All language subtitles for Landscapers s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 'The following programme contains strong language.' 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,280 (TENSE SOUNDTRACK MUSIC) 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,720 (MUFFLED ORGAN MUSIC) 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,040 CHRIS: 'Just remember.' 5 00:00:51,080 --> 00:00:53,120 One step at a time... 6 00:00:53,160 --> 00:00:55,440 like we said. 7 00:00:55,480 --> 00:00:58,200 They arrest us, they read us our rights. 8 00:00:59,120 --> 00:01:00,800 We know what we're gonna say. 9 00:01:00,840 --> 00:01:04,440 We've gone through it a thousand times, and we're ready. 10 00:01:04,480 --> 00:01:05,840 (MUFFLED GUNSHOTS) 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,080 Just don't say a word without a solicitor. Right? 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,640 And remember...you're in charge. 13 00:01:14,760 --> 00:01:17,720 'Then come the police interviews.' (MUFFLED GUNSHOTS) 14 00:01:17,760 --> 00:01:20,600 'They'll try to confuse you, but don't let them.' 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,640 (POLICE RADIO CHATTER) 16 00:01:24,280 --> 00:01:29,320 'Just tell our story simply and calmly. 17 00:01:31,720 --> 00:01:33,920 No need to make anything up. 18 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 Just tell them the truth.' 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,480 (DOOR BUZZES) 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,920 (SIREN WAILS) MAN: 'Ah, hello there, Mrs Edwards.' 21 00:01:46,960 --> 00:01:50,320 'Oh, hello. It's Susan Edwards. You're being offered as my, um...?' 22 00:01:50,360 --> 00:01:53,320 'Yes. My name is Douglas Hylton. I'm coming in to help you tonight.' 23 00:01:53,360 --> 00:01:56,200 'Oh, good, because you've heard, I think, that my husband and I 24 00:01:56,240 --> 00:01:58,800 got ourselves into a bit of a pickle. 25 00:01:58,840 --> 00:02:02,600 I know it sounds all rather morbid.' 'Susan. Susan, sorry, can I -' 26 00:02:02,640 --> 00:02:06,240 'So, for his sake, everyone should know the truth from the outset.' 27 00:02:06,280 --> 00:02:09,760 'Susan, this isn't a private call. I'm not your representative yet. 28 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 That's what I'm coming to do now, 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,560 to take your instruction, and then I can... 30 00:02:13,600 --> 00:02:16,280 Does that make sense?' 'I see. Yes, sorry, silly old me.' 31 00:02:17,560 --> 00:02:22,320 Just tell our story simply... and calmly. 32 00:02:23,280 --> 00:02:25,560 No need to make anything up. 33 00:02:26,640 --> 00:02:29,120 Just tell them the truth. 34 00:02:31,760 --> 00:02:33,760 (MUFFLED GUNSHOTS) 35 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 (BUZZING) 36 00:03:10,080 --> 00:03:12,120 (LOCKS CLICK) 37 00:03:14,600 --> 00:03:16,600 (GATE CLUNKS) 38 00:03:16,640 --> 00:03:18,600 (FOOTSTEPS OUTSIDE CELL) 39 00:03:18,640 --> 00:03:20,360 (TUNE BEING WHISTLED QUIETLY) 40 00:03:22,880 --> 00:03:24,880 (THREE KNOCKS ON DOOR) 41 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 Oh. 42 00:03:36,200 --> 00:03:37,880 Thank you. 43 00:03:51,360 --> 00:03:53,360 (KEYS JANGLING) 44 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 (LOCK CLICKS) 45 00:03:58,560 --> 00:04:01,600 Morning, Susan. Oh, you came back, then. (GIGGLES) 46 00:04:01,640 --> 00:04:03,680 How was your night? Oh, you know. 47 00:04:03,720 --> 00:04:08,160 Yeah. First night's the worst. Ah...the waiting. 48 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 Yeah. And also just not being with Chris. 49 00:04:10,120 --> 00:04:13,600 Even though he's just down the corridor. Very peculiar. 50 00:04:13,640 --> 00:04:16,080 Yeah. Still, not for long, though. 51 00:04:16,120 --> 00:04:17,400 Huh? Sorry. 52 00:04:17,440 --> 00:04:19,400 Ah! Thank you. 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,960 Erm, Douglas, I was wondering... 54 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 You know your advice... 55 00:04:26,160 --> 00:04:28,760 about not telling the police anything. 56 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Is that because you don't believe us? 57 00:04:30,840 --> 00:04:35,000 Um, no. It's just to keep it simple, so that we don't get tripped up. 58 00:04:35,920 --> 00:04:40,040 To be honest, it's not my job to have an opinion, really. 59 00:04:40,080 --> 00:04:42,560 My job is to help you. 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 So, when the police start asking questions, I just ignore them? 61 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 You simply let them know you prefer not to answer. 62 00:04:48,440 --> 00:04:50,800 Most people like to go with, "No comment." 63 00:04:50,840 --> 00:04:54,760 "No comment" to everything. At least until we know...more. 64 00:04:56,560 --> 00:04:59,360 You've gotta remember, they've only got until tonight 65 00:04:59,400 --> 00:05:02,000 to convince the CPS that they have enough evidence 66 00:05:02,040 --> 00:05:04,920 to win a trial or get an extension. 67 00:05:04,960 --> 00:05:07,920 If you and Chris don't give them anything, you might go free. 68 00:05:07,960 --> 00:05:10,480 I can't promise, but it does happen. 69 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 OK. So, "No comment." 70 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 And how do we let Chris know that that's the new plan? 71 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 I... Erm, we...we don't. 72 00:05:21,240 --> 00:05:26,640 The police aren't mega-keen on suspects sharing tactics. 73 00:05:26,680 --> 00:05:29,920 It's just Chris never said anything about "no comment". 74 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 We agreed that we would just tell our story. 75 00:05:32,240 --> 00:05:36,200 We would never have handed ourselves in if we thought we had something to hide. 76 00:05:36,240 --> 00:05:38,280 OK, erm... 77 00:05:42,320 --> 00:05:44,040 Tell you what... 78 00:05:45,040 --> 00:05:47,360 How about we... 79 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 ..write a brief statement. 80 00:05:52,480 --> 00:05:54,160 Just the basics. 81 00:05:54,200 --> 00:05:57,880 Your story in your words, very short, which I'll read out. 82 00:05:57,920 --> 00:05:59,560 And after that - "No comment." 83 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 Ah, got it. Erm... OK. 84 00:06:03,320 --> 00:06:06,440 So, go for it, as simply as you can. 85 00:06:06,480 --> 00:06:08,760 OK, erm... 86 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 The day before my parents' deaths, 87 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 I took a National Express coach 88 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 from Victoria Coach Station to Mansfield. 89 00:06:15,040 --> 00:06:18,080 It was route number four-five-O - it was then - 90 00:06:18,120 --> 00:06:20,160 Er, Susan, sorry. Could you slow down a bit? 91 00:06:20,200 --> 00:06:23,320 Oh, sorry, sorry. We don't need the routes and so on. 92 00:06:23,360 --> 00:06:25,320 Just the important stuff. Oh, OK. 93 00:06:26,160 --> 00:06:28,440 (SOMBRE OPERA MUSIC) 94 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 'Ey up. How you feeling? Fucking wired, mate. 95 00:06:50,680 --> 00:06:52,400 Yeah? Nervous? 