Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,013 --> 00:00:47,546
Help eens een handje.
2
00:00:49,450 --> 00:00:51,015
Bij het gat.
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,090
De klootzak was dikker dan ik dacht.
4
00:01:05,365 --> 00:01:06,698
Wie is deze?
5
00:01:06,700 --> 00:01:09,401
Maakt het uit?
6
00:01:09,403 --> 00:01:10,969
Gewoon nieuwsgierig.
7
00:01:12,406 --> 00:01:14,039
Een dief.
8
00:01:14,041 --> 00:01:16,174
Een domme, dikke dief.
9
00:01:19,480 --> 00:01:21,646
Wil er iemand nog iets zeggen?
10
00:01:24,085 --> 00:01:25,317
We laten hem aan jou over.
11
00:01:26,787 --> 00:01:28,120
Laten we wat drinken.
12
00:01:41,535 --> 00:01:44,035
Beter dan woorden, vriend.
13
00:01:48,208 --> 00:01:49,441
Voor de komende reis.
14
00:02:25,779 --> 00:02:28,313
En het is vrij klein.
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,448
Ik zou het in mijn zak kunnen dragen.
16
00:02:30,450 --> 00:02:32,517
Daar twijfel ik niet aan.
17
00:02:32,586 --> 00:02:34,519
En hij is sterk.
Ik heb het getest.
18
00:02:34,555 --> 00:02:37,522
Laat mij eens kijken.
O, William.
19
00:02:37,558 --> 00:02:39,524
Waar moet ik naar kijken?
20
00:02:40,728 --> 00:02:43,962
De kop van vandaag.
- Nee. Werkelijk?
21
00:02:46,400 --> 00:02:48,066
Oh mijn god.
22
00:02:48,135 --> 00:02:49,601
Ja ik kan.
23
00:02:49,670 --> 00:02:51,536
Oh mijn god.
24
00:02:51,605 --> 00:02:53,138
Wat is het?
25
00:03:08,022 --> 00:03:09,321
Ontsnapt?
26
00:03:09,423 --> 00:03:13,358
Ik dacht dat hij inmiddels wel vrij zou zijn.
- Ik ook meneer.
27
00:03:13,427 --> 00:03:15,827
Waarom zou hij nu, na
zoveel jaren, ontsnappen?
28
00:03:15,896 --> 00:03:17,629
Vooral iemand als Giles.
29
00:03:17,665 --> 00:03:20,165
Nooit een meer keurige
klootzak gezien dan hij.
30
00:03:20,167 --> 00:03:22,834
Hij heeft een lichaam verstopt
in een politiebureau, meneer.
31
00:03:22,970 --> 00:03:25,904
Ja dat is waar ook.
32
00:03:25,906 --> 00:03:30,242
Meneer, met uw toestemming, zou ik er
vandaag graag naar willen kijken.
33
00:03:30,244 --> 00:03:33,144
Ga je naar Kingston?
- Als ik de 09:10 uur van Union haal?
34
00:03:33,214 --> 00:03:34,980
Ik kan tegen de avond terug zijn.
35
00:03:35,049 --> 00:03:36,347
Ga maar.
36
00:03:46,460 --> 00:03:48,493
Hoeveel tijd moet je nog doen?
37
00:03:48,495 --> 00:03:51,530
Drie maanden.
Als ik het volhoud.
38
00:03:51,665 --> 00:03:53,732
We doen ons best om ervoor te zorgen,
39
00:03:53,867 --> 00:03:55,734
dat u goed wordt behandeld, Mr Giles.
40
00:03:55,803 --> 00:03:59,571
Sterker nog, we zullen zien of
het nog beter kan.
41
00:04:04,677 --> 00:04:06,277
Bedankt.
42
00:04:13,287 --> 00:04:15,020
We arriveren in Kingston Station.
43
00:04:15,155 --> 00:04:16,754
Kingston.
44
00:04:20,361 --> 00:04:22,694
Een kijkoperatie?
Waarom?
45
00:04:22,763 --> 00:04:26,164
Mijn man denkt dat mijn
vrouwelijke delen zijn beschadigd.
46
00:04:26,200 --> 00:04:28,500
Je voortplantingsorganen?
47
00:04:28,635 --> 00:04:30,435
We zijn al maanden aan het proberen.
48
00:04:30,437 --> 00:04:32,104
Maar je bent niet in verwachting.
49
00:04:32,106 --> 00:04:35,039
Hij studeert geneeskunde en
heeft gehoord dat heftige activiteit,
50
00:04:35,075 --> 00:04:36,908
Kan leiden tot blijvende schade.
51
00:04:36,910 --> 00:04:39,711
Wat voor activiteit?
52
00:04:39,846 --> 00:04:42,013
Ik speel een spelletje
met mijn vrienden.
53
00:04:42,049 --> 00:04:44,850
We noemen het mintonette, hoewel
sommigen het volleybal noemen.
54
00:04:44,985 --> 00:04:46,251
Heeft u ervan gehoord?
55
00:04:46,253 --> 00:04:47,485
Nee.
56
00:04:47,554 --> 00:04:50,856
Het is net als badminton, alleen
gebruik je je handen en een bal.
57
00:04:52,660 --> 00:04:55,727
Dan heb ik het idee dat je
vrouwelijke delen prima zijn.
58
00:04:55,796 --> 00:04:57,700
Menstrueer je regelmatig?
59
00:04:57,864 --> 00:04:59,998
Elke maand, ja.
Zoals de klok.
60
00:05:00,067 --> 00:05:02,934
Het probleem kan het aantal
zaadcellen van uw man zijn.
61
00:05:02,936 --> 00:05:06,538
Is hij wel eens getest?
- Nee, hij gelooft niet in onanie.
62
00:05:06,607 --> 00:05:08,406
Ik snap het.
63
00:05:08,442 --> 00:05:09,808
En toch overweegt hij...
64
00:05:09,810 --> 00:05:11,876
je onnodige operaties te laten ondergaan.
65
00:05:17,217 --> 00:05:20,519
Hij opende het slot van het mortuarium.
Ook de kist en nam het deksel eraf,
66
00:05:20,654 --> 00:05:22,821
door middel van een
geïmproviseerde ratel.
67
00:05:22,956 --> 00:05:24,823
Giles zou vorig jaar vrijkomen.
68
00:05:24,825 --> 00:05:27,625
Wat is er gebeurd?
- Een incident met een medegevangene.
69
00:05:27,661 --> 00:05:29,828
Een van de clan na gael?
- Nee.
70
00:05:29,897 --> 00:05:33,231
De veroordeelde Jimmy Mortimer
viel Giles aan in de gemeenschapsruimte.
71
00:05:33,300 --> 00:05:35,100
Jimmy Mortimer.
72
00:05:35,235 --> 00:05:36,901
Vermoorde een jonge vrouw.
73
00:05:36,937 --> 00:05:39,638
Ah ja, en ontsnapte toen
op weg naar de gevangenis.
74
00:05:39,773 --> 00:05:41,773
Ja, hij werd vorig jaar opgepakt.
75
00:05:41,908 --> 00:05:43,508
Toen hij Giles zag,
viel hij hem aan.
76
00:05:43,577 --> 00:05:44,843
Ze vochten.
77
00:05:44,912 --> 00:05:49,313
En daarvoor kreeg Giles een strafverzwaring?
- Hij probeerde de jongeman te wurgen.
78
00:05:49,350 --> 00:05:52,717
Hij had geluk dat hij maar drie jaar kreeg.
Toch was het ontmoedigend.
79
00:05:52,753 --> 00:05:54,652
Hij was tot dan een
modelgevangene geweest.
80
00:05:54,688 --> 00:05:55,920
Nee.
81
00:05:55,922 --> 00:05:58,256
Geen jachthonden die aan
elkaars achterste ruiken.
82
00:05:58,258 --> 00:06:00,125
Ik wil mensen met bloedhonden.
83
00:06:00,127 --> 00:06:02,260
Een heel stel met
hun neus op de grond.
84
00:06:02,396 --> 00:06:03,928
Ik wil dat ze elk spoor volgen.
85
00:06:03,964 --> 00:06:07,399
Rechercheur Samuel,
dit is rechercheur Murdoch.
86
00:06:07,468 --> 00:06:09,200
Hoe maakt u het?
- Aangenaam.
87
00:06:09,269 --> 00:06:11,269
We hebben een betrouwbare waarneming hier,
88
00:06:11,305 --> 00:06:13,472
Vier mijl ten westen
van de veerboot van Pitts.
89
00:06:13,607 --> 00:06:16,942
Denk je dat hij via de rivier is gegaan?
- Natuurlijk, hij wil naar Amerika.
90
00:06:17,077 --> 00:06:18,943
Het is de vraag waar hij oversteekt.
91
00:06:18,979 --> 00:06:21,613
Dat veronderstelt dat Giles
inderdaad zijn vrijheid zoekt.
92
00:06:24,985 --> 00:06:28,353
Ik denk niet dat hij is ontsnapt
om te gaan vissen, rechercheur.
93
00:06:28,488 --> 00:06:30,889
Murdoch. politie van Toronto.
