All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:05,900 Releasing you is a risky act 2 00:02:05,990 --> 00:02:07,400 Although you can't practise martial arts now 3 00:02:07,490 --> 00:02:09,400 you'd still lead the Zhu and Ming Alliance 4 00:02:09,490 --> 00:02:10,900 with your identity and intelligence 5 00:02:10,990 --> 00:02:13,400 and that would pose a serious threat to Qing Dynasty 6 00:02:13,490 --> 00:02:15,000 But I don't mean 7 00:02:15,090 --> 00:02:18,200 to kill all of you 8 00:02:18,290 --> 00:02:22,300 I want you to recognise me sincerely 9 00:02:22,390 --> 00:02:25,800 Even Zhuge Liang caught and released his enemy, Meng Huo, for seven times 10 00:02:25,890 --> 00:02:27,400 As an Emperor 11 00:02:27,490 --> 00:02:29,800 if Zhuge Liang could do it, I can do it as well 12 00:02:32,090 --> 00:02:33,500 This time... 13 00:02:34,690 --> 00:02:36,800 I admit that I underestimated you 14 00:02:39,290 --> 00:02:41,400 You have other conditions, haven't you? 15 00:02:42,690 --> 00:02:44,700 After I release you 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,600 you'd either continue to be an escapee 17 00:02:46,690 --> 00:02:48,300 or a talent that serves me 18 00:02:48,390 --> 00:02:49,600 regardless of the result 19 00:02:49,690 --> 00:02:52,300 don't you try to steal Yi Huan away from me 20 00:02:53,590 --> 00:02:54,700 Although Yi Huan has agreed 21 00:02:56,190 --> 00:02:58,500 to stay in the palace with me 22 00:02:58,590 --> 00:03:01,900 she still feels sorry for you 23 00:03:01,990 --> 00:03:03,700 and refuses to marry me 24 00:03:03,790 --> 00:03:05,900 I need your help on this 25 00:03:07,890 --> 00:03:09,800 I can't help you in this regard 26 00:03:09,890 --> 00:03:11,900 Yi Huan may look reckless and naive 27 00:03:11,990 --> 00:03:14,000 but she is actually a principled person 28 00:03:15,890 --> 00:03:17,100 Just like... 29 00:03:18,790 --> 00:03:21,200 No matter what 30 00:03:21,290 --> 00:03:23,000 I can't force her 31 00:03:23,090 --> 00:03:25,900 to give up her love and trust on you 32 00:03:25,990 --> 00:03:27,800 You too 33 00:03:27,890 --> 00:03:29,700 can't force her to give up 34 00:03:29,790 --> 00:03:33,200 her affection and respect for me 35 00:03:34,290 --> 00:03:35,500 Didn't you say 36 00:03:35,590 --> 00:03:38,400 you love her more than I do? 37 00:03:38,490 --> 00:03:39,600 Since you don't want her to know 38 00:03:39,690 --> 00:03:41,700 that you've sacrificed yourself to save her 39 00:03:41,790 --> 00:03:44,100 and you don't want her to feel upset and sorry 40 00:03:44,190 --> 00:03:46,500 then you should give up on her completely 41 00:03:46,590 --> 00:03:48,700 Since you already know that the both of you can't be together 42 00:03:48,790 --> 00:03:50,100 why do you still intend 43 00:03:50,190 --> 00:03:52,500 to occupy a place in her heart? 44 00:03:52,590 --> 00:03:53,600 Zhu Ci Xuan 45 00:03:53,690 --> 00:03:55,300 I'm not like you 46 00:03:55,390 --> 00:03:56,700 I'm the Emperor 47 00:03:56,790 --> 00:03:58,400 Whether it's power or a woman 48 00:03:58,490 --> 00:04:01,300 I can't share it with anyone else 49 00:04:01,390 --> 00:04:03,900 If Yi Huan doesn't love me wholeheartedly 50 00:04:03,990 --> 00:04:06,700 how can I love her wholeheartedly in return? 