96 00:06:52,440 --> 00:06:56,080 Nah, I'm not nervous. I'm wired. There's a difference. 97 00:06:56,120 --> 00:06:59,760 It's like there's a little bit of shit in my pants, but I'm also really excited. 98 00:06:59,800 --> 00:07:01,680 Ah, all power to you, mate. 99 00:07:01,720 --> 00:07:05,000 It's just 15 years, long time to get their story straight. 100 00:07:29,320 --> 00:07:31,120 (DOOR SQUEAKS OPEN) 101 00:07:52,800 --> 00:07:57,440 CHRIS: 'Just tell our story... simply and calmly. 102 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 No need to make anything up. 103 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 Just tell them the truth.' 104 00:08:05,480 --> 00:08:08,880 DOUGLAS: '"On the weekend of my parents' deaths, in May 1998, 105 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 while my husband Christopher was at our home in London, 106 00:08:11,600 --> 00:08:14,680 I took the National Express coach number 450 107 00:08:14,720 --> 00:08:16,960 from London to Mansfield and visited my parents -"' 108 00:08:17,000 --> 00:08:21,520 That was the route number then. It might be different now, the way these things go. 109 00:08:22,320 --> 00:08:25,240 Erm, "I... I took the National Express coach number 450 110 00:08:25,280 --> 00:08:29,160 from London to Mansfield and visited my parents at their home. 111 00:08:29,200 --> 00:08:31,240 All I'm prepared to say is that, firstly, 112 00:08:31,280 --> 00:08:34,720 I am not responsible for the death of my father William Wycherley. 113 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 I believe my mother Patricia Wycherley shot him. 114 00:08:37,880 --> 00:08:42,120 I will say that I did, in fact, shoot and fatally injure my mother, 115 00:08:42,160 --> 00:08:44,360 but only after severe provocation. 116 00:08:44,400 --> 00:08:46,920 I was in a very fragile state of mind at the time. 117 00:08:46,960 --> 00:08:49,440 I would like to make it absolutely clear that my husband 118 00:08:49,480 --> 00:08:52,480 Christopher Edwards had nothing to do with the deaths of my parents. 119 00:08:52,520 --> 00:08:55,080 He was only made aware of their deaths by me 120 00:08:55,120 --> 00:08:57,320 one week after the incident." 121 00:08:57,360 --> 00:08:59,000 Signed and dated. 122 00:08:59,040 --> 00:09:03,160 As I've said, it's my handwriting but it's my client's words. 123 00:09:03,200 --> 00:09:06,920 Thank you, Mr Hylton. Susan, ARE these your words? 124 00:09:06,960 --> 00:09:10,320 Does that reading accurately reflect the content of your statement? 125 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 No comment. 126 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 OK, Susan. If I go to the end of the statement. 127 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 This your signature? No comment. 128 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 It's OK, Susan, you can answer. Oh, sorry. Yes, that's my signature. 129 00:09:19,840 --> 00:09:23,440 That's all right, Susan. Your statement's very helpful. 130 00:09:23,480 --> 00:09:26,880 So, tell me, when you say you went to visit your parents, 131 00:09:26,920 --> 00:09:30,440 what was their address in Mansfield? 5 Braxton Close. 132 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 And at that time, you were 39, just about to turn 40? 133 00:09:34,040 --> 00:09:35,800 Yes. "No comment." 134 00:09:35,840 --> 00:09:38,920 Erm, again I must stress to you, that although it's completely... 135 00:09:38,960 --> 00:09:40,880 your decision, my advice remains 136 00:09:40,920 --> 00:09:43,000 that you answer all questions, "No comment." 137 00:09:43,040 --> 00:09:45,280 No comment. I can see you're confused, Susan. 138 00:09:45,320 --> 00:09:48,160 Your solicitor and I are coming from different angles. 139 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 But I'm just trying to establish some extremely basic facts. 140 00:09:51,000 --> 00:09:54,280 So, if you want to, you can answer. 141 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 Right? 142 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 You say Christopher Edwards is your husband. When did you marry? 143 00:09:59,640 --> 00:10:00,840 No comment. 144 00:10:00,880 --> 00:10:02,800 Can I ask why you're smiling? 145 00:10:02,840 --> 00:10:04,920 Well...no comment. 146 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Whoa. 147 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 We've uncovered some slightly dodgy financial activity, 148 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 which Sandra's looking into, 149 00:10:15,400 --> 00:10:19,040 and apparently they were friends with Gerard Depardieu... 150 00:10:19,080 --> 00:10:21,800 whatever the fuck that has to do with anything. 151 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 Oh, hello again. WOMAN: You done? 152 00:10:26,280 --> 00:10:31,040 Yes. Thank you. I-I'm sorry. Breakfast isn't really my thing. 153 00:10:31,080 --> 00:10:33,320 But my...my compliments to the chef, though, 154 00:10:33,360 --> 00:10:36,280 or whoever it is that prepares the microwave packages. 155 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 Cos scrambled eggs, they're not easy to do in bulk, are they? 156 00:10:39,000 --> 00:10:42,120 They often go hard, don't they? You still going with that? 157 00:10:42,160 --> 00:10:45,680 Oh! Er, no, all done. Thank you. 158 00:11:04,560 --> 00:11:07,360 (DIALOGUE IN FRENCH) 159 00:11:47,480 --> 00:11:49,360 (SUSAN GIGGLES) 160 00:11:58,280 --> 00:12:00,520 CHRIS: It was great. It wasn't what I expected. 161 00:12:00,560 --> 00:12:02,160 Oh, really? No. 162 00:12:02,200 --> 00:12:05,160 Apres vous. Merci. (GIGGLES) 163 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 (CHATTER) 164 00:12:12,000 --> 00:12:13,480 SUSAN: Me, too! 165 00:12:18,240 --> 00:12:19,760 ACTRESS: 166 00:12:33,160 --> 00:12:35,520 (SUSAN IN FRENCH) 167 00:12:38,880 --> 00:12:41,280 (CHRIS STRUGGLES WITH FRENCH) 168 00:12:52,800 --> 00:12:55,320 How is it so late? I've missed the last train! 169 00:12:55,360 --> 00:12:58,000 Well, get a bus. Or I'll help you with a taxi - It's already so late! 170 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 What's the panic? It's not the end of the world. 171 00:12:59,920 --> 00:13:02,920 I know it's silly! But we have...we have this routine. 172 00:13:02,960 --> 00:13:06,320 We usually have a cup of hot chocolate together at bedtime and talk about the day. 173 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 We've done it since I was little. It's story time. 174 00:13:08,400 --> 00:13:10,680 Only, I didn't tell him or Mum that I was gonna be late. 175 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 So they'll be waiting up, wanting to go to bed. 176 00:13:13,040 --> 00:13:15,920 Just phone them. If they're sleeping, I'll wake them up. 177 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 OK. How about this? If you want... 178 00:13:18,080 --> 00:13:20,120 If it's easier for your parents, I mean, 179 00:13:20,160 --> 00:13:23,680 you can stay at mine tonight. I mean, I'm not... (LAUGHS) 180 00:13:23,720 --> 00:13:26,240 No, er...no funny business. (LAUGHS) 181 00:13:26,280 --> 00:13:29,360 But... I've got me mum staying. She's on the sofa. 182 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 A bit of a long story but er... 183 00:13:31,480 --> 00:13:35,080 But, anyway, I'll sleep on the floor. You can have my room. 184 00:13:35,120 --> 00:13:38,520 Oh, I couldn't make you do that. No, honestly. I'd be happy to. 185 00:13:38,560 --> 00:13:41,280 And in the morning, I can help you get home. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Oh, Chris. 187 00:13:49,120 --> 00:13:51,280 (DOOR CLICKS UNLOCKED) 188 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 MACBRIDE: 'Just to confirm one more time, 189 00:14:04,800 --> 00:14:09,120 Chris, you are content for this interview to continue without a solicitor?' 190 00:14:09,160 --> 00:14:11,160 CHRIS: 'I am content.' 191 00:14:11,920 --> 00:14:14,040 I don't need someone who knows nothing about me 192 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 telling me when, and when not, to speak. 193 00:14:17,040 --> 00:14:20,280 Right, you understand you can change your mind on that at any time? 194 00:14:20,320 --> 00:14:22,440 So, I've been told. 195 00:14:22,480 --> 00:14:25,280 In fact, people won't stop telling me. 196 00:14:25,320 --> 00:14:27,480 Right. Thank you. 197 00:14:27,520 --> 00:14:30,280 I can't say I didn't know. 198 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Right, Mr Edwards. 199 00:14:31,920 --> 00:14:34,920 Before we begin with specific questions, 200 00:14:34,960 --> 00:14:37,760 is there anything you would like to tell us from the outset, 201 00:14:37,800 --> 00:14:41,000 anything about why you think you're here? 202 00:14:41,040 --> 00:14:43,360 Yes, I would. Thank you. Ah... 203 00:14:43,400 --> 00:14:46,920 The following is an account of the events as I recall them. 204 00:14:46,960 --> 00:14:49,840 On a bank holiday weekend in May, 1998, 205 00:14:49,880 --> 00:14:54,040 my wife Susan Edwards took a coach from London to visit her parents, 206 00:14:54,080 --> 00:14:56,520 William and Patricia Wycherley, in Mansfield. 207 00:14:56,560 --> 00:15:00,320 I myself remained at home in London. 208 00:15:01,080 --> 00:15:04,360 Now, I went with my wife to Mansfield... 209 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 the following weekend 210 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 and only then learned of the tragic events 211 00:15:08,600 --> 00:15:11,560 that had transpired the previous weekend, 212 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 ie, the death of her parents. 213 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 I wanted to ring the police, of course, 214 00:15:18,240 --> 00:15:20,440 but my wife can be very fragile 215 00:15:20,480 --> 00:15:23,000 and she convinced me that nobody would understand 216 00:15:23,040 --> 00:15:25,960 the complexity of what had happened 217 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 and why she was not at fault. 218 00:15:28,040 --> 00:15:30,480 That's when we er... 219 00:15:30,520 --> 00:15:33,080 when we did what families traditionally used to do - 220 00:15:33,120 --> 00:15:36,720 still do in many parts of the world, in fact - which is to inter them, 221 00:15:36,760 --> 00:15:40,400 uh, respectfully, in their own home dwelling. 222 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 Or domicile, if you will. 223 00:15:43,160 --> 00:15:47,360 'I mean the thing that's really tortured me all these years 224 00:15:47,400 --> 00:15:50,600 is had I been with her on that previous, fateful weekend, 225 00:15:50,640 --> 00:15:53,400 none of this would have happened, you can be sure of that, 226 00:15:53,440 --> 00:15:57,440 and we wouldn't be sitting here right now, you gentlemen and I, no.' 227 00:15:58,280 --> 00:16:00,560 'Right, one last question. 228 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 Do you happen to recall the coach company 229 00:16:02,720 --> 00:16:04,680 you and Susan took up to Mansfield?' 230 00:16:04,720 --> 00:16:06,400 'National Express. 231 00:16:06,440 --> 00:16:09,720 Route four-five-O, as it was then. 232 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 It might have changed now, the way these things go.' 233 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 'All right, well, I think we've covered the crux of it, 234 00:16:15,200 --> 00:16:18,560 so erm...we'll take a break there and pick things up later, 235 00:16:18,600 --> 00:16:21,520 if you don't mind, Mr Edwards.' 'Happy to oblige.' 236 00:16:21,560 --> 00:16:24,880 "Happy to oblige" with the same bollocks wifey's peddling! 237 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 Only difference is she's got a solicitor. 238 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Yeah, but they've given us a confession, haven't they? 239 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 Of sorts. WILKIE: Er, "Dear Christophaire, 240 00:16:32,160 --> 00:16:36,200 it was a big mistake to tell your stepmuzzaire about ze-" Shut it, Gerard! 241 00:16:37,320 --> 00:16:39,520 What do you reckon they'd get if we take it, sir? 242 00:16:39,560 --> 00:16:42,640 Not enough. Financial stuff aside, whatever fraud they've committed - 243 00:16:42,680 --> 00:16:44,800 (MOCK FRENCH) Oh, yeah, worth doing again, 244 00:16:44,840 --> 00:16:47,600 it went so well the first fucking time(!) 245 00:16:47,640 --> 00:16:50,840 That's Susan up on loss of control manslaughter for shooting her mum. 246 00:16:50,880 --> 00:16:54,000 Assuming that "severe provocation" business holds up. 247 00:16:54,040 --> 00:16:56,040 So, what - five years? 248 00:16:56,080 --> 00:16:59,040 Eight at most. And Chris is only gettin' a year or two if that. 249 00:16:59,080 --> 00:17:02,600 For what? Interfering with the duties of a coroner or some vanilla crap. 250 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Which is not bad if they've actually committed double murder. 251 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 Maybe not such idiots after all. 252 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 That story won't hold up in court, though, will it? 253 00:17:09,960 --> 00:17:11,440 Bullet wounds like that. 254 00:17:11,480 --> 00:17:13,600 It's one shooter, just a question of who. 255 00:17:13,640 --> 00:17:16,360 I reckon we press him on that - Sir? 256 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 I wonder if we could try something? 257 00:17:18,840 --> 00:17:21,400 Mess with their heads a bit. Go on. 258 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 Could I handle both interviews, sir? 259 00:17:28,040 --> 00:17:30,880 You've got big bollocks today, don't you, Lancing? 260 00:17:33,320 --> 00:17:37,560 This is your statement, Susan, now labelled as item EL-06. 261 00:17:37,600 --> 00:17:40,560 We're glad to have it, but it doesn't begin to explain 262 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 how your parents wound up dead and buried in the garden, does it? 263 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Do you have a question for my client? 