94
00:06:30,958 --> 00:06:33,592
Wat is uw belang hierbij?
95
00:06:33,594 --> 00:06:36,361
Hetzelfde als dat van u.
Mr Giles vinden.
96
00:06:36,496 --> 00:06:37,896
Ga uw gang.
97
00:06:39,499 --> 00:06:41,166
Heeft u paarden?
- Twee in de stallen.
98
00:06:41,301 --> 00:06:42,968
Ik vorder ze.
99
00:06:43,103 --> 00:06:44,836
Heeft u een kantoor
met een telefoon?
100
00:06:44,971 --> 00:06:47,572
U kunt die in de hal gebruiken.
101
00:06:51,044 --> 00:06:53,011
En, rechercheur,
hoe kan ik u helpen?
102
00:06:53,080 --> 00:06:57,115
Ik hoopte de correspondentie van Mr Giles
van het afgelopen jaar te bekijken.
103
00:06:57,117 --> 00:06:59,451
Ik laat het naar mijn kantoor brengen.
Nog iets?
104
00:06:59,520 --> 00:07:01,453
Ik wil graag met Jimmy
Mortimer spreken.
105
00:07:01,522 --> 00:07:02,920
Ik zal dat regelen.
106
00:07:06,160 --> 00:07:07,592
Zeker heb ik hem aangevallen.
107
00:07:07,661 --> 00:07:10,995
Niet velen krijgen de kans om de klootzak
waarom we hier zitten te slaan.
108
00:07:11,064 --> 00:07:13,998
Geef je hem de schuld
van je veroordeling?
109
00:07:14,133 --> 00:07:16,268
Hij plante mijn mes waar
ze haar lichaam vonden.
110
00:07:16,403 --> 00:07:19,537
Hoofdcommissaris Giles?
111
00:07:19,539 --> 00:07:21,639
Daar hebben we het toch over?
112
00:07:21,641 --> 00:07:23,942
Ik zou hem hebben vermoord
als dat had gekund.
113
00:07:24,011 --> 00:07:27,045
In plaats daarvan nam
hij jou te grazen?
114
00:07:27,180 --> 00:07:29,814
De klootzak is sterker dan hij eruitziet.
115
00:07:29,883 --> 00:07:34,018
Hij greep mijn been toen ik hem schopte.
Voor ik het wist, zat ik in een wurggreep.
116
00:07:35,622 --> 00:07:37,155
Weet je wat grappig is?
117
00:07:37,157 --> 00:07:39,024
Wat het belangrijkste was,
118
00:07:39,026 --> 00:07:41,426
terwijl hij het
leven uit me perste?
119
00:07:41,428 --> 00:07:43,828
Hij wilde weten hoe ik ontsnapt was.
120
00:07:43,830 --> 00:07:45,697
Kun je dat geloven?
121
00:07:45,699 --> 00:07:49,166
Zeven jaar binnen en hij
is nog steeds een agent.
122
00:07:52,506 --> 00:07:54,105
U sluit uw praktijk?
123
00:07:54,241 --> 00:07:57,909
Ik kan mijn klanten cliënten niet
vertegenwoordigen, in mijn huidige staat.
124
00:07:58,044 --> 00:08:00,044
Wat is er mis?
125
00:08:01,181 --> 00:08:05,717
Ik voel gewoon die overweldigende angst.
126
00:08:05,719 --> 00:08:08,186
Op sommige dagen kan
ik mijn huis niet eens uit.
127
00:08:08,255 --> 00:08:11,155
Wat zegt George?
- Oh, hij zegt altijd het juiste.
128
00:08:12,792 --> 00:08:16,227
Ik vrees dat hij spoedig medelijden met
me zal krijgen, en dat wil ik niet.
129
00:08:17,664 --> 00:08:21,733
Ik weet dat je ervaring hebt op dit gebied,
en ik dacht dat je me zou kunnen helpen.
130
00:08:21,735 --> 00:08:24,201
Ik heb dat bestudeerd Effie,
maar nog belangrijker.
131
00:08:24,238 --> 00:08:26,137
Ik heb het zelf meegemaakt.
132
00:08:26,173 --> 00:08:29,341
Is dat zo?
- Jaren geleden.
133
00:08:29,343 --> 00:08:31,543
Ik dacht dat ik er wel overheen zou komen,
134
00:08:31,612 --> 00:08:33,812
Maar er waren dagen dat
ik niet uit bed kon komen.
135
00:08:33,947 --> 00:08:35,546
William was wanhopig.
136
00:08:35,582 --> 00:08:38,082
Dat is precies hoe ik me voel.
137
00:08:38,151 --> 00:08:40,352
Ik was altijd zo sterk.
138
00:08:40,487 --> 00:08:42,887
Nu heb ik het gevoel alsof er
een put onder me zit.
139
00:08:42,890 --> 00:08:47,358
Je werd ontvoerd en voor dood achtergelaten.
Dat laat een heel diepe indruk achter.
140
00:08:47,427 --> 00:08:50,228
Ik ben bang dat je er niet
zomaar van af bent.
141
00:08:50,297 --> 00:08:51,829
Jij lijkt nu in orde.
142
00:08:51,865 --> 00:08:53,097
Het kostte tijd.
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,699
En moeite.
144
00:08:54,701 --> 00:08:58,036
Je moet vechten tegen de drang
om terug te deinzen van de wereld.
145
00:09:01,107 --> 00:09:02,873
Wat is dat in
hemelsnaam voor spel?
146
00:09:06,914 --> 00:09:09,080
Volgens mij noemen
ze het volleybal.
147
00:09:10,450 --> 00:09:12,149
Is dat Louise Cherry?
148
00:09:14,588 --> 00:09:16,121
Het is een bal, geen kogel.
149
00:09:16,256 --> 00:09:18,056
Je moet hem terugslaan,
niet wegduiken.
150
00:09:20,127 --> 00:09:22,127
Goed, ga maar weg.
151
00:09:22,262 --> 00:09:24,128
Je liep alleen maar in de weg.
152
00:09:24,164 --> 00:09:26,831
Willen jullie zo winnen?
153
00:09:30,938 --> 00:09:32,336
Wat?
154
00:09:32,472 --> 00:09:36,273
Het lijkt erop dat je teamgenoten
je in de steek hebben gelaten.
155
00:09:36,310 --> 00:09:38,743
Ze waren nutteloos.
156
00:09:38,878 --> 00:09:41,146
Misschien moeten
wij het eens proberen?
157
00:09:41,148 --> 00:09:42,413
Wij?
158
00:09:42,449 --> 00:09:46,450
Wat ook kan helpen,
is flinke lichaamsbeweging.
159
00:09:48,922 --> 00:09:50,288
Heb je ooit eerder gespeeld?
160
00:09:50,357 --> 00:09:52,890
Het zal vast niet zo moeilijk
zijn om het op te pikken.
161
00:09:56,830 --> 00:09:58,262
Wat moeten we doen?
- Daar staan.
162
00:10:00,667 --> 00:10:01,999
Is dat alles?
163
00:10:02,035 --> 00:10:04,836
Wij houden geen uitgaande
correspondentie bij.
164
00:10:04,971 --> 00:10:06,838
Er is niet veel.
165
00:10:06,907 --> 00:10:08,707
Hij had niet veel vrienden.
166
00:10:08,709 --> 00:10:10,908
Vroeger wel.
167
00:10:10,978 --> 00:10:13,578
Hij bewoog zich in hogere kringen.
168
00:10:13,713 --> 00:10:17,014
Nu is hij.
- Een homoseksueel die een lichaam begroef.
169
00:10:19,185 --> 00:10:20,851
Weten we wie "J" is?
170
00:10:20,853 --> 00:10:25,390
Ik ben bang dat we geen
retouradres hebben.
171
00:10:25,392 --> 00:10:26,658
Wat staat erin?
172
00:10:26,793 --> 00:10:28,259
Niets van belang.
173
00:10:28,328 --> 00:10:30,128
Alleen een verslag
van het recente weer.
174
00:10:30,197 --> 00:10:32,430
Neem zoveel tijd
als u nodig heeft.
175
00:11:04,230 --> 00:11:06,631
Directeur?
- Ja, rechercheur.
176
00:11:06,766 --> 00:11:08,566
Er is een roeiboot gestolen.
177
00:11:08,602 --> 00:11:11,035
Bij een boothuis net ten
westen van Howe Island.
178
00:11:11,104 --> 00:11:14,372
Denkt u dat hij naar de andere kant roeit?
- Niet de hele rivier.
179
00:11:14,374 --> 00:11:16,373
Ik verwacht dat hij
de engte over roeit.
180
00:11:16,410 --> 00:11:17,975
Dan te voet over Wolfe Island...
181
00:11:18,011 --> 00:11:19,778
En de rest zwemt.
182
00:11:19,913 --> 00:11:24,115
Heeft u de US autoriteiten ingelicht?
- Ze patrouilleren van Clayton tot St Vincent.
183
00:11:24,250 --> 00:11:27,252
Ze hebben twee stoomboten
aan weerszijden van Carlton Island.
184
00:11:27,387 --> 00:11:29,453
Ze gaan hem een mooi,
warm welkom heten.