51 00:04:09,190 --> 00:04:11,500 The competition among the Emperor's women 52 00:04:11,590 --> 00:04:14,300 is like the competition among the ministers 53 00:04:14,390 --> 00:04:16,700 even if I've got rid of the person who tried to kill Yi Huan 54 00:04:16,790 --> 00:04:19,400 do you think she'd be safe and sound in the future? 55 00:04:20,490 --> 00:04:21,800 No 56 00:04:23,390 --> 00:04:25,500 The best amulet for Yi Huan 57 00:04:25,590 --> 00:04:28,600 is my love for her 58 00:04:50,290 --> 00:04:51,300 Yi Huan... 59 00:04:59,890 --> 00:05:01,700 Now that you see him 60 00:05:01,790 --> 00:05:02,700 you should feel relieved already 61 00:05:02,790 --> 00:05:03,700 Brother Long 62 00:05:03,790 --> 00:05:07,000 Can I say a few words with Brother Zhu alone? 63 00:05:11,190 --> 00:05:12,300 All right 64 00:05:12,390 --> 00:05:14,100 But you better hurry 65 00:05:14,190 --> 00:05:15,900 We need to send him out of the palace the soonest possible 66 00:05:15,990 --> 00:05:18,300 Otherwise, we might encounter a problem 67 00:05:18,390 --> 00:05:19,700 I understand 68 00:05:25,190 --> 00:05:26,300 Let them be 69 00:05:44,790 --> 00:05:47,700 You... see how thin you've become 70 00:05:47,790 --> 00:05:50,100 You look pale too 71 00:05:50,190 --> 00:05:51,800 Did they abuse you? 72 00:05:51,890 --> 00:05:53,000 No 73 00:05:53,090 --> 00:05:54,300 I'm good 74 00:05:55,990 --> 00:05:57,700 Although Brother Ye was the one who caught me 75 00:05:57,790 --> 00:06:00,300 we're brothers anyway 76 00:06:00,390 --> 00:06:02,300 so he's been taking care of me all this time 77 00:06:03,590 --> 00:06:06,600 But somehow you've changed 78 00:06:06,690 --> 00:06:08,600 Unlike last time 79 00:06:08,690 --> 00:06:11,700 your gaze is hollow and emotionless 80 00:06:11,790 --> 00:06:14,000 I just got out from prison 81 00:06:14,090 --> 00:06:15,800 And I just recovered 82 00:06:15,890 --> 00:06:18,200 Looking weak is normal 83 00:06:18,290 --> 00:06:19,500 After going back 84 00:06:19,590 --> 00:06:21,600 I'll get Third Master to prepare some tonic for me 85 00:06:21,690 --> 00:06:23,900 I'll be all right in no time 86 00:06:23,990 --> 00:06:25,400 Brother Zhu 87 00:06:26,690 --> 00:06:28,800 I'm sorry 88 00:06:28,890 --> 00:06:30,600 It's my fault 89 00:06:32,790 --> 00:06:34,800 If not because of me 90 00:06:34,890 --> 00:06:37,300 you wouldn't have been caught 91 00:06:37,390 --> 00:06:40,000 There's no way Brother Ye could have harmed you 92 00:06:42,690 --> 00:06:44,600 Correct, it's your fault 93 00:06:44,690 --> 00:06:46,200 I never expected 94 00:06:46,290 --> 00:06:48,400 that even after more than ten years growing up together 95 00:06:48,490 --> 00:06:49,900 our relationship was so fragile 96 00:06:49,990 --> 00:06:51,300 that it couldn't stand the six months 97 00:06:51,390 --> 00:06:53,300 you spent with Kang Xi 98 00:06:55,090 --> 00:06:56,900 But it's all right 99 00:06:56,990 --> 00:06:58,900 I finally know 100 00:06:58,990 --> 00:07:00,400 the person 101 00:07:00,490 --> 00:07:04,300 worthy of my love 102 00:07:04,390 --> 00:07:06,000 If you don't have other things to say 103 00:07:06,090 --> 00:07:07,300 I've got to go first 104 00:07:07,390 --> 00:07:10,000 Qing Cheng is waiting for me outside 105 00:07:10,090 --> 00:07:11,700 Sister Xue? 106 00:07:13,390 --> 00:07:16,100 What... do you mean? I don't understand 107 00:07:16,190 --> 00:07:18,900 There's something I forgot to tell you 108 00:07:18,990 --> 00:07:22,600 After you left with Kang Xi the other night 109 00:07:22,690 --> 00:07:24,300 Qing Cheng found me 110 00:07:24,390 --> 00:07:25,700 and she saved me 111 00:07:27,390 --> 00:07:29,300 Qing Cheng and I 112 00:07:29,390 --> 00:07:31,300 have got married 113 00:07:31,390 --> 00:07:34,300 You... are you serious? 