All language subtitles for La Zebra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,969 --> 00:02:34,969 Nomás esto. 2 00:02:36,079 --> 00:02:37,079 ¿Y ese? 3 00:02:37,539 --> 00:02:40,273 Estas y esta. 4 00:03:04,427 --> 00:03:06,294 Si nomás parecemos soldaderas. 5 00:03:12,974 --> 00:03:13,974 Apá decí 6 00:03:14,935 --> 00:03:16,388 "Sin cuacuo no eres nadie." 7 00:03:20,701 --> 00:03:22,114 ¿Y dónde lo vamos a sacar? 8 00:03:22,529 --> 00:03:23,529 Cuélale. 9 00:03:44,116 --> 00:03:46,069 Ahí hay un caballo raro amarrado. 10 00:03:49,546 --> 00:03:50,546 ¿Raro? 11 00:03:51,929 --> 00:03:53,609 Como pinto...pero rayado. 12 00:04:05,538 --> 00:04:06,898 Has el guajolote. 13 00:04:48,483 --> 00:04:51,890 Méndigo gûero... Tú a la mano, yo a la cabeza. 14 00:04:52,648 --> 00:04:54,328 Méndigo, ahorita verá. 15 00:05:02,460 --> 00:05:03,655 No dejes que divise. 16 00:06:22,756 --> 00:06:23,756 ¡Sit down! 17 00:06:24,108 --> 00:06:25,834 - No hay nadie. - ¡Fucker! 18 00:06:26,131 --> 00:06:27,131 ¡Cállese ya! 19 00:06:45,829 --> 00:06:47,243 Está muy chico, ¿no? 20 00:06:48,868 --> 00:06:49,868 Sí. 21 00:06:50,587 --> 00:06:51,787 Es un potrillo. 22 00:06:52,478 --> 00:06:53,518 ¿Un potrillo? 23 00:06:55,719 --> 00:06:57,079 ¿Cómo se llamará? 24 00:06:57,907 --> 00:06:58,907 ¿Rayado? 25 00:07:00,470 --> 00:07:01,899 ¿Y si sólo entiende gringo? 26 00:07:03,704 --> 00:07:05,274 Algo de lo que dijo la gûera. 27 00:07:07,555 --> 00:07:08,555 ¿Qué dijo? 28 00:07:12,196 --> 00:07:13,196 ¿Focker? 29 00:07:14,797 --> 00:07:15,797 Focker... 30 00:07:17,618 --> 00:07:18,618 Focker... 31 00:07:55,153 --> 00:07:56,427 Orozquistas. 32 00:07:56,896 --> 00:07:57,896 Zapatistas. 33 00:07:58,646 --> 00:07:59,989 Villistas. 34 00:08:00,122 --> 00:08:01,162 Carrancistas. 35 00:08:02,216 --> 00:08:03,336 Puros "istas". 36 00:08:05,661 --> 00:08:07,216 Al fondo todos son iguales. 37 00:08:12,646 --> 00:08:14,083 Cada quien pa ́su santo. 38 00:08:14,966 --> 00:08:16,406 ¿Tú vas con quién? 39 00:08:21,521 --> 00:08:23,348 Dicen que Obregón paga y que paga bien. 40 00:08:24,013 --> 00:08:25,419 Es constitucionalista. 41 00:08:25,669 --> 00:08:26,709 [Odón] ¿Otro "ista"? 42 00:08:29,154 --> 00:08:31,942 Y con Pancho Villa, lo que te encuentres te lo quedas. 43 00:08:33,029 --> 00:08:36,778 Dinero, oro... Hasta joyas. 44 00:08:38,146 --> 00:08:39,426 Está mejor, ¿no? 45 00:08:39,755 --> 00:08:41,192 ¿Y si no encuentras nada? 46 00:08:43,052 --> 00:08:45,208 ¿Pero si encuentras hartas cosas con Villa? 47 00:08:47,083 --> 00:08:48,466 Mejor con Villa, ¿no? 48 00:08:49,279 --> 00:08:51,028 Pero con Obregón la paga es segura. 49 00:08:53,115 --> 00:08:54,155 Ni tú, ni yo. 50 00:08:58,990 --> 00:09:01,091 ÁObregón. 51 00:09:02,263 --> 00:09:04,411 [Odón] Villa. 52 00:09:12,201 --> 00:09:13,201 Sol. 53 00:09:13,615 --> 00:09:15,013 Vámonos con Pancho Villa. 54 00:09:28,011 --> 00:09:32,300 Pa ́mí que con Focker, Obregón, lo tendrá capitán de caballería. 55 00:09:33,339 --> 00:09:34,339 ¿Crees? 56 00:09:35,214 --> 00:09:36,995 O subteniente de caballería. 57 00:09:37,058 --> 00:09:38,738 Es un potrillo gringo. 58 00:09:39,957 --> 00:09:40,957 ¿Seguro? 59 00:09:42,066 --> 00:09:44,034 Pues con un potrillo gringo, ¿por qué no? 60 00:09:44,730 --> 00:09:47,151 Además dicen que a Villa no le gustan los gringos. 61 00:09:50,472 --> 00:09:52,072 Vámonos con Obregón. 62 00:09:57,629 --> 00:09:59,276 ¡Arre, arre, pues! ¡Vamos! 63 00:10:37,019 --> 00:10:39,261 Méndigos... no dejaron nada. 64 00:11:01,526 --> 00:11:02,566 ¿Te aprietan? 65 00:11:03,018 --> 00:11:04,018 Sí. 66 00:11:05,456 --> 00:11:07,136 Pero están re bonitas. 67 00:11:19,288 --> 00:11:20,288 ¿Qué? 68 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Me toca. 69 00:11:24,261 --> 00:11:25,487 Si yo empecé ayer. 70 00:11:26,003 --> 00:11:27,003 ¿Ayer? 71 00:11:27,097 --> 00:11:28,097 Sí, ayer. 72 00:11:28,566 --> 00:11:30,393 Ahí está. Ayer no valió. 73 00:11:52,138 --> 00:11:53,138 Leandro. 74 00:12:02,203 --> 00:12:03,203 Leandro. 75 00:12:05,266 --> 00:12:06,266 [Odón] Te toca. 76 00:13:07,123 --> 00:13:07,861 ¿Qué hubo? 77 00:13:07,885 --> 00:13:09,642 - ¿Qué, qué? - ¿Son desertores? 78 00:13:10,213 --> 00:13:11,213 ¿Desertores? 79 00:13:12,268 --> 00:13:13,517 Pa ́mí que son federales. 80 00:13:13,580 --> 00:13:15,408 No, hombre. 81 00:13:15,682 --> 00:13:17,338 Mírale los pelos. 82 00:13:17,658 --> 00:13:19,299 ¿Y qué tal si se disfrazaron? 83 00:13:19,471 --> 00:13:21,502 A ver, ¿Pa ́qué pintaron al burro? 84 00:13:22,229 --> 00:13:23,416 Es un cueco gringo. 85 00:13:24,401 --> 00:13:25,401 ¿Gringo? 86 00:13:25,612 --> 00:13:26,455 [Odón] Sí. 87 00:13:26,479 --> 00:13:28,314 ¿Pues qué son, pues? ¿Eh? 88 00:13:29,518 --> 00:13:30,627 Muditos. 89 00:13:32,338 --> 00:13:35,410 A este lo deslenguaron porque no supo qué decir. 90 00:13:35,799 --> 00:13:37,532 Pa ́mí que son chaqueteros. 91 00:13:38,315 --> 00:13:40,002 Van con el que vaya ganando. 92 00:13:40,260 --> 00:13:41,533 Les suelto un plumazo. 93 00:13:41,651 --> 00:13:42,720 ¿Y ustedes qué son? 94 00:13:43,768 --> 00:13:44,968 Qué chistocito. 95 00:13:46,826 --> 00:13:48,092 A ver quién les cae. 96 00:13:49,244 --> 00:13:50,689 Conozco a Zapata. 97 00:13:51,362 --> 00:13:53,213 - ¿Es usted...? - Estamos con el pueblo. 98 00:13:54,096 --> 00:13:56,291 Pues, porque somos del pueblo. 99 00:13:56,947 --> 00:13:57,947 Ajá. 100 00:13:57,955 --> 00:13:59,806 Y queremos tierra para trabajar. 101 00:13:59,815 --> 00:14:00,986 Libertad. 102 00:14:01,197 --> 00:14:03,619 tierra y libertad. 103 00:14:05,619 --> 00:14:07,384 ¡Zapatistas! 104 00:14:07,604 --> 00:14:09,291 ¡Por ahí hubieran empezado! 105 00:14:10,862 --> 00:14:14,062 ¿Qué no fueron zapatistas los que te deslenguaron? 106 00:14:19,086 --> 00:14:21,304 ¡Largo, pendejo! 107 00:14:21,922 --> 00:14:23,000 No le buigas. 108 00:14:24,046 --> 00:14:25,164 ¡No le buigo! 109 00:14:26,055 --> 00:14:27,273 ¡Le voy al cara de menso! 110 00:14:27,516 --> 00:14:28,875 ¡Tú vas al otro! 111 00:14:58,328 --> 00:14:59,688 Me diste re duro. 112 00:14:59,882 --> 00:15:01,593 Pues ni modo que de mentiritas. 113 00:15:03,622 --> 00:15:05,689 Vámonos, no vaya a haber otros. 114 00:15:08,654 --> 00:15:09,654 Méndigos. 115 00:15:11,404 --> 00:15:12,926 No dijeron a quién le iban. 116 00:15:29,239 --> 00:15:30,520 - Está re fría. - Sh. Sh. 117 00:15:32,177 --> 00:15:33,177 ¿Qué? 118 00:16:02,373 --> 00:16:03,810 Espérate que se encueren. 119 00:16:06,920 --> 00:16:08,443 Jálatela ya. Vámonos. 120 00:16:22,709 --> 00:16:23,829 ¿Las seguimos? 121 00:16:26,217 --> 00:16:27,577 ¿Y la revolución? 122 00:16:28,936 --> 00:16:29,936 ¿Y Obregón? 123 00:16:30,607 --> 00:16:32,044 No, hasta que lo topemos. 124 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Maricón. 