185
00:11:30,924 --> 00:11:32,456
Tenzij het een list is.
186
00:11:34,394 --> 00:11:35,660
Een list?
187
00:11:35,729 --> 00:11:38,429
Ik vermoed dat u in de buurt een
gezonken boot zult vinden.
188
00:11:38,465 --> 00:11:40,064
Ik geloof dat hij
in Canada blijft.
189
00:11:40,067 --> 00:11:41,332
O, dat is waar ook.
190
00:11:41,468 --> 00:11:43,601
U gelooft niet dat
hij zijn vrijheid zoekt.
191
00:11:43,670 --> 00:11:45,136
Volgt u die theorie maar.
192
00:11:45,271 --> 00:11:47,104
Ik volg waar
hij feitelijk heenging.
193
00:11:48,408 --> 00:11:51,476
Een ontsnapte misdadiger kan
op zicht worden neergeschoten.
194
00:11:51,478 --> 00:11:55,680
Hij krijgt één waarschuwing en
dan zijn het kogels. Blijf uit mijn buurt.
195
00:12:00,620 --> 00:12:02,954
Rechercheur, u wilde me iets vertellen.
196
00:12:03,023 --> 00:12:06,524
Alleen dat mijn onderzoek hier klaar is.
197
00:12:17,003 --> 00:12:18,369
Je had gelijk om te zwijgen.
198
00:12:18,371 --> 00:12:20,105
Ik ken die klootzak.
- Samuel?
199
00:12:20,240 --> 00:12:22,707
Hij zat begin jaren '90 bij Bureau 1.
200
00:12:22,842 --> 00:12:25,042
Hij was nog meedogenlozer als Giles.
201
00:12:25,078 --> 00:12:27,045
Giles' beste hoop is dat
jij hem eerst vindt.
202
00:12:27,180 --> 00:12:29,247
Goed om te weten.
- Nou, dit is Tate Street.
203
00:12:29,382 --> 00:12:31,916
Hoe weet je dat het
Tate Street, Toronto is?
204
00:12:31,985 --> 00:12:34,986
Er moeten overal Tate Streets zijn.
- Gewoon mijn instinct volgen.
205
00:12:35,121 --> 00:12:37,655
Maar het briefje vermeldde
wel een kolenhok.
206
00:12:37,657 --> 00:12:40,591
Waarom twijfel ik ooit aan je, Murdoch?
207
00:12:45,732 --> 00:12:47,131
Hij is leeg.
208
00:12:47,167 --> 00:12:49,334
Giles moet hier voor ons zijn geweest.
209
00:12:49,469 --> 00:12:51,235
Dat was mijn enige aanwijzing.
210
00:12:52,773 --> 00:12:57,208
Wie heeft de brief gestuurd?
- Iemand die ondertekende met het initiaal J.
211
00:12:57,343 --> 00:13:00,411
Denk na, Murdoch.
Wie zou loyaal blijven aan Giles?
212
00:13:00,413 --> 00:13:02,613
Wie zou hij na al
die jaren vertrouwen?
213
00:13:03,784 --> 00:13:06,383
Hodge. John Hodge.
214
00:13:13,794 --> 00:13:15,159
Tom, William.
215
00:13:15,228 --> 00:13:16,628
Ik ga net sluiten, ben ik bang.
216
00:13:16,763 --> 00:13:18,629
We komen niet iets
drinken, slimbo.
217
00:13:18,665 --> 00:13:21,299
Vertel ons
over 14 Tate Street.
218
00:13:21,368 --> 00:13:23,701
We weten dat jij het was
die de brief schreef, Hodge.
219
00:13:23,837 --> 00:13:26,037
Wat zat er in het kolenhok?
220
00:13:28,508 --> 00:13:30,575
Alleen een overall en geld.
221
00:13:30,644 --> 00:13:32,577
Dat was het, ik zweer het.
222
00:13:32,712 --> 00:13:35,780
Ik heb hem niet
gezien of gesproken.
223
00:13:35,782 --> 00:13:37,648
Waar is de brief?
224
00:13:37,650 --> 00:13:39,484
Ik heb hem verbrand.
225
00:13:40,187 --> 00:13:42,587
Je bent een vreselijke leugenaar, Hodge.
Altijd al.
226
00:13:42,656 --> 00:13:46,991
Hodge, de man die achter
Giles aanzit, zal hem doden...
227
00:13:46,993 --> 00:13:48,526
als we hem niet eerst vinden.
228
00:13:48,661 --> 00:13:50,461
Waar is de brief?
229
00:14:09,315 --> 00:14:10,748
Het Bedford Park hotel.
230
00:14:10,817 --> 00:14:15,052
Dat is in de Yonge Street.
- Als je iets hoort, laat het ons weten.
231
00:14:19,459 --> 00:14:20,758
Politie.
232
00:14:26,833 --> 00:14:28,633
Bed is niet beslapen.
233
00:14:28,702 --> 00:14:30,635
Misschien is hij bang geworden.
234
00:14:32,239 --> 00:14:35,306
Meneer, zou u uw leven toevertrouwen
aan John Hodge's vermogen?
235
00:14:35,375 --> 00:14:36,707
Om een geheim te bewaren?
236
00:14:36,743 --> 00:14:38,509
Niet erg waarschijnlijk.
237
00:14:40,914 --> 00:14:44,148
Het zou een uitstekende manier zijn
om erachter te komen wie je volgt.
238
00:14:45,184 --> 00:14:49,988
Denk je dat hij ons in de gaten houdt?
- Meneer, doe alstublieft de lichten uit.
239
00:15:10,677 --> 00:15:12,076
Het is Giles.
240
00:15:12,112 --> 00:15:13,378
Verdorie.
241
00:15:35,301 --> 00:15:37,101
Dit is de kamer.
242
00:15:38,571 --> 00:15:40,438
Zeker met spoed vertrokken.
243
00:15:40,507 --> 00:15:43,441
Murdoch, kijk eens.
244
00:15:46,179 --> 00:15:47,945
Pagina uit een telefoonboek.
245
00:15:47,948 --> 00:15:49,914
Hij was dus op zoek naar iemand.
246
00:15:51,985 --> 00:15:54,351
Dat is een registratie
uit het stedelijk mortuarium.
247
00:15:54,453 --> 00:15:56,120
Het mortuarium?
248
00:15:56,122 --> 00:15:57,821
Wat is hij verdomme van plan?
249
00:16:03,663 --> 00:16:05,396
Mevrouw Hart.
250
00:16:05,465 --> 00:16:07,532
Rechercheur.
Wat kan ik voor u doen?
251
00:16:07,667 --> 00:16:10,802
Een man die ik zoek heeft
gisteravond ingebroken in uw mortuarium.
252
00:16:10,937 --> 00:16:12,537
Ik zag daar geen
aanwijzing voor.
253
00:16:12,672 --> 00:16:17,809
Hij heeft waarschijnlijk het slot geopend.
En dit uit een van uw bestanden gestolen.
254
00:16:17,811 --> 00:16:20,144
Ik moet weten welk bestand.
255
00:16:20,213 --> 00:16:21,945
Een meswond in het hart.
256
00:16:21,982 --> 00:16:24,181
Dat zie je niet zo veel.
257
00:16:24,250 --> 00:16:27,285
Er is geen datum, dus het
kan ver teruggaan.
258
00:16:27,420 --> 00:16:29,620
Ik zal er naar kijken.
Het zal niet te lang duren.
259
00:16:29,756 --> 00:16:31,321
Bedankt.
260
00:16:34,594 --> 00:16:37,228
Murdoch, ze hangen
deze overal in de stad op.
261
00:16:37,297 --> 00:16:39,296
Ze weten dat hij in Toronto is.
262
00:16:39,298 --> 00:16:41,098
Hij kan zich beter niet laten zien.
263
00:16:41,134 --> 00:16:42,533
Henry, ik heb je hulp nodig.
264
00:16:42,535 --> 00:16:45,169
Zoek elke naam
op deze pagina op.
265
00:16:45,238 --> 00:16:47,305
Wie ze zijn, waar ze werken.
266
00:16:47,307 --> 00:16:51,442
Bekijk elk dossier dat we ervan hebben, maar
neem niet rechtstreeks contact met ze op.
267
00:16:51,577 --> 00:16:55,312
Zeker meneer. Er zijn nog een
paar dingen die ik eerst moet doen.
268
00:16:56,916 --> 00:16:58,249
Waar ben ik naar op zoek?
269
00:16:58,318 --> 00:17:01,185
Elke connectie die ze hebben met
voormalig commissaris Giles,
270
00:17:01,187 --> 00:17:02,587
hoe oppervlakkig ook.
271
00:17:02,589 --> 00:17:05,623
Meneer.
- Ah, mevrouw Hart.
272
00:17:05,692 --> 00:17:07,725
Mevrouw Hart, wat heeft u?
273
00:17:07,860 --> 00:17:09,660
Het kwam uit dit dossier.
274
00:17:09,662 --> 00:17:12,730
Pearl Wallace.
275
00:17:12,732 --> 00:17:14,598
Pearl Wallace?
276
00:17:14,667 --> 00:17:17,801
Was zij niet Dat jonge meisje dat
werd vermoord? Een paar jaar geleden?