114 00:07:34,390 --> 00:07:36,200 This has to do with Qing Cheng's reputation 115 00:07:36,290 --> 00:07:38,200 it can't be a joke 116 00:07:39,290 --> 00:07:41,700 Yi Huan, actually... 117 00:07:42,790 --> 00:07:45,100 The reason I've been nice to you all this time 118 00:07:45,190 --> 00:07:47,100 is because of the engagement we have 119 00:07:47,190 --> 00:07:48,900 since we were young 120 00:07:48,990 --> 00:07:51,300 I felt that I could only be nice to you 121 00:07:51,390 --> 00:07:53,700 even though 122 00:07:53,790 --> 00:07:55,600 I was more attracted 123 00:07:55,690 --> 00:07:57,500 to Qing Cheng who I thought 124 00:07:57,590 --> 00:07:59,200 was talented, beautiful and caring 125 00:08:00,790 --> 00:08:02,700 I kept my feelings for her 126 00:08:02,790 --> 00:08:04,200 deep inside my heart 127 00:08:04,290 --> 00:08:06,500 I never told anyone about that 128 00:08:06,590 --> 00:08:08,100 Until the night 129 00:08:08,190 --> 00:08:10,800 you ran away from the ceremony 130 00:08:10,890 --> 00:08:12,400 which 131 00:08:12,490 --> 00:08:13,700 gave Qing Cheng and me 132 00:08:13,790 --> 00:08:15,400 an opportunity 133 00:08:16,490 --> 00:08:18,500 Both of us 134 00:08:18,590 --> 00:08:20,100 feel thankful to you 135 00:08:22,090 --> 00:08:23,400 Brother Zhu 136 00:08:23,490 --> 00:08:25,200 I... 137 00:08:25,290 --> 00:08:27,600 I'm speechless 138 00:08:27,690 --> 00:08:30,400 I don't know this at all 139 00:08:30,490 --> 00:08:31,600 But I'm really happy 140 00:08:31,690 --> 00:08:35,000 for you and Sister Xue 141 00:08:35,090 --> 00:08:36,700 It's not easy 142 00:08:36,790 --> 00:08:37,700 Really... 143 00:08:37,790 --> 00:08:39,300 I give you my sincerest wishes 144 00:08:39,390 --> 00:08:40,800 May you be happy 145 00:08:40,890 --> 00:08:42,500 and get a baby soon 146 00:08:42,590 --> 00:08:43,700 All right 147 00:08:44,990 --> 00:08:46,800 I hope you and Kang Xi 148 00:08:46,890 --> 00:08:48,800 are well and 149 00:08:48,890 --> 00:08:50,300 live happily ever after 150 00:08:52,390 --> 00:08:53,600 Yi Huan... 151 00:08:54,790 --> 00:08:56,700 You and Qing Cheng 152 00:08:56,790 --> 00:08:58,100 I wonder which of you would have more babies 153 00:08:58,190 --> 00:09:01,400 and become a better mother 154 00:09:04,190 --> 00:09:05,800 Zhu Ci Xuan 155 00:09:05,890 --> 00:09:08,300 is such a nice person 156 00:09:09,690 --> 00:09:11,200 This is unfortunate 157 00:09:11,290 --> 00:09:13,500 If he's not the Crown Prince from the former Ming Dynasty 158 00:09:13,590 --> 00:09:14,900 I'm sure 159 00:09:14,990 --> 00:09:17,700 we'd become best friends 160 00:09:17,790 --> 00:09:19,800 You've released him for three times 161 00:09:19,890 --> 00:09:21,900 You also openly admire his personality 162 00:09:21,990 --> 00:09:23,800 It merely shows 163 00:09:23,890 --> 00:09:26,800 that you're a wise and open-minded Emperor 164 00:09:27,990 --> 