Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,642 --> 00:01:04,772
The scorpion is an arachnid species
found in various parts of the worId.
4
00:01:21,956 --> 00:01:26,376
Its tail comprises
five prismatic joints.
5
00:01:35,595 --> 00:01:38,639
The pincers, recalling those of
the larger crayfish
6
00:01:38,765 --> 00:01:42,142
are instruments of aggression
and information.
7
00:01:49,984 --> 00:01:54,029
Its tail ends in a sixth joint,
8
00:01:54,155 --> 00:01:58,033
a sac from which poison
is injected by barbed sting.
9
00:02:17,178 --> 00:02:20,973
A lover of darkness,
it burrows under stones
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,852
to escape the glare of the sun.
11
00:02:37,490 --> 00:02:41,785
Antisocial, it ejects
the intruder on its solitude.
12
00:02:48,585 --> 00:02:52,421
Such lightning strikes,
such virtuosity in attack.
13
00:02:52,547 --> 00:02:56,466
Even a rat, for all its fury,
falls prey to it.
14
00:03:24,329 --> 00:03:27,164
Some hours later...
15
00:05:59,984 --> 00:06:01,860
Stop it!
16
00:07:43,671 --> 00:07:46,339
Perhaps I just happened to fall?
17
00:07:47,592 --> 00:07:50,677
No. We saw nothing.
18
00:07:57,852 --> 00:07:59,686
Is there any news, yes or no?
19
00:08:01,272 --> 00:08:03,773
Yes, the Majorcans are here.
20
00:08:05,067 --> 00:08:06,401
Quick, to arms!
21
00:08:21,459 --> 00:08:23,251
To the rear!
22
00:08:53,449 --> 00:08:54,616
What about Péman?
23
00:08:59,539 --> 00:09:01,581
I'm done for.
24
00:09:03,084 --> 00:09:05,085
So are we, but we're going.
25
00:09:06,671 --> 00:09:12,592
Yes, but you've got accordions,
26
00:09:12,718 --> 00:09:18,265
hippopotamuses, wrenches,
27
00:09:18,391 --> 00:09:22,352
mountain goats, and...
28
00:09:23,938 --> 00:09:27,274
Bollocks! Let's go.
29
00:09:29,318 --> 00:09:31,736
...and paintbrushes.
30
00:18:10,756 --> 00:18:15,426
1930 AD. This stone, on the site
where the Majorcans died,
31
00:18:15,552 --> 00:18:19,722
marks the founding of
the city of...
32
00:18:28,190 --> 00:18:30,358
...Imperial Rome.
33
00:18:38,784 --> 00:18:42,829
Once mistress of the pagan world,
now secular seat of the Church.
34
00:18:42,955 --> 00:18:46,958
Aspects of its stoutest pillar,
the Vatican.
35
00:19:12,025 --> 00:19:16,988
The landlord's terms are very favourable.
We can move in at once.
36
00:19:17,114 --> 00:19:22,076
Longing to see you, vey soon now.
Your loving cousin.
37
00:19:26,206 --> 00:19:31,836
But the hurly-burly of modern life
has overtaken the Imperial City.
38
00:20:06,246 --> 00:20:08,456
Sometimes on Sundays...
39
00:20:21,470 --> 00:20:25,640
Various picturesque aspects
of the great city.
40
00:23:45,173 --> 00:23:47,216
Bandaged?
41
00:23:47,342 --> 00:23:51,720
Yes, it's been sore for over a week.
42
00:23:51,847 --> 00:23:53,347
Is Daddy home yet, Mummy?
43
00:23:54,516 --> 00:23:56,517
Yes, he's in the dispensary.
44
00:23:56,643 --> 00:23:59,019
Then he'll dress for the party.
45
00:23:59,146 --> 00:24:01,188
We went out together this morning
46
00:24:01,314 --> 00:24:04,608
and engaged four of them.
47
00:24:04,734 --> 00:24:09,113
The little mustached one
sang like the rest.
48
00:24:09,239 --> 00:24:11,574
Only a pianist is lacking.
49
00:24:11,700 --> 00:24:15,327
But our priest is a fine violinist.
50
00:24:15,454 --> 00:24:19,665
I think the musicians we have
will be enough.
51
00:24:19,791 --> 00:24:23,878
Six of them placed near
the microphone
52
00:24:24,004 --> 00:24:28,716
will make more noise than sixty
ten kilometers away.
53
00:24:28,842 --> 00:24:31,802
I know sound gets lost in
the open air
54
00:24:31,928 --> 00:24:36,765
but we could bring
the guests in cIose.
55
00:24:36,892 --> 00:24:42,730
Get a move on. The Majorcans
will be arriving at nine.
56
00:27:27,896 --> 00:27:30,856
Bastard! Filthy swine!
57
00:27:30,982 --> 00:27:34,276
Keep your trap shut!