264 00:17:45,600 --> 00:17:49,400 Dozens. How did you first learn your mother shot your father, Susan? 265 00:17:49,440 --> 00:17:51,400 Where were you? No comment. 266 00:17:51,440 --> 00:17:53,640 Was it daytime or night-time? No comment. 267 00:17:53,680 --> 00:17:55,240 What about the gun? Whose was it? 268 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 Had you seen it before? No comment. 269 00:17:56,880 --> 00:17:58,840 What did you do with it afterwards? No comment. 270 00:17:58,880 --> 00:18:00,760 What did you do with the bodies? No comment. 271 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Did you wrap them in duvets, put them under the bed? 272 00:18:05,120 --> 00:18:06,520 No comment. 273 00:18:07,840 --> 00:18:10,960 Did you make a phone call around 2:00am? 274 00:18:11,000 --> 00:18:13,240 Perhaps to your husband, Christopher? 275 00:18:13,280 --> 00:18:15,920 Is... Is Chris talking? What about his solicitor? 276 00:18:15,960 --> 00:18:18,040 No, "No comment." You said he wouldn't talk! 277 00:18:18,080 --> 00:18:21,400 Your husband's opted not to take legal advice, Mrs Edwards. 278 00:18:22,200 --> 00:18:24,480 Have you told him it's free? He knows it's free. 279 00:18:24,520 --> 00:18:27,600 It's just he's chosen to be cooperative. 280 00:18:27,640 --> 00:18:30,760 He's told my colleagues everything he can, Susan. 281 00:18:30,800 --> 00:18:33,240 Which makes me look a bit silly, to be honest. 282 00:18:33,280 --> 00:18:36,320 I'm meant to be the smart one, but it's Bill and Ben in the other room 283 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 getting all the juicy stuff from your very charming husband. 284 00:18:39,480 --> 00:18:43,120 Only, he wasn't there, was he, Susan, that night? 285 00:18:43,160 --> 00:18:47,240 So, we're inclined to think he might be making it all up. 286 00:18:47,280 --> 00:18:50,000 You do want us to know the truth, don't you? 287 00:18:50,040 --> 00:18:52,480 My advice remains - You said he wouldn't talk! 288 00:18:52,520 --> 00:18:55,680 Now he's doing one thing, I'm doing another, and we're not together. 289 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 I'm sorry. It's actually...it...it's quite... 290 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 erm, strange. Does Chris know anything - 291 00:19:00,520 --> 00:19:02,120 Chris is very clever man. Don't worry. 292 00:19:02,160 --> 00:19:05,000 Perhaps you'd like to take a - No, I would not! 293 00:19:05,040 --> 00:19:07,920 'OK, Susan, can we go back to the beginning?' 'Yes, of course.' 294 00:19:07,960 --> 00:19:10,400 'Thank you. Let's break it down one step at a time.' 295 00:19:10,440 --> 00:19:12,160 Big balls. 296 00:19:33,760 --> 00:19:36,880 Er, do you want me to leave you alone for a bit? 297 00:19:36,920 --> 00:19:39,280 Or I can show you where to get some fresh air - 298 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 Oh, I'm fine, thank you. 299 00:19:42,200 --> 00:19:43,720 OK. 300 00:19:47,560 --> 00:19:49,520 You're doing really well. 301 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 Am I? 302 00:19:50,840 --> 00:19:54,920 Yeah. Er, definitely. Just...stay strong. 303 00:19:55,920 --> 00:19:58,400 Try not to take the bait. 304 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 OK. 305 00:20:07,560 --> 00:20:12,560 It's October 31st, 2013. The time is 13:31. 306 00:20:12,600 --> 00:20:15,120 Interview with Christopher Edwards. 307 00:20:15,160 --> 00:20:17,240 Hello, Mr Edwards. How are you today? 308 00:20:17,280 --> 00:20:22,320 Never better. May I ask what happened to the other two officers? 309 00:20:22,360 --> 00:20:24,880 Something more important than this, apparently. 310 00:20:24,920 --> 00:20:27,640 Very rude, if you ask me. But, anyway... 311 00:20:27,680 --> 00:20:30,840 And thank you for providing such a thorough account 312 00:20:30,880 --> 00:20:33,880 of the awful events of May 1998. 313 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 It's a very sad story, Mr Edwards. 314 00:20:36,480 --> 00:20:38,800 It is. Yes I'm...very happy to help. 315 00:20:38,840 --> 00:20:42,840 Would you mind if we just review a few things? Not at all, Detective Constable. 316 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 Susan was up with her parents in Mansfield. 317 00:20:45,320 --> 00:20:48,320 You're at home in London, in Dagenham. 318 00:20:48,360 --> 00:20:50,400 She rings you up in the middle of the night. 319 00:20:50,440 --> 00:20:53,120 You answer. What does she say? 320 00:20:53,160 --> 00:20:56,920 Nothing, really. She couldn't tell me anything. She was too upset. 321 00:20:56,960 --> 00:20:58,280 'Upset about what?' 322 00:20:58,320 --> 00:21:01,640 I need you, Chris. It's all wrong without you. 323 00:21:01,680 --> 00:21:03,520 'Well, she'd had a terrible night. 324 00:21:03,560 --> 00:21:05,880 Her mother was drunk, her father abusive. 325 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 The usual story, I'm sad to say.' 326 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 I can't wait to get back... to London. 327 00:21:30,760 --> 00:21:34,560 'And the next time you see her, you say, is the following Tuesday? 328 00:21:34,600 --> 00:21:37,400 After the bank holiday Monday.' CHRIS: 'Indeed.' 329 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 'At Victoria Coach Station.' 'That's right.' 330 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 'You say she'd not told you anything about what had happened, 331 00:21:42,640 --> 00:21:46,520 but was there anything that struck you as unusual about her? Her mood?' 332 00:21:46,560 --> 00:21:50,040 'Yes, she was odd...quiet. 333 00:21:51,240 --> 00:21:53,680 She said er... 334 00:21:53,720 --> 00:21:55,520 What was it? Something like...' 335 00:21:56,320 --> 00:22:00,000 It was the most awful weekend, Chris. Really dreadful. 336 00:22:00,040 --> 00:22:01,840 I need a drink. 337 00:22:01,880 --> 00:22:04,080 'Which was very unusual. 338 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 She almost never drinks. 339 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 I remember she asked for a port and brandy.' 340 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 Port and brandy? 341 00:22:13,680 --> 00:22:18,440 Er, yes. Port and brandy. For the nerves. 342 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 Shot of brandy, shot and a half of port. 343 00:22:20,840 --> 00:22:21,960 Right. 344 00:22:23,000 --> 00:22:27,080 OK. Port and brandy. And what did you have to drink? 345 00:22:27,120 --> 00:22:30,920 Erm...well, I didn't want a drink. 346 00:22:31,840 --> 00:22:34,600 I had a cup of tea. Earl Grey. 347 00:22:34,640 --> 00:22:36,960 So, you go up to the house the next weekend... 348 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 week after Susan first went up, 349 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 she having said nothing that whole week, 350 00:22:41,440 --> 00:22:44,760 about having killed her parents. About her mother killing her father. 351 00:22:44,800 --> 00:22:46,880 About her killing her mother, then. She was provoked. 352 00:22:46,920 --> 00:22:49,000 Provoked. So you say. So, SHE says. 353 00:22:49,040 --> 00:22:51,040 So you both say. Very neat. 354 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 Look... 355 00:22:53,080 --> 00:22:54,800 I'm not gonna sit here and pretend 356 00:22:54,840 --> 00:22:58,280 I don't know it's a defence... provocation. 