All language subtitles for L.S01E01.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,040 'The following programme contains strong language.' 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,320 (WIND WHISTLING) 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,280 (OPERATIC SINGING IN DISTANCE) 4 00:00:37,360 --> 00:00:39,360 (TRAM BELL RINGS) 5 00:00:57,320 --> 00:00:59,120 (MAN CALLS OUT) 6 00:01:01,880 --> 00:01:04,000 Action! Rain! 7 00:01:11,000 --> 00:01:13,360 (TRAM BELL RINGS) 8 00:01:13,400 --> 00:01:15,520 Background action! 9 00:01:15,560 --> 00:01:17,360 Action! 10 00:01:23,320 --> 00:01:25,160 (BELL CLANGS) 11 00:01:26,320 --> 00:01:28,960 (PHONE RINGS) MAN: Ah... 12 00:01:29,840 --> 00:01:31,560 Ah, shit. 13 00:01:33,440 --> 00:01:36,480 (PHONE RINGS) Ah, hello. Douglas speaking. 14 00:01:36,520 --> 00:01:38,080 'Oh, hello. It's Susan Edwards. 15 00:01:38,120 --> 00:01:41,320 You're being offered as my -' Yes! My name is Douglas Hylton. 16 00:01:41,360 --> 00:01:43,280 I'm coming to help you tonight, Mrs Edwards. 17 00:01:43,320 --> 00:01:46,200 'Oh, "Susan" is fine.' Oh. OK, thanks. Erm... 18 00:01:46,240 --> 00:01:49,360 Well, if you'd like, I'll be representing you for the foreseeable - 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,240 'Good, because you've heard, I think, that my husband and I 20 00:01:52,280 --> 00:01:54,640 have got ourselves into a bit of a pickle. 21 00:01:54,680 --> 00:01:57,440 I know it sounds all rather...' Susan? Susan?'..morbid -' 22 00:01:57,480 --> 00:01:59,600 Sorry to interrupt. Thank you for calling 23 00:01:59,640 --> 00:02:02,160 but I'm actually walking to you right now, 24 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 so if that could wait - 'I mean, obviously we regret... 25 00:02:05,240 --> 00:02:08,480 I mean, we should have done certain things...differently. 26 00:02:08,520 --> 00:02:10,520 I think we're both happy to admit that.' 27 00:02:10,560 --> 00:02:12,840 Well, "happy" is hardly the word, is it? 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,440 'So... 29 00:02:14,480 --> 00:02:18,120 I can hear you've got a lot to get off your chest, but really it's -' 30 00:02:18,160 --> 00:02:21,520 It's just very complicated, Douglas, and I'm very keen for... 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,320 It's my husband, really - Chris. 32 00:02:23,360 --> 00:02:25,760 He shouldn't be here. 'Susan, sorry... Can I just -' 33 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 I feel, for his sake, everyone should know the truth 34 00:02:28,240 --> 00:02:30,000 from the outset. 'Er... Susan?' 35 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Yes. 'It... It's just... 36 00:02:32,160 --> 00:02:35,120 This isn't a private call because I'm not your representative yet. 37 00:02:35,160 --> 00:02:36,880 That's what I'm coming to do now, 38 00:02:36,920 --> 00:02:39,240 to take your instruction, and then I can... 39 00:02:39,280 --> 00:02:42,080 Does that make sense?' I see, yes. Sorry. Silly old me. 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 'I can sense we're gonna get on, Susan. 41 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 I'll speak to you very soon.' Thank you. 42 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Sorry to keep you. 43 00:02:58,680 --> 00:03:01,000 (ROMANTIC OPERA MUSIC) 44 00:03:05,600 --> 00:03:07,880 (BELL AT SHOP DOOR RINGING) 45 00:03:28,240 --> 00:03:30,720 MAN: Bonjour, madame. Bonjour. 46 00:03:43,400 --> 00:03:46,520 Of course, but I think you mentioned this one. 47 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 He's one of your favourites. 48 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Gary Cooper? 49 00:03:56,360 --> 00:03:57,520 Oh. 50 00:03:57,560 --> 00:04:01,200 It's an original... from the second Belgian release. 51 00:04:01,240 --> 00:04:03,400 The second Belgian release. Mm-hm. 52 00:04:06,640 --> 00:04:08,600 Aside from everything else. 53 00:04:08,640 --> 00:04:12,240 For you, madame, I'll make a special price. 250. 54 00:04:12,280 --> 00:04:14,960 Ah, no, um, Francois, it's too much, sorry. 55 00:04:15,000 --> 00:04:17,160 How about 200? 56 00:04:17,200 --> 00:04:19,920 I could possibly stretch to 100 but... 57 00:04:19,960 --> 00:04:23,720 Madame, for you... I make it 150. 58 00:04:23,760 --> 00:04:25,840 Because I know this will make you happy. 59 00:04:25,880 --> 00:04:27,960 And that makes me happy, too. 60 00:04:28,000 --> 00:04:29,480 Oh. (CHUCKLES) 61 00:04:30,360 --> 00:04:32,360 OK. (CHUCKLES) 62 00:04:37,400 --> 00:04:41,080 Er, if you use the card, it must be 170, madame. 63 00:04:41,120 --> 00:04:43,160 Oh, OK. 64 00:04:45,880 --> 00:04:47,840 Merci. Merci a vous. 65 00:05:04,080 --> 00:05:06,600 Salut, mon cher. (FOOTSTEPS APPROACHING) 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,600 Hello, darling. That's a nice greeting. 67 00:05:09,640 --> 00:05:11,680 Good morning? Erm... 68 00:05:11,720 --> 00:05:13,280 Yes, OK, I think. 