All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E77

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,890 --> 00:02:09,700 I, Songgotu, am here to send regards to Your Highness 2 00:02:09,790 --> 00:02:15,200 I heard that all the palace gates in Forbidden City were opened last night 3 00:02:15,290 --> 00:02:20,200 His Majesty brought Li Yi Huan back to the palace in high profile 4 00:02:22,690 --> 00:02:27,000 By doing this in public, His Majesty is telling us 5 00:02:27,090 --> 00:02:31,400 that he believes and adores Li Yi Huan 6 00:02:31,490 --> 00:02:35,600 and then to make all of us stop commenting further of his action 7 00:02:35,690 --> 00:02:39,400 To welcome Yang Yu Huan back, Xuan Zhong Emperor of Tang Dynasty 8 00:02:39,490 --> 00:02:42,700 also opened the palace gate in such a way in the middle of the night 9 00:02:42,790 --> 00:02:45,300 He hadn't take into account of the disagreement of court hall 10 00:02:45,390 --> 00:02:48,000 But what happened at the end? 11 00:02:48,090 --> 00:02:51,300 Does His Majesty want to be like Xuan Zhong Emperor of Tang Dynasty? 12 00:02:51,390 --> 00:02:54,600 This Xuan Zhong Emperor had An Lu Shan 13 00:02:54,690 --> 00:02:58,200 but our Qing Dynasty also has Wu San Gui 14 00:02:58,290 --> 00:03:02,900 Has His Majesty forgotten the previous mistake and lesson? 15 00:03:02,990 --> 00:03:05,700 His Majesty was initially smart since young 16 00:03:05,790 --> 00:03:07,800 But because of Li Yi Huan 17 00:03:07,890 --> 00:03:09,800 he loses his true nature. 18 00:03:12,090 --> 00:03:14,700 It was my fault for not considering things comprehensively back then 19 00:03:14,790 --> 00:03:18,100 I thought that she could help me to beat Oboi 20 00:03:18,190 --> 00:03:20,800 so I helped this girl to please His Majesty 21 00:03:20,890 --> 00:03:23,900 It didn't occur to me that she's now our enemy 22 00:03:27,490 --> 00:03:30,800 Speaking of Oboi, I think of him suddenly 23 00:03:30,890 --> 00:03:33,400 Is he getting better from his madness? 24 00:03:33,490 --> 00:03:37,100 No, I had just visited him yesterday 25 00:03:37,190 --> 00:03:40,400 He's still the old crazy self 26 00:03:40,490 --> 00:03:42,000 He can't even remember who I am 27 00:03:42,090 --> 00:03:48,000 Oboi has always been proficient in martial arts and healthy 28 00:03:48,090 --> 00:03:50,100 why has he gone mad all of a sudden? 29 00:03:50,190 --> 00:03:53,500 Oboi has gone crazy due to the poison powder 30 00:03:53,590 --> 00:03:55,000 It is very suspicious 31 00:03:55,090 --> 00:03:58,000 Who was able to poison Oboi 32 00:03:58,090 --> 00:04:01,900 under my supervision? 33 00:04:01,990 --> 00:04:05,100 The man who poisoned Oboi to madness 34 00:04:05,190 --> 00:04:09,100 was it Imperial Physician Li? 35 00:04:14,290 --> 00:04:17,800 I've always suspected him, just that I don't have any evidence 36 00:04:17,890 --> 00:04:21,900 Therefore, I dare not act publicly now 37 00:04:21,990 --> 00:04:24,100 I've assigned the most capable man 38 00:04:24,190 --> 00:04:27,700 to pursue his real background and also Li Yi Huan 39 00:04:27,790 --> 00:04:31,200 But we've got nothing for now 40 00:04:31,290 --> 00:04:34,300 Oboi has already been imprisoned by His Majesty for half a year 41 00:04:34,390 --> 00:04:38,500 most of his men are also eliminated by His Majesty 42 00:04:38,590 --> 00:04:40,700 Even if he gets sober now 43 00:04:40,790 --> 00:04:42,500 to our tribe, Heseri 44 00:04:42,590 --> 00:04:44,600 he no longer poses any threat to us 45 00:04:44,690 --> 00:04:47,500 So I'm visiting as many physicians as I can nowadays 46 00:04:47,590 --> 00:04:50,400 to make Oboi in a sober state as soon as possible 47 00:04:50,490 --> 00:04:53,000 This is good 48 00:04:53,090 --> 00:04:55,800 If Oboi is no longer crazy 49 00:04:55,890 --> 00:04:58,900 he will be able to hand out the name list of Pearl Valley's spies 50 00:04:58,990 --> 00:05:01,900 And we will be able to verify 51 00:05:01,990 --> 00:05:05,900 the identities of the siblings Li sooner 52 00:05:12,490 --> 00:05:14,400 Yi Huan is ridiculous! 53 00:05:14,490 --> 00:05:16,900 She left on her own without discussing with us 54 00:05:16,990 --> 00:05:21,500 Wouldn't she arouse more suspicion from Kang Xi and Songgotu? 