:08:17,664 --> 00:08:21,733 Ik weet dat je ervaring hebt op dit gebied, en ik dacht dat je me zou kunnen helpen. 130 00:08:21,735 --> 00:08:24,201 Ik heb dat bestudeerd Effie, maar nog belangrijker. 131 00:08:24,238 --> 00:08:26,137 Ik heb het zelf meegemaakt. 132 00:08:26,173 --> 00:08:29,341 Is dat zo? - Jaren geleden. 133 00:08:29,343 --> 00:08:31,543 Ik dacht dat ik er wel overheen zou komen, 134 00:08:31,612 --> 00:08:33,812 Maar er waren dagen dat ik niet uit bed kon komen. 135 00:08:33,947 --> 00:08:35,546 William was wanhopig. 136 00:08:35,582 --> 00:08:38,082 Dat is precies hoe ik me voel. 137 00:08:38,151 --> 00:08:40,352 Ik was altijd zo sterk. 138 00:08:40,487 --> 00:08:42,887 Nu heb ik het gevoel alsof er een put onder me zit. 139 00:08:42,890 --> 00:08:47,358 Je werd ontvoerd en voor dood achtergelaten. Dat laat een heel diepe indruk achter. 140 00:08:47,427 --> 00:08:50,228 Ik ben bang dat je er niet zomaar van af bent. 141 00:08:50,297 --> 00:08:51,829 Jij lijkt nu in orde. 142 00:08:51,865 --> 00:08:53,097 Het kostte tijd. 143 00:08:53,166 --> 00:08:54,699 En moeite. 144 00:08:54,701 --> 00:08:58,036 Je moet vechten tegen de drang om terug te deinzen van de wereld. 145 00:09:01,107 --> 00:09:02,873 Wat is dat in hemelsnaam voor spel? 146 00:09:06,914 --> 00:09:09,080 Volgens mij noemen ze het volleybal. 147 00:09:10,450 --> 00:09:12,149 Is dat Louise Cherry? 148 00:09:14,588 --> 00:09:16,121 Het is een bal, geen kogel. 149 00:09:16,256 --> 00:09:18,056 Je moet hem terugslaan, niet wegduiken. 150 00:09:20,127 --> 00:09:22,127 Goed, ga maar weg. 151 00:09:22,262 --> 00:09:24,128 Je liep alleen maar in de weg. 152 00:09:24,164 --> 00:09:26,831 Willen jullie zo winnen? 153 00:09:30,938 --> 00:09:32,336 Wat? 154 00:09:32,472 --> 00:09:36,273 Het lijkt erop dat je teamgenoten je in de steek hebben gelaten. 155 00:09:36,310 --> 00:09:38,743 Ze waren nutteloos. 156 00:09:38,878 --> 00:09:41,146 Misschien moeten wij het eens proberen? 157 00:09:41,148 --> 00:09:42,413 Wij? 158 00:09:42,449 --> 00:09:46,450 Wat ook kan helpen, is flinke lichaamsbeweging. 159 00:09:48,922 --> 00:09:50,288 Heb je ooit eerder gespeeld? 160 00:09:50,357 --> 00:09:52,890 Het zal vast niet zo moeilijk zijn om het op te pikken. 161 00:09:56,830 --> 00:09:58,262 Wat moeten we doen? - Daar staan. 162 00:10:00,667 --> 00:10:01,999 Is dat alles? 163 00:10:02,035 --> 00:10:04,836 Wij houden geen uitgaande correspondentie bij. 164 00:10:04,971 --> 00:10:06,838 Er is niet veel. 165 00:10:06,907 --> 00:10:08,707 Hij had niet veel vrienden. 166 00:10:08,709 --> 00:10:10,908 Vroeger wel. 167 00:10:10,978 --> 00:10:13,578 Hij bewoog zich in hogere kringen. 168 00:10:13,713 --> 00:10:17,014 Nu is hij. - Een homoseksueel die een lichaam begroef. 169 00:10:19,185 --> 00:10:20,851 Weten we wie "J" is? 170 00:10:20,853 --> 00:10:25,390 Ik ben bang dat we geen retouradres hebben. 171 00:10:25,392 --> 00:10:26,658 Wat staat erin? 172 00:10:26,793 --> 00:10:28,259 Niets van belang. 173 00:10:28,328 --> 00:10:30,128 Alleen een verslag van het recente weer. 174 00:10:30,197 --> 00:10:32,430 Neem zoveel tijd als u nodig heeft. 175 00:11:04,230 --> 00:11:06,631 Directeur? - Ja, rechercheur. 176 00:11:06,766 --> 00:11:08,566 Er is een roeiboot gestolen. 177 00:11:08,602 --> 00:11:11,035 Bij een boothuis net ten westen van Howe Island. 178 00:11:11,104 --> 00:11:14,372 Denkt u dat hij naar de andere kant roeit? - Niet de hele rivier. 179 00:11:14,374 --> 00:11:16,373 Ik verwacht dat hij de engte over roeit. 180 00:11:16,410 --> 00:11:17,975 Dan te voet over Wolfe Island... 181 00:11:18,011 --> 00:11:19,778 En de rest zwemt. 182 00:11:19,913 --> 00:11:24,115 Heeft u de US autoriteiten ingelicht? - Ze patrouilleren van Clayton tot St Vincent. 183 00:11:24,250 --> 00:11:27,252 Ze hebben twee stoomboten aan weerszijden van Carlton Island. 184 00:11:27,387 --> 00:11:29,453 Ze gaan hem een ​​mooi, warm welkom heten. 185 00:11:30,924 --> 00:11:32,456 Tenzij het een list is. 186 00:11:34,394 --> 00:11:35,660 Een list? 187 00:11:35,729 --> 00:11:38,429 Ik vermoed dat u in de buurt een gezonken boot zult vinden. 188 00:11:38,465 --> 00:11:40,064 Ik geloof dat hij in Canada blijft. 189 00:11:40,067 --> 00:11:41,332 O, dat is waar ook. 190 00:11:41,468 --> 00:11:43,601 U gelooft niet dat hij zijn vrijheid zoekt. 191 00:11:43,670 --> 00:11:45,136 Volgt u die theorie maar. 192 00:11:45,271 --> 00:11:47,104 Ik volg waar hij feitelijk heenging. 193 00:11:48,408 --> 00:11:51,476 Een ontsnapte misdadiger kan op zicht worden neergeschoten. 194 00:11:51,478 --> 00:11:55,680 Hij krijgt één waarschuwing en dan zijn het kogels. Blijf uit mijn buurt. 195 00:12:00,620 --> 00:12:02,954 Rechercheur, u wilde me iets vertellen. 196 00:12:03,023 --> 00:12:06,524 Alleen dat mijn onderzoek hier klaar is. 197 00:12:17,003 --> 00:12:18,369 Je had gelijk om te zwijgen. 198 00:12:18,371 --> 00:12:20,105 Ik ken die klootzak. - Samuel? 199 00:12:20,240 --> 00:12:22,707 Hij zat begin jaren '90 bij Bureau 1. 200 00:12:22,842 --> 00:12:25,042 Hij was nog meedogenlozer als Giles. 201 00:12:25,078 --> 00:12:27,045 Giles' beste hoop is dat jij hem eerst vindt. 202 00:12:27,180 --> 00:12:29,247 Goed om te weten. - Nou, dit is Tate Street. 203 00:12:29,382 --> 00:12:31,916 Hoe weet je dat het Tate Street, Toronto is? 204 00:12:31,985 --> 00:12:34,986 Er moeten overal Tate Streets zijn. - Gewoon mijn instinct volgen. 