125 00:16:37,498 --> 00:16:39,021 [] Ándale que se nos van. 126 00:16:39,412 --> 00:16:40,612 Te dije que no. 127 00:16:42,037 --> 00:16:43,077 Ni tú, ni yo. 128 00:16:49,506 --> 00:16:52,271 - Venga, la tiro. - No, yo. Es mía. 129 00:16:57,037 --> 00:16:58,037 Águila. 130 00:17:04,591 --> 00:17:05,958 Qué caballo tan raro. 131 00:17:11,364 --> 00:17:13,106 Le voy a avisar a Mamá Grande. 132 00:18:15,510 --> 00:18:16,510 ¡Qué, qué! 133 00:18:21,526 --> 00:18:23,206 [niña] ¡Ya se levantaron! 134 00:18:33,526 --> 00:18:34,646 ¿Qué se traen? 135 00:18:35,050 --> 00:18:36,730 ¿Qué quieren? Suéltennos. 136 00:18:37,534 --> 00:18:39,666 Ayer ya no nos dijeron en qué va la guerra. 137 00:18:41,792 --> 00:18:43,244 "Istas" contra "istas". 138 00:18:43,315 --> 00:18:44,315 ¿Qué? 139 00:18:44,807 --> 00:18:46,354 Dicen que a Madero lo fusilaron. 140 00:18:47,206 --> 00:18:49,606 Pues, yo no digo nada. Nomás pienso. 141 00:18:50,378 --> 00:18:52,033 Con Don Porfirio era mejor. 142 00:18:52,284 --> 00:18:54,987 Hasta las jarillas crecían tupidas. 143 00:18:55,706 --> 00:18:58,979 Pero a luego, todo a la tiznada por el Madero ese. 144 00:18:59,542 --> 00:19:03,643 Por su culpa, los primeros se fueron uno por uno. 145 00:19:03,948 --> 00:19:05,604 A luego, en manada. 146 00:19:06,628 --> 00:19:08,128 Pa ́cabarla de tiznar 147 00:19:08,169 --> 00:19:10,800 vino la gleva y se llevó a los escuincles. 148 00:19:11,846 --> 00:19:13,526 Nos quedamos sin hombres. 149 00:19:14,229 --> 00:19:15,854 Se hubieran juido con ellos. 150 00:19:16,354 --> 00:19:17,416 Así le hacen todas. 151 00:19:17,432 --> 00:19:18,447 ¿Y quién cuida? 152 00:19:18,455 --> 00:19:19,642 No podemos ir sin agua. 153 00:19:22,096 --> 00:19:25,494 Hijas de la tiznada, ese animal no es para eso. 154 00:19:26,385 --> 00:19:28,330 Es fino, gringo. 155 00:19:29,128 --> 00:19:30,568 Lo van a lastimar. 156 00:19:30,956 --> 00:19:31,996 ¡Usen bueyes! 157 00:19:46,687 --> 00:19:48,218 ¡Pinches viejas! 158 00:19:49,320 --> 00:19:50,968 ¡Ándele, arre, empújale! 159 00:19:51,734 --> 00:19:52,734 Hágale caso. 160 00:19:54,398 --> 00:19:55,937 ¿Qué? ¿Lo mato? 161 00:19:56,242 --> 00:19:58,093 Porque herido nomás estorba, ¿eh? 162 00:19:58,273 --> 00:20:00,398 Para mí que esas medias tan chulas nunca han visto... 163 00:20:05,453 --> 00:20:06,648 ¿Tiro a tu ombligo? 164 00:20:12,476 --> 00:20:14,069 ¡Ándale, ándale! 165 00:20:43,275 --> 00:20:46,266 Somos obregonistas y nos van a buscar. 166 00:20:47,204 --> 00:20:48,594 Voy a hacer la de malas. 167 00:20:49,892 --> 00:20:53,092 Si nos sueltan, vamos por la tropa y les ayudamos. 168 00:20:54,587 --> 00:20:56,930 Yo no digo nada. Nomás pienso. 169 00:20:57,618 --> 00:20:59,376 ¿Por qué nomás uno trae botas? 170 00:21:00,861 --> 00:21:03,110 Nomás andan de uñas largas. 171 00:21:04,525 --> 00:21:06,602 Nomás crezca la milpa y los soltamos. 172 00:21:06,814 --> 00:21:08,494 Ahí están sus tiliches. 173 00:22:43,037 --> 00:22:44,557 Lo jodiste aldrede. 174 00:22:46,248 --> 00:22:47,685 Ya debe haber estado así. 175 00:22:48,366 --> 00:22:50,264 ¿Verdad de Dios que no la jodiste? 176 00:22:52,358 --> 00:22:53,638 "¿Las seguimos?" 177 00:22:53,694 --> 00:22:54,894 ¡Fue la suerte! 178 00:22:56,748 --> 00:22:58,326 No nos vamos a ir nunca de aquí. 179 00:22:58,725 --> 00:22:59,765 Por tu culpa. 180 00:22:59,873 --> 00:23:01,073 Por mi culpa... 181 00:23:02,436 --> 00:23:03,436 ¡Pendejo! 182 00:23:07,030 --> 00:23:08,030 No le buigas. 183 00:23:09,022 --> 00:23:10,462 ¿No le buigo, qué? 184 00:23:17,991 --> 00:23:19,791 Yo le voy al cara de menso. 185 00:23:32,017 --> 00:23:33,470 ¡Ey, ey, ey! 186 00:23:33,955 --> 00:23:37,009 Ya, ¡párale, párale! 187 00:23:39,086 --> 00:23:40,086 Ándale. 188 00:23:41,134 --> 00:23:42,134 Basta. 189 00:23:54,611 --> 00:23:56,884 Me llamo Juana. ¿Y tú? 190 00:23:58,759 --> 00:23:59,759 [Odón] Odón. 191 00:24:00,501 --> 00:24:01,701 Ella es Adelfa. 192 00:24:02,845 --> 00:24:04,774 - Y ella... - Valentina. 193 00:24:05,267 --> 00:24:06,267 Vámonos. 194 00:24:09,205 --> 00:24:12,720 Se llama Valdomira pero no le gusta. Se puso Valentina. 195 00:24:13,205 --> 00:24:14,485 Quítese la ropa. 196 00:24:22,589 --> 00:24:25,135 Oiga, ¿ha tenido hombre? 197 00:24:27,097 --> 00:24:29,096 Me haces que me sonroje. 198 00:24:30,058 --> 00:24:31,058 Usted, no. 199 00:24:32,808 --> 00:24:33,808 La renguita. 200 00:24:34,308 --> 00:24:35,565 Está re chula. 201 00:24:37,440 --> 00:24:38,560 [Odón] Ay, ay. 202 00:24:53,190 --> 00:24:54,190 Ya, ¿no? 203 00:24:56,886 --> 00:24:58,716 Hubiéramos juido con la treta. 204 00:25:00,612 --> 00:25:02,546 Con la puntería de la coja... 205 00:25:03,542 --> 00:25:06,784 Se va a acabar la revolución y nosotros de bueyes. 206 00:25:08,550 --> 00:25:11,292 La revolución de Obregón. 207 00:25:13,136 --> 00:25:14,816 ¡A las cadenas! 208 00:25:15,065 --> 00:25:16,698 Tengo un pensamiento para salir. 209 00:25:24,495 --> 00:25:29,385 ♪ A cenar, a cenar, a cenar ♪ 210 00:25:30,558 --> 00:25:34,078 ♪ pastelitos y empanadas, pasen niñas a cenar ♪ 211 00:26:01,706 --> 00:26:04,229 Quién fuera rifle para estar en sus manos. 212 00:26:05,487 --> 00:26:06,487 Cochino. 213 00:26:08,472 --> 00:26:11,815 Usted está más sabrosa que los frijolitos con manteca. 214 00:26:13,401 --> 00:26:14,870 Ya cállese y deje de moler. 215 00:26:16,105 --> 00:26:17,385 Apúrate. 216 00:26:21,573 --> 00:26:22,613 ¿Qué te pasa? 217 00:26:26,206 --> 00:26:27,362 ¿Tan buena es? ¿Yo, qué? 218 00:26:28,550 --> 00:26:29,550 ¡Órale! 219 00:26:54,426 --> 00:26:56,516 ¿Usted no dice cosas bonitas? 220 00:26:58,247 --> 00:26:59,965 Yo nomás quiero saber una cosa. 221 00:27:02,958 --> 00:27:04,638 Por ahí luego le digo. 222 00:27:53,216 --> 00:27:56,262 Aquí tiene sus frijolitos con manteca. 223 00:27:59,137 --> 00:28:00,137 Frijolitos. 224 00:28:01,936 --> 00:28:02,936 Bésame. 225 00:28:26,729 --> 00:28:30,385 ¡Lárguela! ¡Rechintola de nalgas! 226 00:29:02,111 --> 00:29:05,887 Primero le das piloncillo y a lueguito le sorrajas el tiro, 227 00:29:06,276 --> 00:29:08,135 si se asusta la carne amarga. 228 00:29:08,800 --> 00:29:10,401 Ese animal no es pa ́comer. 229 00:29:11,417 --> 00:29:14,096 La carne es carne aunque la sea mula rayada. 230 00:29:15,268 --> 00:29:16,776 Les va a engurruñar las tripas. 231 00:29:16,901 --> 00:29:18,835 Ya las tenemos por el hambre. 232 00:29:24,307 --> 00:29:26,557 Vámonos. Vámonos. 233 00:29:37,222 --> 00:29:38,659 ¡Límpialos! 234 00:30:12,175 --> 00:30:13,643 ¡A las cadenas! 235 00:30:20,088 --> 00:30:21,267 Apúrale. 236 00:30:27,978 --> 00:30:29,361 ¡Hijas de la fregada! 237 00:30:32,228 --> 00:30:33,478 Focker... 238 00:30:39,275 --> 00:30:40,689 Recojan sus tiliches. 239 00:31:09,163 --> 00:31:10,163 ¿A dónde? 240 00:31:13,233 --> 00:31:14,538 Yo me voy con usted. 