277
00:17:17,837 --> 00:17:20,938
Een straatcrimineel heeft dat gedaan.
- Jimmy Mortimer.
278
00:17:20,974 --> 00:17:23,507
Ontbrak er nog
iets anders uit dit dossier?
279
00:17:23,576 --> 00:17:25,943
Ik heb de lijst opgezocht.
Het enige andere...
280
00:17:26,012 --> 00:17:28,746
Was een schets van het moordwapen,
genomen van de wondafdruk.
281
00:17:28,881 --> 00:17:30,948
Bedankt.
282
00:17:32,418 --> 00:17:34,685
Waarom onderzoekt Giles
de moord op Pearl Wallace?
283
00:17:34,687 --> 00:17:37,688
Jimmy Mortimer is de man
die is veroordeeld voor de misdaad.
284
00:17:37,690 --> 00:17:41,558
Hij had een aanvaring met Giles, iets
meer dan een jaar geleden in de gevangenis,
285
00:17:41,594 --> 00:17:43,760
Daarom werd de straf
van Giles verzwaard.
286
00:17:43,797 --> 00:17:45,129
Toeval?
287
00:17:45,198 --> 00:17:47,164
Niet erg waarschijnlijk.
288
00:17:47,200 --> 00:17:50,468
Giles ging altijd om met de vader
van het meisje, Fenton Wallace.
289
00:17:50,537 --> 00:17:52,769
Nou nou nou.
290
00:17:52,806 --> 00:17:54,138
Gerard Samuel.
291
00:17:56,576 --> 00:17:59,177
Rechercheur Samuel.
U bent naar Toronto gekomen.
292
00:17:59,312 --> 00:18:02,446
We vonden een roeiboot die tot zinken
was gebracht, zoals u vermoedde.
293
00:18:02,515 --> 00:18:05,450
Hij wilde dat we dachten dat hij
was overgestoken naar de US kant.
294
00:18:05,585 --> 00:18:07,652
Hij wist waarschijnlijk dat u hem zou vinden,
295
00:18:07,787 --> 00:18:11,054
en denken dat hij nog aan deze kant was,
terwijl hij naar de overkant was.
296
00:18:11,091 --> 00:18:12,723
Ja, dat is heel slim.
297
00:18:12,725 --> 00:18:14,325
Giles is heel erg slim.
298
00:18:14,460 --> 00:18:16,794
Maar we hebben meldingen
van waarnemingen gehad.
299
00:18:16,929 --> 00:18:18,596
Waar?
300
00:18:18,665 --> 00:18:23,134
Een in de haven, een man in een grijs pak.
En een bij Castle Frank, een man in overall.
301
00:18:23,136 --> 00:18:25,102
Beide voldoen aan de beschrijving.
302
00:18:28,341 --> 00:18:30,208
Giles is gezien in Toronto.
303
00:18:30,210 --> 00:18:33,144
Hij maakte contact met een
man genaamd John Hodge.
304
00:18:35,281 --> 00:18:37,481
Dat is heel slim.
305
00:18:37,550 --> 00:18:40,885
Bedford Park Hotel.
306
00:18:40,887 --> 00:18:42,753
Toen we daar kwamen, was hij vertrokken.
307
00:18:42,822 --> 00:18:45,389
Maar misschien vindt u
iets dat we gemist hebben.
308
00:18:45,391 --> 00:18:46,691
Heel goed, rechercheur.
309
00:18:48,027 --> 00:18:50,628
Houd me op de hoogte van
alles wat u te weten komt.
310
00:18:54,167 --> 00:18:55,833
Dat houdt ze bezig.
311
00:18:55,968 --> 00:18:58,035
Dus je gaat naar Castle Frank?
312
00:18:58,037 --> 00:19:01,572
Nou, meneer, we gaan Giles niet
vinden door te kijken waar hij is geweest.
313
00:19:01,707 --> 00:19:04,308
We moeten raden
waar hij heen zal gaan.
314
00:19:04,443 --> 00:19:07,111
Ik ga even praten
met Fenton Wallace.
315
00:19:07,246 --> 00:19:08,545
Ga zo door, Murdoch.
316
00:19:09,749 --> 00:19:12,850
Percy Giles. Die naam heb
ik al jaren niet meer gehoord.
317
00:19:12,985 --> 00:19:14,919
Hij heeft geen contact met u opgenomen?
318
00:19:15,054 --> 00:19:16,520
Lieve hemel, nee.
319
00:19:16,589 --> 00:19:18,055
We waren ooit vrienden,
320
00:19:18,091 --> 00:19:20,725
Maar hij veranderde in een
nogal onsmakelijke figuur,
321
00:19:20,727 --> 00:19:22,226
zoals u weet.
322
00:19:22,228 --> 00:19:24,461
U heeft geen idee
waarom hij onderzoek doet naar...
323
00:19:24,497 --> 00:19:25,863
de moord op uw dochter?
324
00:19:25,865 --> 00:19:28,432
Pearl? Wat zou ze hiermee
te maken kunnen hebben?
325
00:19:28,468 --> 00:19:29,800
Helaas weet ik dat niet.
326
00:19:29,936 --> 00:19:33,870
Misschien heeft het met de man te
maken die is veroordeeld voor de moord?
327
00:19:33,907 --> 00:19:36,908
Jimmy.
- U kent hem bij zijn voornaam?
328
00:19:36,943 --> 00:19:39,176
Hij werkte voor ons.
- Mijn grootste fout.
329
00:19:39,212 --> 00:19:41,746
Hij raakte geobsedeerd door Pearl.
330
00:19:41,748 --> 00:19:44,148
Helaas speelde ze met hem.
331
00:19:44,283 --> 00:19:47,051
Liet hem geloven dat zijn
genegenheid wederzijds was.
332
00:19:47,120 --> 00:19:49,186
Alsof hij haar waard was.
333
00:19:49,189 --> 00:19:51,322
Ze wilde Whitney alleen
maar jaloers maken.
334
00:19:51,324 --> 00:19:52,756
Whitney?
335
00:19:52,792 --> 00:19:55,193
Jacobson. Haar verloofde.
336
00:19:55,328 --> 00:19:57,527
Ja, fijne jongen. Goede familie.
337
00:19:57,564 --> 00:20:00,264
Jimmy Mortimer heeft mijn
dochter Pearl vermoord.
338
00:20:00,300 --> 00:20:03,267
En wat mij betreft ook haar moeder.
339
00:20:04,770 --> 00:20:06,070
Moeder had tuberculose.
340
00:20:06,205 --> 00:20:09,006
Het ging snel bergafwaarts
toen Pearl stierf.
341
00:20:09,042 --> 00:20:13,311
De enige keer dat ik die naam weer wil horen
Is wanneer ze zijn ophanging aankondigen.
342
00:20:13,313 --> 00:20:16,580
Tot die tijd wil ik, als het goed
is, rechercheur,
343
00:20:16,583 --> 00:20:19,784
hier echt niet meer over praten.
344
00:20:32,932 --> 00:20:35,666
Meneer, ik heb alle namen
doorgenomen, zo als u vroeg.
345
00:20:35,668 --> 00:20:37,200
Dat waren er nogal wat.
346
00:20:37,237 --> 00:20:38,536
Heb je iets gevonden?
347
00:20:38,538 --> 00:20:40,671
Er stond er een vermeld
als politiebewaker.
348
00:20:40,806 --> 00:20:43,474
Ik heb alle bureaus gebeld,
maar hij is nu niet in dienst.
349
00:20:43,543 --> 00:20:46,810
Maar zeven jaar geleden werkte
hij voor de Regency Guard Services.
350
00:20:46,846 --> 00:20:49,480
Ze leveren bewakers voor
gevangenentransport en dergelijke.
351
00:20:49,482 --> 00:20:53,350
Komt er een eind aan dit verhaal, Higgins?
- Hij was de bewaker die de leiding had...
352
00:20:53,386 --> 00:20:56,820
Toen Jimmy Mortimer ontsnapte.
- Daar is die naam weer.
353
00:20:56,889 --> 00:20:58,722
Allen Suddon, meneer.
Clarence avenue.
354
00:21:00,993 --> 00:21:02,760
Bij zijn aanvaring met Mortimer,
355
00:21:02,895 --> 00:21:05,395
bleef Giles maar vragen
naar die ontsnapping.
356
00:21:07,900 --> 00:21:09,700
Giles werd hier gezien.
357
00:21:09,835 --> 00:21:12,970
Allen Suddon woont hier.
358
00:21:13,105 --> 00:21:16,106
Hij baant zich een
weg door het ravijn.
359
00:21:16,142 --> 00:21:17,774
Natuurlijk dat moet wel.
360
00:21:17,810 --> 00:21:22,913
Goed. Giles is een uur geleden
voor het laatst gezien in Castle Frank.
361
00:21:22,915 --> 00:21:24,814
Dan kun je maar beter opschieten, Murdoch.
362
00:21:31,457 --> 00:21:32,723
Julia.
363
00:21:32,792 --> 00:21:34,658
Ik was net op weg naar buiten.