205 00:12:35,121 --> 00:12:37,655 Maar het briefje vermeldde wel een kolenhok. 206 00:12:37,657 --> 00:12:40,591 Waarom twijfel ik ooit aan je, Murdoch? 207 00:12:45,732 --> 00:12:47,131 Hij is leeg. 208 00:12:47,167 --> 00:12:49,334 Giles moet hier voor ons zijn geweest. 209 00:12:49,469 --> 00:12:51,235 Dat was mijn enige aanwijzing. 210 00:12:52,773 --> 00:12:57,208 Wie heeft de brief gestuurd? - Iemand die ondertekende met het initiaal J. 211 00:12:57,343 --> 00:13:00,411 Denk na, Murdoch. Wie zou loyaal blijven aan Giles? 212 00:13:00,413 --> 00:13:02,613 Wie zou hij na al die jaren vertrouwen? 213 00:13:03,784 --> 00:13:06,383 Hodge. John Hodge. 214 00:13:13,794 --> 00:13:15,159 Tom, William. 215 00:13:15,228 --> 00:13:16,628 Ik ga net sluiten, ben ik bang. 216 00:13:16,763 --> 00:13:18,629 We komen niet iets drinken, slimbo. 217 00:13:18,665 --> 00:13:21,299 Vertel ons over 14 Tate Street. 218 00:13:21,368 --> 00:13:23,701 We weten dat jij het was die de brief schreef, Hodge. 219 00:13:23,837 --> 00:13:26,037 Wat zat er in het kolenhok? 220 00:13:28,508 --> 00:13:30,575 Alleen een overall en geld. 221 00:13:30,644 --> 00:13:32,577 Dat was het, ik zweer het. 222 00:13:32,712 --> 00:13:35,780 Ik heb hem niet gezien of gesproken. 223 00:13:35,782 --> 00:13:37,648 Waar is de brief? 224 00:13:37,650 --> 00:13:39,484 Ik heb hem verbrand. 225 00:13:40,187 --> 00:13:42,587 Je bent een vreselijke leugenaar, Hodge. Altijd al. 226 00:13:42,656 --> 00:13:46,991 Hodge, de man die achter Giles aanzit, zal hem doden... 227 00:13:46,993 --> 00:13:48,526 als we hem niet eerst vinden. 228 00:13:48,661 --> 00:13:50,461 Waar is de brief? 229 00:14:09,315 --> 00:14:10,748 Het Bedford Park hotel. 230 00:14:10,817 --> 00:14:15,052 Dat is in de Yonge Street. - Als je iets hoort, laat het ons weten. 231 00:14:19,459 --> 00:14:20,758 Politie. 232 00:14:26,833 --> 00:14:28,633 Bed is niet beslapen. 233 00:14:28,702 --> 00:14:30,635 Misschien is hij bang geworden. 234 00:14:32,239 --> 00:14:35,306 Meneer, zou u uw leven toevertrouwen aan John Hodge's vermogen? 235 00:14:35,375 --> 00:14:36,707 Om een ​​geheim te bewaren? 236 00:14:36,743 --> 00:14:38,509 Niet erg waarschijnlijk. 237 00:14:40,914 --> 00:14:44,148 Het zou een uitstekende manier zijn om erachter te komen wie je volgt. 238 00:14:45,184 --> 00:14:49,988 Denk je dat hij ons in de gaten houdt? - Meneer, doe alstublieft de lichten uit. 239 00:15:10,677 --> 00:15:12,076 Het is Giles. 240 00:15:12,112 --> 00:15:13,378 Verdorie. 241 00:15:35,301 --> 00:15:37,101 Dit is de kamer. 242 00:15:38,571 --> 00:15:40,438 Zeker met spoed vertrokken. 243 00:15:40,507 --> 00:15:43,441 Murdoch, kijk eens. 244 00:15:46,179 --> 00:15:47,945 Pagina uit een telefoonboek. 245 00:15:47,948 --> 00:15:49,914 Hij was dus op zoek naar iemand. 246 00:15:51,985 --> 00:15:54,351 Dat is een registratie uit het stedelijk mortuarium. 247 00:15:54,453 --> 00:15:56,120 Het mortuarium? 248 00:15:56,122 --> 00:15:57,821 Wat is hij verdomme van plan? 249 00:16:03,663 --> 00:16:05,396 Mevrouw Hart. 250 00:16:05,465 --> 00:16:07,532 Rechercheur. Wat kan ik voor u doen? 251 00:16:07,667 --> 00:16:10,802 Een man die ik zoek heeft gisteravond ingebroken in uw mortuarium. 252 00:16:10,937 --> 00:16:12,537 Ik zag daar geen aanwijzing voor. 253 00:16:12,672 --> 00:16:17,809 Hij heeft waarschijnlijk het slot geopend. En dit uit een van uw bestanden gestolen. 254 00:16:17,811 --> 00:16:20,144 Ik moet weten welk bestand. 255 00:16:20,213 --> 00:16:21,945 Een meswond in het hart. 256 00:16:21,982 --> 00:16:24,181 Dat zie je niet zo veel. 257 00:16:24,250 --> 00:16:27,285 Er is geen datum, dus het kan ver teruggaan. 258 00:16:27,420 --> 00:16:29,620 Ik zal er naar kijken. Het zal niet te lang duren. 259 00:16:29,756 --> 00:16:31,321 Bedankt. 260 00:16:34,594 --> 00:16:37,228 Murdoch, ze hangen deze overal in de stad op. 261 00:16:37,297 --> 00:16:39,296 Ze weten dat hij in Toronto is. 262 00:16:39,298 --> 00:16:41,098 Hij kan zich beter niet laten zien. 263 00:16:41,134 --> 00:16:42,533 Henry, ik heb je hulp nodig. 264 00:16:42,535 --> 00:16:45,169 Zoek elke naam op deze pagina op. 265 00:16:45,238 --> 00:16:47,305 Wie ze zijn, waar ze werken. 266 00:16:47,307 --> 00:16:51,442 Bekijk elk dossier dat we ervan hebben, maar neem niet rechtstreeks contact met ze op. 267 00:16:51,577 --> 00:16:55,312 Zeker meneer. Er zijn nog een paar dingen die ik eerst moet doen. 268 00:16:56,916 --> 00:16:58,249 Waar ben ik naar op zoek? 269 00:16:58,318 --> 00:17:01,185 Elke connectie die ze hebben met voormalig commissaris Giles, 270 00:17:01,187 --> 00:17:02,587 hoe oppervlakkig ook. 271 00:17:02,589 --> 00:17:05,623 Meneer. - Ah, mevrouw Hart. 272 00:17:05,692 --> 00:17:07,725 Mevrouw Hart, wat heeft u? 273 00:17:07,860 --> 00:17:09,660 Het kwam uit dit dossier. 274 00:17:09,662 --> 00:17:12,730 Pearl Wallace. 275 00:17:12,732 --> 00:17:14,598 Pearl Wallace? 276 00:17:14,667 --> 00:17:17,801 Was zij niet Dat jonge meisje dat werd vermoord? Een paar jaar geleden? 277 00:17:17,837 --> 00:17:20,938 Een straatcrimineel heeft dat gedaan. - Jimmy Mortimer. 278 00:17:20,974 --> 00:17:23,507 Ontbrak er nog iets anders uit dit dossier? 279 00:17:23,576 --> 00:17:25,943 Ik heb de lijst opgezocht. Het enige andere... 280 00:17:26,012 --> 00:17:28,746 Was een schets van het moordwapen, genomen van de wondafdruk. 