241 00:31:15,913 --> 00:31:17,561 Te gustaba la coja, ¿a que no? 242 00:31:18,491 --> 00:31:20,288 Hace re bien los frijolitos. 243 00:31:20,913 --> 00:31:23,077 Tres no cabemos. Se vaya a pandear Focker. 244 00:31:23,601 --> 00:31:25,121 A pie no le aunque. 245 00:31:33,311 --> 00:31:34,311 ¿Y ella? 246 00:31:37,444 --> 00:31:38,834 Usted me mira querendón. 247 00:31:40,421 --> 00:31:41,421 ¿Querendón? 248 00:31:42,233 --> 00:31:43,920 [Odón] Yo nomás quiero saber una cosa. 249 00:31:44,866 --> 00:31:46,420 ¿Cómo le hace para estar tan mantecosa 250 00:31:46,441 --> 00:31:47,967 si nomás traga nopales? 251 00:32:07,463 --> 00:32:09,205 Tómate un trago de "duerme pendejos" 252 00:32:09,229 --> 00:32:10,909 para que no se de cuenta. 253 00:32:58,869 --> 00:33:02,236 Y cuando ganemos la revolución, ¿qué vamos a hacer? 254 00:33:03,736 --> 00:33:05,291 Tener tierra como el patrón. 255 00:33:06,018 --> 00:33:07,018 ¿Tanta? 256 00:33:09,783 --> 00:33:11,463 Para eso es la revolufia. 257 00:33:12,017 --> 00:33:15,322 Para que todos tengamos tierras, vacas, chivas y viejas. 258 00:33:16,838 --> 00:33:18,571 ¿Eso es tierra y libertad? 259 00:33:19,275 --> 00:33:20,275 [Odón] Ajá. 260 00:33:29,877 --> 00:33:31,157 Cuando ganemos, 261 00:33:31,924 --> 00:33:36,025 me voy a tener hartas vacas y cosechar jitomates. 262 00:33:42,893 --> 00:33:44,693 No jales aire cuando tires. 263 00:33:45,236 --> 00:33:46,525 Aprieta los dientes. 264 00:33:47,775 --> 00:33:48,947 ¿Aprieto los dientes? 265 00:33:49,666 --> 00:33:50,666 Es mejor. 266 00:33:51,408 --> 00:33:52,448 Apunta p ́acá. 267 00:33:57,010 --> 00:33:58,728 Si todos vamos a ser iguales, 268 00:33:59,947 --> 00:34:01,814 y vamos a tener harta tierra igual, 269 00:34:03,557 --> 00:34:05,001 ¿quién las va a trabajar? 270 00:34:06,963 --> 00:34:08,126 Los que pierdan. 271 00:34:14,861 --> 00:34:17,533 Sí... Si Villa pierde, 272 00:34:18,174 --> 00:34:20,822 todos los villistas irán a ser peones, pues ni modo qué. 273 00:34:24,458 --> 00:34:26,848 Los que pierdan van a ser peones de los que ganen. 274 00:34:27,645 --> 00:34:29,004 Pues pa ́qué darle más vueltas. 275 00:34:35,052 --> 00:34:36,426 ¿Tiene chueca la mira? 276 00:34:39,239 --> 00:34:40,239 La tuna. 277 00:34:43,427 --> 00:34:44,543 La de la izquierda. 278 00:34:47,592 --> 00:34:48,397 [Odón] El nopal. 279 00:34:52,874 --> 00:34:54,537 ¿Nomás aprieto los dientes? 280 00:34:54,819 --> 00:34:55,819 [Odón] Ey... 281 00:35:17,042 --> 00:35:19,253 Ya estuvo bueno. A darle. 282 00:35:19,428 --> 00:35:21,740 Espérate, deja que tome aire. 283 00:35:22,960 --> 00:35:24,272 Échese ahí un rato. 284 00:36:21,901 --> 00:36:23,182 Buenos días les da el Bendito. 285 00:36:23,792 --> 00:36:24,912 [Odón] Buenos. 286 00:36:27,456 --> 00:36:29,471 Dispensen, estaba descansando la vista. 287 00:36:30,956 --> 00:36:32,076 ¿Quieren agua? 288 00:36:34,362 --> 00:36:35,737 Lo que sea su voluntad. 289 00:36:36,737 --> 00:36:40,120 Pesos oro, pesos plata, bilimbiques, Pancho pesos. 290 00:36:41,276 --> 00:36:42,502 ¿Pancho pesos? 291 00:36:43,300 --> 00:36:44,596 Pancho Villa hace dinero. 292 00:36:44,972 --> 00:36:46,518 Aunque sólo vale donde manda. 293 00:36:48,495 --> 00:36:50,479 ¿Usted sabe pa ́dónde jalaron los obregonistas? 294 00:36:53,512 --> 00:36:54,512 P ́allá. 295 00:36:55,223 --> 00:36:56,583 Van re contentos. 296 00:36:56,950 --> 00:36:59,535 Porque los díceres son que le tupieron a Villa. 297 00:37:01,309 --> 00:37:04,098 Aunque también dicen que Obregón perdió una pata. 298 00:37:04,543 --> 00:37:05,543 ¿Seguro? 299 00:37:06,332 --> 00:37:07,887 Aquí todos rellenan sus cantimploras 300 00:37:07,911 --> 00:37:09,340 y cuentan sus cosas. 301 00:37:10,864 --> 00:37:15,129 Aunque yo a veces con este, veo otras. 302 00:37:31,114 --> 00:37:32,114 Con Obregón. 303 00:37:45,408 --> 00:37:47,220 Buenos días les da el Bendito. 304 00:37:47,737 --> 00:37:48,737 ¿Gusta agua? 305 00:37:48,822 --> 00:37:50,342 Puede dar lo que... 306 00:37:52,189 --> 00:37:53,509 ¿viene con ustedes? 307 00:38:12,061 --> 00:38:13,861 Que el Bendito los ilumine. 308 00:38:40,202 --> 00:38:41,202 ¡Bésame! 309 00:38:45,913 --> 00:38:46,913 ¿Así? 310 00:38:47,264 --> 00:38:48,264 Ajá. 311 00:38:51,217 --> 00:38:52,417 Bésame. 312 00:38:55,608 --> 00:38:57,412 Así no, en la boca. 313 00:38:58,998 --> 00:39:00,278 [Odón] Otro día. 314 00:39:01,967 --> 00:39:02,967 ¡Shhh! 315 00:39:03,788 --> 00:39:04,788 ¡Sáquese! 316 00:39:04,795 --> 00:39:06,037 [Odón] ¡Hazte p ́allá! 317 00:39:06,217 --> 00:39:08,271 Cuando nos chingamos a Rafaela no te dije nada. 318 00:39:09,193 --> 00:39:11,467 La carabina, el caballo y la mujer no se prestan. 319 00:39:15,623 --> 00:39:17,842 Pues nomás tenemos un caballo y nos lo hemos prestado. 320 00:39:18,544 --> 00:39:19,544 Entonces. 321 00:39:58,226 --> 00:39:59,666 Ya estamos hartos. 322 00:40:00,968 --> 00:40:02,405 Mejor otra cosa, ¿no? 323 00:40:03,586 --> 00:40:04,929 ¿Quieren queso panela? 324 00:40:05,328 --> 00:40:06,608 Estaría re bien. 325 00:40:06,828 --> 00:40:08,894 Consigan leche, les hago queso. 326 00:40:10,968 --> 00:40:12,124 ¿No hay tortillas? 327 00:40:12,484 --> 00:40:13,890 ¿Por qué nunca hacen algo? 328 00:40:22,350 --> 00:40:26,935 Mi pa decí"Nomás cazamos conejo y lo comemos parejo." 329 00:40:37,717 --> 00:40:38,717 ¡Arre! 330 00:40:44,848 --> 00:40:46,230 Nunca vamos a llegar. 331 00:40:47,113 --> 00:40:49,074 Ni que la revolución se fuera a acabar hoy. 332 00:40:51,957 --> 00:40:53,077 ¡Arre, Focker! 333 00:41:34,865 --> 00:41:36,145 [Odón] Espérate. 334 00:41:36,513 --> 00:41:37,411 ¿Ah? 335 00:41:37,435 --> 00:41:38,715 [Odón] Espérate. 336 00:41:50,579 --> 00:41:51,579 Híjoles. 337 00:41:52,422 --> 00:41:53,422 ¿Pa ́dónde? 338 00:41:55,196 --> 00:41:56,196 Tarugo. 339 00:41:58,086 --> 00:42:00,789 Mamá Grande dijo que un día Papá Grande se perdió 340 00:42:00,844 --> 00:42:02,204 y se tomó sus orines. 341 00:42:03,774 --> 00:42:04,814 ¿Se los tomó? 342 00:42:05,250 --> 00:42:06,414 De eso no se murió. 343 00:42:08,360 --> 00:42:09,360 ¿P ́allá? 344 00:42:12,540 --> 00:42:13,540 O p ́allá. 345 00:42:14,430 --> 00:42:16,547 Ya, déjen de hacerle al tío Lolo. 346 00:42:16,579 --> 00:42:19,112 Se me engurruñan las tripas de hambre. 347 00:42:19,797 --> 00:42:20,837 A mí también. 348 00:42:25,797 --> 00:42:27,352 Pidan y no jeringuen. 349 00:42:48,411 --> 00:42:49,411 ¿Qué es? 350 00:42:50,520 --> 00:42:51,827 ¿Biznaga? 351 00:42:56,981 --> 00:42:58,101 Sabe a fierro. 352 00:42:59,325 --> 00:43:00,525 ¿Quieres tomar mis meados? 353 00:43:34,211 --> 00:43:35,461 [Odón] ¿Estás bien? 354 00:43:41,946 --> 00:43:43,466 [Odón] ¿Estás bien? 355 00:43:50,017 --> 00:43:51,017 [Odón] Te estoy hablando. 356 00:43:54,681 --> 00:43:55,767 [Odón] ¡Leandro! 357 00:43:57,127 --> 00:43:59,032 [voz de Odón distorsionada] ¡Leandro! 