55 00:05:21,590 --> 00:05:24,200 Godfather, actually Yi Huan had discussed it with me in advance 56 00:05:24,290 --> 00:05:26,200 before she left the palace 57 00:05:26,290 --> 00:05:27,600 She wanted to test Kang Xi 58 00:05:27,690 --> 00:05:29,800 to prevent Kang Xi from doubting her and instead believing her 59 00:05:29,890 --> 00:05:32,100 Kang Xi has put a great effort to find her 60 00:05:32,190 --> 00:05:33,800 so he cherishes her more 61 00:05:33,890 --> 00:05:37,400 Yi Huan's effort hasn't gone to waste anyway 62 00:05:37,490 --> 00:05:40,400 Does Yi Huan really have that intention? 63 00:05:40,490 --> 00:05:42,700 She is not calculative 64 00:05:42,790 --> 00:05:45,500 Maybe after spending a long time in the palace 65 00:05:45,590 --> 00:05:48,800 she became more mature 66 00:05:48,890 --> 00:05:52,900 The Qing court hall hasn't officially become an enemy with Wu San Gui 67 00:05:52,990 --> 00:05:55,000 even if they really fight against each other 68 00:05:55,090 --> 00:05:57,300 we need a massive amount of military intelligence information 69 00:05:57,390 --> 00:05:58,600 In fact, all these years 70 00:05:58,690 --> 00:06:02,400 we have always wanted to arrange our own spies in Qing court hall 71 00:06:02,490 --> 00:06:06,300 But we haven't been able to tap into the core of court hall after years 72 00:06:06,390 --> 00:06:09,000 This time, you and Yi Huan have accidentally 73 00:06:09,090 --> 00:06:11,100 stayed at Kang Xi's side 74 00:06:11,190 --> 00:06:13,500 It came as quite a surprise to us 75 00:06:13,590 --> 00:06:17,200 and also a hope of recovering our Ming Dynasty 76 00:06:17,290 --> 00:06:19,200 Therefore, you must overcome all the obstacles 77 00:06:19,290 --> 00:06:20,900 and continue to take cover in the Forbidden City 78 00:06:20,990 --> 00:06:22,700 I understand 79 00:06:22,790 --> 00:06:24,900 I will accept all the challenges to complete the mission 80 00:06:24,990 --> 00:06:27,100 and not to disappoint all the masters 81 00:06:34,890 --> 00:06:37,700 There are so many reports, how many days do you need to finish them? 82 00:06:37,790 --> 00:06:41,100 You won't be able to finish reading them in three days 83 00:06:41,190 --> 00:06:44,900 It's all your fault 84 00:06:44,990 --> 00:06:48,000 I can accompany you for three days and nights 85 00:06:50,090 --> 00:06:54,800 Boss, if I didn't go out the palace to chase after you 86 00:06:54,890 --> 00:06:57,100 aren't you really coming back? 87 00:07:00,590 --> 00:07:01,900 Why? 88 00:07:01,990 --> 00:07:05,900 Are you that cruel to leave me forever? 89 00:07:13,090 --> 00:07:17,600 Boss, you used to be mischievous and lively 90 00:07:17,690 --> 00:07:20,400 but now you are quiet, and you seem to be in deep trouble 91 00:07:20,490 --> 00:07:24,100 To be frank, I feel insecure 92 00:07:24,190 --> 00:07:27,900 Brother Long, when we met 93 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 I pretended to be your boss 94 00:07:30,290 --> 00:07:32,100 I liked to protect you 95 00:07:32,190 --> 00:07:34,000 and I was sincere in protecting you 96 00:07:34,090 --> 00:07:35,900 When I knew that you are the Emperor 97 00:07:35,990 --> 00:07:38,500 I knew that you are the most powerful man in this world 98 00:07:38,590 --> 00:07:42,400 And you had also continued allowing me to be your boss 99 00:07:42,490 --> 00:07:44,400 When I think about it 100 00:07:44,490 --> 00:07:47,200 I realised that I'm ridiculous and I am unaware of my position 101 00:07:47,290 --> 00:07:48,800 Who says that you're unaware of your position? 102 00:07:48,890 --> 00:07:50,300 Who says that you're ridiculous? 103 00:07:50,390 --> 00:07:53,000 Just because others are thinking whether they should 104 00:07:53,090 --> 00:07:55,700 love and protect me or not 105 00:07:55,790 --> 00:07:57,500 whether they should please me or not 106 00:07:57,590 --> 00:07:58,500 why should you do the same? 107 00:07:58,590 --> 00:08:00,300 You never thought whether you should do it or not 108 00:08:00,390 --> 00:08:01,900 You treat me well 109 00:08:01,990 --> 00:08:03,700 and protect me based on your intuition 110 00:08:03,790 --> 00:08:05,600 That's why you're precious 111 00:08:05,690 --> 00:08:08,100 you're especially worthy for me to cherish you 112 00:08:08,190 --> 00:08:11,500 At first, I entered the palace because of my curiosity towards the palace 113 00:08:11,590 --> 00:08:13,400 I wanted to see what it's like inside 114 00:08:13,490 --> 00:08:15,000 But later 115 00:08:15,090 --> 00:08:17,600 I've got used to everything given by you to me 116 00:08:17,690 --> 00:08:19,200 I want to accompany you 117 00:08:19,290 --> 00:08:21,000 But as time passed, 118 00:08:21,090 --> 00:08:22,900 I've grown fear towards the palace 119 00:08:22,990 --> 00:08:27,000 I want to escape from it, I'm afraid 120 00:08:27,090 --> 00:08:29,500 Even though you've always said 121 00:08:29,590 --> 00:08:32,900 that you cherish me very much and you like me 122 00:08:32,990 --> 00:08:36,300 but I can always feel that you're indecisive 123 00:08:36,390 --> 00:08:39,200 Every time you are indecisive, it scares me so much 124 00:08:39,290 --> 00:08:41,200 and I want to escape from it even more 125 00:08:43,490 --> 00:08:46,200 Look at you being too worried 126 00:08:46,290 --> 00:08:48,300 When have I been indecisive before? 