357 00:22:58,320 --> 00:23:01,200 "Loss of control" you call it now, I believe. 358 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Reducing murder to manslaughter. 359 00:23:03,680 --> 00:23:05,720 You've done your homework! It's good I have. 360 00:23:05,760 --> 00:23:07,640 You've just arrested my wife for murder, 361 00:23:07,680 --> 00:23:10,320 whereas in truth all she's ever done is suffer. 362 00:23:10,360 --> 00:23:13,760 And I don't think anyone should go to prison for that, do you? 363 00:23:13,800 --> 00:23:17,040 And as for that night - no, no, she couldn't have shot them both, 364 00:23:17,080 --> 00:23:20,280 because she couldn't have done anything to hurt her father. 365 00:23:20,320 --> 00:23:22,360 I know her. I know her better than you. 366 00:23:22,400 --> 00:23:24,560 He had too much power over her. 367 00:23:29,160 --> 00:23:32,480 Trouble is, it looks to us like your in-laws 368 00:23:32,520 --> 00:23:36,200 were both shot from a similar angle, perhaps by the same person. 369 00:23:37,560 --> 00:23:41,880 Well, I don't know anything about that, but Susan didn't lie to me. 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,760 (COACH ARRIVING) 371 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 OK. Let's get back to you, then, Mr Edwards. 372 00:23:46,640 --> 00:23:50,440 That following Friday, you both take the coach up to Mansfield. 373 00:23:50,480 --> 00:23:54,240 That is correct. The Friday, right after I finished work. 374 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 And she still hasn't told you? I'm getting to that. 375 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 It wasn't until we arrived at the house. 376 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 First, we picked up fish and chips. 377 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 We always have fish and chips on Fridays. 378 00:24:03,560 --> 00:24:07,880 It's just when I'm tucking in that Susan starts to act a bit different 379 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 and suddenly she says something like - 380 00:24:09,880 --> 00:24:13,480 I can't stand it any more. They haven't gone away. They're upstairs. 381 00:24:13,520 --> 00:24:15,600 And I'm, "What are they doing upstairs? 382 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Why don't they come down and say hello?" 383 00:24:17,760 --> 00:24:19,240 Something like that. 384 00:24:19,280 --> 00:24:21,080 And then I don't remember the exact words 385 00:24:21,120 --> 00:24:23,600 but then she says something like... Because they're dead. 386 00:24:23,640 --> 00:24:26,640 (LAUGHS WITH DISBELIEF) And I'm, you know... 387 00:24:26,680 --> 00:24:28,160 "What do you mean?" 388 00:24:28,200 --> 00:24:31,160 It's a surreal...disbelief thing. 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 I lose all interest in my haddock and chips. 390 00:24:33,440 --> 00:24:35,760 And I love haddock and chips. It's my favourite. 391 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 A big deal, then? 392 00:24:37,240 --> 00:24:39,720 Well, I've not had a single bite of haddock since that day. 393 00:24:39,760 --> 00:24:42,040 Strictly cod. Isn't there a smell? 394 00:24:43,200 --> 00:24:45,360 What? Ah, you mean a fish smell? 395 00:24:45,400 --> 00:24:47,880 It was warm that week. We checked. 396 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 Yeah, but it was night when we ate our fish and chips. 397 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 The point is that the bodies would've been lying there for days. 398 00:24:53,160 --> 00:24:56,240 Forgive the unpleasant image - they're your in-laws after all - 399 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 but there would've been quite a stench. 400 00:24:58,520 --> 00:25:02,000 Ah. I er... Yes, well, I know. 401 00:25:02,040 --> 00:25:06,680 That's one of the er... But, no, I didn't smell it. 402 00:25:06,720 --> 00:25:09,960 But Susan... Susan said... 403 00:25:11,720 --> 00:25:14,160 Or, well, later I think she said 404 00:25:14,200 --> 00:25:17,120 that there had been an awful smell. 405 00:25:17,160 --> 00:25:23,160 But, no, I didn't... notice it at the time...myself. 406 00:25:25,840 --> 00:25:27,400 Hard to explain, really. 407 00:25:27,440 --> 00:25:30,080 Except, of course, that the house always smelt 408 00:25:30,120 --> 00:25:33,240 overwhelmingly of cigarettes because of her parents. 409 00:25:34,720 --> 00:25:36,720 (CLEARS THROAT) 410 00:25:42,760 --> 00:25:44,760 (MIMICS GUNSHOTS PLAYFULLY) 411 00:25:45,480 --> 00:25:47,480 (HE PRETENDS TO GROAN) 412 00:25:48,680 --> 00:25:50,400 Sandra! 413 00:25:52,160 --> 00:25:53,880 Sandra! 414 00:25:53,920 --> 00:25:56,280 There you are. You're looking for me? 415 00:25:56,320 --> 00:26:00,160 Oh. Yes, sir. Sorry. Why you apologising? I hear you've found something good. 416 00:26:00,200 --> 00:26:02,760 Just make it quick. We're in the middle of interviews. 417 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 I spent the morning at the branch in town. 418 00:26:04,760 --> 00:26:06,640 In the archive room. Oh, bank archives. 419 00:26:06,680 --> 00:26:10,360 The glamour never stops, does it? (LAUGHS) Yeah! It won't stop. Um... 420 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 But, yeah - Excuse me. 421 00:26:11,960 --> 00:26:14,600 Er, this is a bank statement for a joint account. 422 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Susan Edwards and Patricia Wycherley. 423 00:26:16,520 --> 00:26:18,280 Right. And if you look over here... 424 00:26:18,320 --> 00:26:20,400 that's the date the account was opened. 425 00:26:21,880 --> 00:26:25,280 This is good, Sandra. This is very good. Come with me. 426 00:26:27,400 --> 00:26:29,920 Come here! Fuck's sake! I'm not gonna eat ya'! 427 00:26:31,160 --> 00:26:34,800 'First of all, Susan, I'd like to introduce you to Officer Sandra Winters.' 428 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Hello. 429 00:26:35,960 --> 00:26:39,280 Officer Winters is a member of our Forensic Financial Department. 430 00:26:39,320 --> 00:26:40,840 Oh, my husband's an accountant! 431 00:26:40,880 --> 00:26:45,440 Can you look at this bank document, please? Police Item CKA-04, Sandra. 432 00:26:46,600 --> 00:26:49,080 Do you recognise that? 433 00:26:49,120 --> 00:26:53,440 That's a bank account statement showing the joint account you opened in your name and your mum's. 434 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 Can you read the date there, please? Left-hand side. 435 00:26:56,040 --> 00:26:58,560 5th of May. 5th of May, 1998. 436 00:26:59,480 --> 00:27:02,040 So, talk me through it. 437 00:27:02,080 --> 00:27:04,760 You kill your mother. Your father's dead as well. 438 00:27:04,800 --> 00:27:07,320 You dispose of the gun and then first thing Tuesday morning, 439 00:27:07,360 --> 00:27:10,280 after the bank holiday - 9:17am to be specific - 440 00:27:10,320 --> 00:27:13,440 you transfer a bank account into you and your mother's names 441 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 and withdraw almost half the funds. 