281 00:17:28,881 --> 00:17:30,948 Bedankt. 282 00:17:32,418 --> 00:17:34,685 Waarom onderzoekt Giles de moord op Pearl Wallace? 283 00:17:34,687 --> 00:17:37,688 Jimmy Mortimer is de man die is veroordeeld voor de misdaad. 284 00:17:37,690 --> 00:17:41,558 Hij had een aanvaring met Giles, iets meer dan een jaar geleden in de gevangenis, 285 00:17:41,594 --> 00:17:43,760 Daarom werd de straf van Giles verzwaard. 286 00:17:43,797 --> 00:17:45,129 Toeval? 287 00:17:45,198 --> 00:17:47,164 Niet erg waarschijnlijk. 288 00:17:47,200 --> 00:17:50,468 Giles ging altijd om met de vader van het meisje, Fenton Wallace. 289 00:17:50,537 --> 00:17:52,769 Nou nou nou. 290 00:17:52,806 --> 00:17:54,138 Gerard Samuel. 291 00:17:56,576 --> 00:17:59,177 Rechercheur Samuel. U bent naar Toronto gekomen. 292 00:17:59,312 --> 00:18:02,446 We vonden een roeiboot die tot zinken was gebracht, zoals u vermoedde. 293 00:18:02,515 --> 00:18:05,450 Hij wilde dat we dachten dat hij was overgestoken naar de US kant. 294 00:18:05,585 --> 00:18:07,652 Hij wist waarschijnlijk dat u hem zou vinden, 295 00:18:07,787 --> 00:18:11,054 en denken dat hij nog aan deze kant was, terwijl hij naar de overkant was. 296 00:18:11,091 --> 00:18:12,723 Ja, dat is heel slim. 297 00:18:12,725 --> 00:18:14,325 Giles is heel erg slim. 298 00:18:14,460 --> 00:18:16,794 Maar we hebben meldingen van waarnemingen gehad. 299 00:18:16,929 --> 00:18:18,596 Waar? 300 00:18:18,665 --> 00:18:23,134 Een in de haven, een man in een grijs pak. En een bij Castle Frank, een man in overall. 301 00:18:23,136 --> 00:18:25,102 Beide voldoen aan de beschrijving. 302 00:18:28,341 --> 00:18:30,208 Giles is gezien in Toronto. 303 00:18:30,210 --> 00:18:33,144 Hij maakte contact met een man genaamd John Hodge. 304 00:18:35,281 --> 00:18:37,481 Dat is heel slim. 305 00:18:37,550 --> 00:18:40,885 Bedford Park Hotel. 306 00:18:40,887 --> 00:18:42,753 Toen we daar kwamen, was hij vertrokken. 307 00:18:42,822 --> 00:18:45,389 Maar misschien vindt u iets dat we gemist hebben. 308 00:18:45,391 --> 00:18:46,691 Heel goed, rechercheur. 309 00:18:48,027 --> 00:18:50,628 Houd me op de hoogte van alles wat u te weten komt. 310 00:18:54,167 --> 00:18:55,833 Dat houdt ze bezig. 311 00:18:55,968 --> 00:18:58,035 Dus je gaat naar Castle Frank? 312 00:18:58,037 --> 00:19:01,572 Nou, meneer, we gaan Giles niet vinden door te kijken waar hij is geweest. 313 00:19:01,707 --> 00:19:04,308 We moeten raden waar hij heen zal gaan. 314 00:19:04,443 --> 00:19:07,111 Ik ga even praten met Fenton Wallace. 315 00:19:07,246 --> 00:19:08,545 Ga zo door, Murdoch. 316 00:19:09,749 --> 00:19:12,850 Percy Giles. Die naam heb ik al jaren niet meer gehoord. 317 00:19:12,985 --> 00:19:14,919 Hij heeft geen contact met u opgenomen? 318 00:19:15,054 --> 00:19:16,520 Lieve hemel, nee. 319 00:19:16,589 --> 00:19:18,055 We waren ooit vrienden, 320 00:19:18,091 --> 00:19:20,725 Maar hij veranderde in een nogal onsmakelijke figuur, 321 00:19:20,727 --> 00:19:22,226 zoals u weet. 322 00:19:22,228 --> 00:19:24,461 U heeft geen idee waarom hij onderzoek doet naar... 323 00:19:24,497 --> 00:19:25,863 de moord op uw dochter? 324 00:19:25,865 --> 00:19:28,432 Pearl? Wat zou ze hiermee te maken kunnen hebben? 325 00:19:28,468 --> 00:19:29,800 Helaas weet ik dat niet. 326 00:19:29,936 --> 00:19:33,870 Misschien heeft het met de man te maken die is veroordeeld voor de moord? 327 00:19:33,907 --> 00:19:36,908 Jimmy. - U kent hem bij zijn voornaam? 328 00:19:36,943 --> 00:19:39,176 Hij werkte voor ons. - Mijn grootste fout. 329 00:19:39,212 --> 00:19:41,746 Hij raakte geobsedeerd door Pearl. 330 00:19:41,748 --> 00:19:44,148 Helaas speelde ze met hem. 331 00:19:44,283 --> 00:19:47,051 Liet hem geloven dat zijn genegenheid wederzijds was. 332 00:19:47,120 --> 00:19:49,186 Alsof hij haar waard was. 333 00:19:49,189 --> 00:19:51,322 Ze wilde Whitney alleen maar jaloers maken. 334 00:19:51,324 --> 00:19:52,756 Whitney? 335 00:19:52,792 --> 00:19:55,193 Jacobson. Haar verloofde. 336 00:19:55,328 --> 00:19:57,527 Ja, fijne jongen. Goede familie. 337 00:19:57,564 --> 00:20:00,264 Jimmy Mortimer heeft mijn dochter Pearl vermoord. 338 00:20:00,300 --> 00:20:03,267 En wat mij betreft ook haar moeder. 339 00:20:04,770 --> 00:20:06,070 Moeder had tuberculose. 340 00:20:06,205 --> 00:20:09,006 Het ging snel bergafwaarts toen Pearl stierf. 341 00:20:09,042 --> 00:20:13,311 De enige keer dat ik die naam weer wil horen Is wanneer ze zijn ophanging aankondigen. 342 00:20:13,313 --> 00:20:16,580 Tot die tijd wil ik, als het goed is, rechercheur, 343 00:20:16,583 --> 00:20:19,784 hier echt niet meer over praten. 344 00:20:32,932 --> 00:20:35,666 Meneer, ik heb alle namen doorgenomen, zo als u vroeg. 345 00:20:35,668 --> 00:20:37,200 Dat waren er nogal wat. 346 00:20:37,237 --> 00:20:38,536 Heb je iets gevonden? 347 00:20:38,538 --> 00:20:40,671 Er stond er een vermeld als politiebewaker. 348 00:20:40,806 --> 00:20:43,474 Ik heb alle bureaus gebeld, maar hij is nu niet in dienst. 349 00:20:43,543 --> 00:20:46,810 Maar zeven jaar geleden werkte hij voor de Regency Guard Services. 350 00:20:46,846 --> 00:20:49,480 Ze leveren bewakers voor gevangenentransport en dergelijke. 351 00:20:49,482 --> 00:20:53,350 Komt er een eind aan dit verhaal, Higgins? - Hij was de bewaker die de leiding had... 352 00:20:53,386 --> 00:20:56,820 Toen Jimmy Mortimer ontsnapte. - Daar is die naam weer. 353 00:20:56,889 --> 00:20:58,722 Allen Suddon, meneer. Clarence avenue. 