127 00:08:48,390 --> 00:08:50,200 It was you who kept rejecting me 128 00:08:50,290 --> 00:08:52,500 and treating me differently 129 00:08:54,090 --> 00:08:57,900 Boss, I understand those feelings of yours 130 00:08:57,990 --> 00:09:00,600 Don't worry, I will never imprison you 131 00:09:00,690 --> 00:09:03,100 I will try my best to provide you with the most freedom 132 00:09:03,190 --> 00:09:05,200 I will never hurt you 133 00:09:05,290 --> 00:09:08,200 I will try my best to protect you 134 00:09:17,490 --> 00:09:21,100 Miss Yi Huan, aren't you already gone? 135 00:09:21,190 --> 00:09:24,200 Why are you back? 136 00:09:24,290 --> 00:09:27,500 Uncle, I'm sorry 137 00:09:27,590 --> 00:09:29,800 I also don't know what's wrong with me 138 00:09:29,890 --> 00:09:32,600 Initially, I had made my decision to leave Brother Long 139 00:09:32,690 --> 00:09:35,900 But after I saw him coming out of the palace to look for me 140 00:09:35,990 --> 00:09:38,900 I was indecisive once more 141 00:09:38,990 --> 00:09:40,900 You, the youngins 142 00:09:40,990 --> 00:09:44,100 I really can't say anything about you 143 00:09:44,190 --> 00:09:46,400 It seems that I have to grab hold of the time 144 00:09:46,490 --> 00:09:48,500 to find a Feng Shui master 145 00:09:48,590 --> 00:09:51,700 and choose a good graveyard for myself first 146 00:09:51,790 --> 00:09:55,600 It's better for me to arrange my future death well 147 00:09:55,690 --> 00:09:57,600 Uncle, don't worry 148 00:09:57,690 --> 00:10:00,600 Brother Zhu and I will never involve you in this 149 00:10:07,290 --> 00:10:10,300 What's the situation with Oboi's sickness? 150 00:10:10,390 --> 00:10:12,700 Report to Your Highness 151 00:10:12,790 --> 00:10:15,800 I've already arranged the men to treat Oboi in all possible ways 152 00:10:15,890 --> 00:10:19,000 but he doesn't seem to be getting any better 153 00:10:19,090 --> 00:10:20,600 This means big trouble 154 00:10:20,690 --> 00:10:22,900 The intelligence network created by him 155 00:10:22,990 --> 00:10:25,600 does it mean that it will stay paralysed? 156 00:10:25,690 --> 00:10:29,200 You were the one responsible for monitoring Oboi back then! 157 00:10:29,290 --> 00:10:33,900 He was poisoned to madness under your supervision! 158 00:10:33,990 --> 00:10:36,500 And you can't find out who was the man responsible 159 00:10:36,590 --> 00:10:39,000 at the same time, you're unable to cure him after such so long 160 00:10:39,090 --> 00:10:40,700 - Songgotu - I'm here 161 00:10:40,790 --> 00:10:45,600 I know that Oboi is an opponent you hate the most 162 00:10:45,690 --> 00:10:50,700 You can't neglect the official matter and get revenge from him in private 163 00:10:54,590 --> 00:10:58,200 Your Highness, you misunderstand me 164 00:10:58,290 --> 00:11:00,800 Although I've always had some disagreements with Oboi 165 00:11:00,890 --> 00:11:04,900 I will never seek revenge from him and neglect official matters! 166 00:11:04,990 --> 00:11:08,100 In fact, I was suspecting someone a long time ago 167 00:11:08,190 --> 00:11:11,200 I think he was the one who has poisoned Oboi 168 00:11:11,290 --> 00:11:13,200 But since I do not have any evidence 169 00:11:13,290 --> 00:11:15,000 I dare not voice out my suspicion 170 00:11:15,090 --> 00:11:19,700 I believe you, it's fine to tell me 171 00:11:19,790 --> 00:11:21,600 Thank you, Your Highness 172 00:11:21,690 --> 00:11:25,400 When I was monitoring Oboi's residence 173 00:11:25,490 --> 00:11:28,300 with His Majesty's secret decree, only Imperial Physician Li was able to 174 00:11:28,390 --> 00:11:31,200 enter and leave Oboi's residence freely 175 00:11:31,290 --> 00:11:38,900 Why did you keep such a significant matter from me all these while? 