364
00:21:34,727 --> 00:21:36,527
We komen eigenlijk
voor de inspecteur.
365
00:21:38,331 --> 00:21:40,664
Nou, dan zie ik je
bij het avondeten.
366
00:21:44,804 --> 00:21:46,603
Ik weet niet
waarom dit nodig is.
367
00:21:46,605 --> 00:21:49,473
Voor onze collectieve
geestelijke gezondheid, Miss Cherry.
368
00:21:49,475 --> 00:21:51,208
Inspecteur.
369
00:21:51,244 --> 00:21:52,810
Wat kan ik voor u doen, dames?
370
00:21:52,812 --> 00:21:58,249
We hebben besloten om een team te vormen
om te volleyballen. Het is een nieuw spel.
371
00:21:58,384 --> 00:22:01,552
Er is een bal en een net. Nu nog een coach.
- Bent u er klaar voor?
372
00:22:01,621 --> 00:22:03,487
Ik ben niet zo bekend met de...
373
00:22:03,622 --> 00:22:05,756
Inspecteur, we hebben u nodig.
374
00:22:05,825 --> 00:22:10,094
We zouden de rolschaats wedstrijden
nooit hebben gewonnen, zonder uw steun.
375
00:22:11,431 --> 00:22:13,097
Dat is waar.
376
00:22:20,039 --> 00:22:22,840
Hallo. Ik ben rechercheur William
Murdoch, politie van Toronto.
377
00:22:22,909 --> 00:22:25,175
Ik ben op zoek naar
een Allen Suddon.
378
00:22:25,211 --> 00:22:27,044
U en iedereen anders.
379
00:22:27,046 --> 00:22:29,346
U bent zeven jaar te laat.
380
00:22:36,255 --> 00:22:37,855
Heeft u deze man toevallig gezien?
381
00:22:39,492 --> 00:22:41,525
Ja. Hij staat in mijn keuken.
382
00:23:02,949 --> 00:23:05,783
Ik smeek je, Murdoch.
Laat me afmaken waar ik aan begonnen ben.
383
00:23:14,527 --> 00:23:16,960
Jimmy Mortimer ontsnapte
terwijl zijn bewaker...
384
00:23:16,996 --> 00:23:19,630
zogenaamd een kapotte as
aan het inspecteren was.
385
00:23:19,632 --> 00:23:21,432
Zogenaamd?
- De bewaker was omgekocht.
386
00:23:21,434 --> 00:23:24,968
Volgens zijn vrouw kwam
hij thuis met 1000 dollar.
387
00:23:25,004 --> 00:23:26,570
Duizend dollar?
388
00:23:26,639 --> 00:23:29,840
In nieuwe biljetten van vier
dollar van de Toronto Bank.
389
00:23:29,909 --> 00:23:32,709
Maar wie betaalde zo'n fortuin?
390
00:23:32,779 --> 00:23:34,478
Niemand in zijn familie? Vrienden?
391
00:23:34,613 --> 00:23:36,780
Ik wilde de zaak gaan onderzoeken.
392
00:23:36,915 --> 00:23:38,582
Waarom deed je dat niet?
393
00:23:38,584 --> 00:23:40,517
Je arresteerde me.
394
00:23:42,522 --> 00:23:44,421
Daarna was ik het
helemaal vergeten.
395
00:23:44,490 --> 00:23:46,623
Tot hij je aanviel.
396
00:23:46,625 --> 00:23:49,460
Hij beschuldigde me van het
planten van zijn mes op de pd.
397
00:23:49,595 --> 00:23:54,131
Dat had ik natuurlijk niet, maar het was
het enige bewijs waar ik niet zeker van was.
398
00:23:54,133 --> 00:23:56,066
En daarvoor ben je ontsnapt?
399
00:23:56,068 --> 00:24:01,672
Als Mr Mortimer onschuldig is en hangt,
zou het helemaal mijn schuld zijn.
400
00:24:01,674 --> 00:24:03,874
Je voelde dat je bevooroordeeld was.
401
00:24:03,876 --> 00:24:05,476
Ik mocht hem niet, rechercheur.
402
00:24:05,545 --> 00:24:10,080
Ik wilde hem veroordeeld zien en was verblind
voor de mogelijkheid van het tegendeel.
403
00:24:10,216 --> 00:24:12,749
Waarom uit de gevangenis ontsnappen?
404
00:24:12,785 --> 00:24:15,218
Waarom mij niet gevraagd om je te helpen?
405
00:24:15,220 --> 00:24:17,687
Op grond van welk bewijs?
406
00:24:17,723 --> 00:24:21,425
Alles wat ik heb is een
onbehagen, diep in me,
407
00:24:21,427 --> 00:24:25,629
dat er zich een verschrikkelijk
onrecht gaat voltrekken.
408
00:24:25,631 --> 00:24:29,766
Hoewel ik veronderstel
dat ik je het nu vraag.
409
00:24:32,104 --> 00:24:33,304
Hoeveel tijd hebben we?
410
00:24:33,306 --> 00:24:34,972
Drie dagen tot hij hangt.
411
00:24:35,041 --> 00:24:37,141
Goed. Ik zal je helpen.
412
00:24:37,276 --> 00:24:38,708
Dank je, rechercheur.
413
00:24:40,579 --> 00:24:41,978
Mevrouw?
414
00:24:42,014 --> 00:24:43,514
Hallo.
415
00:24:44,617 --> 00:24:48,118
Sorry dat ik u lastigval, mevrouw.
We zoeken een ontsnapte misdadiger.
416
00:24:48,154 --> 00:24:50,987
Heeft u deze man misschien gezien?
417
00:24:51,023 --> 00:24:52,723
We hebben reden om te geloven...
418
00:24:52,792 --> 00:24:54,525
dat hij hier langs is gekomen.
419
00:24:54,660 --> 00:24:57,594
Ze vertrokken aan de achterkant.
- Zij?
420
00:24:57,663 --> 00:24:59,996
De man die je zoekt en de
man die achter hem aan zit.
421
00:25:15,214 --> 00:25:16,446
Haast je.
422
00:25:43,442 --> 00:25:44,707
Hier langs.
423
00:25:55,988 --> 00:25:57,254
Ga stroomafwaarts.
424
00:25:57,256 --> 00:25:58,855
Wacht op me bij de rivier.
425
00:26:19,278 --> 00:26:21,645
Een goede.
- Kom op nou.
426
00:26:21,780 --> 00:26:24,214
Handen gebruiken?
- Cherry, het is maar een spel.
427
00:26:24,250 --> 00:26:26,583
Verstoppertje is een spel.
Dit is een wedstrijd.
428
00:26:26,619 --> 00:26:28,819
Ik weet eerlijk niet
waar mijn handen zitten.
429
00:26:28,888 --> 00:26:31,888
Dames, dames.
Ball, alsjeblieft, Miss Cherry.
430
00:26:31,890 --> 00:26:33,356
Goed dan, dames.
431
00:26:33,392 --> 00:26:34,958
Ik denk dat ik het in de hand heb.
432
00:26:34,961 --> 00:26:38,228
Het is gewoon tennis met een grote bal
in plaats van een racket.
433
00:26:38,297 --> 00:26:41,498
We hebben iemand vooraan bij
het net nodig, hoe langer hoe beter.
434
00:26:41,500 --> 00:26:42,833
U bijvoorbeeld, Miss Newsome.
435
00:26:44,737 --> 00:26:47,170
Sla gewoon alles terug wat er overheen komt.
436
00:26:47,206 --> 00:26:51,942
Achterin hebben we een serveerder nodig,
iemand die de bal ver naar hun kant serveert.
437
00:26:52,011 --> 00:26:53,677
Bijvoorbeeld u Miss Cherry.
438
00:26:53,679 --> 00:26:55,979
Dokter Ogden, zwerft gewoon rond.
439
00:26:56,114 --> 00:26:58,048
Goed dan, dames.
Laten we spelen.
440
00:27:13,833 --> 00:27:15,432
Briljant.
441
00:27:17,469 --> 00:27:19,536
William, ik ben zo blij dat je thuis bent.
442
00:27:19,538 --> 00:27:21,338
Ik heb een heel mooi spel ontdekt.
443
00:27:21,407 --> 00:27:24,341
Julia, ik moet
je iets vertellen...
444
00:27:26,379 --> 00:27:27,611
Meneer Giles.
445
00:27:31,083 --> 00:27:33,216
Is dit wat je uit het
mortuarium hebt gehaald?
446
00:27:33,218 --> 00:27:35,753
Het is een schets van dokter Grace
waarvan zij dacht,
447
00:27:35,888 --> 00:27:38,555
dat het het moordwapen was
gebaseerd op de wond.
448
00:27:38,557 --> 00:27:40,891
Het lijkt erop dat
de punt ontbreekt.
449
00:27:40,893 --> 00:27:42,559
Ja dat zie ik.
450
00:27:42,595 --> 00:27:45,562
Het is mogelijk dat de punt
van het mes is afgebroken,
451
00:27:45,698 --> 00:27:47,497
toen het mes het
borstbeen raakte.
452
00:27:47,533 --> 00:27:49,299
Dokter Grace heeft het nooit gevonden.