354 00:21:00,993 --> 00:21:02,760 Bij zijn aanvaring met Mortimer, 355 00:21:02,895 --> 00:21:05,395 bleef Giles maar vragen naar die ontsnapping. 356 00:21:07,900 --> 00:21:09,700 Giles werd hier gezien. 357 00:21:09,835 --> 00:21:12,970 Allen Suddon woont hier. 358 00:21:13,105 --> 00:21:16,106 Hij baant zich een weg door het ravijn. 359 00:21:16,142 --> 00:21:17,774 Natuurlijk dat moet wel. 360 00:21:17,810 --> 00:21:22,913 Goed. Giles is een uur geleden voor het laatst gezien in Castle Frank. 361 00:21:22,915 --> 00:21:24,814 Dan kun je maar beter opschieten, Murdoch. 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,723 Julia. 363 00:21:32,792 --> 00:21:34,658 Ik was net op weg naar buiten. 364 00:21:34,727 --> 00:21:36,527 We komen eigenlijk voor de inspecteur. 365 00:21:38,331 --> 00:21:40,664 Nou, dan zie ik je bij het avondeten. 366 00:21:44,804 --> 00:21:46,603 Ik weet niet waarom dit nodig is. 367 00:21:46,605 --> 00:21:49,473 Voor onze collectieve geestelijke gezondheid, Miss Cherry. 368 00:21:49,475 --> 00:21:51,208 Inspecteur. 369 00:21:51,244 --> 00:21:52,810 Wat kan ik voor u doen, dames? 370 00:21:52,812 --> 00:21:58,249 We hebben besloten om een ​​team te vormen om te volleyballen. Het is een nieuw spel. 371 00:21:58,384 --> 00:22:01,552 Er is een bal en een net. Nu nog een coach. - Bent u er klaar voor? 372 00:22:01,621 --> 00:22:03,487 Ik ben niet zo bekend met de... 373 00:22:03,622 --> 00:22:05,756 Inspecteur, we hebben u nodig. 374 00:22:05,825 --> 00:22:10,094 We zouden de rolschaats wedstrijden nooit hebben gewonnen, zonder uw steun. 375 00:22:11,431 --> 00:22:13,097 Dat is waar. 376 00:22:20,039 --> 00:22:22,840 Hallo. Ik ben rechercheur William Murdoch, politie van Toronto. 377 00:22:22,909 --> 00:22:25,175 Ik ben op zoek naar een Allen Suddon. 378 00:22:25,211 --> 00:22:27,044 U en iedereen anders. 379 00:22:27,046 --> 00:22:29,346 U bent zeven jaar te laat. 380 00:22:36,255 --> 00:22:37,855 Heeft u deze man toevallig gezien? 381 00:22:39,492 --> 00:22:41,525 Ja. Hij staat in mijn keuken. 382 00:23:02,949 --> 00:23:05,783 Ik smeek je, Murdoch. Laat me afmaken waar ik aan begonnen ben. 383 00:23:14,527 --> 00:23:16,960 Jimmy Mortimer ontsnapte terwijl zijn bewaker... 384 00:23:16,996 --> 00:23:19,630 zogenaamd een kapotte as aan het inspecteren was. 385 00:23:19,632 --> 00:23:21,432 Zogenaamd? - De bewaker was omgekocht. 386 00:23:21,434 --> 00:23:24,968 Volgens zijn vrouw kwam hij thuis met 1000 dollar. 387 00:23:25,004 --> 00:23:26,570 Duizend dollar? 388 00:23:26,639 --> 00:23:29,840 In nieuwe biljetten van vier dollar van de Toronto Bank. 389 00:23:29,909 --> 00:23:32,709 Maar wie betaalde zo'n fortuin? 390 00:23:32,779 --> 00:23:34,478 Niemand in zijn familie? Vrienden? 391 00:23:34,613 --> 00:23:36,780 Ik wilde de zaak gaan onderzoeken. 392 00:23:36,915 --> 00:23:38,582 Waarom deed je dat niet? 393 00:23:38,584 --> 00:23:40,517 Je arresteerde me. 394 00:23:42,522 --> 00:23:44,421 Daarna was ik het helemaal vergeten. 395 00:23:44,490 --> 00:23:46,623 Tot hij je aanviel. 396 00:23:46,625 --> 00:23:49,460 Hij beschuldigde me van het planten van zijn mes op de pd. 397 00:23:49,595 --> 00:23:54,131 Dat had ik natuurlijk niet, maar het was het enige bewijs waar ik niet zeker van was. 398 00:23:54,133 --> 00:23:56,066 En daarvoor ben je ontsnapt? 399 00:23:56,068 --> 00:24:01,672 Als Mr Mortimer onschuldig is en hangt, zou het helemaal mijn schuld zijn. 400 00:24:01,674 --> 00:24:03,874 Je voelde dat je bevooroordeeld was. 401 00:24:03,876 --> 00:24:05,476 Ik mocht hem niet, rechercheur. 402 00:24:05,545 --> 00:24:10,080 Ik wilde hem veroordeeld zien en was verblind voor de mogelijkheid van het tegendeel. 403 00:24:10,216 --> 00:24:12,749 Waarom uit de gevangenis ontsnappen? 404 00:24:12,785 --> 00:24:15,218 Waarom mij niet gevraagd om je te helpen? 405 00:24:15,220 --> 00:24:17,687 Op grond van welk bewijs? 406 00:24:17,723 --> 00:24:21,425 Alles wat ik heb is een onbehagen, diep in me, 407 00:24:21,427 --> 00:24:25,629 dat er zich een verschrikkelijk onrecht gaat voltrekken. 408 00:24:25,631 --> 00:24:29,766 Hoewel ik veronderstel dat ik je het nu vraag. 409 00:24:32,104 --> 00:24:33,304 Hoeveel tijd hebben we? 410 00:24:33,306 --> 00:24:34,972 Drie dagen tot hij hangt. 411 00:24:35,041 --> 00:24:37,141 Goed. Ik zal je helpen. 412 00:24:37,276 --> 00:24:38,708 Dank je, rechercheur. 413 00:24:40,579 --> 00:24:41,978 Mevrouw? 414 00:24:42,014 --> 00:24:43,514 Hallo. 415 00:24:44,617 --> 00:24:48,118 Sorry dat ik u lastigval, mevrouw. We zoeken een ontsnapte misdadiger. 416 00:24:48,154 --> 00:24:50,987 Heeft u deze man misschien gezien? 417 00:24:51,023 --> 00:24:52,723 We hebben reden om te geloven... 418 00:24:52,792 --> 00:24:54,525 dat hij hier langs is gekomen. 419 00:24:54,660 --> 00:24:57,594 Ze vertrokken aan de achterkant. - Zij? 420 00:24:57,663 --> 00:24:59,996 De man die je zoekt en de man die achter hem aan zit. 421 00:25:15,214 --> 00:25:16,446 Haast je. 422 00:25:43,442 --> 00:25:44,707 Hier langs. 423 00:25:55,988 --> 00:25:57,254 Ga stroomafwaarts. 424 00:25:57,256 --> 00:25:58,855 Wacht op me bij de rivier. 425 00:26:19,278 --> 00:26:21,645 Een goede. - Kom op nou. 426 00:26:21,780 --> 00:26:24,214 Handen gebruiken? - Cherry, het is maar een spel. 427 00:26:24,250 --> 00:26:26,583 Verstoppertje is een spel. Dit is een wedstrijd. 