176 00:11:38,990 --> 00:11:40,900 Your Highness 177 00:11:40,990 --> 00:11:44,500 His Majesty has always adored and believed in Li siblings 178 00:11:44,590 --> 00:11:46,200 I don't have any concrete evidence 179 00:11:46,290 --> 00:11:47,900 how do I dare to say nonsense about it? 180 00:11:47,990 --> 00:11:51,500 Moreover, Imperial Physician Li took His Majesty's secret decree with him 181 00:11:51,590 --> 00:11:54,500 whether His Majesty had ordered him something in secret or not 182 00:11:54,590 --> 00:11:57,300 I couldn't be too sure, so... 183 00:11:57,390 --> 00:12:00,100 You were so confused! 184 00:12:00,190 --> 00:12:02,600 Even though His Majesty had such intention 185 00:12:02,690 --> 00:12:06,800 it will be only after Oboi handing out his intelligence network 186 00:12:06,890 --> 00:12:10,200 How could he lose his patience in this way? 187 00:12:10,290 --> 00:12:13,600 Yes, it was me who got confused 188 00:12:13,690 --> 00:12:18,500 Rumours have it that the Li siblings are spies from the Anti-Qing Alliance 189 00:12:18,590 --> 00:12:21,700 If Oboi was really poisoned to madness by Imperial Physician Li 190 00:12:21,790 --> 00:12:25,700 then the identities of these two siblings are even more suspicious 191 00:12:25,790 --> 00:12:27,600 - Songgotu - I'm here 192 00:12:27,690 --> 00:12:30,800 You must continue to find other ways 193 00:12:30,890 --> 00:12:33,800 to cure Oboi completely 194 00:12:33,890 --> 00:12:36,300 I obey to Your Highness's order 195 00:12:36,390 --> 00:12:38,100 Get up 196 00:12:38,190 --> 00:12:39,200 Yes 197 00:12:46,190 --> 00:12:47,200 Yi Huan 198 00:12:52,890 --> 00:12:55,700 Brother Zhu, what's the matter? 199 00:12:55,790 --> 00:12:57,700 Today, Imperial Physician Wang from Imperial Medical Institution 200 00:12:57,790 --> 00:12:59,400 was summoned by the Grand Empress Dowager 201 00:12:59,490 --> 00:13:01,700 I asked him the reason he was summoned when he got back 202 00:13:01,790 --> 00:13:03,600 But he kept holding his words without any explanation 203 00:13:03,690 --> 00:13:05,100 So I kept an eye on him 204 00:13:05,190 --> 00:13:07,700 Later, I discovered that he had prepared a dose of medicine 205 00:13:07,790 --> 00:13:09,400 Judging from the ingredients used 206 00:13:09,490 --> 00:13:11,800 he must be preparing the medicine to treat madness 207 00:13:11,890 --> 00:13:13,600 Madness? 208 00:13:13,690 --> 00:13:15,900 The Grand Empress Dowager isn't getting mad, is she? 209 00:13:15,990 --> 00:13:18,700 It's impossible, she's doing fine 210 00:13:18,790 --> 00:13:22,300 Is this medicine prepared for Oboi? 211 00:13:22,390 --> 00:13:24,300 Qing Cheng, you're more thoughtful 212 00:13:24,390 --> 00:13:27,900 I was suspicious at that time, so I went to find Eunuch Li in secret 213 00:13:27,990 --> 00:13:29,500 it was just like what I had predicted 214 00:13:29,590 --> 00:13:32,300 Eunuch Li said that the Grand Empress Dowager is ordering Songgotu 215 00:13:32,390 --> 00:13:34,500 to cure Oboi in secret 216 00:13:36,390 --> 00:13:39,600 The Grand Empress Dowager wants to cure Oboi 217 00:13:39,690 --> 00:13:41,600 to deal with both of you 218 00:13:41,690 --> 00:13:44,200 This is only one of the reasons 219 00:13:44,290 --> 00:13:45,600 Since Oboi has gone mad 220 00:13:45,690 --> 00:13:49,000 the intelligence network controlled by him has stayed paralysed 221 00:13:49,090 --> 00:13:51,500 Kang Xi couldn't do anything even though he thought of other ways 222 00:13:51,590 --> 00:13:55,000 But if the Grand Empress Dowager cures Oboi's madness 223 00:13:55,090 --> 00:13:57,400 in that case, Oboi can only obediently hand over 224 00:13:57,490 --> 00:13:59,100 the intelligence network under him 225 00:13:59,190 --> 00:14:02,500 Brother Zhu, Sister Xue, let us not to be too worried 226 00:14:02,590 --> 00:14:04,900 This poison powder is hard to cure 227 00:14:04,990 --> 00:14:06,600 Even if they succeed, the mental health of the patient 228 00:14:06,690 --> 00:14:09,400 will never recover completely 229 00:14:09,490 --> 00:14:11,800 Moreover, haven't we always suspected previously that 230 00:14:11,890 --> 00:14:13,800 it was Songgotu who poisoned Oboi to madness? 