358 00:44:43,789 --> 00:44:46,226 No la mires a los ojos. La enervias. 359 00:44:47,156 --> 00:44:48,156 Bah... 360 00:44:48,351 --> 00:44:49,351 Vele. 361 00:45:06,359 --> 00:45:07,944 ¡Que no la mires a los ojos! 362 00:45:10,687 --> 00:45:12,101 ¿Ya te sientes mejor? 363 00:45:14,975 --> 00:45:16,592 Ya mero te comen los zopilotes. 364 00:45:19,913 --> 00:45:21,193 ¿Cómo te llamas? 365 00:45:22,913 --> 00:45:24,033 Leandro Pérez. 366 00:45:27,834 --> 00:45:30,435 ¿No vieron a uno con cara de tlacuache, 367 00:45:31,084 --> 00:45:33,623 en un caballo gringo y con una viejotona? 368 00:45:37,655 --> 00:45:38,775 ¿Te asaltaron? 369 00:45:47,401 --> 00:45:49,486 La huevona nomás pone cada seis días. 370 00:45:52,291 --> 00:45:54,307 ¿No sabes cómo se puede hacer más ponedora? 371 00:46:03,522 --> 00:46:05,545 El General Quesada es buena gente 372 00:46:06,146 --> 00:46:09,201 pero no le lleves la contra. Porque es de mecha corta. 373 00:46:15,217 --> 00:46:16,631 [Odón] ¿Le puedo pedir un favor? 374 00:46:18,662 --> 00:46:19,662 ¿Me la lee? 375 00:46:19,858 --> 00:46:20,858 ¿Esto? 376 00:46:27,912 --> 00:46:28,912 " 377 00:46:29,311 --> 00:46:32,810 Aquí mi compadre me ayuda a escribirte esta carta. 378 00:46:33,600 --> 00:46:36,552 Llévasela a doña Geru para que te la lea 379 00:46:36,709 --> 00:46:38,498 y no andes como loca." 380 00:46:38,920 --> 00:46:43,529 "Me voy para Sonora porque en la hacienda... ¿Siquisivá? 381 00:46:43,576 --> 00:46:44,576 Sisquisiva. 382 00:46:45,678 --> 00:46:50,388 "... de una tal familia Obregón, pagan bien. " 383 00:46:51,045 --> 00:46:55,435 "Nomás junte unos pesos te los mando para que me alcances." 384 00:46:55,975 --> 00:46:59,834 "Cuida a Leandro que es prueba de nuestro amor." 385 00:47:00,912 --> 00:47:03,490 "Zelaya, noviembre 21, 1.900." 386 00:47:04,639 --> 00:47:09,998 "P. no se te olvide quitarle las pulgas al chivo 387 00:47:10,701 --> 00:47:12,467 y limpiar el corral." 388 00:47:16,876 --> 00:47:18,703 Sólo quería saber que sigue aquí. 389 00:47:31,485 --> 00:47:33,085 Mi General. 390 00:47:46,634 --> 00:47:49,328 ¿Prefieres morirte de hambre o ganar pesos? 391 00:47:51,555 --> 00:47:53,422 Vamos a ganar la revolución. 392 00:47:54,673 --> 00:47:56,353 Tenemos un arma secreta. 393 00:47:58,649 --> 00:48:00,156 Ahora que si no quieres... 394 00:48:00,696 --> 00:48:03,235 pues te vendamos los ojos y te dejamos donde estabas. 395 00:48:05,422 --> 00:48:07,492 Tú dices. ¿Te unes? 396 00:48:13,766 --> 00:48:15,446 Prepare todo mi Mayor. 397 00:48:17,329 --> 00:48:18,329 ¿Ya puso? 398 00:48:19,188 --> 00:48:20,555 Todavía no, mi General. 399 00:48:54,728 --> 00:48:56,408 Zapata ni campesino era. 400 00:48:58,064 --> 00:49:00,368 Y a las tres semanas que triunfó Madero, 401 00:49:01,774 --> 00:49:03,391 se levantó en armas contra él. 402 00:49:05,509 --> 00:49:07,407 Villa, un bandolero, 403 00:49:08,501 --> 00:49:10,047 un brincamatas. 404 00:49:12,728 --> 00:49:15,016 Por eso nosotros seguiremos los ideales 405 00:49:15,649 --> 00:49:17,169 del difunto Madero. 406 00:49:21,055 --> 00:49:23,071 Ideales maderistas de un hombre 407 00:49:23,096 --> 00:49:25,126 que nadie nunca lo dejó gobernar. 408 00:49:27,720 --> 00:49:28,920 Leandro Pérez, 409 00:49:30,321 --> 00:49:33,055 ¿juras ser fiel a los ideales maderistas? 410 00:49:33,571 --> 00:49:35,251 Sí, lo juro. 411 00:49:37,220 --> 00:49:38,696 Sí, lo juro. 412 00:49:40,298 --> 00:49:41,978 Le nombro soldado raso. 413 00:49:47,048 --> 00:49:48,048 ¡A chambear! 414 00:49:48,470 --> 00:49:49,510 Rompan filas. 415 00:50:02,040 --> 00:50:04,032 ¿El resto de la tropa salió en misión? 416 00:50:05,275 --> 00:50:06,712 Nomás somos nosotros. 417 00:50:07,462 --> 00:50:09,149 Nos separamos de los federales. 418 00:50:10,267 --> 00:50:12,067 ¿Soy el único soldado raso? 419 00:50:13,267 --> 00:50:16,063 Aquí, todos éramos menos. 420 00:50:16,892 --> 00:50:19,267 El General Quesada era capitán, 421 00:50:20,220 --> 00:50:23,306 yo era cabo, ahora soy Mayor. 422 00:50:24,533 --> 00:50:27,642 Nomás que se enrolen otros, te van a ascender. 423 00:50:31,687 --> 00:50:33,773 ¡Portillo, ve por leña! 424 00:50:58,594 --> 00:50:59,937 Tierra tiznada. 425 00:51:02,031 --> 00:51:04,390 Se lo tragó el desierto. Ya ha de estar muerto. 426 00:51:05,625 --> 00:51:06,745 No está lejos. 427 00:51:07,422 --> 00:51:08,462 Estoy seguro. 428 00:51:09,578 --> 00:51:11,773 ¿Qué necesitas las vejigas de Leandro para mear? 429 00:51:13,609 --> 00:51:16,171 ¿Qué no piensas por ti? Siempre haces lo que te dice. 430 00:51:16,851 --> 00:51:18,398 ¿No quieres hacer tus cosas? 431 00:51:22,156 --> 00:51:23,676 ¿Conoces la ciudad? 432 00:51:26,695 --> 00:51:28,499 Guadalajara, México. 433 00:51:29,680 --> 00:51:30,960 ¿Conoces México? 434 00:51:32,828 --> 00:51:34,585 No, ninguna. 435 00:51:36,383 --> 00:51:37,983 Vamos a Guadalajara. 436 00:51:40,414 --> 00:51:43,101 Dicen que es bonita y tiene una iglesia grande. 437 00:51:44,315 --> 00:51:45,588 Que hay harta gente 438 00:51:45,613 --> 00:51:47,674 y siempre hay algo para llenar la tripa. 439 00:51:50,878 --> 00:51:53,065 Cuando lleguemos allá le das tu bota a un zapatero 440 00:51:53,089 --> 00:51:54,580 para que te la componga. 441 00:51:57,557 --> 00:51:58,557 Vamos. 442 00:52:13,089 --> 00:52:14,769 Hora de la junta. 443 00:52:26,719 --> 00:52:28,289 Habría que decirle algo. 444 00:52:28,383 --> 00:52:31,187 Mi Teniente, usted es su compadre. 445 00:52:39,813 --> 00:52:41,695 Si divisas a alguien, disparas. 446 00:52:41,774 --> 00:52:43,374 Y luego averiguamos. 447 00:53:11,228 --> 00:53:12,837 Aquí no puedes hacer la guardia. 448 00:53:13,290 --> 00:53:14,290 Más allá. 449 00:53:25,361 --> 00:53:27,180 Ya lo escucharon claro, clarito. 450 00:53:28,173 --> 00:53:30,573 Nuestro objetivo militar es Coahuila. 451 00:53:30,931 --> 00:53:33,462 Ahí declaramos la república maderista. 452 00:53:34,704 --> 00:53:36,485 Para unirnos con los gringos. 453 00:53:37,767 --> 00:53:40,367 Así no nos invaden ni Villa ni Obregón. 454 00:53:40,996 --> 00:53:43,130 - Aliarnos con los gringos. - Sí. 455 00:53:43,270 --> 00:53:45,537 Se te pasaron las canelas, ¿o qué? 456 00:53:48,418 --> 00:53:50,598 ¿Estas dudando del alto mando, Echeverría? 457 00:53:51,106 --> 00:53:53,246 Son tiznaderas, Vicente. 458 00:53:54,262 --> 00:53:56,043 [Echeverría] No le hagas caso a esa mujer. 459 00:53:56,887 --> 00:54:00,543 Compadre, no me hable así delante de la tropa. 460 00:54:00,996 --> 00:54:02,276 Te dio toloache. 461 00:54:04,457 --> 00:54:06,668 Y va a llevarnos a todos a la tiznada. 462 00:54:07,723 --> 00:54:10,363 ¿Qué toloache ni qué la chingada? 463 00:54:11,325 --> 00:54:13,613 ¡Respeta mi jerarquía, cabrón! 464 00:54:14,481 --> 00:54:16,081 Mi General Quesada, 465 00:54:16,973 --> 00:54:18,493 con todo respeto... 