428 00:26:26,619 --> 00:26:28,819 Ik weet eerlijk niet waar mijn handen zitten. 429 00:26:28,888 --> 00:26:31,888 Dames, dames. Ball, alsjeblieft, Miss Cherry. 430 00:26:31,890 --> 00:26:33,356 Goed dan, dames. 431 00:26:33,392 --> 00:26:34,958 Ik denk dat ik het in de hand heb. 432 00:26:34,961 --> 00:26:38,228 Het is gewoon tennis met een grote bal in plaats van een racket. 433 00:26:38,297 --> 00:26:41,498 We hebben iemand vooraan bij het net nodig, hoe langer hoe beter. 434 00:26:41,500 --> 00:26:42,833 U bijvoorbeeld, Miss Newsome. 435 00:26:44,737 --> 00:26:47,170 Sla gewoon alles terug wat er overheen komt. 436 00:26:47,206 --> 00:26:51,942 Achterin hebben we een serveerder nodig, iemand die de bal ver naar hun kant serveert. 437 00:26:52,011 --> 00:26:53,677 Bijvoorbeeld u Miss Cherry. 438 00:26:53,679 --> 00:26:55,979 Dokter Ogden, zwerft gewoon rond. 439 00:26:56,114 --> 00:26:58,048 Goed dan, dames. Laten we spelen. 440 00:27:13,833 --> 00:27:15,432 Briljant. 441 00:27:17,469 --> 00:27:19,536 William, ik ben zo blij dat je thuis bent. 442 00:27:19,538 --> 00:27:21,338 Ik heb een heel mooi spel ontdekt. 443 00:27:21,407 --> 00:27:24,341 Julia, ik moet je iets vertellen... 444 00:27:26,379 --> 00:27:27,611 Meneer Giles. 445 00:27:31,083 --> 00:27:33,216 Is dit wat je uit het mortuarium hebt gehaald? 446 00:27:33,218 --> 00:27:35,753 Het is een schets van dokter Grace waarvan zij dacht, 447 00:27:35,888 --> 00:27:38,555 dat het het moordwapen was gebaseerd op de wond. 448 00:27:38,557 --> 00:27:40,891 Het lijkt erop dat de punt ontbreekt. 449 00:27:40,893 --> 00:27:42,559 Ja dat zie ik. 450 00:27:42,595 --> 00:27:45,562 Het is mogelijk dat de punt van het mes is afgebroken, 451 00:27:45,698 --> 00:27:47,497 toen het mes het borstbeen raakte. 452 00:27:47,533 --> 00:27:49,299 Dokter Grace heeft het nooit gevonden. 453 00:27:50,636 --> 00:27:52,336 Dat zal de inspecteur zijn. 454 00:27:53,539 --> 00:27:55,239 Als de punt afbreekt in een kamer, 455 00:27:55,374 --> 00:27:56,974 kan hij in de aorta zijn gekomen. 456 00:27:56,976 --> 00:28:00,310 En een flinke afstand hebben afgelegd in de laatste slagen van het hart. 457 00:28:00,346 --> 00:28:03,046 Dan zou het nog steeds in haar lichaam moeten zitten. 458 00:28:03,082 --> 00:28:06,717 Ja, maar ik zou niet vertrouwen op een schets van een wondafdruk. 459 00:28:06,852 --> 00:28:09,053 Tenzij het vermeende wapen een punt miste, 460 00:28:09,188 --> 00:28:10,454 is het niet overtuigend. 461 00:28:10,589 --> 00:28:13,257 Pardon. Met dank aan bureau drie. 462 00:28:14,493 --> 00:28:16,126 Bedankt, inspecteur. 463 00:28:16,128 --> 00:28:18,628 Al iets gehoord over het onderzoek van Samuel? 464 00:28:18,698 --> 00:28:21,265 Gek genoeg vroeg hij hetzelfde over jou. 465 00:28:21,267 --> 00:28:23,266 Ah. Dus hij is het spoor bijster. 466 00:28:23,302 --> 00:28:25,469 Misschien. Maar niet voor lang. 467 00:28:25,538 --> 00:28:27,270 Kijk eens aan. 468 00:28:27,339 --> 00:28:30,340 Mortimer's mes, met zijn vingerafdrukken. 469 00:28:30,376 --> 00:28:34,611 En zoals je kunt zien, is de punt heel erg intact. 470 00:28:34,746 --> 00:28:36,613 En wat is dit? 471 00:28:36,749 --> 00:28:38,681 Oh. Dat moet Pearls dagboek zijn. 472 00:28:38,718 --> 00:28:40,417 Het werd gevonden in haar handtas. 473 00:28:40,552 --> 00:28:43,653 De laatste pagina is verwijderd. - Vermoedelijk door de moordenaar. 474 00:28:43,723 --> 00:28:46,223 Ik neem aan dat je het hebt bekeken voor aanwijzingen? 475 00:28:46,358 --> 00:28:50,627 Natuurlijk, maar het was vooral de romantische onzin die je verwacht. 476 00:28:52,798 --> 00:28:56,834 "Mijn mildheid is zoo grensloos als de zee." "Mijn liefde is peilloos deel ik meer u mee." 477 00:28:56,969 --> 00:28:58,302 Dat is uit Romeo en Julia. 478 00:28:58,437 --> 00:29:00,204 Net wat ik zeg. 479 00:29:00,339 --> 00:29:03,640 Ze stond op het punt te trouwen, dus ik denk dat het te verwachten was. 480 00:29:03,676 --> 00:29:06,043 ik neem aan dat de getuigenverklaringen er bij zijn? 481 00:29:06,045 --> 00:29:07,377 Ja, vooral familie. 482 00:29:07,513 --> 00:29:11,582 Mr Mortimer was duidelijk geobsedeerd door een vrouw die verliefd was op een andere man. 483 00:29:11,584 --> 00:29:15,052 Daar is je motivatie. - Zo duidelijk als het ontbrak voor de rest. 484 00:29:15,054 --> 00:29:16,486 Denk je dat hij onschuldig was? 485 00:29:16,522 --> 00:29:19,323 Ik weet eerlijk gezegd niet wat ik moet denken, inspecteur. 486 00:29:19,458 --> 00:29:23,026 Wacht even. Op wie was ze verliefd? 487 00:29:23,028 --> 00:29:25,328 Haar verloofde natuurlijk: Whitney Jacobson. 488 00:29:25,364 --> 00:29:27,464 Nou, hij is geen Romeo. 489 00:29:27,466 --> 00:29:30,266 Ze noemt Whitney de 'prins van katten'. 490 00:29:30,302 --> 00:29:32,936 Tybalt. 491 00:29:32,938 --> 00:29:35,939 Romeo's rivaal en de man die ze niet wilde. 492 00:29:35,941 --> 00:29:37,274 Hoe kon je dat missen? 493 00:29:37,343 --> 00:29:39,943 Ik ben bang dat mijn smaak modern is. 494 00:29:40,078 --> 00:29:42,279 Ik ben niet zo thuis in de klassiekers. 495 00:29:42,414 --> 00:29:43,980 Dus wie is Romeo dan? 496 00:29:44,115 --> 00:29:46,616 De man met wie ze niet mag trouwen natuurlijk. 497 00:29:46,618 --> 00:29:48,585 Jimmy Mortimer. 