231 00:14:13,890 --> 00:14:16,400 I don't think Songgotu will cure Oboi 232 00:14:16,490 --> 00:14:18,800 Now, we can only hope for the best 233 00:14:18,890 --> 00:14:21,400 Or else, if Oboi is cured of his madness 234 00:14:21,490 --> 00:14:24,800 our identities will be exposed 235 00:14:24,890 --> 00:14:28,700 Why don't we think of a way to eliminate Oboi? 236 00:14:28,790 --> 00:14:30,000 It's too late 237 00:14:30,090 --> 00:14:33,200 The Grand Empress Dowager strengthened the protection towards Oboi 238 00:14:33,290 --> 00:14:35,000 If we act against him at this point 239 00:14:35,090 --> 00:14:36,500 not only that it will be difficult for us to achieve our aim 240 00:14:36,590 --> 00:14:38,400 but it will also be easier to uncover ourselves 241 00:14:43,190 --> 00:14:45,900 Now, we can only 242 00:14:45,990 --> 00:14:48,000 rely on Eunuch Li 243 00:14:48,090 --> 00:14:51,000 and ask him to keep an eye on the Grand Empress Dowager and Songgotu 244 00:14:51,090 --> 00:14:53,100 If he finds that something's wrong 245 00:14:53,190 --> 00:14:55,300 we will evacuate immediately 246 00:14:55,390 --> 00:14:58,900 We can only take such precaution for now 247 00:14:58,990 --> 00:15:01,900 Yi Huan, I regret a little bit 248 00:15:01,990 --> 00:15:03,200 I shouldn't advise you to come back 249 00:15:03,290 --> 00:15:04,900 Am I not worried about you and Sister Xue? 250 00:15:04,990 --> 00:15:06,300 Of course I have to come back 251 00:15:06,390 --> 00:15:09,600 Are you really worried about the two of us? 252 00:15:09,690 --> 00:15:13,500 I'm afraid that you can't let go of the other one 253 00:15:13,590 --> 00:15:17,900 Eldest Senior, Yi Huan must be worried about both of us 254 00:15:17,990 --> 00:15:19,600 Now that the situation is getting complicated 255 00:15:19,690 --> 00:15:21,700 we should let go of other unnecessary thoughts 256 00:15:21,790 --> 00:15:23,900 and put the mission as our main priority 257 00:15:23,990 --> 00:15:27,900 We can't stay here long, we better leave in separate ways 258 00:15:27,990 --> 00:15:29,400 Go 259 00:15:51,190 --> 00:15:53,200 - Commander Peng - I'm here 260 00:15:53,290 --> 00:15:55,400 Take my edict 261 00:15:55,490 --> 00:15:58,300 and gather 8,000 people 262 00:15:58,390 --> 00:16:01,700 make sure to kill all the enemies at the front line 263 00:16:05,090 --> 00:16:07,200 I obey to the order 264 00:16:09,190 --> 00:16:11,500 Lord, drink this medicine immediately 265 00:16:11,590 --> 00:16:14,800 I'm not drinking it, it's too bitter 266 00:16:14,890 --> 00:16:17,100 Is there any candy? 267 00:16:17,190 --> 00:16:19,100 Where is my candy? 268 00:16:19,190 --> 00:16:23,000 Give me candy, my candy... 269 00:16:23,090 --> 00:16:25,700 Give me candy, where is my candy? 270 00:16:25,790 --> 00:16:28,500 Give me candy, where is my candy... 271 00:16:28,590 --> 00:16:30,100 Where is my candy? 272 00:16:30,190 --> 00:16:32,800 - Lord... - Where is the candy? 273 00:16:32,890 --> 00:16:34,200 - Be careful, lord - Nasai 274 00:16:34,290 --> 00:16:37,200 - Where's my candy? - Make Sir Oboi take the medicine 275 00:16:37,290 --> 00:16:38,900 Yes 276 00:16:42,890 --> 00:16:45,300 What are you doing? Don't bother me 277 00:16:45,390 --> 00:16:48,500 I want to find candy... 278 00:16:52,990 --> 00:16:55,900 - My candy - Give me the medicine 279 00:16:55,990 --> 00:16:58,000 Let go of me 280 00:16:58,090 --> 00:17:00,600 I want candy, all of you want to harm me 281 00:17:00,690 --> 00:17:04,600 Oboi, it's time for you to take the medicine, listen to me 282 00:17:04,690 --> 00:17:07,900 I'm not drinking it, I want candy 283 00:17:07,990 --> 00:17:10,700 Drink this bowl of medicine, and then I'll give you candy, all right? 284 00:17:10,790 --> 00:17:14,100 Give me some candy, I'm not... I'm not drinking the medicine 285 00:17:14,190 --> 00:17:17,500 Oboi, this medicine 286 00:17:17,590 --> 00:17:21,600 is prepared under the Grand Empress Dowager's order 287 00:17:21,690 --> 00:17:23,200 The medicine is prepared for you 288 00:17:23,290 --> 00:17:27,100 Don't turn down the Grand Empress Dowager's effort 289 00:17:27,190 --> 00:17:31,500 Come, drink this medicine obediently, drink it 290 00:17:31,590 --> 00:17:34,800 The Grand Empress Dowager? 291 00:17:34,890 --> 00:17:37,800 Yes, the Grand Empress Dowager 292 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 The Grand Empress Dowager 293 00:17:48,090 --> 00:17:49,600 That's right 294 00:17:49,690 --> 00:17:53,000 Uncle, it looks like this period of treatment 295 00:17:53,090 --> 00:17:55,200 has shown some improvement 296 00:17:55,290 --> 00:17:56,500 Let's hope for the best 297 00:17:56,590 --> 00:17:58,100 That's fine, let go of him 298 00:17:58,190 --> 00:17:59,600 Yes 299 00:18:01,190 --> 00:18:04,400 Oboi, look here 300 00:18:04,490 --> 00:18:06,200 Here's a candy as your reward 301 00:18:06,290 --> 00:18:08,000 Candy 302 00:18:13,490 --> 00:18:15,600 Oboi 303 00:18:15,690 --> 00:18:19,000 although you're the greatest enemy of my tribe Heseri... 