453
00:27:50,636 --> 00:27:52,336
Dat zal de inspecteur zijn.
454
00:27:53,539 --> 00:27:55,239
Als de punt afbreekt in een kamer,
455
00:27:55,374 --> 00:27:56,974
kan hij in de aorta zijn gekomen.
456
00:27:56,976 --> 00:28:00,310
En een flinke afstand hebben afgelegd
in de laatste slagen van het hart.
457
00:28:00,346 --> 00:28:03,046
Dan zou het nog steeds
in haar lichaam moeten zitten.
458
00:28:03,082 --> 00:28:06,717
Ja, maar ik zou niet vertrouwen
op een schets van een wondafdruk.
459
00:28:06,852 --> 00:28:09,053
Tenzij het vermeende
wapen een punt miste,
460
00:28:09,188 --> 00:28:10,454
is het niet overtuigend.
461
00:28:10,589 --> 00:28:13,257
Pardon. Met dank aan bureau drie.
462
00:28:14,493 --> 00:28:16,126
Bedankt, inspecteur.
463
00:28:16,128 --> 00:28:18,628
Al iets gehoord over het
onderzoek van Samuel?
464
00:28:18,698 --> 00:28:21,265
Gek genoeg vroeg
hij hetzelfde over jou.
465
00:28:21,267 --> 00:28:23,266
Ah. Dus hij is het spoor bijster.
466
00:28:23,302 --> 00:28:25,469
Misschien. Maar niet voor lang.
467
00:28:25,538 --> 00:28:27,270
Kijk eens aan.
468
00:28:27,339 --> 00:28:30,340
Mortimer's mes, met zijn vingerafdrukken.
469
00:28:30,376 --> 00:28:34,611
En zoals je kunt zien,
is de punt heel erg intact.
470
00:28:34,746 --> 00:28:36,613
En wat is dit?
471
00:28:36,749 --> 00:28:38,681
Oh. Dat moet Pearls dagboek zijn.
472
00:28:38,718 --> 00:28:40,417
Het werd gevonden in haar handtas.
473
00:28:40,552 --> 00:28:43,653
De laatste pagina is verwijderd.
- Vermoedelijk door de moordenaar.
474
00:28:43,723 --> 00:28:46,223
Ik neem aan dat je het hebt
bekeken voor aanwijzingen?
475
00:28:46,358 --> 00:28:50,627
Natuurlijk, maar het was vooral de
romantische onzin die je verwacht.
476
00:28:52,798 --> 00:28:56,834
"Mijn mildheid is zoo grensloos als de zee."
"Mijn liefde is peilloos deel ik meer u mee."
477
00:28:56,969 --> 00:28:58,302
Dat is uit Romeo en Julia.
478
00:28:58,437 --> 00:29:00,204
Net wat ik zeg.
479
00:29:00,339 --> 00:29:03,640
Ze stond op het punt te trouwen,
dus ik denk dat het te verwachten was.
480
00:29:03,676 --> 00:29:06,043
ik neem aan dat de
getuigenverklaringen er bij zijn?
481
00:29:06,045 --> 00:29:07,377
Ja, vooral familie.
482
00:29:07,513 --> 00:29:11,582
Mr Mortimer was duidelijk geobsedeerd door
een vrouw die verliefd was op een andere man.
483
00:29:11,584 --> 00:29:15,052
Daar is je motivatie.
- Zo duidelijk als het ontbrak voor de rest.
484
00:29:15,054 --> 00:29:16,486
Denk je dat hij onschuldig was?
485
00:29:16,522 --> 00:29:19,323
Ik weet eerlijk gezegd niet
wat ik moet denken, inspecteur.
486
00:29:19,458 --> 00:29:23,026
Wacht even.
Op wie was ze verliefd?
487
00:29:23,028 --> 00:29:25,328
Haar verloofde natuurlijk:
Whitney Jacobson.
488
00:29:25,364 --> 00:29:27,464
Nou, hij is geen Romeo.
489
00:29:27,466 --> 00:29:30,266
Ze noemt Whitney de 'prins van katten'.
490
00:29:30,302 --> 00:29:32,936
Tybalt.
491
00:29:32,938 --> 00:29:35,939
Romeo's rivaal en de
man die ze niet wilde.
492
00:29:35,941 --> 00:29:37,274
Hoe kon je dat missen?
493
00:29:37,343 --> 00:29:39,943
Ik ben bang dat mijn
smaak modern is.
494
00:29:40,078 --> 00:29:42,279
Ik ben niet zo thuis
in de klassiekers.
495
00:29:42,414 --> 00:29:43,980
Dus wie is Romeo dan?
496
00:29:44,115 --> 00:29:46,616
De man met wie ze
niet mag trouwen natuurlijk.
497
00:29:46,618 --> 00:29:48,585
Jimmy Mortimer.
498
00:29:48,720 --> 00:29:51,922
De hele tijd stond het
voor me en ik zag het niet.
499
00:29:52,057 --> 00:29:53,824
Als ik op zoek was naar motivatie,
500
00:29:53,893 --> 00:29:55,826
zou ik naar de verloofde kijken.
501
00:29:55,828 --> 00:29:58,328
Jaloezie. Ja, natuurlijk.
502
00:29:58,463 --> 00:30:00,297
We moeten met
Whitney Jacobson praten.
503
00:30:00,299 --> 00:30:02,032
Hij is pas morgen
terug in de stad.
504
00:30:02,101 --> 00:30:05,435
Gezien dit nieuwe bewijs, laten
we gebruik maken van de duisternis.
505
00:30:05,437 --> 00:30:07,904
En een bezoek brengen aan de plaats delict.
506
00:30:12,178 --> 00:30:14,111
Murdoch, je moet
jezelf bewapenen.
507
00:30:14,246 --> 00:30:16,246
Je haalt een voortvluchtige op.
508
00:30:16,381 --> 00:30:20,317
Ik denk niet dat hij zal vluchten, meneer.
- Niet voor Giles. Voor de show.
509
00:30:22,988 --> 00:30:24,253
Dokter.
510
00:30:31,997 --> 00:30:33,363
Wees alsjeblieft voorzichtig.
511
00:30:38,404 --> 00:30:40,703
Hier is ze vermoord.
512
00:30:42,608 --> 00:30:44,674
Waarom haar vermoorden op het familiegraf?
513
00:30:44,710 --> 00:30:48,011
Er werd aangenomen
dat de moord haar straf was...
514
00:30:48,013 --> 00:30:51,281
voor de hele familie omdat ze
haar bij hem weghielden.
515
00:30:51,350 --> 00:30:55,285
Het was een redelijk motief toen
Jimmy Mortimer de verdachte was,
516
00:30:55,420 --> 00:30:59,022
maar waarom zou Whitney
het hele gezin willen straffen?
517
00:30:59,157 --> 00:31:01,557
Ik heb absoluut geen idee.
518
00:31:01,594 --> 00:31:03,226
Het is een heel goede vraag.
519
00:31:03,228 --> 00:31:05,695
Waar is het moordwapen gevonden?
520
00:31:05,731 --> 00:31:07,563
In de bosjes daar.
521
00:31:08,700 --> 00:31:11,635
Dat is een vreemde plek om
een moordwapen te verbergen,
522
00:31:11,637 --> 00:31:13,103
Met je vingerafdrukken erop.
523
00:31:13,238 --> 00:31:14,704
Ja, dat dacht ik ook.
524
00:31:14,740 --> 00:31:16,639
Daarom had ik twijfels.
525
00:31:16,675 --> 00:31:18,642
Jimmy Mortimer was
geen intellectueel,
526
00:31:18,777 --> 00:31:21,111
maar hij had zeker de
sluwheid van een straatjongen.
527
00:31:28,487 --> 00:31:31,321
Percival Giles, doe je handen omhoog.
528
00:31:31,357 --> 00:31:33,123
Oh nee.
529
00:31:33,258 --> 00:31:35,792
Doe wat hij zegt, Mr Giles.
530
00:31:35,794 --> 00:31:37,661
Nee.
531
00:31:37,663 --> 00:31:38,995
Giles.
532
00:32:00,352 --> 00:32:01,651
Stop.
533
00:32:02,621 --> 00:32:04,421
Giles. Giles.
534
00:32:21,774 --> 00:32:23,039
Stop.
535
00:32:23,108 --> 00:32:24,574
Zijn jullie gek?
536
00:32:24,710 --> 00:32:27,444
Vijf centimeter lager en het
zou door mijn hoofd zijn gegaan.
537
00:32:27,579 --> 00:32:29,879
Ik zei je uit mijn
buurt te blijven.
538
00:32:29,949 --> 00:32:32,248
Ik zal je wat
vertellen, rechercheur.
539
00:32:32,284 --> 00:32:34,384
Ik zal een gloednieuwe
hoed voor je kopen
540
00:32:34,519 --> 00:32:38,388
Als je me kunt uitleggen waarom een man van
de wet een voortvluchtige helpt.
541
00:32:38,424 --> 00:32:39,789
Helpen?
542
00:32:39,791 --> 00:32:42,258
Je zat hem op de hielen bij Suddon's huis.
543
00:32:42,328 --> 00:32:44,461
Tien uur later zie ik
jullie gezellig kletsen.