498 00:29:48,720 --> 00:29:51,922 De hele tijd stond het voor me en ik zag het niet. 499 00:29:52,057 --> 00:29:53,824 Als ik op zoek was naar motivatie, 500 00:29:53,893 --> 00:29:55,826 zou ik naar de verloofde kijken. 501 00:29:55,828 --> 00:29:58,328 Jaloezie. Ja, natuurlijk. 502 00:29:58,463 --> 00:30:00,297 We moeten met Whitney Jacobson praten. 503 00:30:00,299 --> 00:30:02,032 Hij is pas morgen terug in de stad. 504 00:30:02,101 --> 00:30:05,435 Gezien dit nieuwe bewijs, laten we gebruik maken van de duisternis. 505 00:30:05,437 --> 00:30:07,904 En een bezoek brengen aan de plaats delict. 506 00:30:12,178 --> 00:30:14,111 Murdoch, je moet jezelf bewapenen. 507 00:30:14,246 --> 00:30:16,246 Je haalt een voortvluchtige op. 508 00:30:16,381 --> 00:30:20,317 Ik denk niet dat hij zal vluchten, meneer. - Niet voor Giles. Voor de show. 509 00:30:22,988 --> 00:30:24,253 Dokter. 510 00:30:31,997 --> 00:30:33,363 Wees alsjeblieft voorzichtig. 511 00:30:38,404 --> 00:30:40,703 Hier is ze vermoord. 512 00:30:42,608 --> 00:30:44,674 Waarom haar vermoorden op het familiegraf? 513 00:30:44,710 --> 00:30:48,011 Er werd aangenomen dat de moord haar straf was... 514 00:30:48,013 --> 00:30:51,281 voor de hele familie omdat ze haar bij hem weghielden. 515 00:30:51,350 --> 00:30:55,285 Het was een redelijk motief toen Jimmy Mortimer de verdachte was, 516 00:30:55,420 --> 00:30:59,022 maar waarom zou Whitney het hele gezin willen straffen? 517 00:30:59,157 --> 00:31:01,557 Ik heb absoluut geen idee. 518 00:31:01,594 --> 00:31:03,226 Het is een heel goede vraag. 519 00:31:03,228 --> 00:31:05,695 Waar is het moordwapen gevonden? 520 00:31:05,731 --> 00:31:07,563 In de bosjes daar. 521 00:31:08,700 --> 00:31:11,635 Dat is een vreemde plek om een ​​moordwapen te verbergen, 522 00:31:11,637 --> 00:31:13,103 Met je vingerafdrukken erop. 523 00:31:13,238 --> 00:31:14,704 Ja, dat dacht ik ook. 524 00:31:14,740 --> 00:31:16,639 Daarom had ik twijfels. 525 00:31:16,675 --> 00:31:18,642 Jimmy Mortimer was geen intellectueel, 526 00:31:18,777 --> 00:31:21,111 maar hij had zeker de sluwheid van een straatjongen. 527 00:31:28,487 --> 00:31:31,321 Percival Giles, doe je handen omhoog. 528 00:31:31,357 --> 00:31:33,123 Oh nee. 529 00:31:33,258 --> 00:31:35,792 Doe wat hij zegt, Mr Giles. 530 00:31:35,794 --> 00:31:37,661 Nee. 531 00:31:37,663 --> 00:31:38,995 Giles. 532 00:32:00,352 --> 00:32:01,651 Stop. 533 00:32:02,621 --> 00:32:04,421 Giles. Giles. 534 00:32:21,774 --> 00:32:23,039 Stop. 535 00:32:23,108 --> 00:32:24,574 Zijn jullie gek? 536 00:32:24,710 --> 00:32:27,444 Vijf centimeter lager en het zou door mijn hoofd zijn gegaan. 537 00:32:27,579 --> 00:32:29,879 Ik zei je uit mijn buurt te blijven. 538 00:32:29,949 --> 00:32:32,248 Ik zal je wat vertellen, rechercheur. 539 00:32:32,284 --> 00:32:34,384 Ik zal een gloednieuwe hoed voor je kopen 540 00:32:34,519 --> 00:32:38,388 Als je me kunt uitleggen waarom een man van de wet een voortvluchtige helpt. 541 00:32:38,424 --> 00:32:39,789 Helpen? 542 00:32:39,791 --> 00:32:42,258 Je zat hem op de hielen bij Suddon's huis. 543 00:32:42,328 --> 00:32:44,461 Tien uur later zie ik jullie gezellig kletsen. 544 00:32:44,463 --> 00:32:47,297 Ik ben van plan om Mr Giles terug naar de gevangenis te brengen. 545 00:32:47,299 --> 00:32:48,832 En hoe wilde je dat doen? 546 00:32:48,901 --> 00:32:51,200 Met je knappe uiterlijk en je mooie praatjes? 547 00:32:56,442 --> 00:32:58,074 Een Homburg, hè? 548 00:32:58,143 --> 00:33:00,810 Mr Giles wilde bewijzen dat een veroordeelde onschuldig was. 549 00:33:00,846 --> 00:33:02,879 Daarom is hij uit de gevangenis ontsnapt. 550 00:33:02,881 --> 00:33:07,184 Hij probeert het leven van een man te redden en een rechterlijke dwaling te voorkomen. 551 00:33:07,186 --> 00:33:09,353 Kan me niet schelen. 552 00:33:12,491 --> 00:33:14,524 Dat was kantje boord, meneer. 553 00:33:14,560 --> 00:33:16,860 Iets te naar mijn smaak. 554 00:33:16,929 --> 00:33:20,363 Ik zou zeggen dat er een paar haren zijn geraakt. 555 00:33:20,366 --> 00:33:21,698 Wat is het nieuws over Giles? 556 00:33:21,767 --> 00:33:26,570 Ze doorzoeken Ashbridges Bay en de haven, maar tot nu toe is er geen lichaam opgedoken. 557 00:33:26,705 --> 00:33:27,970 En wat nu? 558 00:33:28,007 --> 00:33:31,207 Whitney Jacobson komt voor een verhoor, meneer. 559 00:33:31,243 --> 00:33:35,445 Ik ga naar de Toronto Bank, zien of ze een aantekening hebben van een geldopname van... 560 00:33:35,580 --> 00:33:39,182 die wat was het, duizend dollar. - Op of omstreeks 7 juli 1902. 561 00:33:39,184 --> 00:33:41,918 En als het van Jacobsons rekening komt, hebben we hem. 562 00:33:44,757 --> 00:33:47,757 Meneer Jacobson. Gaat u zitten. 563 00:33:51,563 --> 00:33:55,332 Dus ik begrijp dat Percival Giles op de loop is. Lukt het om hem op te sporen? 564 00:33:55,467 --> 00:33:57,734 Meneer Giles is nog steeds voortvluchtig. 565 00:33:57,736 --> 00:34:00,470 Hoe kan ik u helpen, rechercheur? 566 00:34:00,605 --> 00:34:04,740 Ik heb een paar vragen over de moord op uw voormalige verloofde. 567 00:34:06,578 --> 00:34:08,045 Pearl. 568 00:34:08,180 --> 00:34:13,349 Percival Giles ontsnapte omdat hij gelooft dat Jimmy Mortimer onschuldig is. 569 00:34:13,351 --> 00:34:15,485 Werkelijk? 570 00:34:15,487 --> 00:34:18,221 Ik zal helpen waar ik kan. 571 00:34:20,893 --> 00:34:24,661 Wist u dat ze verliefd was op Jimmy Mortimer? 