304 00:18:19,090 --> 00:18:22,600 - My candy - Looking at you gone mad now 305 00:18:22,690 --> 00:18:26,000 I'm reluctant to see you like this 306 00:18:26,090 --> 00:18:29,900 Half a year ago, you asked me to advise His Majesty 307 00:18:29,990 --> 00:18:32,300 - but I rejected you - My candy 308 00:18:32,390 --> 00:18:35,000 But now that the situation has changed 309 00:18:35,090 --> 00:18:39,500 Li siblings have become the court hall's enemies 310 00:18:39,590 --> 00:18:41,700 and bring threats to His Majesty 311 00:18:43,490 --> 00:18:48,000 I have no choice but to let go of my grudge and try my best to cure you 312 00:18:48,090 --> 00:18:54,000 I don't want to be the sinner of Qing Dynasty 313 00:18:57,190 --> 00:19:00,600 The Grand Empress Dowager... 314 00:19:02,190 --> 00:19:05,900 Your Highness, after some treatment recently 315 00:19:05,990 --> 00:19:08,000 although Oboi hasn't fully recovered from his illness 316 00:19:08,090 --> 00:19:10,700 but he is already getting better 317 00:19:10,790 --> 00:19:13,400 Although he still talks nonsense now 318 00:19:13,490 --> 00:19:17,800 but today, when I mentioned that Your Highness cares about his illness 319 00:19:17,890 --> 00:19:20,000 surprisingly he had some response! 320 00:19:20,090 --> 00:19:24,600 He kept on saying Grand Empress Dowager... 321 00:19:28,690 --> 00:19:31,500 I see 322 00:19:31,590 --> 00:19:33,500 Li De Fu 323 00:19:33,590 --> 00:19:34,600 I'm here 324 00:19:34,690 --> 00:19:38,000 Accompany me to go out of the palace once 325 00:19:38,090 --> 00:19:39,900 There's no need to do much arrangement 326 00:19:39,990 --> 00:19:42,700 Don't let His Majesty know about it 327 00:19:42,790 --> 00:19:44,400 Yes 328 00:19:44,490 --> 00:19:48,800 Your Highness, do you want to visit Oboi? 329 00:19:48,890 --> 00:19:50,300 Yes, I do 330 00:19:50,390 --> 00:19:55,200 I have to go and see this man 331 00:19:55,290 --> 00:19:59,100 He may not remember all of you as his enemies 332 00:19:59,190 --> 00:20:01,500 But I and him 333 00:20:01,590 --> 00:20:04,800 we have decades of relationship 334 00:20:04,890 --> 00:20:10,600 Perhaps when he sees me, he will be able to stay sober 335 00:20:35,690 --> 00:20:39,600 I, Songgotu, am here to welcome Your Highness 336 00:20:47,990 --> 00:20:49,400 You can get up 337 00:20:49,490 --> 00:20:52,100 Yes 338 00:20:52,190 --> 00:20:54,100 How's Oboi doing? 339 00:20:54,190 --> 00:20:57,600 Oboi is still being his old self, he is still crazy 340 00:21:14,590 --> 00:21:18,500 Your Highness, please sit for a while, I'll go over to call for him 341 00:21:22,590 --> 00:21:25,300 Oboi, don't mess around! 342 00:21:25,390 --> 00:21:27,800 The Grand Empress Dowager is here to visit you 343 00:21:34,290 --> 00:21:37,700 It looks like this Oboi is really crazy 344 00:21:37,790 --> 00:21:39,900 he can't even recognise me 345 00:21:39,990 --> 00:21:41,500 Yes, Your Highness 346 00:21:41,590 --> 00:21:46,000 Not only has he gone mad, but he also refuses to eat the medicine 347 00:21:46,090 --> 00:21:48,600 Li De Fu, help him 348 00:21:48,690 --> 00:21:51,800 let him drink this medicine 349 00:21:51,890 --> 00:21:53,800 Yes 350 00:22:02,490 --> 00:22:06,200 Sir Oboi, this medicine is specially prepared by the Grand Empress Dowager 351 00:22:06,290 --> 00:22:09,700 and the imperial physician for your illness 352 00:22:09,790 --> 00:22:11,500 Drink the medicine 353 00:22:11,590 --> 00:22:13,600 I'm not sick, I don't want to drink the medicine 354 00:22:13,690 --> 00:22:17,100 I want something to eat... 355 00:22:17,190 --> 00:22:20,500 It's not good, you're not good, stay away from me 356 00:22:20,590 --> 00:22:22,200 Be careful, don't spill the medicine 357 00:22:22,290 --> 00:22:24,100 Sir Oboi, drink the medicine first! 358 00:22:24,190 --> 00:22:26,800 I'll give you something good to eat after you drink the medicine 359 00:22:26,890 --> 00:22:29,100 - Oboi -Sir Oboi 360 00:22:29,190 --> 00:22:31,800 Old thief! 