544
00:32:44,463 --> 00:32:47,297
Ik ben van plan om Mr Giles
terug naar de gevangenis te brengen.
545
00:32:47,299 --> 00:32:48,832
En hoe wilde je dat doen?
546
00:32:48,901 --> 00:32:51,200
Met je knappe uiterlijk en je mooie praatjes?
547
00:32:56,442 --> 00:32:58,074
Een Homburg, hè?
548
00:32:58,143 --> 00:33:00,810
Mr Giles wilde bewijzen dat
een veroordeelde onschuldig was.
549
00:33:00,846 --> 00:33:02,879
Daarom is hij uit de
gevangenis ontsnapt.
550
00:33:02,881 --> 00:33:07,184
Hij probeert het leven van een man te redden
en een rechterlijke dwaling te voorkomen.
551
00:33:07,186 --> 00:33:09,353
Kan me niet schelen.
552
00:33:12,491 --> 00:33:14,524
Dat was kantje boord, meneer.
553
00:33:14,560 --> 00:33:16,860
Iets te naar mijn smaak.
554
00:33:16,929 --> 00:33:20,363
Ik zou zeggen dat er een paar
haren zijn geraakt.
555
00:33:20,366 --> 00:33:21,698
Wat is het nieuws over Giles?
556
00:33:21,767 --> 00:33:26,570
Ze doorzoeken Ashbridges Bay en de haven,
maar tot nu toe is er geen lichaam opgedoken.
557
00:33:26,705 --> 00:33:27,970
En wat nu?
558
00:33:28,007 --> 00:33:31,207
Whitney Jacobson komt
voor een verhoor, meneer.
559
00:33:31,243 --> 00:33:35,445
Ik ga naar de Toronto Bank, zien of ze een
aantekening hebben van een geldopname van...
560
00:33:35,580 --> 00:33:39,182
die wat was het, duizend dollar.
- Op of omstreeks 7 juli 1902.
561
00:33:39,184 --> 00:33:41,918
En als het van Jacobsons rekening komt,
hebben we hem.
562
00:33:44,757 --> 00:33:47,757
Meneer Jacobson. Gaat u zitten.
563
00:33:51,563 --> 00:33:55,332
Dus ik begrijp dat Percival Giles op de
loop is. Lukt het om hem op te sporen?
564
00:33:55,467 --> 00:33:57,734
Meneer Giles is nog steeds voortvluchtig.
565
00:33:57,736 --> 00:34:00,470
Hoe kan ik u helpen, rechercheur?
566
00:34:00,605 --> 00:34:04,740
Ik heb een paar vragen over de moord
op uw voormalige verloofde.
567
00:34:06,578 --> 00:34:08,045
Pearl.
568
00:34:08,180 --> 00:34:13,349
Percival Giles ontsnapte omdat hij gelooft
dat Jimmy Mortimer onschuldig is.
569
00:34:13,351 --> 00:34:15,485
Werkelijk?
570
00:34:15,487 --> 00:34:18,221
Ik zal helpen waar ik kan.
571
00:34:20,893 --> 00:34:24,661
Wist u dat ze verliefd
was op Jimmy Mortimer?
572
00:34:24,730 --> 00:34:27,097
Ik weet dat hij
verliefd op haar was.
573
00:34:29,068 --> 00:34:34,170
We hebben reden om aan te nemen dat
het wederzijds was, wat u een motief geeft.
574
00:34:34,239 --> 00:34:36,339
Om Pearl te vermoorden?
575
00:34:38,643 --> 00:34:40,643
Waar was u de avond van haar moord?
576
00:34:43,248 --> 00:34:45,314
Een of andere huwelijkskwestie.
577
00:34:45,350 --> 00:34:46,850
Ik herinner me het niet meer.
578
00:34:46,919 --> 00:34:48,652
Het is zeven jaar geleden.
579
00:34:48,654 --> 00:34:50,253
U herinnert zich niet...
580
00:34:53,425 --> 00:34:54,924
Excuseer me even, Mr Jacobson.
581
00:34:59,064 --> 00:35:02,265
Een verslag van een geldopname
van duizend dollar van de Bank van Toronto
582
00:35:02,267 --> 00:35:04,467
De dag voordat Jimmy
Mortimer ontsnapte.
583
00:35:04,536 --> 00:35:09,939
Precies het bedrag dat Allen Suddon kreeg.
- Ja, maar niet van Jacobsons rekening.
584
00:35:10,008 --> 00:35:11,474
Waar vandaan dan wel?
585
00:35:11,543 --> 00:35:15,211
Het kwam van de algemene onkostenrekening
voor het huishouden van Fenton Wallace.
586
00:35:15,247 --> 00:35:18,014
Dat is belachelijk.
587
00:35:18,016 --> 00:35:19,682
De bank heeft een fout gemaakt.
588
00:35:19,718 --> 00:35:22,619
1902, toch? Welke dag?
589
00:35:22,621 --> 00:35:24,221
2 juli.
590
00:35:24,356 --> 00:35:26,756
De tweede juli.
591
00:35:30,662 --> 00:35:31,928
Ik begrijp het niet.
592
00:35:32,063 --> 00:35:35,365
Wie had behalve u, toegang tot die rekening?
593
00:35:35,500 --> 00:35:37,901
Nou, Roddy, natuurlijk.
- Vaders boekhouder.
594
00:35:37,970 --> 00:35:42,438
Wie nog meer?
- Mijn vrouw, de huismeester, de kok...
595
00:35:42,508 --> 00:35:46,576
Waarom zou iemand uit dit huishouden? de
man willen bevrijden die mijn zus vermoordde?
596
00:35:46,712 --> 00:35:50,080
Misschien dachten ze dat hij onschuldig was.
- Nee nooit.
597
00:35:50,082 --> 00:35:51,914
Gelooft u dat hij onschuldig is?
598
00:35:51,916 --> 00:35:53,449
Ik geloof dat het mogelijk is.
599
00:35:53,485 --> 00:35:55,651
Waarom? Wat weet
u dat wij niet weten?
600
00:35:55,653 --> 00:35:58,321
Pearl was niet verliefd op Whitney Jacobson.
601
00:35:58,456 --> 00:36:01,124
Ze was verliefd op Jimmy Mortimer.
602
00:36:01,126 --> 00:36:03,126
Ze noemde hem haar Romeo.
603
00:36:03,261 --> 00:36:05,195
Ze was verliefd. Dat is alles.
604
00:36:05,197 --> 00:36:06,630
Dus u wist het.
605
00:36:06,632 --> 00:36:09,732
Hij was degene die
verliefd op haar was.
606
00:36:09,801 --> 00:36:12,134
Ze was van stand.
Hij was een gewone straatrat.
607
00:36:12,171 --> 00:36:14,337
Het was onmogelijk.
Dat wist ze.
608
00:36:14,339 --> 00:36:16,339
Ze wilde het vertellen,
daarom is ze vermoord.
609
00:36:16,474 --> 00:36:19,142
Ze hebben zijn bebloede mes
in het struikgewas gevonden.
610
00:36:19,144 --> 00:36:20,744
Zijn vingerafdrukken zaten erop.
611
00:36:20,879 --> 00:36:25,081
Het mes werd geplant.
612
00:36:26,218 --> 00:36:27,551
Lieve hemel.
613
00:36:29,755 --> 00:36:33,623
Een van jullie ging
naar zijn kamer,
614
00:36:33,692 --> 00:36:36,226
vond zijn mes,
615
00:36:36,295 --> 00:36:40,096
Nam het mee en plantte het
op de plaats van de moord.
616
00:36:40,098 --> 00:36:43,633
Laat iemand de politie bellen.
- Alles op zijn tijd, Fenton.
617
00:36:43,669 --> 00:36:46,369
Ik heb een afspraak gemaakt
met rechercheur Murdoch,
618
00:36:46,504 --> 00:36:51,307
Dat ik zal terugkeren naar de gevangenis,
als dit onderzoek is afgesloten.
619
00:36:51,343 --> 00:36:55,779
Jimmy heeft mijn zus vermoord.
Het kan niemand anders geweest zijn.
620
00:36:55,914 --> 00:36:59,115
Tenzij ze van plan was
met hem weg te lopen,
621
00:36:59,117 --> 00:37:00,716
wat een schande geweest zou zijn...
622
00:37:00,752 --> 00:37:02,318
voor de reputatie van uw familie.
623
00:37:02,454 --> 00:37:04,920
Suggereert u dat...?
- Nee, genoeg.
624
00:37:04,957 --> 00:37:06,789
Ik wil hier niets van horen.
625
00:37:06,858 --> 00:37:09,725
Jimmy Mortimer heeft mijn dochter vermoord.
626
00:37:09,761 --> 00:37:12,929
En wat betreft al uw
schunnige fantasieën,
627
00:37:13,064 --> 00:37:16,265
u heeft geen greintje
bewijs dat hij dat niet deed.
628
00:37:16,301 --> 00:37:17,967
Of wel?
629
00:37:21,206 --> 00:37:22,939
Dit onderzoek is afgerond, Percy.