466 00:54:18,722 --> 00:54:20,456 ¡Chingue usted a su madre! 467 00:54:26,934 --> 00:54:27,974 ¿Alguien más? 468 00:54:29,895 --> 00:54:30,895 ¿Tú, Zedillo? 469 00:54:36,006 --> 00:54:37,046 ¿Tú, Hurtado? 470 00:54:40,303 --> 00:54:41,423 ¿Tú, Portillo? 471 00:54:42,975 --> 00:54:44,495 Anótale, 472 00:54:45,053 --> 00:54:48,170 por baja por insubordinación del Teniente Echeverría, 473 00:54:49,373 --> 00:54:51,306 todos ustedes suben un grado. 474 00:54:52,459 --> 00:54:53,959 También de paga. 475 00:54:59,895 --> 00:55:01,175 Pinche compadre. 476 00:55:02,512 --> 00:55:04,683 ¿Y ahora qué le voy a decir a la comadre? 477 00:55:12,817 --> 00:55:14,017 Mayor Salinas, 478 00:55:15,364 --> 00:55:16,964 el cabo tiene razón. 479 00:55:17,614 --> 00:55:18,762 Debes saber. 480 00:55:25,947 --> 00:55:29,025 ¿Juras por El Altísimo que no le vas a decir a nadie? 481 00:55:33,400 --> 00:55:35,080 El arma secreta es... 482 00:55:37,353 --> 00:55:39,118 ¿Sabes lo que es una médium? 483 00:55:42,799 --> 00:55:45,871 La señora Marta habla con el espíritu de Madero. 484 00:55:48,642 --> 00:55:51,259 Ah... una mística. 485 00:55:52,345 --> 00:55:54,118 No. Mística no. 486 00:55:54,853 --> 00:55:58,923 Los místicos curan la mente, si les cuentas lo que soñaste. 487 00:55:59,814 --> 00:56:02,517 Los médiums nomás hablan con los espíritus. 488 00:56:08,174 --> 00:56:09,854 ¿Le ponemos una cruz? 489 00:56:29,647 --> 00:56:31,327 ¿Para qué desenfundan? 490 00:56:32,201 --> 00:56:33,818 ¿No fue llamado de ataque? 491 00:56:33,881 --> 00:56:36,513 No. La señora Marta quiere agua. 492 00:56:56,022 --> 00:56:58,115 [Odón] ¿Ha divisado uno con cara de menso? 493 00:57:11,382 --> 00:57:13,420 Lo jui vadeando así para topar contigo. 494 00:57:14,327 --> 00:57:15,447 Sino, ¿cuándo? 495 00:57:17,147 --> 00:57:18,147 ¿Y la verijona? 496 00:57:19,436 --> 00:57:20,636 Ni ella, ni yo. 497 00:57:21,452 --> 00:57:23,662 Ya no quiso seguir y se fue para la ciudad. 498 00:57:24,616 --> 00:57:25,616 ¿Y esto? 499 00:57:26,085 --> 00:57:27,631 [Odón] Ya te dije denantes. 500 00:57:27,882 --> 00:57:29,654 Corriste como marrano recién capado 501 00:57:29,679 --> 00:57:31,608 y te fuiste de trompa por una quebrada. 502 00:57:32,397 --> 00:57:34,881 [Odón] Pa' bajar tuvimos que rodar por lo empinado. 503 00:57:35,710 --> 00:57:38,272 Y cuando llegamos, ya no estabas. 504 00:57:41,147 --> 00:57:43,865 ¿Creíste que te iba a dejar así con la loquera que te dio? 505 00:57:48,234 --> 00:57:49,234 Ten. 506 00:57:53,930 --> 00:57:55,976 Pensé que te habías aventajado de mí. 507 00:57:57,180 --> 00:57:58,540 Ya ni la atiznas. 508 00:57:58,820 --> 00:58:00,203 De haber sabido que traes eso en mente me hubiera 509 00:58:00,219 --> 00:58:01,601 me hubiera juido con la Juana. 510 00:58:01,844 --> 00:58:03,828 Parecen novios de pueblo. 511 00:58:05,648 --> 00:58:08,453 Tenemos un arma secreta para ganar la revolución. 512 00:58:09,156 --> 00:58:10,156 ¿Te unes? 513 00:58:13,813 --> 00:58:15,023 ¿Me va a nombrar Coronel? 514 00:58:15,078 --> 00:58:16,758 ¡Ja, chinga! ¿Coronel? 515 00:58:16,773 --> 00:58:18,570 Tienes que seguir una carrera militar. 516 00:58:19,414 --> 00:58:21,094 Pero mi cuaco es gringo. 517 00:58:21,500 --> 00:58:23,233 Si me permite, mi General. 518 00:58:25,219 --> 00:58:26,499 No, Coronel, no. 519 00:58:26,898 --> 00:58:29,703 Pero por raso tampoco pues traes cabalgadura. 520 00:58:30,477 --> 00:58:32,157 Aunque está medio joto. 521 00:58:33,938 --> 00:58:34,938 ¿Sargento? 522 00:58:36,992 --> 00:58:37,992 Bueno, sí. 523 00:58:38,008 --> 00:58:39,945 El caballo es de los dos, dile. 524 00:58:43,688 --> 00:58:45,367 Entonces yo también soy Sargento. 525 00:58:45,531 --> 00:58:47,211 - Si me permite... - Sh. 526 00:58:47,852 --> 00:58:49,372 ¿Lo montan los dos? 527 00:58:49,594 --> 00:58:51,194 No lo puede montar nomás que uno en la batalla 528 00:58:51,219 --> 00:58:52,659 pa ́ ser Sargento. 529 00:58:52,883 --> 00:58:53,923 Ni tú, ni yo. 530 00:58:56,109 --> 00:58:57,687 No, no. Si no estamos de contentillo. 531 00:58:59,078 --> 00:59:00,078 Tú sigues de cabo. 532 00:59:00,922 --> 00:59:02,820 Tú eres Sargento con tu caballo gringo. 533 00:59:03,539 --> 00:59:04,546 Prepara el juramento. 534 00:59:04,586 --> 00:59:06,156 - Es que no es un... - Eso no es justo. 535 00:59:06,180 --> 00:59:07,937 Yo llegué primero y lo puedo montar. 536 00:59:09,242 --> 00:59:12,378 Que se me hace que me los paso por las armas a los dos. 537 00:59:15,172 --> 00:59:16,172 ¿Sabe qué? 538 00:59:17,297 --> 00:59:20,195 Mejor que él sea Sargento y yo soy cabo. 539 00:59:22,328 --> 00:59:24,953 Entonces, tú sigues de Sargento. 540 00:59:25,758 --> 00:59:26,798 Y tú de raso. 541 00:59:27,352 --> 00:59:28,859 Prepare el juramento para este. 542 00:59:28,884 --> 00:59:30,562 Es que no es un caballo gringo, General. 543 00:59:30,587 --> 00:59:31,890 ¿No es un caballo gringo? 544 00:59:31,984 --> 00:59:32,984 No es yegua. 545 00:59:34,016 --> 00:59:36,281 Es africano y no es gringo, mi General. 546 00:59:36,391 --> 00:59:39,125 - ¿Y dónde queda eso? - ¿Dónde está eso? 547 00:59:40,063 --> 00:59:41,063 En África. 548 00:59:58,757 --> 00:59:59,797 Es todo suyo. 549 01:00:24,431 --> 01:00:25,431 Te doy $1. 550 01:00:27,329 --> 01:00:28,329 Ni loco. 551 01:00:29,032 --> 01:00:31,368 Tres guardias seguidas y $1. 552 01:00:33,649 --> 01:00:35,344 Cinco guardias y $2. 553 01:00:36,032 --> 01:00:37,712 ¿Lo vas a hacer revuelto? 554 01:00:38,970 --> 01:00:40,170 Hazlo revuelto. 555 01:00:41,384 --> 01:00:45,032 Una guardia y tabaco rubio. 556 01:00:50,352 --> 01:00:51,352 No. 557 01:00:55,462 --> 01:00:56,582 A sus puestos. 558 01:01:04,170 --> 01:01:05,896 ¿Sabes cómo hacerla más ponedora? 559 01:01:07,232 --> 01:01:09,366 Estamos hartos de la carne seca. 560 01:01:12,037 --> 01:01:15,771 Por aquí, para evitar a los villistas. 561 01:01:16,952 --> 01:01:18,967 Y le damos la vuelta por acá, 562 01:01:20,639 --> 01:01:23,006 para evitar a los obregonistas. 563 01:01:26,350 --> 01:01:28,365 ¿Dónde está el caballo raro? 564 01:01:40,897 --> 01:01:42,963 ¿Y cómo andamos de provisiones? 565 01:01:44,327 --> 01:01:46,593 Carne seca, pa ́ aventar pa ́ arriba. 566 01:01:46,982 --> 01:01:48,862 Pues vamos, se entumera el dedo. 567 01:01:57,170 --> 01:01:58,170 ¿Otro? 568 01:02:00,444 --> 01:02:01,444 Al otro. 569 01:02:09,570 --> 01:02:11,546 Oiga, ¿cuándo pagan? 570 01:02:13,476 --> 01:02:15,203 Dentro de cinco días. 571 01:02:19,268 --> 01:02:20,308 Estás cabrón. 572 01:02:32,869 --> 01:02:33,869 ¿Qué dices? 573 01:02:35,213 --> 01:02:36,573 Pues lo que dije. 574 01:02:36,923 --> 01:02:39,571 Nomás paguen... a Siquisiva. 575 01:02:41,229 --> 01:02:42,229 ¿Para qué? 576 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 Aquí pagan. 577 01:02:44,690 --> 01:02:45,810 Eres Sargento. 