361 00:22:31,890 --> 00:22:34,600 With me around, who dares to bully you? 362 00:22:34,690 --> 00:22:36,500 Drink it 363 00:22:38,190 --> 00:22:40,300 Is there something good to eat? 364 00:22:40,390 --> 00:22:42,100 Drink the medicine first 365 00:22:43,890 --> 00:22:46,500 You're a big liar! 366 00:22:56,790 --> 00:22:58,300 - Are you all right - I'm fine... 367 00:22:58,390 --> 00:23:02,300 Your Highness, I'm all right... I'm fine... 368 00:23:06,990 --> 00:23:09,000 Li De Fu 369 00:23:09,090 --> 00:23:11,400 you can go back to the palace to get changed 370 00:23:11,490 --> 00:23:13,600 You don't have to come here anymore 371 00:23:14,890 --> 00:23:18,900 I come here today to visit Oboi 372 00:23:18,990 --> 00:23:22,200 Don't tell anyone regarding this 373 00:23:22,290 --> 00:23:23,600 Keep in mind 374 00:23:23,690 --> 00:23:25,900 I obey to Your Highness's order 375 00:23:25,990 --> 00:23:27,000 Go... 376 00:23:27,090 --> 00:23:29,400 In that case, I'm leaving first 377 00:23:37,490 --> 00:23:41,600 Is there any medicine left by the imperial physician? 378 00:23:41,690 --> 00:23:44,600 Report to Your Highness, there's still a bottle 379 00:23:44,690 --> 00:23:45,700 Serve it 380 00:23:45,790 --> 00:23:48,600 Yes 381 00:23:48,690 --> 00:23:49,600 Bring over the medicine 382 00:23:49,690 --> 00:23:50,900 Yes 383 00:24:06,990 --> 00:24:10,100 I just don't believe it 384 00:24:10,190 --> 00:24:14,100 I'll feed you myself this time 385 00:24:17,790 --> 00:24:21,400 You have to give me the face 386 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 Your Highness, be careful 387 00:24:24,190 --> 00:24:26,500 He's really crazy 388 00:24:26,590 --> 00:24:29,400 I'm not afraid of him 389 00:24:29,490 --> 00:24:32,500 Oboi, you played it quite well 390 00:24:34,190 --> 00:24:38,100 Do you have any idea that I'm going to feed you this time? 391 00:24:39,890 --> 00:24:41,400 Listen carefully 392 00:24:41,490 --> 00:24:45,900 the ingredients in it are all imported from foreign places 393 00:24:45,990 --> 00:24:48,200 Do you know? 394 00:24:48,290 --> 00:24:52,300 All the things usually used by His Majesty and I 395 00:24:52,390 --> 00:24:55,100 they are all very precious 396 00:24:55,190 --> 00:24:57,800 It's fine, just drink it 397 00:24:57,890 --> 00:25:00,300 Come, let me feed you 398 00:25:03,290 --> 00:25:06,300 You will get better after drinking this medicine 399 00:25:06,390 --> 00:25:10,300 Come, open your mouth, drink it 400 00:25:12,890 --> 00:25:14,900 Good, one more spoon 401 00:25:14,990 --> 00:25:18,900 Come... 402 00:25:18,990 --> 00:25:22,900 One more spoon, open... 403 00:25:25,190 --> 00:25:28,600 Your mother had never treated you this way before 404 00:25:28,690 --> 00:25:31,700 Come... finish it 405 00:25:35,890 --> 00:25:39,900 Your Highness treats me compassionately 406 00:25:39,990 --> 00:25:44,400 I regret it so much 407 00:25:44,490 --> 00:25:45,800 Your Highness 408 00:25:45,890 --> 00:25:49,800 why does Oboi turn normal all of a sudden? 409 00:26:02,090 --> 00:26:06,000 Old thief, I see that you've been pretending mad 410 00:26:08,090 --> 00:26:11,000 You can act quite well like a performer 411 00:26:11,090 --> 00:26:14,100 Go on and act 412 00:26:14,190 --> 00:26:17,200 I had no choice but to do this 413 00:26:17,290 --> 00:26:18,600 Your Highness 414 00:26:18,690 --> 00:26:23,100 I've finally waited for your arrival today 415 00:26:23,190 --> 00:26:25,600 I... 416 00:26:25,690 --> 00:26:30,600 Your Highness, I... I have something important to report to you! 417 00:26:30,690 --> 00:26:34,600 This matter is related to His Majesty and our Qing Dynasty's fate! 418 00:26:41,590 --> 00:26:45,500 What? The Grand Empress Dowager has gone to see Oboi? 419 00:26:45,590 --> 00:26:48,200 Songgotu had reported to the Grand Empress Dowager 420 00:26:48,290 --> 00:26:50,000 that Oboi is already getting better from his illness 421 00:26:50,090 --> 00:26:52,700 He remembers the Grand Empress Dowager 422 00:26:52,790 --> 00:26:56,100 So the Grand Empress Dowager decided to visit Oboi 423 00:26:56,190 --> 00:26:58,500 However, she didn't go out in high profile 424 00:26:58,590 --> 00:27:00,900 She just brought me, Songgotu, Nasai 425 00:27:00,990 --> 00:27:02,200 and two court ladies 426 00:27:02,290 --> 00:27:05,500 When the Grand Empress Dowager saw Oboi, did she discover anything? 