572 00:34:24,730 --> 00:34:27,097 Ik weet dat hij verliefd op haar was. 573 00:34:29,068 --> 00:34:34,170 We hebben reden om aan te nemen dat het wederzijds was, wat u een motief geeft. 574 00:34:34,239 --> 00:34:36,339 Om Pearl te vermoorden? 575 00:34:38,643 --> 00:34:40,643 Waar was u de avond van haar moord? 576 00:34:43,248 --> 00:34:45,314 Een of andere huwelijkskwestie. 577 00:34:45,350 --> 00:34:46,850 Ik herinner me het niet meer. 578 00:34:46,919 --> 00:34:48,652 Het is zeven jaar geleden. 579 00:34:48,654 --> 00:34:50,253 U herinnert zich niet... 580 00:34:53,425 --> 00:34:54,924 Excuseer me even, Mr Jacobson. 581 00:34:59,064 --> 00:35:02,265 Een verslag van een geldopname van duizend dollar van de Bank van Toronto 582 00:35:02,267 --> 00:35:04,467 De dag voordat Jimmy Mortimer ontsnapte. 583 00:35:04,536 --> 00:35:09,939 Precies het bedrag dat Allen Suddon kreeg. - Ja, maar niet van Jacobsons rekening. 584 00:35:10,008 --> 00:35:11,474 Waar vandaan dan wel? 585 00:35:11,543 --> 00:35:15,211 Het kwam van de algemene onkostenrekening voor het huishouden van Fenton Wallace. 586 00:35:15,247 --> 00:35:18,014 Dat is belachelijk. 587 00:35:18,016 --> 00:35:19,682 De bank heeft een fout gemaakt. 588 00:35:19,718 --> 00:35:22,619 1902, toch? Welke dag? 589 00:35:22,621 --> 00:35:24,221 2 juli. 590 00:35:24,356 --> 00:35:26,756 De tweede juli. 591 00:35:30,662 --> 00:35:31,928 Ik begrijp het niet. 592 00:35:32,063 --> 00:35:35,365 Wie had behalve u, toegang tot die rekening? 593 00:35:35,500 --> 00:35:37,901 Nou, Roddy, natuurlijk. - Vaders boekhouder. 594 00:35:37,970 --> 00:35:42,438 Wie nog meer? - Mijn vrouw, de huismeester, de kok... 595 00:35:42,508 --> 00:35:46,576 Waarom zou iemand uit dit huishouden? de man willen bevrijden die mijn zus vermoordde? 596 00:35:46,712 --> 00:35:50,080 Misschien dachten ze dat hij onschuldig was. - Nee nooit. 597 00:35:50,082 --> 00:35:51,914 Gelooft u dat hij onschuldig is? 598 00:35:51,916 --> 00:35:53,449 Ik geloof dat het mogelijk is. 599 00:35:53,485 --> 00:35:55,651 Waarom? Wat weet u dat wij niet weten? 600 00:35:55,653 --> 00:35:58,321 Pearl was niet verliefd op Whitney Jacobson. 601 00:35:58,456 --> 00:36:01,124 Ze was verliefd op Jimmy Mortimer. 602 00:36:01,126 --> 00:36:03,126 Ze noemde hem haar Romeo. 603 00:36:03,261 --> 00:36:05,195 Ze was verliefd. Dat is alles. 604 00:36:05,197 --> 00:36:06,630 Dus u wist het. 605 00:36:06,632 --> 00:36:09,732 Hij was degene die verliefd op haar was. 606 00:36:09,801 --> 00:36:12,134 Ze was van stand. Hij was een gewone straatrat. 607 00:36:12,171 --> 00:36:14,337 Het was onmogelijk. Dat wist ze. 608 00:36:14,339 --> 00:36:16,339 Ze wilde het vertellen, daarom is ze vermoord. 609 00:36:16,474 --> 00:36:19,142 Ze hebben zijn bebloede mes in het struikgewas gevonden. 610 00:36:19,144 --> 00:36:20,744 Zijn vingerafdrukken zaten erop. 611 00:36:20,879 --> 00:36:25,081 Het mes werd geplant. 612 00:36:26,218 --> 00:36:27,551 Lieve hemel. 613 00:36:29,755 --> 00:36:33,623 Een van jullie ging naar zijn kamer, 614 00:36:33,692 --> 00:36:36,226 vond zijn mes, 615 00:36:36,295 --> 00:36:40,096 Nam het mee en plantte het op de plaats van de moord. 616 00:36:40,098 --> 00:36:43,633 Laat iemand de politie bellen. - Alles op zijn tijd, Fenton. 617 00:36:43,669 --> 00:36:46,369 Ik heb een afspraak gemaakt met rechercheur Murdoch, 618 00:36:46,504 --> 00:36:51,307 Dat ik zal terugkeren naar de gevangenis, als dit onderzoek is afgesloten. 619 00:36:51,343 --> 00:36:55,779 Jimmy heeft mijn zus vermoord. Het kan niemand anders geweest zijn. 620 00:36:55,914 --> 00:36:59,115 Tenzij ze van plan was met hem weg te lopen, 621 00:36:59,117 --> 00:37:00,716 wat een schande geweest zou zijn... 622 00:37:00,752 --> 00:37:02,318 voor de reputatie van uw familie. 623 00:37:02,454 --> 00:37:04,920 Suggereert u dat...? - Nee, genoeg. 624 00:37:04,957 --> 00:37:06,789 Ik wil hier niets van horen. 625 00:37:06,858 --> 00:37:09,725 Jimmy Mortimer heeft mijn dochter vermoord. 626 00:37:09,761 --> 00:37:12,929 En wat betreft al uw schunnige fantasieën, 627 00:37:13,064 --> 00:37:16,265 u heeft geen greintje bewijs dat hij dat niet deed. 628 00:37:16,301 --> 00:37:17,967 Of wel? 629 00:37:21,206 --> 00:37:22,939 Dit onderzoek is afgerond, Percy. 630 00:37:23,074 --> 00:37:26,676 Tijd voor jou om terug te keren naar de gevangenis waar je thuishoort. 631 00:37:26,812 --> 00:37:29,412 Niet helemaal, Mr Wallace. 632 00:37:29,547 --> 00:37:32,015 We hebben misschien op dit moment geen bewijs. 633 00:37:32,017 --> 00:37:34,417 Maar ik geloof dat ik weet waar we het kunnen krijgen. 634 00:37:36,922 --> 00:37:40,824 Ik snap het niet. Welke punt? Welk mes? 635 00:37:40,959 --> 00:37:45,028 We denken dat de punt van het mes dat uw zus heeft gedood kan zijn afgebroken in haar. 636 00:37:45,030 --> 00:37:48,498 Als het erin zit, kan Jimmy's mes niet het moordwapen zijn geweest. 637 00:37:57,576 --> 00:37:59,309 Daar hebben we het. 638 00:37:59,444 --> 00:38:01,477 Dat is het bewijs. 639 00:38:01,479 --> 00:38:04,046 Heeft u het dan gevonden? 640 00:38:04,082 --> 00:38:06,649 Ik was er zo zeker van. 641 00:38:06,685 --> 00:38:10,519 Mr Wallace, heeft u Jimmy's mes geplant op de plaats van de moord? 642 00:38:12,291 --> 00:38:14,124 Hij was het. 643 00:38:14,259 --> 00:38:15,792 Ik moest iets doen. 644 00:38:15,927 --> 00:38:17,861 Hij heeft haar vermoord. 645 00:38:17,863 --> 00:38:20,930 Er is nog iets anders hier onder het lichaam. 