442 00:27:15,120 --> 00:27:16,720 In cash. In cash. 443 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 Yes, I... I...can't remember. 444 00:27:22,720 --> 00:27:25,960 You don't need to remember. It's all there in the document. 445 00:27:27,360 --> 00:27:30,840 CHRIS: Well, yes, as I say, she's been er... 446 00:27:30,880 --> 00:27:35,440 Sometimes she's simply economical with the truth. 447 00:27:35,480 --> 00:27:37,080 We all are sometimes. 448 00:27:37,120 --> 00:27:39,480 But this... This is difficult. 449 00:27:39,520 --> 00:27:43,440 It's straight after the killings. It's obscene. It's mercenary. 450 00:27:43,480 --> 00:27:47,160 And, to be honest with you, it's a little bit daft. 451 00:27:47,200 --> 00:27:50,800 Well, I think she was obviously very - It's not confusion, Chris, is it? 452 00:27:50,840 --> 00:27:52,960 Bang, bang, open a bank account. 453 00:27:53,840 --> 00:27:55,840 Well, yes, I... 454 00:27:57,920 --> 00:28:00,840 You said the word, I suppose. 455 00:28:00,880 --> 00:28:03,120 Mercenary. But... 456 00:28:06,000 --> 00:28:09,080 Is there something you're not telling us, Chris? 457 00:28:09,840 --> 00:28:11,640 Something that could help Susan? 458 00:28:11,680 --> 00:28:15,720 Because at the moment, this doesn't paint a very pretty picture, does it? 459 00:28:25,080 --> 00:28:26,640 It's... 460 00:28:26,680 --> 00:28:28,200 (CLEARS THROAT) 461 00:28:28,240 --> 00:28:30,120 It's a very personal matter. 462 00:28:30,160 --> 00:28:32,080 Personal? 463 00:28:32,120 --> 00:28:33,920 I'll tell you what's personal. 464 00:28:33,960 --> 00:28:36,760 Being shot in your own house, kept under the bed for a week 465 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 and buried in your own backyard for 15 years. 466 00:28:44,240 --> 00:28:48,200 I'd like it on record that I don't think it's very fair 467 00:28:48,240 --> 00:28:52,000 what I've just said about Susan - or rather what you said. 468 00:28:53,360 --> 00:28:58,520 It does her a grave disservice to call her "mercenary". 469 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 Why? 470 00:29:01,440 --> 00:29:05,640 Because Susan has always had... 471 00:29:07,440 --> 00:29:10,600 ..much bigger things to worry about than money. 472 00:29:18,880 --> 00:29:20,880 (WIND WHISTLING) 473 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 (DOOR HINGES SQUEAK) 474 00:29:37,680 --> 00:29:41,920 Right. Clean sheets on yesterday, in case you're wondering. 475 00:29:41,960 --> 00:29:44,200 Here's a towel. Toothbrush. 476 00:29:44,240 --> 00:29:46,640 Thank you. Are you sure this is all right? 477 00:29:46,680 --> 00:29:48,960 Yeah, of course, yeah. Yeah, it's my pleasure. 478 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 Is your mum OK? 479 00:29:50,480 --> 00:29:52,480 (SHE GRUNTS SOFTLY) 480 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 Yeah, she's fine. 481 00:29:55,680 --> 00:29:57,960 She's er... 482 00:29:58,000 --> 00:30:00,320 She's not very well at the moment. 483 00:30:01,280 --> 00:30:05,880 Well, I had a very good time with you tonight, Susan. 484 00:30:05,920 --> 00:30:08,040 Me, too. 485 00:30:08,080 --> 00:30:11,040 Have a good sleep and I'll see you in the morning. 486 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 Good night. Good night, Chris. 487 00:30:21,520 --> 00:30:23,520 (DOOR CLOSES) 488 00:30:27,040 --> 00:30:29,040 (DISHES CLATTERING) 489 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 You OK for coffee? 490 00:30:37,080 --> 00:30:39,880 Everything's good, Mum. Thanks. It's very nice. 491 00:30:41,800 --> 00:30:44,480 Eggs aren't her strong suit. 492 00:30:44,520 --> 00:30:47,080 It was so nice of her to cook for us. 493 00:30:47,120 --> 00:30:48,800 Oh... (CLATTERING) 494 00:30:50,400 --> 00:30:52,840 I'm sorry. I really should go. 495 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 All right. 496 00:30:54,480 --> 00:30:57,120 Thank you. All right, then? 497 00:30:57,160 --> 00:30:59,000 Both done? 498 00:31:00,400 --> 00:31:02,640 Oop! Oh, silly me. 499 00:31:04,520 --> 00:31:06,200 You going already, Susan? 500 00:31:06,240 --> 00:31:09,880 I'm sorry. I've had a lovely time. Thank you for your hospitality. 501 00:31:09,920 --> 00:31:12,160 And you're walking her back. 502 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 Lovely. Chivalry lives! 503 00:31:15,520 --> 00:31:17,960 Separate rooms and everything. 504 00:31:18,000 --> 00:31:20,640 Christopher, I know I embarrass you. 505 00:31:20,680 --> 00:31:24,360 But I was right about the dating agency, wasn't I, hmm? 506 00:31:24,400 --> 00:31:28,040 It was my idea. Might even give it a go myself. 507 00:31:28,080 --> 00:31:29,520 (CHUCKLES) 508 00:31:29,560 --> 00:31:31,480 It was very nice to meet you. 509 00:31:31,520 --> 00:31:33,240 You too, Susan. 510 00:31:33,280 --> 00:31:37,000 And hopefully, we'll be seeing each other again. 511 00:31:52,200 --> 00:31:53,720 OK. 512 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 Look, maybe we should just say goodbye here. 513 00:31:56,120 --> 00:31:57,920 Oh. 514 00:31:57,960 --> 00:32:00,160 All right, then. Goodbye. Bye. 515 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 (THEY CHUCKLE NERVOUSLY) 516 00:32:04,720 --> 00:32:06,280 Bye. Bye. 517 00:32:07,960 --> 00:32:10,600 You've met MY mother! (GIGGLES) 518 00:32:10,640 --> 00:32:13,720 You're embarrassed of me! They're just old-fashioned! 519 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 Maybe next time! 520 00:32:43,200 --> 00:32:45,160 (MAN SHOUTING INSIDE) 521 00:32:45,840 --> 00:32:47,760 Can you let me in? 522 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 (KNOCKS) Mum? 523 00:32:50,040 --> 00:32:52,920 Dad, please, can you let me in? I can explain. 524 00:32:52,960 --> 00:32:56,120 (ARGUING INSIDE) (SUSAN KNOCKS AGAIN) 525 00:32:58,080 --> 00:33:00,080 (SUSAN CONTINUES KNOCKING) 526 00:33:08,800 --> 00:33:11,040 (STIRRING INSTRUMENTAL WESTERN MUSIC) 527 00:33:22,800 --> 00:33:25,080 (MUSIC SWELLS) 528 00:33:49,880 --> 00:33:51,760 (HE EXHALES) 529 00:34:03,360 --> 00:34:05,360 (KEYS JANGLING) 530 00:34:49,880 --> 00:34:53,680 Sorry to keep you waiting, Susan. I know it's been a long day already. 531 00:34:53,720 --> 00:34:57,480 What we need now are your words on exactly what happened that night. 532 00:34:57,520 --> 00:34:59,800 Chris can't really tell us, because er... 533 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 according to you both, he wasn't there. 534 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Only you were there. 535 00:35:03,360 --> 00:35:06,920 Now, you say that your mother shot your father. 536 00:35:06,960 --> 00:35:10,040 That's not something that happens every day, is it? 537 00:35:10,080 --> 00:35:12,560 So the obvious question...is why? 538 00:35:12,600 --> 00:35:14,560 No comment. Oh. 539 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 I thought you were feeling a bit more comfortable talking to us. 540 00:35:20,720 --> 00:35:22,200 What happened, Susan? 541 00:35:22,240 --> 00:35:25,080 Was there an argument or disagreement between them? No comment. 542 00:35:25,120 --> 00:35:28,640 What did you feel when you saw your father there, dead on the floor? 