427 00:27:05,590 --> 00:27:09,300 When she saw Oboi, she asked me to feed him the medicine 428 00:27:09,390 --> 00:27:11,000 But all of a sudden, Oboi splashed the bowl of medicine 429 00:27:11,090 --> 00:27:12,100 on my face and body 430 00:27:12,190 --> 00:27:14,300 Then, the Grand Empress Dowager asked me to go back and get changed 431 00:27:14,390 --> 00:27:16,000 I don't know 432 00:27:16,090 --> 00:27:18,700 what happened next 433 00:27:18,790 --> 00:27:21,700 It's all right 434 00:27:23,690 --> 00:27:26,500 if Oboi splashed the medicine on you 435 00:27:26,590 --> 00:27:29,200 because of his madness 436 00:27:29,290 --> 00:27:32,600 But if he did this intentionally 437 00:27:32,690 --> 00:27:35,800 then this is bad 438 00:27:35,890 --> 00:27:40,000 That means Oboi has probably recovered from madness 439 00:27:40,090 --> 00:27:43,400 he was just pretending to be mad and deliberately cast you away 440 00:27:43,490 --> 00:27:47,000 to report to the Grand Empress Dowager alone 441 00:27:50,090 --> 00:27:52,000 I sense something bad is about to happen 442 00:27:52,090 --> 00:27:54,200 Perhaps we have been tricked by Oboi 443 00:27:54,290 --> 00:27:55,900 In fact, he has never gone mad after all 444 00:27:55,990 --> 00:27:59,700 We couldn't find out the man responsible of poisoning him back then 445 00:27:59,790 --> 00:28:02,400 In fact, we had neglected a possibility 446 00:28:02,490 --> 00:28:05,600 It was probably Oboi who had poisoned himself 447 00:28:05,690 --> 00:28:06,800 and the dose was minimal 448 00:28:06,890 --> 00:28:09,200 And he had arranged his trusted aides in advance 449 00:28:09,290 --> 00:28:11,700 to give him the cure later 450 00:28:11,790 --> 00:28:13,200 And he would pretend to be mad himself 451 00:28:13,290 --> 00:28:14,800 and keep this from all of us 452 00:28:14,890 --> 00:28:17,500 Then... after hearing what you said 453 00:28:17,590 --> 00:28:19,700 I seem to have some suspicion 454 00:28:19,790 --> 00:28:22,200 Since Oboi is able to create the pill poison 455 00:28:22,290 --> 00:28:24,800 this means that he has to have certain knowledge towards poison 456 00:28:24,890 --> 00:28:28,700 It was evident that he intentionally splashed the medicine on me 457 00:28:28,790 --> 00:28:31,000 If this is really the case 458 00:28:31,090 --> 00:28:34,200 then won't our identities be exposed? 459 00:28:34,290 --> 00:28:36,100 What should we do? 460 00:28:36,190 --> 00:28:38,000 I had told you to evacuate earlier 461 00:28:38,090 --> 00:28:40,000 But you just wouldn't listen! 462 00:28:40,090 --> 00:28:41,500 Especially Yi Huan 463 00:28:41,590 --> 00:28:45,300 she had left previously, why does she come back again? 464 00:28:45,390 --> 00:28:46,900 Uncle, don't be anxious first 465 00:28:46,990 --> 00:28:49,800 We can only act according to the situation for now 466 00:28:49,890 --> 00:28:52,600 Before we're certain that Oboi is, in fact, pretending to be mad 467 00:28:52,690 --> 00:28:56,000 we have to predict every possibility that may happen 468 00:28:56,090 --> 00:28:57,900 and think of a strategy to deal with it 469 00:29:26,190 --> 00:29:28,200 Finally, I've checked through all the reports 470 00:29:28,290 --> 00:29:30,400 I'm so tired 471 00:29:30,490 --> 00:29:31,400 Brother Long, you've put in a great effort 472 00:29:31,490 --> 00:29:34,000 Do you want me to massage your shoulder? 473 00:29:34,090 --> 00:29:36,700 All right, come 474 00:29:41,790 --> 00:29:45,200 Boss, thank you 475 00:29:45,290 --> 00:29:47,800 Thank you for agreeing to come back with me 476 00:29:47,890 --> 00:29:51,200 It's such a good feeling 477 00:29:51,290 --> 00:29:55,200 I hope that such a life can continue this way forever 478 00:29:56,590 --> 00:30:01,300 Brother Long, I dare not think of forever 479 00:30:01,390 --> 00:30:04,600 I can only cherish the days that we have together 480 00:30:06,690 --> 00:30:08,600 Oh yes, boss 481 00:30:08,690 --> 00:30:10,400 that time when you were at Wan Hua Brothel 482 00:30:10,490 --> 00:30:14,100 the sword dance you performed was so beautiful 483 00:30:14,190 --> 00:30:16,600 Can you dance for me again? 484 00:30:16,690 --> 00:30:18,600 In fact, that isn't a dance at all 485 00:30:18,690 --> 00:30:21,700 It's a set of sword art, I've choreographed it into a dance 486 00:30:21,790 --> 00:30:26,100 Even though it's a sword art, it needs two people to perform 487 00:30:26,190 --> 00:30:28,700 In this way, it can showcase its biggest power 488 00:30:28,790 --> 00:30:32,200 Brother Long, rather than I dance for you 489 00:30:32,290 --> 00:30:34,300 why don't we dance it together? 490 00:30:34,390 --> 00:30:36,000 I can teach you, isn't this a better idea? 491 00:30:36,090 --> 00:30:39,000 All right, boss, if you're willing to teach me 492 00:30:39,090 --> 00:30:40,500 then it's naturally the best 38167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.