646 00:38:20,932 --> 00:38:22,164 Wat is het? 647 00:38:30,976 --> 00:38:33,008 Daar is het moordwapen. 648 00:38:33,045 --> 00:38:35,678 Mijn moeder, zij moet het daar hebben neergelegd. 649 00:38:43,588 --> 00:38:45,288 Er is nog iets. 650 00:38:49,361 --> 00:38:51,094 De missende pagina uit haar dagboek. 651 00:38:51,096 --> 00:38:55,065 "Dit zij uw scheê, roest daar, en laat mij sterven." 652 00:38:55,200 --> 00:38:57,633 Dat komt uit de sterfscène van Julia. 653 00:38:57,703 --> 00:38:59,035 Dat is wat ze zegt, 654 00:38:59,170 --> 00:39:01,304 vlak voordat ze zichzelf in het hart steekt. 655 00:39:01,373 --> 00:39:03,639 Dus Pearl pleegde zelfmoord. 656 00:39:03,709 --> 00:39:06,442 Ze was verliefd op een man die ze niet kon krijgen. 657 00:39:08,012 --> 00:39:11,181 En ineens is het allemaal volkomen duidelijk. 658 00:39:11,316 --> 00:39:14,183 Het was haar moeder die het lichaam ontdekte. 659 00:39:14,219 --> 00:39:17,019 Beter een vermoorde dochter dan de schande van zelfmoord. 660 00:39:19,157 --> 00:39:21,090 Hé. Kom op. 661 00:39:23,962 --> 00:39:25,295 Oh nee. 662 00:39:25,297 --> 00:39:28,465 Rechercheur Samuel en zijn mannen. Ze kunnen hier elk moment zijn. 663 00:39:28,467 --> 00:39:32,735 Dat is een uitstekende timing, rechercheur. Ik geef me aan u over. 664 00:39:32,738 --> 00:39:36,071 Ze zullen jaren aan je straf toevoegen. 665 00:39:36,108 --> 00:39:38,708 Dat is de prijs die ik moet betalen voor de waarheid. 666 00:39:38,777 --> 00:39:41,043 De waarheid ten koste van alles, hè? 667 00:39:41,045 --> 00:39:42,412 Inderdaad. 668 00:39:42,481 --> 00:39:46,282 Ontsnappen uit politiehechtenis is een ernstig misdrijf. 669 00:39:46,318 --> 00:39:48,685 En, zoals u ongetwijfeld weet, zijn er misschien... 670 00:39:48,687 --> 00:39:50,153 Gevolgen. 671 00:39:50,288 --> 00:39:51,821 Ik moest Ava weer zien. 672 00:39:51,890 --> 00:39:54,958 Om het op de een of andere manier goed te maken. 673 00:39:54,960 --> 00:39:58,228 Haar waardig ophalen. 674 00:39:58,230 --> 00:40:00,797 Om achter de waarheid te komen. 675 00:40:00,866 --> 00:40:03,299 De waarheid ten koste van alles. 676 00:40:04,936 --> 00:40:07,303 Maar jij en ik zijn geen rechters. 677 00:40:07,439 --> 00:40:09,505 Wij zijn slechts dienaren van de wet. 678 00:40:09,541 --> 00:40:14,243 Het is geen eenvoudige taak om onkreukbaar te blijven, 679 00:40:14,279 --> 00:40:18,815 vooral met het eigen geweten. 680 00:40:18,884 --> 00:40:21,384 Schrale troost, hè inspecteur? 681 00:40:26,758 --> 00:40:30,660 Je bent niet langer een dienaar van de wet. - Wat bedoel je? 682 00:40:33,031 --> 00:40:35,130 Pak dit mes, richt het op mij. 683 00:40:38,637 --> 00:40:40,803 Dat is de kolentrein die de haven verlaat. 684 00:40:40,806 --> 00:40:43,205 Over drie minuten komt hij het dal in. 685 00:40:43,241 --> 00:40:46,542 Pak mijn wapen, laat het mes vallen... 686 00:40:46,611 --> 00:40:48,544 en je kunt vrij zijn. 687 00:40:51,016 --> 00:40:52,648 De keuze is aan u, Mr Giles. 688 00:41:00,826 --> 00:41:03,259 Verdorie. - Iedereen achteruit. 689 00:41:03,328 --> 00:41:06,295 Ik zie ze. Vooruit. Daar zijn ze. 690 00:41:08,133 --> 00:41:09,432 Ze zijn hier. 691 00:41:20,178 --> 00:41:22,044 Hij is gezien in Buffalo. 692 00:41:22,113 --> 00:41:24,613 Misschien heeft hij een andere boot tot zinken gebracht? 693 00:41:27,786 --> 00:41:30,920 Rechercheur Samuel, ik lees dat uw doelwit is ontsnapt. 694 00:41:30,989 --> 00:41:34,357 Het is nu in de handen van de Amerikanen, helaas. 695 00:41:34,426 --> 00:41:36,725 Hoewel je misschien geen spijt hebt. 696 00:41:38,697 --> 00:41:41,331 Ik heb er spijt van dat hij mijn wapen heeft gepakt. 697 00:41:41,466 --> 00:41:43,866 Ik kan niet bewijzen dat je hem hebt laten gaan. 698 00:41:44,002 --> 00:41:46,201 Inderdaad verdorie niet. 699 00:41:46,203 --> 00:41:48,471 Dus afspraak is afspraak. 700 00:42:07,559 --> 00:42:09,091 Is het echt niet gebroken? 701 00:42:09,127 --> 00:42:11,761 Nee. Maar het kan nog een paar dagen blauw zijn. 702 00:42:11,763 --> 00:42:14,497 Het spijt me. - Niet nodig. Het is leuk. 703 00:42:14,632 --> 00:42:18,568 Trouwens, Miss Cherry heeft gelijk, het is leuker om te winnen. 704 00:42:18,637 --> 00:42:21,036 Hou je handen maar voor je gezicht, Miss Newsome. 705 00:42:21,072 --> 00:42:24,373 Dus we hebben een nieuw teamlid vandaag, dames. 706 00:42:24,409 --> 00:42:26,976 Oh. mevrouw Hart. Welkom bij het team. 707 00:42:27,012 --> 00:42:30,246 Zo'n jas kan ik me niet veroorloven Heb je eerder gespeeld? 708 00:42:30,381 --> 00:42:32,048 Ik heb me de basis laten uitleggen. 709 00:42:32,183 --> 00:42:34,384 Goed dan dames, hier is het plan. 710 00:42:34,519 --> 00:42:38,387 Het is niet genoeg om de bal heen en weer te slaan totdat iemand een fout maakt. 711 00:42:38,423 --> 00:42:42,191 We moeten de bal naar de voorkant van het net werken, om hoog en dan neerhameren. 712 00:42:42,193 --> 00:42:44,060 neerhameren? -Ja. 713 00:42:44,195 --> 00:42:48,064 Sla hem neer, alsof je er een spijker in slaat. Ze zullen niet weten wat hen overkomt. 714 00:42:48,066 --> 00:42:49,431 Inspecteur. - Oh. Natuurlijk. 715 00:42:49,467 --> 00:42:52,201 Juist, dames. Laten we volleyballen. 716 00:43:14,259 --> 00:43:15,491 meneer. 717 00:43:15,560 --> 00:43:17,292 Pakket voor u, uit Winnipeg. 718 00:43:20,017 --> 00:43:23,017 Vertaling door Ruvado. 52889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.