543 00:35:28,680 --> 00:35:31,600 Your mother having shot him. 544 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 I felt terrible. Terrible. 545 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 That's a normal reaction, Susan. 546 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 But what do you do - with that emotion? - No comment. 547 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 Do you confront your mother? No comment. 548 00:35:39,520 --> 00:35:42,240 What's she say to you? These questions have to be answered. 549 00:35:42,280 --> 00:35:44,400 They DON'T have to be answered. That's not true. 550 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 But this is a horrible event, isn't it? 551 00:35:46,120 --> 00:35:49,480 Two people shot dead. Your own parents. This is what I mean by bait. 552 00:35:49,520 --> 00:35:52,720 But it's not a full explanation to say you're simply "provoked". 553 00:35:52,760 --> 00:35:55,200 People are gonna provide their own answers if you don't. 554 00:35:55,240 --> 00:35:57,640 You don't have to say anything. No comment. 555 00:35:58,600 --> 00:36:02,200 The bank account you opened the day after the killings, Susan. 556 00:36:02,240 --> 00:36:04,720 The pensions you collected, the sale of the house, 557 00:36:04,760 --> 00:36:06,400 all those debts you had to cover. 558 00:36:06,440 --> 00:36:09,120 That feels like a slightly better explanation, doesn't it - 559 00:36:09,160 --> 00:36:11,880 to someone who wasn't there - that this really was about money? 560 00:36:11,920 --> 00:36:15,240 After all, you'd not seen your parents for over a year, 561 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 you say, and then suddenly you pay them a visit. 562 00:36:17,320 --> 00:36:19,120 And then they die. But it wasn't, as I said - 563 00:36:19,160 --> 00:36:20,720 We've just been with your husband. 564 00:36:20,760 --> 00:36:23,400 Do you know what word he used to describe your behaviour 565 00:36:23,440 --> 00:36:25,000 with that bank account? 566 00:36:25,040 --> 00:36:26,680 Mercenary. 567 00:36:26,720 --> 00:36:29,440 And, I'm sorry, but I'm inclined to think a jury would agree. 568 00:36:29,480 --> 00:36:31,400 He wouldn't say that. 569 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 It might be useful for my client - It's on tape, Susan. 570 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 Chris told us something else as well, Susan, 571 00:36:38,760 --> 00:36:42,840 that I'd like to ask you about if you're comfortable with it. 572 00:36:42,880 --> 00:36:46,040 He said that your mother told you something that night 573 00:36:46,080 --> 00:36:48,400 that you didn't know. 574 00:36:48,440 --> 00:36:51,000 What did your mother tell you that night? 575 00:36:52,840 --> 00:36:54,720 She said um... 576 00:36:55,840 --> 00:36:57,840 She said um... 577 00:37:03,320 --> 00:37:05,040 Sorry. 578 00:37:05,080 --> 00:37:07,520 Must have been very hard for him to tell you that. 579 00:37:07,560 --> 00:37:10,320 Can I just... I'm sorry - It's OK, sir, I'll explain. 580 00:37:10,360 --> 00:37:12,120 I know how hard it is. 581 00:37:12,160 --> 00:37:15,080 But it'll be better for - I just said, I'll explain it. 582 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Even while I was sleeping, I was aware of shouting, 583 00:37:22,360 --> 00:37:24,120 some sort of row. 584 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 But that was nothing unusual in that household, not at all. 585 00:37:27,040 --> 00:37:30,520 And as I told you, I had been drinking a little... 586 00:37:30,560 --> 00:37:33,600 a little more than normal. I... I don't normally drink. 587 00:37:35,120 --> 00:37:36,960 (TWO GUNSHOTS) 588 00:37:38,000 --> 00:37:40,080 'I don't know what time it is. Maybe 2:00am. 589 00:37:40,120 --> 00:37:41,840 And I've been woken by these bangs.' 590 00:37:41,880 --> 00:37:45,160 'How many bangs?' 'Er... I dunno. I was asleep. 591 00:37:45,840 --> 00:37:48,400 Two, maybe? Or just one. Definitely not three.' 592 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 'One or two?' 'Yes.' 593 00:37:51,600 --> 00:37:54,040 And I know immediately that my father's dead. 594 00:37:54,080 --> 00:37:55,760 I don't know how I know, I just know. 595 00:37:55,800 --> 00:37:57,480 And my mum is standing there with a gun. 596 00:37:57,520 --> 00:37:59,080 There are brass casings on the floor. 597 00:37:59,120 --> 00:38:01,960 Brass casings? Yeah, erm, spent bullets, I suppose. 598 00:38:02,000 --> 00:38:03,760 And I can tell she's even more drunk 599 00:38:03,800 --> 00:38:05,280 than she was when I went to bed. 600 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 Then I say something like, "What have you done? You've killed him!" 601 00:38:08,000 --> 00:38:09,880 Something like that. It was a long time ago. 602 00:38:09,920 --> 00:38:11,720 And she says - I can't give you the exact words - 603 00:38:11,760 --> 00:38:14,240 but she says something like... I had to. 604 00:38:15,560 --> 00:38:20,160 I can't take it any more, Susan! I couldn't look at him. 605 00:38:20,200 --> 00:38:22,720 Something along those lines. And then she turns on me 606 00:38:22,760 --> 00:38:25,000 and she's actually waving the gun at me at this point - 607 00:38:25,040 --> 00:38:29,320 God knows why you care, after everything you've been through, 608 00:38:29,360 --> 00:38:31,320 grubby little man. 609 00:38:31,360 --> 00:38:34,360 Horrible, horrible man. 610 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 (LAUGHS) 611 00:38:36,440 --> 00:38:39,640 What a disgusting piece of work he was. 612 00:38:40,360 --> 00:38:44,040 And then she throws the gun on the bed somewhere about here, so I pick it up. 613 00:38:44,080 --> 00:38:46,640 He treated me as though he was disgusted with me. 614 00:38:46,680 --> 00:38:48,560 Er, sorry, Susan. Yes? 615 00:38:48,600 --> 00:38:50,480 Why'd you pick up the gun? 616 00:38:50,520 --> 00:38:52,720 Er, it's just, well, she'd been waving it at me 617 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 and she was drunk and I suppose I was afraid 618 00:38:55,160 --> 00:38:57,040 that she was gonna pick it up again. 619 00:38:57,080 --> 00:39:00,400 Erm, so anyway, and then she starts saying that thing. 620 00:39:00,440 --> 00:39:01,840 I hated him. 621 00:39:02,680 --> 00:39:05,440 For years, I hated him. 622 00:39:07,280 --> 00:39:09,440 And I hate you too. 623 00:39:10,480 --> 00:39:14,480 Cos when I look at you, I know I failed. 624 00:39:15,520 --> 00:39:19,680 (SOBS) I failed you, Susan, and I know that. 625 00:39:25,080 --> 00:39:27,680 I know what he did to you. 626 00:39:29,200 --> 00:39:31,960 I knew it and I just let it happen. 627 00:39:32,840 --> 00:39:35,440 How do you think I feel about that? 628 00:39:35,480 --> 00:39:39,440 You knew, Mum? You knew? Look, of course, I fucking knew. 629 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 I'm your mother, aren't I?! 630 00:39:41,320 --> 00:39:43,680 He didn't even want me after that! He couldn't do it. 631 00:39:43,720 --> 00:39:45,320 He couldn't even get it up! 632 00:39:45,360 --> 00:39:47,480 I've spent 15 years trying to forget what she said 633 00:39:47,520 --> 00:39:49,960 so I can't tell you exactly, but it was something like that. 634 00:39:50,000 --> 00:39:51,640 Oh, I'm sorry. 