00:09:29,800 Zhu Ci Xuan 165 00:09:29,890 --> 00:09:31,300 is a talented and virtuous person 166 00:09:31,390 --> 00:09:33,500 it's hard to find someone like him 167 00:09:33,590 --> 00:09:36,300 Unfortunately 168 00:09:36,390 --> 00:09:37,800 he's rather inflexible and unadaptable 169 00:09:37,890 --> 00:09:40,200 so he's not comparable to you in this regard 170 00:09:40,290 --> 00:09:43,900 I like what you're saying 171 00:09:43,990 --> 00:09:45,100 True 172 00:09:45,190 --> 00:09:46,900 A talented person 173 00:09:46,990 --> 00:09:49,400 should also know how to adapt according to the situation 174 00:09:49,490 --> 00:09:50,400 Otherwise 175 00:09:50,490 --> 00:09:54,200 he'd end up living a miserable life 176 00:09:54,290 --> 00:09:57,400 When that happens 177 00:09:57,490 --> 00:09:59,500 you can't blame others for looking down on you 178 00:09:59,590 --> 00:10:01,300 Brother Zhu 179 00:10:01,390 --> 00:10:04,500 Although there are 3,000 women lining up for Brother Long in the palace 180 00:10:04,590 --> 00:10:07,000 there aren't many who actually love him 181 00:10:07,090 --> 00:10:09,400 So I want to accompany him 182 00:10:09,490 --> 00:10:11,500 and guide him to be a good Emperor 183 00:10:11,590 --> 00:10:13,100 But I don't think 184 00:10:13,190 --> 00:10:16,700 I can become his consort 185 00:10:16,790 --> 00:10:18,600 Why? 186 00:10:18,690 --> 00:10:20,400 Qing Cheng and I have got married 187 00:10:20,490 --> 00:10:23,100 So Qing Cheng is the real Crown Princess 188 00:10:23,190 --> 00:10:24,500 Reviving Ming Dynasty 189 00:10:24,590 --> 00:10:26,700 is the responsibility of Qing Cheng and me 190 00:10:26,790 --> 00:10:28,800 It has nothing to do with you anymore 191 00:10:28,890 --> 00:10:30,400 Because 192 00:10:30,490 --> 00:10:32,300 of father and other masters 193 00:10:32,390 --> 00:10:33,600 so... 194 00:10:35,290 --> 00:10:37,400 You fool 195 00:10:37,490 --> 00:10:38,900 You're a daughter, not a son 196 00:10:38,990 --> 00:10:41,800 Only the son would carry on his father's mission 197 00:10:41,890 --> 00:10:42,900 A daughter is considered unrelated 198 00:10:42,990 --> 00:10:44,900 by flesh and blood once she got married 199 00:10:44,990 --> 00:10:46,400 You don't have to care too much 200 00:10:46,490 --> 00:10:48,800 about how your father and other masters feel 201 00:10:48,890 --> 00:10:52,600 Now they know about the marriage between Qing Cheng and me 202 00:10:52,690 --> 00:10:55,700 they wouldn't force you to marry me anymore 203 00:10:58,990 --> 00:11:00,700 Don't be too hard on yourself 204 00:11:00,790 --> 00:11:02,600 You have to be happy 205 00:11:02,690 --> 00:11:04,600 for me and Qing Cheng to be happy 206 00:11:05,690 --> 00:11:07,500 Otherwise 207 00:11:07,590 --> 00:11:10,500 both of us would feel sorry for you 208 00:11:11,990 --> 00:11:14,000 What are you talking about? 209 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Both of you have never done anything wrong 210 00:11:15,890 --> 00:11:17,900 I'm the one who is supposed to feel sorry 211 00:11:17,990 --> 00:11:20,600 You know my personality 212 00:11:20,690 --> 00:11:22,900 I'll be good and happy every day 213 00:11:22,990 --> 00:11:24,600 You don't have to worry 214 00:11:25,790 --> 00:11:27,000 Good 215 00:11:32,390 --> 00:11:33,500 So we... 216 00:11:35,090 --> 00:11:36,700 bid farewell 217 00:11:38,190 --> 00:11:39,900 Take care 218 00:11:55,890 --> 00:11:57,800 So... 219 00:11:57,890 --> 00:11:59,700 let me send you off 220 00:12:01,690 --> 00:12:03,000 No need 221 00:12:06,990 --> 00:12:08,400 Goodbye 222 00:12:40,590 --> 00:12:43,500 Brother Zhu, are you all right? 