630
00:37:23,074 --> 00:37:26,676
Tijd voor jou om terug te keren
naar de gevangenis waar je thuishoort.
631
00:37:26,812 --> 00:37:29,412
Niet helemaal, Mr Wallace.
632
00:37:29,547 --> 00:37:32,015
We hebben misschien
op dit moment geen bewijs.
633
00:37:32,017 --> 00:37:34,417
Maar ik geloof dat ik weet
waar we het kunnen krijgen.
634
00:37:36,922 --> 00:37:40,824
Ik snap het niet.
Welke punt? Welk mes?
635
00:37:40,959 --> 00:37:45,028
We denken dat de punt van het mes dat uw zus
heeft gedood kan zijn afgebroken in haar.
636
00:37:45,030 --> 00:37:48,498
Als het erin zit, kan Jimmy's
mes niet het moordwapen zijn geweest.
637
00:37:57,576 --> 00:37:59,309
Daar hebben we het.
638
00:37:59,444 --> 00:38:01,477
Dat is het bewijs.
639
00:38:01,479 --> 00:38:04,046
Heeft u het dan gevonden?
640
00:38:04,082 --> 00:38:06,649
Ik was er zo zeker van.
641
00:38:06,685 --> 00:38:10,519
Mr Wallace, heeft u Jimmy's mes
geplant op de plaats van de moord?
642
00:38:12,291 --> 00:38:14,124
Hij was het.
643
00:38:14,259 --> 00:38:15,792
Ik moest iets doen.
644
00:38:15,927 --> 00:38:17,861
Hij heeft haar vermoord.
645
00:38:17,863 --> 00:38:20,930
Er is nog iets anders
hier onder het lichaam.
646
00:38:20,932 --> 00:38:22,164
Wat is het?
647
00:38:30,976 --> 00:38:33,008
Daar is het moordwapen.
648
00:38:33,045 --> 00:38:35,678
Mijn moeder, zij moet
het daar hebben neergelegd.
649
00:38:43,588 --> 00:38:45,288
Er is nog iets.
650
00:38:49,361 --> 00:38:51,094
De missende pagina uit haar dagboek.
651
00:38:51,096 --> 00:38:55,065
"Dit zij uw scheê, roest daar,
en laat mij sterven."
652
00:38:55,200 --> 00:38:57,633
Dat komt uit de
sterfscène van Julia.
653
00:38:57,703 --> 00:38:59,035
Dat is wat ze zegt,
654
00:38:59,170 --> 00:39:01,304
vlak voordat ze zichzelf
in het hart steekt.
655
00:39:01,373 --> 00:39:03,639
Dus Pearl pleegde zelfmoord.
656
00:39:03,709 --> 00:39:06,442
Ze was verliefd op een
man die ze niet kon krijgen.
657
00:39:08,012 --> 00:39:11,181
En ineens is het
allemaal volkomen duidelijk.
658
00:39:11,316 --> 00:39:14,183
Het was haar moeder
die het lichaam ontdekte.
659
00:39:14,219 --> 00:39:17,019
Beter een vermoorde dochter dan de
schande van zelfmoord.
660
00:39:19,157 --> 00:39:21,090
Hé. Kom op.
661
00:39:23,962 --> 00:39:25,295
Oh nee.
662
00:39:25,297 --> 00:39:28,465
Rechercheur Samuel en zijn
mannen. Ze kunnen hier elk moment zijn.
663
00:39:28,467 --> 00:39:32,735
Dat is een uitstekende timing, rechercheur.
Ik geef me aan u over.
664
00:39:32,738 --> 00:39:36,071
Ze zullen jaren aan je straf toevoegen.
665
00:39:36,108 --> 00:39:38,708
Dat is de prijs die ik moet
betalen voor de waarheid.
666
00:39:38,777 --> 00:39:41,043
De waarheid ten
koste van alles, hè?
667
00:39:41,045 --> 00:39:42,412
Inderdaad.
668
00:39:42,481 --> 00:39:46,282
Ontsnappen uit politiehechtenis
is een ernstig misdrijf.
669
00:39:46,318 --> 00:39:48,685
En, zoals u ongetwijfeld
weet, zijn er misschien...
670
00:39:48,687 --> 00:39:50,153
Gevolgen.
671
00:39:50,288 --> 00:39:51,821
Ik moest Ava weer zien.
672
00:39:51,890 --> 00:39:54,958
Om het op de een of andere manier
goed te maken.
673
00:39:54,960 --> 00:39:58,228
Haar waardig ophalen.
674
00:39:58,230 --> 00:40:00,797
Om achter de waarheid te komen.
675
00:40:00,866 --> 00:40:03,299
De waarheid ten koste van alles.
676
00:40:04,936 --> 00:40:07,303
Maar jij en ik zijn geen rechters.
677
00:40:07,439 --> 00:40:09,505
Wij zijn slechts
dienaren van de wet.
678
00:40:09,541 --> 00:40:14,243
Het is geen eenvoudige taak
om onkreukbaar te blijven,
679
00:40:14,279 --> 00:40:18,815
vooral met het eigen geweten.
680
00:40:18,884 --> 00:40:21,384
Schrale troost, hè inspecteur?
681
00:40:26,758 --> 00:40:30,660
Je bent niet langer een dienaar van de wet.
- Wat bedoel je?
682
00:40:33,031 --> 00:40:35,130
Pak dit mes, richt het op mij.
683
00:40:38,637 --> 00:40:40,803
Dat is de kolentrein die de haven verlaat.
684
00:40:40,806 --> 00:40:43,205
Over drie minuten komt hij het dal in.
685
00:40:43,241 --> 00:40:46,542
Pak mijn wapen,
laat het mes vallen...
686
00:40:46,611 --> 00:40:48,544
en je kunt vrij zijn.
687
00:40:51,016 --> 00:40:52,648
De keuze is aan u, Mr Giles.
688
00:41:00,826 --> 00:41:03,259
Verdorie.
- Iedereen achteruit.
689
00:41:03,328 --> 00:41:06,295
Ik zie ze. Vooruit.
Daar zijn ze.
690
00:41:08,133 --> 00:41:09,432
Ze zijn hier.
691
00:41:20,178 --> 00:41:22,044
Hij is gezien in Buffalo.
692
00:41:22,113 --> 00:41:24,613
Misschien heeft hij een andere
boot tot zinken gebracht?
693
00:41:27,786 --> 00:41:30,920
Rechercheur Samuel, ik
lees dat uw doelwit is ontsnapt.
694
00:41:30,989 --> 00:41:34,357
Het is nu in de handen
van de Amerikanen, helaas.
695
00:41:34,426 --> 00:41:36,725
Hoewel je misschien
geen spijt hebt.
696
00:41:38,697 --> 00:41:41,331
Ik heb er spijt van dat hij
mijn wapen heeft gepakt.
697
00:41:41,466 --> 00:41:43,866
Ik kan niet bewijzen dat
je hem hebt laten gaan.
698
00:41:44,002 --> 00:41:46,201
Inderdaad verdorie niet.
699
00:41:46,203 --> 00:41:48,471
Dus afspraak is afspraak.
700
00:42:07,559 --> 00:42:09,091
Is het echt niet gebroken?
701
00:42:09,127 --> 00:42:11,761
Nee. Maar het kan nog een
paar dagen blauw zijn.
702
00:42:11,763 --> 00:42:14,497
Het spijt me.
- Niet nodig. Het is leuk.
703
00:42:14,632 --> 00:42:18,568
Trouwens, Miss Cherry heeft gelijk,
het is leuker om te winnen.
704
00:42:18,637 --> 00:42:21,036
Hou je handen maar voor je gezicht,
Miss Newsome.
705
00:42:21,072 --> 00:42:24,373
Dus we hebben een nieuw teamlid
vandaag, dames.
706
00:42:24,409 --> 00:42:26,976
Oh. mevrouw Hart.
Welkom bij het team.
707
00:42:27,012 --> 00:42:30,246
Zo'n jas kan ik me niet veroorloven
Heb je eerder gespeeld?
708
00:42:30,381 --> 00:42:32,048
Ik heb me de basis
laten uitleggen.
709
00:42:32,183 --> 00:42:34,384
Goed dan dames,
hier is het plan.
710
00:42:34,519 --> 00:42:38,387
Het is niet genoeg om de bal heen en weer te
slaan totdat iemand een fout maakt.
711
00:42:38,423 --> 00:42:42,191
We moeten de bal naar de voorkant van het net
werken, om hoog en dan neerhameren.
712
00:42:42,193 --> 00:42:44,060
neerhameren?
-Ja.
713
00:42:44,195 --> 00:42:48,064
Sla hem neer, alsof je er een spijker in
slaat. Ze zullen niet weten wat hen overkomt.
714
00:42:48,066 --> 00:42:49,431
Inspecteur.
- Oh. Natuurlijk.
715
00:42:49,467 --> 00:42:52,201
Juist, dames.
Laten we volleyballen.
716
00:43:14,259 --> 00:43:15,491
meneer.
717
00:43:15,560 --> 00:43:17,292
Pakket voor u, uit Winnipeg.
718
00:43:20,017 --> 00:43:23,017
Vertaling door Ruvado.
52889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.