578 01:02:46,081 --> 01:02:47,601 Pero no de Obregón. 579 01:02:50,752 --> 01:02:52,272 ¿Y el arma secreta? 580 01:02:53,127 --> 01:02:54,407 Este va a ganar. 581 01:02:55,854 --> 01:02:57,346 Habíamos quedado que con Obregón. 582 01:02:57,682 --> 01:02:58,962 Hay que cumplir. 583 01:03:01,565 --> 01:03:04,127 Dije que fueras sargento pa ́no andar de patas de perro. 584 01:03:10,291 --> 01:03:12,958 Obregón tiene una hacienda, "Siquisiva". 585 01:03:14,635 --> 01:03:16,075 Y ahí... 586 01:03:17,690 --> 01:03:18,890 hay jitomates, 587 01:03:20,502 --> 01:03:23,697 cebada, trigo, vacas lecheras. 588 01:03:24,971 --> 01:03:27,557 Y Obregón prometió que si gana, 589 01:03:28,276 --> 01:03:30,236 todos sus hombres iban a tener una igual. 590 01:03:34,666 --> 01:03:36,408 ¿Por qué siempre hacemos lo que dices? 591 01:03:37,159 --> 01:03:38,900 ¿Necesitas mis vejigas para mear? 592 01:03:39,260 --> 01:03:40,700 Yo ya no me muevo. 593 01:03:42,862 --> 01:03:43,902 Ni tú, ni yo. 594 01:03:44,541 --> 01:03:46,377 - Saca tu moneda y verás... - ¡Ya te dije! 595 01:03:46,409 --> 01:03:47,682 Yo ya no me muevo. 596 01:03:47,862 --> 01:03:50,830 Eres Sargento y ahora somos quesadis... quesadillistas. 597 01:04:04,893 --> 01:04:05,893 Hoy toca. 598 01:04:06,737 --> 01:04:07,737 ¿Pagan? 599 01:04:10,127 --> 01:04:13,221 Si viene a alguien, primero disparas, luego averiguamos. 600 01:04:14,346 --> 01:04:16,026 No te muevas de aquí. 601 01:04:17,533 --> 01:04:18,973 ¡Hora de la junta! 602 01:04:31,000 --> 01:04:33,298 Sargento, ¿qué espera? 603 01:05:20,837 --> 01:05:22,904 Si eres el espíritu de Madero, 604 01:05:26,485 --> 01:05:27,685 hazte presente. 605 01:05:30,415 --> 01:05:32,282 Espíritu de Madero, 606 01:05:33,720 --> 01:05:35,000 danos una señal. 607 01:05:53,431 --> 01:05:54,871 Vengo del futuro, 608 01:05:57,923 --> 01:06:01,579 la ciudad de México estará llena de rieles, 609 01:06:03,603 --> 01:06:08,227 Las personas andarán en trenes pequeños, 610 01:06:08,242 --> 01:06:10,274 para dos personas. 611 01:06:11,728 --> 01:06:14,954 Y vi que Obregón mandará a asesinar 612 01:06:15,767 --> 01:06:20,368 a Zapata, a Carranza, a Villa. 613 01:06:21,079 --> 01:06:25,618 En 70 años, gobernará un solo partido político, 614 01:06:26,814 --> 01:06:31,407 el partido de la revolución obregonista. 615 01:06:33,415 --> 01:06:36,118 Dese prisa para llegar a Coahuila 616 01:06:36,860 --> 01:06:39,196 y aliarse con los americanos. 617 01:06:39,204 --> 01:06:40,977 Don Francisco. ¿le puedo pedir algo? 618 01:06:41,587 --> 01:06:44,618 Mande a Salinas. Que se adelante. 619 01:06:45,267 --> 01:06:48,579 Él lo llevará con el gringo que lo va a ayudar. 620 01:06:48,595 --> 01:06:50,407 Don Francisco, ¿no ve a mi compadre? 621 01:06:51,024 --> 01:06:53,758 Dele el caballo rayado a la señora Marta. 622 01:06:54,493 --> 01:06:56,227 Ella le dará un mejor uso. 623 01:06:56,564 --> 01:06:58,290 ¿No ve a mi compadre, don Francisco? 624 01:06:58,321 --> 01:07:01,360 Tengo que irme. Tengo prisa. 625 01:07:01,993 --> 01:07:04,157 ¡Corro el riesgo de quedarme en el limbo! 626 01:07:04,182 --> 01:07:05,616 Pídale una disculpa a mi compadre, 627 01:07:05,641 --> 01:07:06,805 por favor, don Francisco. 628 01:07:13,641 --> 01:07:14,761 ¡No la toques! 629 01:07:15,806 --> 01:07:17,486 Ella sola vuelve en sí. 630 01:07:28,774 --> 01:07:30,719 En veces eres más listo que yo, 631 01:07:30,747 --> 01:07:33,008 pero en otras eres peor de tarugo. 632 01:07:34,751 --> 01:07:36,884 Cualquiera zangolotea el cuerpo. 633 01:07:40,454 --> 01:07:42,250 ¿Por qué no apareció el ánima? 634 01:07:46,087 --> 01:07:48,153 ¿Estás seguro lo de la campana? 635 01:07:49,048 --> 01:07:50,248 Clarita, la vi. 636 01:07:58,802 --> 01:07:59,802 ¿Cómo? 637 01:08:00,028 --> 01:08:02,121 Si todos estábamos agarrados de las manos. 638 01:08:03,114 --> 01:08:04,114 Ya te dije. 639 01:08:05,419 --> 01:08:07,559 Esa vieja algo se trae con Salinas. 640 01:08:10,708 --> 01:08:12,942 Qué casualidad que quiere que se adelante. 641 01:08:28,405 --> 01:08:29,678 ¿Puedo hablar con usted? 642 01:08:30,312 --> 01:08:31,686 ¿Ya limpiaron las monturas? 643 01:08:33,343 --> 01:08:34,343 ¿Qué quiere? 644 01:08:35,444 --> 01:08:38,374 Pa ́variarle a la carne, ¿podemos ir por nopales? 645 01:08:40,765 --> 01:08:41,765 Nomás uno. 646 01:08:42,179 --> 01:08:43,779 ¿Pa ́qué van los dos? 647 01:09:07,236 --> 01:09:08,693 Vas a ser mía siempre. 648 01:09:11,029 --> 01:09:12,029 Siempre... 649 01:09:24,305 --> 01:09:25,985 ¿No sienten el temblor? 650 01:09:27,196 --> 01:09:29,164 ¡Miren el quinqué, está vibrando! 651 01:09:30,602 --> 01:09:32,219 Diosito, que ya no tiemble. 652 01:09:42,391 --> 01:09:44,828 Yo quiero ser como usted, don Francisco. 653 01:09:45,836 --> 01:09:46,836 No me dejan. 654 01:09:48,688 --> 01:09:50,445 No me dejan las tepocatas. 655 01:09:51,992 --> 01:09:53,695 Las víboras prietas. 656 01:09:54,274 --> 01:09:55,844 Los pejelagartos. 657 01:09:57,008 --> 01:09:58,688 Quiero mucho... 658 01:10:25,183 --> 01:10:26,916 Voy a soltar los caballos. 659 01:11:34,109 --> 01:11:35,679 ¡Amigos! 660 01:11:36,296 --> 01:11:38,124 ¿Les puedo tomar una foto? 661 01:11:39,749 --> 01:11:40,749 ¿Qué es eso? 662 01:11:43,531 --> 01:11:45,225 ¿De dónde sacaron la cebra? 663 01:11:46,593 --> 01:11:48,113 No se llama cebra. 664 01:11:48,507 --> 01:11:49,787 Se llama Focker. 665 01:11:50,156 --> 01:11:51,671 Es un caballo de África. 666 01:11:54,585 --> 01:11:55,585 Focker. 667 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Ah, mire. 668 01:12:01,796 --> 01:12:03,264 Les quiero mostrar algo. 669 01:12:04,476 --> 01:12:05,476 Despacio. 670 01:12:20,508 --> 01:12:21,868 Esto es una foto. 671 01:12:22,826 --> 01:12:24,380 Y se sacan con eso. 672 01:12:27,779 --> 01:12:30,638 Soy periodista y me dedico a sacar fotos. 673 01:12:34,323 --> 01:12:35,363 ¿Qué ganamos? 674 01:12:36,635 --> 01:12:38,072 Que los vean en la ciudad. 675 01:12:40,416 --> 01:12:42,494 ¿Guadalajara o México? 676 01:12:43,244 --> 01:12:44,924 Si se puede, en las dos. 677 01:13:00,119 --> 01:13:03,025 Voy a Los Ángeles, allá California, 678 01:13:03,768 --> 01:13:05,048 con los gringos. 679 01:13:05,916 --> 01:13:08,049 Voy a entrevistar a los paisanos que viven allá. 680 01:13:09,463 --> 01:13:11,196 No se muevan y miren aquí. 681 01:13:21,329 --> 01:13:22,806 [Odón] Con lo que traemos, 682 01:13:24,134 --> 01:13:26,360 la revolución ya nos hizo justicia, ¿no? 683 01:13:28,322 --> 01:13:30,087 [Odón] Podemos comprarnos un rancho. 684 01:13:31,509 --> 01:13:32,813 Como el del patrón. 685 01:13:36,079 --> 01:13:37,079 Escúpelo ya. 686 01:13:42,244 --> 01:13:44,134 ¡Qué Obregón ni qué la tiznada! 687 01:13:44,634 --> 01:13:46,181 Vámonos al otro lado. 688 01:13:47,939 --> 01:13:49,181 No hablamos gringo. 689 01:13:50,486 --> 01:13:51,766 ¿Habrá paisanos? 