58
00:27:34,402 --> 00:27:37,613
Want us to work you over?
59
00:27:59,761 --> 00:28:02,930
Here's a taste of the rough stuff!
60
00:28:03,056 --> 00:28:08,310
Enough is enough! Let me show you
who you're dealing with.
61
00:28:17,362 --> 00:28:19,405
Let's have a look, then.
62
00:28:59,070 --> 00:29:03,323
The International Goodwill Society
63
00:29:03,450 --> 00:29:06,785
hereby appoints you
its special delegate.
64
00:29:06,911 --> 00:29:11,081
This document testifies
to our faith in you.
65
00:29:11,207 --> 00:29:15,127
We pray that you will prove worthy
66
00:29:15,253 --> 00:29:19,173
of this trust we place in you,
67
00:29:19,299 --> 00:29:25,262
and successfully complete
your goodwill mission.
68
00:29:25,388 --> 00:29:30,058
On your spirit of self-sacrifice
and your proven valor
69
00:29:30,185 --> 00:29:32,978
depend many lives.
70
00:29:33,104 --> 00:29:36,023
Children, women, old men
71
00:29:36,149 --> 00:29:39,651
The honour of our Fatherland
72
00:29:39,778 --> 00:29:44,198
Rests on the outcome of
this noble enterprise
73
00:30:14,562 --> 00:30:20,734
At his magnificent Roman estate,
the Marquis of X prepares for his guests.
74
00:46:25,491 --> 00:46:28,659
The Minister of the Interior
is on the telephone.
75
00:47:52,536 --> 00:47:57,164
You scoundrel!
You are entirely to blame!
76
00:47:57,291 --> 00:47:59,375
You compromised me, too.
77
00:47:59,501 --> 00:48:03,838
Do you realize that
not one child survived?
78
00:48:03,964 --> 00:48:07,800
Many women and old men perished, too.
79
00:48:07,926 --> 00:48:11,637
You're bothering me about a few brats?
80
00:48:11,763 --> 00:48:16,726
Filthy ruffian,
you've dragged me down with you!
81
00:48:16,852 --> 00:48:19,478
Dishonored me!
82
00:48:19,605 --> 00:48:22,064
You can die for all I care!
83
00:48:22,190 --> 00:48:27,153
Then listen to my last words...
Has he gone?
84
00:49:47,401 --> 00:49:50,069
Are you sleepy?
85
00:49:51,113 --> 00:49:54,407
I was just falling asleep.
86
00:49:57,452 --> 00:50:00,871
Where's the light switch?
87
00:50:00,998 --> 00:50:03,332
At the foot of the bed.
88
00:50:51,298 --> 00:50:54,717
Your elbow’s hurting me.
89
00:50:54,843 --> 00:51:00,765
Move your head closer,
the pillow is cooler on this side.
90
00:51:09,691 --> 00:51:12,359
Where's your hand?
91
00:51:15,155 --> 00:51:17,615
That feels so good.
92
00:51:17,741 --> 00:51:23,579
Let's just sit here and not move.
93
00:51:49,898 --> 00:51:52,066
Are you cold?
94
00:51:53,610 --> 00:51:56,695
No, I was falling.
95
00:52:12,212 --> 00:52:16,423
I've been waiting so long for him.
96
00:52:16,550 --> 00:52:22,972
What joy! What joy in having killed
our children.
97
00:52:24,683 --> 00:52:27,768
My Iove... my love...
98
00:58:10,111 --> 00:58:15,532
Just as these feathers fell,
but a Iong way away,
99
00:58:15,658 --> 00:58:21,205
the survivors
from the Château de Selliny
100
00:58:21,331 --> 00:58:25,083
emerged to return to Paris.
101
00:58:47,315 --> 00:58:53,779
120 days earlier, four godless
and unprincipled scoundrels
102
00:58:53,905 --> 00:58:59,493
had, driven by their depravity,
shut themselves away
103
00:58:59,619 --> 00:59:05,290
to indulge in the most
bestial of orgies.
104
00:59:05,416 --> 00:59:11,046
To them, the life of a woman
mattered no more than that of a fly.
105
00:59:11,172 --> 00:59:16,760
They took with them
eight lovely adolescent girls
106
00:59:16,886 --> 00:59:22,474
to serve as victims
for their criminal desires
107
00:59:22,600 --> 00:59:28,105
plus four women well versed
in debauchery,
108
00:59:28,231 --> 00:59:31,900
whose narrative skills
would serve to stimulate
109
00:59:32,026 --> 00:59:35,487
their already jaded appetites
whenever interest flagged.
110
00:59:41,828 --> 00:59:47,124
Here are the survivors of these orgies,
leaving the Château de Selliny.
111
00:59:47,250 --> 00:59:50,877
First and foremost of the four
instigators, the Duc de Blangis.
7938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.