223 00:12:46,990 --> 00:12:48,500 I'm all right 224 00:12:48,590 --> 00:12:49,600 This is bad 225 00:12:49,690 --> 00:12:51,900 I'm telling Brother Long 226 00:12:51,990 --> 00:12:53,400 to get a horse cart for you 227 00:12:53,490 --> 00:12:55,200 There's no need 228 00:12:55,290 --> 00:12:56,800 After leaving the palace 229 00:12:56,890 --> 00:12:57,800 Qing Cheng would take care of me 230 00:12:57,890 --> 00:13:01,900 In that case, let me send you to Sister Xue 231 00:13:01,990 --> 00:13:05,400 I want to express my greetings to her too 232 00:13:06,790 --> 00:13:07,900 Hold on 233 00:13:11,090 --> 00:13:13,100 Brother Long 234 00:13:13,190 --> 00:13:14,700 You've heard that 235 00:13:14,790 --> 00:13:18,000 Brother Zhu and Sister Xue have got married 236 00:13:18,090 --> 00:13:19,500 So 237 00:13:19,590 --> 00:13:21,900 I have decided 238 00:13:21,990 --> 00:13:24,000 to marry you 239 00:13:24,090 --> 00:13:25,300 Really? 240 00:13:25,390 --> 00:13:26,300 Are you serious? 241 00:13:26,390 --> 00:13:27,500 Of course 242 00:13:27,590 --> 00:13:29,300 But with three conditions 243 00:13:29,390 --> 00:13:31,700 All right, say it 244 00:13:31,790 --> 00:13:33,800 First 245 00:13:33,890 --> 00:13:35,500 I believe you're a good Emperor 246 00:13:35,590 --> 00:13:37,300 But I don't know 247 00:13:37,390 --> 00:13:39,600 how to persuade my father and masters 248 00:13:39,690 --> 00:13:40,800 not to revive Ming Dynasty 249 00:13:40,890 --> 00:13:42,400 If one day their attempt fails 250 00:13:42,490 --> 00:13:43,800 please be merciful 251 00:13:43,890 --> 00:13:45,800 don't kill them 252 00:13:45,890 --> 00:13:47,200 and let them go, can you do that? 253 00:13:47,290 --> 00:13:50,300 All right, I promise you 254 00:13:50,390 --> 00:13:51,400 Secondly 255 00:13:51,490 --> 00:13:53,100 if you couldn't deliver your promise to me 256 00:13:53,190 --> 00:13:55,400 such as reforming the system, eradicating the bureaucracy 257 00:13:55,490 --> 00:13:56,500 disciplining the corrupt officers 258 00:13:56,590 --> 00:13:58,600 and letting the people live a good life 259 00:13:58,690 --> 00:14:00,300 then you're not a good Emperor 260 00:14:00,390 --> 00:14:01,900 In that case, I can leave you anytime 261 00:14:01,990 --> 00:14:03,200 and you can't stop me for that 262 00:14:03,290 --> 00:14:04,600 I agree 263 00:14:04,690 --> 00:14:06,200 Thirdly 264 00:14:06,290 --> 00:14:09,300 although Brother Zhu had terminated our engagement 265 00:14:09,390 --> 00:14:12,000 I have to be respectful to my father and seniors 266 00:14:12,090 --> 00:14:14,600 I need to go back to inform my ancestors 267 00:14:14,690 --> 00:14:16,000 my father 268 00:14:16,090 --> 00:14:18,100 and other masters 269 00:14:18,190 --> 00:14:19,500 After that 270 00:14:19,590 --> 00:14:22,100 I'll come back and marry you officially 271 00:14:25,390 --> 00:14:26,800 But what if 272 00:14:26,890 --> 00:14:28,000 you don't come back? 273 00:14:28,090 --> 00:14:29,700 You still don't trust me 274 