690 01:14:12,884 --> 01:14:14,751 Mi apá le dejó eso a mi amá. 691 01:14:18,775 --> 01:14:23,493 "Enedina, aquí mi compadre me ayuda a escribirte esta carta." 692 01:14:25,454 --> 01:14:27,876 "Llévasela a doña Geru pa ́que te la lea." 693 01:14:28,548 --> 01:14:30,228 " Y no andes como loca." 694 01:14:31,070 --> 01:14:34,766 "Me voy rumbo a Sonora, porque en la hacienda Siquisiva, 695 01:14:35,033 --> 01:14:37,766 de una tal familia Obregón, pagan bien." 696 01:14:44,939 --> 01:14:45,939 Escúpelo. 697 01:14:53,415 --> 01:14:54,415 La verdad, 698 01:14:55,509 --> 01:14:56,709 busco a mi apá. 699 01:15:02,376 --> 01:15:03,876 Mi amá siempre lo mentaba. 700 01:15:05,150 --> 01:15:07,150 "Apá decía esto..." 701 01:15:07,525 --> 01:15:08,899 "Apá decía lo otro..." 702 01:15:10,634 --> 01:15:11,891 Lo quiero conocer. 703 01:15:19,044 --> 01:15:20,084 No te muiñes. 704 01:15:23,896 --> 01:15:25,653 Desde escuincles andamos juntos. 705 01:15:27,067 --> 01:15:28,747 Eres como mi hermano. 706 01:15:31,216 --> 01:15:32,715 No quería buscarlo solo. 707 01:15:37,505 --> 01:15:39,185 Tú sí conociste al tuyo. 708 01:15:40,958 --> 01:15:42,872 Y hubiera querido no conocerlo. 709 01:15:43,880 --> 01:15:46,090 Arriaba varazos estuviera de buenas o no. 710 01:15:56,942 --> 01:15:57,942 ¿Qué dices? 711 01:15:59,896 --> 01:16:00,896 Yo nada. 712 01:16:02,145 --> 01:16:03,350 Nomás pienso. 713 01:16:05,627 --> 01:16:06,667 Me engañaste. 714 01:16:09,768 --> 01:16:12,494 [Odón] "Justicia, tierra y libertad." 715 01:16:14,260 --> 01:16:15,892 [Odón] "Obregón es el bueno." 716 01:16:20,447 --> 01:16:21,967 Yo estaba re feliz. 717 01:16:25,947 --> 01:16:28,908 Si te hubieras quedado, ¿cuál justicia de la revolución? 718 01:16:33,854 --> 01:16:35,054 ¿Sabes si vive? 719 01:16:53,291 --> 01:16:54,811 Sol, ¿me acompañas? 720 01:16:55,486 --> 01:16:57,111 A ver quién se queda con Focker. 721 01:16:57,705 --> 01:16:59,134 Me voy con los gringos. 722 01:16:59,525 --> 01:17:00,525 Pide. 723 01:17:03,807 --> 01:17:05,541 Si vas del otro lado, es tuyo. 724 01:17:20,760 --> 01:17:22,440 Nomás por curiosidad, 725 01:17:25,190 --> 01:17:26,190 sol. 726 01:17:36,751 --> 01:17:37,751 [Odón] Sol. 727 01:17:42,892 --> 01:17:44,572 No te conoceré, cabrón... 728 01:19:28,666 --> 01:19:29,946 ¿Lo registraron? 729 01:19:31,228 --> 01:19:32,830 Nomás trae ropa sucia y esto. 730 01:19:40,127 --> 01:19:41,720 Quiero ver a mi General, Obregón. 731 01:19:42,111 --> 01:19:43,361 Es para algo personal. 732 01:19:47,260 --> 01:19:48,775 ¿Crees que es fácil verlo? 733 01:19:51,150 --> 01:19:53,817 Mi apá conoce a los Obregón desde 1.900. 734 01:19:55,158 --> 01:19:56,587 Trabaja en Sisquisiva. 735 01:19:57,791 --> 01:19:59,384 Pregúntele por Leandro Pérez. 736 01:19:59,861 --> 01:20:01,165 Se llama como yo. 737 01:20:01,853 --> 01:20:03,133 Tú como él, ¿no? 738 01:20:05,760 --> 01:20:06,760 Bueno, sí. 739 01:20:08,080 --> 01:20:09,915 ¿No será espía villista, Coronel? 740 01:20:11,135 --> 01:20:14,009 No, no tiene cara de villista. 741 01:20:16,893 --> 01:20:19,681 Por lo que más quiera, deme una ayudadita. 742 01:20:23,901 --> 01:20:24,901 Está bien. 743 01:20:26,104 --> 01:20:27,494 Luego le devuelven sus chivas. 744 01:20:27,963 --> 01:20:29,643 - Sí, señor. - Por allá. 745 01:20:32,518 --> 01:20:34,455 Este es de los amigos de Quesada. 746 01:20:34,480 --> 01:20:35,480 ¡Eh! 747 01:20:44,276 --> 01:20:45,476 ¿Qué, ya habló? 748 01:20:46,807 --> 01:20:48,167 La misma letanía. 749 01:20:48,909 --> 01:20:49,909 Que no sabe. 750 01:20:56,017 --> 01:20:57,330 Piñatéenlo. 751 01:21:08,505 --> 01:21:09,833 ¿Dónde está Quesada? 752 01:21:18,169 --> 01:21:20,502 Artilleros y tropa. Dos por cabeza. 753 01:21:20,527 --> 01:21:21,527 Sí, Coronel. 754 01:21:21,544 --> 01:21:23,778 - Cabo, júnteme al pelotón. - Sí, señor. 755 01:21:24,325 --> 01:21:26,668 Jefe, regresaron los hombres de la partida. 756 01:21:27,685 --> 01:21:29,285 ¿Dieron con Quesada? 757 01:21:44,036 --> 01:21:45,629 ¿Pa ́qué la pintaste? 758 01:21:47,153 --> 01:21:48,700 Es un caballo de África. 759 01:21:59,669 --> 01:22:00,869 ¿Lo esculcaron? 760 01:22:01,786 --> 01:22:02,826 No trae nada. 761 01:22:05,497 --> 01:22:06,777 ¿Cómo te llamas? 762 01:22:08,731 --> 01:22:09,731 Odón Gómez. 763 01:22:16,457 --> 01:22:17,977 Prepara un pelotón. 764 01:22:51,458 --> 01:22:52,458 ¿Lo conoces? 765 01:23:03,036 --> 01:23:04,036 ¿Tú? 766 01:23:24,403 --> 01:23:26,043 Mátalo o ponte junto a él. 767 01:23:50,864 --> 01:23:51,904 ¿Qué esperas? 768 01:24:02,556 --> 01:24:04,623 Hubiera jurado que se conocían. 769 01:24:15,479 --> 01:24:18,541 Justo entre ceja, oreja y madre, cabrón. 770 01:24:20,791 --> 01:24:23,058 ¿Es tu puntería o fue pura suerte? 771 01:24:24,393 --> 01:24:25,393 Así disparo. 772 01:24:29,712 --> 01:24:31,001 ¿Quieres ser de los nuestros? 773 01:24:35,721 --> 01:24:39,080 Déjenlo. Encuádrenlo donde haga falta. 774 01:24:43,479 --> 01:24:45,431 Acuérdate quién te ayudo, cabrón. 775 01:24:47,205 --> 01:24:48,205 Gracias. 776 01:24:50,330 --> 01:24:52,876 Lleven al potrillo rayado con los demás caballos. 777 01:24:56,299 --> 01:24:57,979 ¿Puedo recoger mis cosas? 778 01:25:00,283 --> 01:25:01,283 Dale. 779 01:26:22,795 --> 01:26:24,928 De los quince hombres que llegaron, 780 01:26:25,248 --> 01:26:27,357 hubo dos heridos leves y ninguna baja. 781 01:26:28,584 --> 01:26:30,517 Estos pelados pelearon mucho. 782 01:26:30,951 --> 01:26:32,505 Dice el Capitán que sí. 783 01:26:32,850 --> 01:26:34,466 Hasta se les agotó el parque. 784 01:26:36,475 --> 01:26:38,248 Dele el parte a mi General Obregón. 785 01:26:38,974 --> 01:26:40,302 Y traiga al Teniente Calderón 786 01:26:40,334 --> 01:26:42,615 y que vea pa ́que no se le ocurra hacer lo mismo. 787 01:26:43,154 --> 01:26:44,834 Sí, Coronel. 788 01:26:47,412 --> 01:26:48,412 Voy y vengo. 789 01:27:25,823 --> 01:27:26,823 Bonito... 790 01:27:29,347 --> 01:27:30,347 Ay, bonito. 791 01:27:59,899 --> 01:28:02,523 Hoy van a prender a usar una pieza que no es de artillería, 792 01:28:02,548 --> 01:28:03,805 pero como si lo fuera. 793 01:28:05,391 --> 01:28:07,250 Les puede salvar la vida a ustedes, 794 01:28:07,485 --> 01:28:09,085 o a todo su pelotón. 795 01:28:09,500 --> 01:28:11,180 El arma se llama granada. 796 01:28:11,641 --> 01:28:13,133 ¿Por qué se llama granada? 797 01:28:13,211 --> 01:28:14,711 A ti te andaba buscando. 798 01:28:23,969 --> 01:28:25,649 Señores, pongan atención. 799 01:28:33,328 --> 01:28:34,848 ¿Tú traes la cebra? 800 01:28:35,860 --> 01:28:38,336 [Odón] - Sí, pero no es... - Conteste "sí, mi General". 801 01:28:40,016 --> 01:28:41,216 Sí, mi General. 802 01:28:41,797 --> 01:28:43,281 Pero no es una cebra. 803 01:28:43,750 --> 01:28:45,187 Es un caballo africano. 804 01:28:45,453 --> 01:28:46,781 Es mejor que un cuaco gringo. 