635 00:39:53,160 --> 00:39:56,560 I am so sorry, Susan. 636 00:39:56,600 --> 00:39:58,360 I'm not a monster. 637 00:39:58,400 --> 00:40:00,520 I did my best. 638 00:40:00,560 --> 00:40:03,160 We had some good times together, didn't we? 639 00:40:03,200 --> 00:40:05,120 Even though you were a difficult child. 640 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 All I could think of was, "I want to call my husband." 641 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 I even said, "We should call Christopher. He'd know what to do." 642 00:40:10,360 --> 00:40:12,400 (LAUGHS) Give up, Susan. 643 00:40:12,440 --> 00:40:14,320 You think he's different but he's not. 644 00:40:14,360 --> 00:40:15,880 He's not gonna help you. 645 00:40:15,920 --> 00:40:18,960 He's the same as all the others. He's just using you for the sex. 646 00:40:19,000 --> 00:40:22,040 No, Mum! And then I keep crying and she keeps saying these things. 647 00:40:22,080 --> 00:40:24,880 He doesn't love you! Just accept it before you get hurt. 648 00:40:24,920 --> 00:40:27,080 Nobody loves you! Stop! Please stop! 649 00:40:27,120 --> 00:40:29,760 God knows I tried but it's impossible. 650 00:40:29,800 --> 00:40:32,320 You're impossible to love! Stop it, Mum! Stop it! 651 00:40:32,360 --> 00:40:36,800 With your miserable little life, it would be better for all of us if you'd never been born! 652 00:40:36,840 --> 00:40:38,560 (GUNSHOTS) 653 00:40:40,920 --> 00:40:44,840 I just want to confirm the implications of what you're saying. 654 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 Are you telling us that your father abused you as a child? 655 00:40:50,000 --> 00:40:52,040 Yes. Sexually? 656 00:40:52,960 --> 00:40:54,360 Yes. 657 00:40:54,400 --> 00:40:57,440 And that night you discovered that your mother had known all along? 658 00:40:57,480 --> 00:40:59,400 Yes. And you'd never told her? 659 00:40:59,440 --> 00:41:02,160 I was always too afraid of what my father might do. 660 00:41:04,200 --> 00:41:07,040 I spent my whole life just trying to wish it away. 661 00:41:07,080 --> 00:41:10,920 Thinking of all those years after school when she was at work and he... 662 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 And Chris, your husband. 663 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Are you sure he wasn't involved in the killings? 664 00:41:16,440 --> 00:41:19,840 I only ask because the bullet holes on your parents' chests 665 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 were strikingly similar. 666 00:41:21,400 --> 00:41:24,480 And that bank account, that looks like a plan. 667 00:41:24,520 --> 00:41:29,360 With all this new information today, some of which is quite important, 668 00:41:29,400 --> 00:41:31,200 as my colleague is pointing out, 669 00:41:31,240 --> 00:41:35,080 we will be applying for extra custody time so we can continue. 670 00:41:35,120 --> 00:41:39,040 So, we're just trying to get everything as clear as possible before we progress. 671 00:41:39,080 --> 00:41:42,440 Er, I think she's been pretty clear already, don't you? 672 00:41:45,320 --> 00:41:47,680 Are you sure Chris wasn't involved? 673 00:41:49,440 --> 00:41:51,400 He helped you, didn't he? 674 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 He decided to protect you. 675 00:42:10,120 --> 00:42:11,880 Susan? 676 00:42:14,080 --> 00:42:16,400 Course, he did. He always protects me. 677 00:42:18,480 --> 00:42:20,720 Did he bury the bodies for you? 678 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 Yes, he buried the bodies. 679 00:42:24,280 --> 00:42:26,200 He's very practical like that. 680 00:42:26,240 --> 00:42:28,760 He has to be, cos I'm not, you see. So, he has to be. 681 00:42:28,800 --> 00:42:31,520 Ah, Susan, if you wanted a break - We couldn't tell the police. 682 00:42:31,560 --> 00:42:34,360 He understood that so he took control. 683 00:42:34,400 --> 00:42:38,200 And so...this was his idea, then... 684 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 to bury the bodies? 685 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Yes, it was his idea. 686 00:42:43,200 --> 00:42:44,680 He did that for me. 687 00:42:47,920 --> 00:42:52,600 He's the only person in the world that's ever made me feel safe. 688 00:42:54,680 --> 00:42:56,680 (WIND WHISTLING) 689 00:43:16,280 --> 00:43:18,440 CHRIS: We'll get it sorted. 690 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 He's not allowed to keep you out of your own house. 691 00:43:26,080 --> 00:43:28,200 Has he always been like that? 692 00:43:32,160 --> 00:43:34,680 It's OK. You don't have to tell me. 693 00:43:36,240 --> 00:43:38,160 No, I... 694 00:43:38,200 --> 00:43:40,240 I do want to tell you. 695 00:43:41,760 --> 00:43:43,880 What is it? 696 00:43:47,720 --> 00:43:49,480 It's just I've... 697 00:43:50,360 --> 00:43:52,760 I've never told anyone else. 698 00:43:56,480 --> 00:43:59,680 Well, whatever it is... 699 00:44:01,360 --> 00:44:03,760 ..it'll be between us. 700 00:44:03,800 --> 00:44:06,680 Just you...and me. 701 00:44:15,960 --> 00:44:18,360 (ETHEREAL CHORAL SINGING) 702 00:44:37,120 --> 00:44:39,320 'Susan Edwards had been at her parents' house 703 00:44:39,360 --> 00:44:41,400 when she was woken by a loud bang.' 704 00:44:41,440 --> 00:44:42,680 (GUNSHOT) 705 00:44:42,720 --> 00:44:44,760 'She'd gone into her parents' bedroom.' 706 00:44:44,800 --> 00:44:47,280 'Her mother had shot her father.' 707 00:44:47,320 --> 00:44:50,200 'Susan Edwards claimed an argument then took place, 708 00:44:50,240 --> 00:44:54,920 during which her mother told her she knew her father had abused her as a child.' 709 00:44:54,960 --> 00:44:59,160 'Susan Edwards admits manslaughter.' 'Manslaughter.''Manslaughter.' 710 00:45:00,080 --> 00:45:03,640 'She says, killing her mother...' '..she was provoked..''Provoked.' 711 00:45:03,680 --> 00:45:05,840 'Provoked.' '..into shooting her.' 712 00:45:07,520 --> 00:45:10,320 'The Edwards claim they returned to the house a week later 713 00:45:10,360 --> 00:45:12,480 and had sat down to eat fish and chips 714 00:45:12,520 --> 00:45:15,240 and watch the Eurovision Song Contest on television 715 00:45:15,280 --> 00:45:19,240 when Susan Edwards suddenly blurted out, "They're upstairs." 716 00:45:19,280 --> 00:45:21,240 Christopher Edwards said he went upstairs 717 00:45:21,280 --> 00:45:24,400 to find the Wycherleys dead, underneath the bed. 718 00:45:24,440 --> 00:45:27,120 '..before then dragging the two dead bodies down the stairs 719 00:45:27,160 --> 00:45:29,000 and burying them here in the garden.' 720 00:45:29,040 --> 00:45:31,480 'But prosecutors say it was all a lie. 721 00:45:32,240 --> 00:45:35,440 They claim the Edwards jointly planned to kill the Wycherleys.' 722 00:45:35,480 --> 00:45:39,400 'Over the years, the Edwards emptied the elderly couple's bank accounts.' 723 00:45:39,440 --> 00:45:44,400 'Both she and Christopher Edwards admit burying the bodies and theft. 724 00:45:44,440 --> 00:45:46,840 But both of them deny murder.' 725 00:45:46,880 --> 00:45:49,880 AccessibleCustomerService@sky.uk 726 00:45:49,930 --> 00:45:54,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.