00:14:29,790 --> 00:14:30,800 That's not it 275 00:14:30,890 --> 00:14:31,900 But I don't trust your father 276 00:14:31,990 --> 00:14:33,500 and also your hard-headed masters 277 00:14:33,590 --> 00:14:35,400 It's fine, they won't kill me 278 00:14:35,490 --> 00:14:36,700 Don't worry 279 00:14:36,790 --> 00:14:38,500 I know 280 00:14:38,590 --> 00:14:40,000 they may not agree 281 00:14:40,090 --> 00:14:43,100 but worst comes to worst, they would just expel me from Pearl Valley 282 00:14:43,190 --> 00:14:45,000 They won't harm me 283 00:14:45,090 --> 00:14:46,900 So, please allow me to go back 284 00:14:46,990 --> 00:14:49,600 If I don't explain to them 285 00:14:49,690 --> 00:14:51,900 I'd feel uneasy for the rest of my life 286 00:14:56,990 --> 00:14:58,700 You already have the courage to let Brother Zhu go 287 00:14:58,790 --> 00:15:00,300 you should have to courage to let me go too 288 00:15:00,390 --> 00:15:02,700 You've decided to gamble 289 00:15:02,790 --> 00:15:04,600 then you should go all out 290 00:15:04,690 --> 00:15:05,800 All right 291 00:15:05,890 --> 00:15:08,100 As you say, I'm going all out 292 00:15:18,090 --> 00:15:20,300 Take this pass 293 00:15:20,390 --> 00:15:22,600 The next time you come to see me 294 00:15:22,690 --> 00:15:24,700 you won't be stopped by the guards 295 00:15:26,890 --> 00:15:28,600 Brother Long 296 00:15:28,690 --> 00:15:30,400 I'll be back 297 00:15:33,490 --> 00:15:35,100 Remember our promise 298 00:15:35,190 --> 00:15:38,100 Trust and support each other. 299 00:15:38,190 --> 00:15:41,100 Never suspect or harm each other 300 00:15:44,090 --> 00:15:45,300 I'm leaving 301 00:15:45,390 --> 00:15:46,800 Go ahead 302 00:15:48,490 --> 00:15:50,700 Brother Zhu, let's go 303 00:16:38,490 --> 00:16:40,400 Do you think Yi Huan would come back? 304 00:16:42,890 --> 00:16:44,300 Your Majesty 305 00:16:44,390 --> 00:16:46,700 As far as I know her 306 00:16:46,790 --> 00:16:48,600 she'll come back 307 00:16:48,690 --> 00:16:50,900 This is another all-or-nothing gamble 308 00:17:37,590 --> 00:17:39,300 - I, Li Yi Huan... - I, Long San... 309 00:17:39,390 --> 00:17:41,000 With the moon as the witness 310 00:17:41,090 --> 00:17:42,600 we're becoming brothers 311 00:17:42,690 --> 00:17:43,600 From now on 312 00:17:43,690 --> 00:17:45,900 we'll share happiness and hardship together 313 00:17:45,990 --> 00:17:47,100 We'll never betray each other 314 00:17:47,190 --> 00:17:49,900 We'll face challenges together 315 00:17:49,990 --> 00:17:52,800 We swear we'll never break our promise 316 00:17:58,090 --> 00:17:59,400 Brother Long 317 00:18:00,890 --> 00:18:02,900 You're a good Emperor 318 00:19:29,390 --> 00:19:31,400 What? 319 00:19:31,490 --> 00:19:33,700 Your Majesty refuses to have a meeting with the ministers? 320 00:19:33,790 --> 00:19:35,600 Yes, Your Highness 321 00:19:35,690 --> 00:19:37,700 It's already been three days 322 00:19:37,790 --> 00:19:39,500 Your Majesty has never been 323 00:19:39,590 --> 00:19:41,900 so unconcerned about the state affairs before 324 00:19:41,990 --> 00:19:44,500 Not only does he refuse to have a meeting 325 00:19:44,590 --> 00:19:46,600 but he also locks himself up in the Qianqing Palace 326 00:19:46,690 --> 00:19:47,800 No one is allowed in 327 00:19:47,890 --> 00:19:49,100 He also doesn't want to see anybody 328 00:19:49,190 --> 00:19:51,800 Finally 329 00:19:51,890 --> 00:19:54,700 the thing that worries me the most 330 00:19:56,090 --> 00:19:58,800 has happened 331 00:20:17,490 --> 00:20:18,800 Long live, Your Highness 332 00:20:18,890 --> 00:20:20,100 Long live, Your Highness 333 00:20:20,190 --> 00:20:22,000 Long live, Your Highness 334 00:20:23,390 --> 00:20:25,300 How is His Majesty? 