805 01:28:49,680 --> 01:28:51,360 ¿De dónde lo sacaste? 806 01:28:53,047 --> 01:28:54,664 Me lo encontré en el camino y 807 01:28:54,922 --> 01:28:56,609 luego, luego me puse a buscar a mi General, 808 01:28:56,634 --> 01:28:58,250 porque con un cuaco de estos, 809 01:28:58,555 --> 01:28:59,937 seguro me nombra Sargento. 810 01:29:06,703 --> 01:29:08,297 ¿Sabías que es un animal de circo? 811 01:29:11,016 --> 01:29:12,456 - ¿Circo? - ¡Circo! 812 01:29:12,539 --> 01:29:13,539 Circo, no. 813 01:29:15,243 --> 01:29:17,336 Llévaselo pa ́la hacienda pa ́que jueguen los mezcleros. 814 01:29:17,352 --> 01:29:18,680 - Oiga, pero es mío. - ¡Métale! 815 01:29:18,930 --> 01:29:20,476 No le hable así a mi General. 816 01:29:21,453 --> 01:29:22,758 Perdónelo, es nuevo. 817 01:29:23,680 --> 01:29:24,883 Una cebra... 818 01:29:26,484 --> 01:29:28,336 Una cebra. 819 01:29:29,710 --> 01:29:30,734 Ay, ay, ay. 820 01:29:30,774 --> 01:29:31,814 Regrésate. 821 01:29:38,102 --> 01:29:39,336 ¿Dónde está el Coronel? 822 01:29:39,344 --> 01:29:40,906 Esta arma es muy peligrosa. 823 01:29:41,477 --> 01:29:42,917 Es como una bomba. 824 01:29:43,719 --> 01:29:44,999 Gracias a esto, 825 01:29:45,797 --> 01:29:47,437 les dimos en la madre a los villistas 826 01:29:47,461 --> 01:29:48,953 en la batalla de Zelaya. 827 01:29:50,078 --> 01:29:51,578 Todos deben de llevar dos. 828 01:29:51,993 --> 01:29:53,258 ¿Por qué no más? 829 01:29:53,485 --> 01:29:54,485 Son órdenes. 830 01:29:55,047 --> 01:29:56,781 No las avienten a lo loco. 831 01:29:57,071 --> 01:29:59,203 ¿Las aventamos juntas o una por una? 832 01:29:59,852 --> 01:30:00,972 De una en una. 833 01:30:02,078 --> 01:30:05,203 Y aviéntenlas lejos porque sino la metralla les puede dar. 834 01:30:05,727 --> 01:30:07,407 ¿A 8 metros? 835 01:30:08,188 --> 01:30:09,609 ¿A 10 metros? 836 01:30:09,992 --> 01:30:11,711 ¿Por qué eres tan preguntón? 837 01:30:12,468 --> 01:30:13,988 ¿Y esta palanquita? 838 01:30:14,149 --> 01:30:15,375 ¡Corran! 839 01:30:15,750 --> 01:30:17,469 Explosión. 840 01:30:20,180 --> 01:30:22,560 Me agarro la cara y dónde no está el brazo... 841 01:30:22,616 --> 01:30:25,655 Y luego, acá en el muñón, como que lo siento entumido. 842 01:30:25,680 --> 01:30:28,086 Un hormigón congojón. 843 01:30:28,118 --> 01:30:29,484 [médico] Es normal al inicio. 844 01:30:30,195 --> 01:30:32,219 Es que el cerebro no registra la pérdida. 845 01:30:32,399 --> 01:30:33,117 No. 846 01:30:33,172 --> 01:30:35,234 Pero hay un truco que me enseñó el doctor Roviranes. 847 01:30:35,883 --> 01:30:38,844 [médico] Mire, abre y cierre su puño, fuerte. 848 01:30:39,578 --> 01:30:40,883 [médico] Pero vea al espejo. 849 01:30:44,711 --> 01:30:46,008 [médico] Ahí está. 850 01:30:47,062 --> 01:30:48,102 [médico] Eso. 851 01:30:51,532 --> 01:30:52,532 Pues, sí... 852 01:30:53,532 --> 01:30:55,665 Se va quitando el congojón, ¿eh? 853 01:30:55,797 --> 01:30:58,672 Esperemos que la medicina avance y le podamos pegar su brazo. 854 01:30:59,477 --> 01:31:00,597 Ojalá, doctor. 855 01:31:01,993 --> 01:31:03,601 Fue una suerte que lo encontraran. 856 01:31:03,680 --> 01:31:06,640 En la guerra, doctor, sólo existe la muerte. 857 01:31:07,860 --> 01:31:08,860 Y la suerte. 858 01:31:09,266 --> 01:31:11,312 [médico] Tiene usted toda la razón, mi General. 859 01:31:13,016 --> 01:31:14,016 Como este. 860 01:31:14,539 --> 01:31:17,015 Fue el único sobreviviente de la exposión de la granada. 861 01:31:17,532 --> 01:31:18,572 ¿Qué le pasó? 862 01:31:18,969 --> 01:31:22,351 Quemaduras, contusiones y se quebró la clavícula derecha. 863 01:31:23,453 --> 01:31:24,453 ¿Estás bien? 864 01:31:25,422 --> 01:31:26,640 ¿Cómo quiere que esté? 865 01:31:27,250 --> 01:31:29,547 Más respeto para mi General, Álvaro Obregón. 866 01:31:30,836 --> 01:31:32,312 ¿Usted es mi General, Obregón? 867 01:31:33,125 --> 01:31:34,672 Gracias, doctor. Ahí le encargo. 868 01:31:34,766 --> 01:31:35,867 No se preocupe. 869 01:31:36,024 --> 01:31:37,024 Oiga, oiga. 870 01:31:38,750 --> 01:31:39,960 ¿Me puede ayudar a algo? 871 01:31:40,641 --> 01:31:42,875 ¿Y crees que mi General va a perder el tiempo contigo? 872 01:31:44,305 --> 01:31:45,345 ¿Qué quieres? 873 01:32:15,753 --> 01:32:16,873 Buenas tardes. 874 01:32:25,105 --> 01:32:26,995 ¿Conoce a un señor Leandro Pérez? 875 01:32:37,464 --> 01:32:38,878 [Odón] Buenas tardes. 876 01:32:52,807 --> 01:32:53,807 No sé leer. 877 01:32:59,768 --> 01:33:00,768 Soy Leandro. 878 01:33:02,229 --> 01:33:03,429 El hijo de Enedina. 879 01:33:27,724 --> 01:33:29,004 Tómese una foto. 880 01:33:30,053 --> 01:33:31,661 [fotógrafo] 1, 2, 3, saluda, saluda. 881 01:33:31,756 --> 01:33:33,427 [fotógrafo] Mirando aquí, 1, 2, 3. 882 01:33:43,381 --> 01:33:45,013 [fotógrafo] ¡Eso es! Otro más. 883 01:34:04,216 --> 01:34:05,656 ¿Qué tan al norte? 884 01:34:06,325 --> 01:34:07,605 Lo más al norte. 885 01:34:09,270 --> 01:34:10,270 ¿New York? 886 01:34:12,098 --> 01:34:14,840 No, zonzo. De este lado de acá. 887 01:34:15,817 --> 01:34:16,817 Seattle. 888 01:34:17,716 --> 01:34:18,716 ¿Seattle? 889 01:34:20,801 --> 01:34:22,481 ¿Sabes qué estaría bueno? 890 01:34:22,880 --> 01:34:24,356 Agenciarnos un cochecito allá. 891 01:34:25,419 --> 01:34:27,504 Allá no eres nadie si no traes carro. 892 01:34:29,348 --> 01:34:31,317 Agenciarnos un cochecito... 893 01:34:37,348 --> 01:34:39,285 ¿Y crees que nos vaya bien allá? 894 01:34:40,817 --> 01:34:42,337 Mejor que aquí, sí. 895 01:36:07,602 --> 01:36:09,336 ♪ ¡Un, dos, tres, cuaco! ♪ 896 01:36:24,977 --> 01:36:27,305 ♪ Año de 1.900 ♪ 897 01:36:27,821 --> 01:36:31,109 ♪ 15 para ser exacto ♪ 898 01:36:32,172 --> 01:36:34,524 ♪ Leandro Pérez y Odón Gómez ♪ 899 01:36:34,712 --> 01:36:37,664 ♪ Salieron de Guanajuato ♪ 900 01:36:39,274 --> 01:36:43,117 ♪ Se encontraron con un gringo ♪ 901 01:36:45,188 --> 01:36:47,750 ♪ Y se lo echaron al plato ♪ 902 01:36:50,962 --> 01:36:53,109 ♪ Son dos muy buenos amigos ♪ 903 01:36:53,376 --> 01:36:57,274 ♪ Casi, casi como hermanos ♪ 904 01:36:58,180 --> 01:37:00,242 ♪ Cuando tienen diferencias ♪ 905 01:37:00,594 --> 01:37:03,570 ♪ Las arreglan de un volado ♪ 906 01:37:05,125 --> 01:37:09,594 ♪ Si hasta comparten mujeres ♪ 907 01:37:10,735 --> 01:37:13,758 ♪ Pues siempre van lado a lado ♪ 908 01:37:18,290 --> 01:37:20,290 ♪ Los dos grandes pistoleros ♪ 909 01:37:21,305 --> 01:37:23,156 ♪ Van montando una cebra ♪ 910 01:37:24,235 --> 01:37:26,102 ♪ Pero un grupo de mujeres ♪ 911 01:37:26,587 --> 01:37:29,289 ♪ Se los llevan pa ́la siembra ♪ 912 01:37:29,649 --> 01:37:32,133 ♪ Nunca falta quien se burle ♪ 913 01:37:32,555 --> 01:37:34,672 ♪ De Leandro y de Odón ♪ 914 01:37:35,446 --> 01:37:37,938 ♪ Pues dicen que van montando ♪ 915 01:37:38,344 --> 01:37:40,617 ♪ Un caballo maricón ♪ 56556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.