335 00:20:25,390 --> 00:20:28,200 His Majesty locks himself up in the palace 336 00:20:28,290 --> 00:20:29,600 No one is allowed in 337 00:20:29,690 --> 00:20:31,600 He also doesn't want to see anybody 338 00:20:34,890 --> 00:20:36,400 Be careful 339 00:20:55,590 --> 00:20:58,000 Xuan Ye 340 00:20:58,090 --> 00:20:59,800 We haven't seen each other 341 00:20:59,890 --> 00:21:02,700 for three days already 342 00:21:02,790 --> 00:21:04,600 How are you? 343 00:21:09,490 --> 00:21:11,500 Your Majesty 344 00:21:11,590 --> 00:21:13,800 Can you open the door 345 00:21:13,890 --> 00:21:16,700 so that we can talk? 346 00:21:19,690 --> 00:21:22,000 Since you don't want to open the door... 347 00:21:23,790 --> 00:21:25,400 Then... 348 00:21:25,490 --> 00:21:27,500 We can talk just like this 349 00:21:27,590 --> 00:21:30,400 is that fine? 350 00:21:31,490 --> 00:21:33,500 Xuan Ye 351 00:21:33,590 --> 00:21:37,300 The way you behave now 352 00:21:37,390 --> 00:21:41,800 reminds me of 353 00:21:43,890 --> 00:21:45,700 your grandfather 354 00:21:45,790 --> 00:21:51,800 It was the sixth year of Chongde, September 13th 355 00:21:51,890 --> 00:21:54,400 Your grandfather 356 00:21:54,490 --> 00:21:56,700 was in Songshan 357 00:21:56,790 --> 00:22:01,800 commanding the Eight Banners for a deadly battle 358 00:22:01,890 --> 00:22:03,900 Suddenly 359 00:22:03,990 --> 00:22:06,500 the news of 360 00:22:06,590 --> 00:22:09,000 my sister, Harjol, falling sick 361 00:22:09,090 --> 00:22:11,800 broke out 362 00:22:11,890 --> 00:22:15,800 Knowing that 363 00:22:15,890 --> 00:22:18,300 he disregarded the consequences 364 00:22:18,390 --> 00:22:20,500 and rushed all the way back to Beijing 365 00:22:20,590 --> 00:22:22,300 On the way back 366 00:22:22,390 --> 00:22:24,000 he didn't sleep and rest 367 00:22:24,090 --> 00:22:27,500 travelling days and nights 368 00:22:27,590 --> 00:22:29,600 Finally, on the fifth day 369 00:22:29,690 --> 00:22:34,000 he arrived in Beijing 370 00:22:34,090 --> 00:22:39,500 But he didn't get to see Harjol 371 00:22:40,790 --> 00:22:43,500 He was distraught 372 00:22:43,590 --> 00:22:46,800 and refused to eat and sleep 373 00:22:46,890 --> 00:22:49,200 He then passed out 374 00:22:49,290 --> 00:22:52,000 Although the physicians managed to save him 375 00:22:52,090 --> 00:22:54,400 he could no longer speak properly 376 00:22:54,490 --> 00:22:57,800 as if he'd gone mad 377 00:22:57,890 --> 00:22:59,300 Then 378 00:22:59,390 --> 00:23:00,700 not long after that 379 00:23:02,190 --> 00:23:05,500 he passed away 380 00:23:05,590 --> 00:23:07,900 leaving me 381 00:23:07,990 --> 00:23:11,600 and your poor father 382 00:23:11,690 --> 00:23:14,400 who was just six years old 383 00:23:14,490 --> 00:23:16,800 Do you understand? 384 00:23:16,890 --> 00:23:18,500 Xuan Ye 385 00:23:20,590 --> 00:23:26,300 At the time, Qing Dynasty was just formed 386 00:23:28,490 --> 00:23:31,000 The empire was very unstable 387 00:23:31,090 --> 00:23:34,200 internally and externally 388 00:23:34,290 --> 00:23:36,200 Me, your grandmother 389 00:23:36,290 --> 00:23:37,900 for the sake of your father 390 00:23:37,990 --> 00:23:39,900 as well as the Qing Dynasty 391 00:23:39,990 --> 00:23:43,800 I went through the hardship 392 00:23:43,890 --> 00:23:46,300 and gave my all 393 00:23:46,390 --> 00:23:49,400 in raising up your father 394 00:23:49,490 --> 00:23:51,000 and throning him as the Emperor 395 00:23:51,090 --> 00:23:53,500 But your father 396 00:23:53,590 --> 00:23:56,900 he was just like your grandfather 397 00:23:56,990 --> 00:23:59,300 Because of Consort Donggo... 398 00:24:02,590 --> 00:24:05,100 It is a long story 399 00:24:05,190 --> 00:24:08,800 and it is too painful for me to say it 400 00:24:08,890 --> 00:24:12,300 At the young age of 24 401 00:24:14,090 --> 00:24:16,800 he too passed away 402 00:24:16,890 --> 00:24:19,100 leaving me 403 00:24:19,190 --> 00:24:23,100 and also you 404 00:24:24,390 --> 00:24:27,000 who wasn't even eight years old 405 00:24:27,090 --> 00:24:30,600 When I was young, I lost my husband 406 00:24:30,690 --> 00:24:34,100 When I was in middle age, I lost my son 407 00:24:34,190 --> 00:24:35,600 Tell me... 408 00:24:36,990 --> 00:24:40,400 Is my life not hard enough? 409 00:24:40,490 --> 00:24:41,800 Even so 410 00:24:41,890 --> 00:24:43,400 I... 411 00:24:43,490 --> 00:24:47,200 With all the patience I had 412 00:24:50,090 --> 00:24:52,100 for your sake 413 00:24:52,190 --> 00:24:54,100 as well as the Qing Dynasty 414 00:24:54,190 --> 00:24:58,000 I cared for you and brought you up 415 00:24:59,490 --> 00:25:01,400 Xuan Ye 416 00:25:01,490 --> 00:25:03,900 You're already running the state 417 00:25:03,990 --> 00:25:07,500 Your power is already stable 418 00:25:07,590 --> 00:25:11,000 But you... 419 00:25:11,090 --> 00:25:13,800 Why are you 420 00:25:13,890 --> 00:25:17,800 still following the steps of your grandfather and father? 421 00:25:19,690 --> 00:25:21,800 I know 422 00:25:21,890 --> 00:25:24,500 the men of Aisin Gioro clan 423 00:25:24,590 --> 00:25:28,200 are loyal and affectionate 424 00:25:28,290 --> 00:25:32,200 but you're too sentimental 425 00:25:33,290 --> 00:25:37,900 You're the head of this country 426 00:25:37,990 --> 00:25:42,000 You have to consider 427 00:25:42,090 --> 00:25:47,700 your government, people and the state 428 00:25:47,790 --> 00:25:50,800 Your Majesty 429 00:25:50,890 --> 00:25:54,200 You don't even have a son yet 430 00:25:54,290 --> 00:25:56,000 For the days to come 431 00:25:56,090 --> 00:25:58,000 are you going 432 00:25:58,090 --> 00:26:00,800 to let your grandmother and yourself 433 00:26:00,890 --> 00:26:03,200 to be the sinners in history 434 00:26:03,290 --> 00:26:08,500 and be cursed by the later generations? 435 00:26:08,590 --> 00:26:11,000 Your Majesty... 436 00:26:12,090 --> 00:26:14,700 Please open the door 437 00:26:14,790 --> 00:26:16,300 Your Majesty 438 00:26:18,490 --> 00:26:20,400 Your Majesty 439 00:26:22,290 --> 00:26:24,400 Xuan Ye 440 00:29:00,790 --> 00:29:02,600 Let me change 441 00:29:02,690 --> 00:29:03,600 and we'll start our meeting 442 00:29:03,690 --> 00:29:08,400 Long live, Your Majesty 28677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.