69 00:05:13,320 --> 00:05:14,960 Lovely! (GROANS) 70 00:05:15,000 --> 00:05:17,560 I've made sandwiches. Thank you. 71 00:05:17,600 --> 00:05:20,040 And there's soup from last night if you want it. 72 00:05:20,080 --> 00:05:22,280 Oh... Aha. 73 00:05:22,320 --> 00:05:24,040 What's in the sarnies? 74 00:05:24,080 --> 00:05:27,320 Tuna and sweetcorn on normal bread. 75 00:05:27,360 --> 00:05:29,920 Found some in the English section at the Monoprix. 76 00:05:29,960 --> 00:05:31,720 Oh, lovely. 77 00:05:34,160 --> 00:05:38,480 Yes, yes, yes. I felt I made a good impression. 78 00:05:38,520 --> 00:05:41,440 Oh, and my French is really improving, actually. 79 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 Drink? Yes, please. 80 00:05:43,360 --> 00:05:45,320 I've got another one this afternoon, 81 00:05:45,360 --> 00:05:47,680 which I'm hoping will go even better. 82 00:05:47,720 --> 00:05:49,360 Mm. 83 00:05:54,040 --> 00:05:56,320 Oh, yes, look, Chris! 84 00:05:59,120 --> 00:06:02,200 It's just like the one I had on my bedroom wall as a little girl, 85 00:06:02,240 --> 00:06:03,960 that my grandfather bought me. 86 00:06:04,000 --> 00:06:06,600 It wasn't in French but look! 87 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Same image. 88 00:06:11,920 --> 00:06:14,800 How much was it? Oh, it was nothing. 20 euros? 89 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 It's not an original. 90 00:06:16,680 --> 00:06:20,160 You know, Susan, even 20 euros... 91 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 There'll be a final demand for the gas in there 92 00:06:22,440 --> 00:06:25,360 and I'm the one who's gotta open them and sort it out. 93 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Is that from Gerard? You open it. 94 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 Well, no, it's...it's for you. Mm. 95 00:06:42,440 --> 00:06:44,920 My God. 100 euros. 96 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 See, crosspatch? Didn't I say? 97 00:06:47,040 --> 00:06:49,720 Things around here are about to change. 98 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 Well, it's only 100, Susan. But it's a start, isn't it? 99 00:06:52,520 --> 00:06:53,960 Of what? 100 00:06:55,120 --> 00:06:57,640 We're way behind on the rent, and if I don't get a job - 101 00:06:57,680 --> 00:07:00,440 But you WILL get a job, that's what I mean! 102 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 103 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 Come on, then, what's Gerard got to say for himself? 104 00:07:11,520 --> 00:07:15,160 Read it out loud. I'm listening. I'll look at it later. 105 00:07:18,560 --> 00:07:20,560 (OPERA MUSIC IN BACKGROUND) 106 00:07:32,080 --> 00:07:34,640 (DISTANT GUNSHOT) 107 00:07:38,240 --> 00:07:40,560 (DISTANT GUNSHOT) 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,960 Susan. 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,720 Why don't you er... 110 00:08:10,680 --> 00:08:13,360 Why don't you put that thing up? 111 00:08:13,400 --> 00:08:16,160 Silly keeping it hidden away now you've got it. 112 00:08:16,920 --> 00:08:19,000 Yes. Good idea. 113 00:08:20,360 --> 00:08:23,440 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 114 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 We'll celebrate afterwards in the cafe. 115 00:08:25,720 --> 00:08:27,960 A trois heures, mon amour. 116 00:08:40,080 --> 00:08:41,960 (LIFT BELL PINGS) 117 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 Christopher Edwards? 118 00:08:46,000 --> 00:08:48,520 Oui. Je suis present! 119 00:08:50,000 --> 00:08:52,200 Bonne chance, mes amis. 120 00:08:56,040 --> 00:08:59,120 (WOMAN SPEAKING RAPIDLY IN FRENCH) 121 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 (SHE CONTINUES IN FRENCH) 122 00:09:11,120 --> 00:09:13,520 (WOMAN CONTINUES RAPIDLY IN FRENCH) 123 00:09:22,360 --> 00:09:24,680 (SHE CONTINUES IN FRENCH) 124 00:09:33,040 --> 00:09:35,840 Vous pouvez repeter la question? 125 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 S'il vous plait. 126 00:10:09,880 --> 00:10:12,280 Go on, Chris. You can do it. 127 00:10:16,760 --> 00:10:18,840 (BELL TOLLING IN DISTANCE) 128 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 (DUCKS QUACKING) 129 00:10:42,960 --> 00:10:45,360 SUSAN'S VOICE: '"Mon cher, Chris. 130 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Please find enclosed 100 euros... 131 00:10:47,720 --> 00:10:52,080 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 132 00:10:52,120 --> 00:10:56,080 As you will know from my movie, we have a saying in France - 133 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 "La vie en rose." 134 00:10:58,240 --> 00:11:01,080 The meaning of this phrase is to look up at the stars 135 00:11:01,120 --> 00:11:03,440 instead of in the gutter... 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 to see the beauty that exists in life, 137 00:11:05,720 --> 00:11:08,560 even when it is difficult to find. 138 00:11:08,600 --> 00:11:11,880 Perhaps, sometimes, even when it is not there. 139 00:11:12,680 --> 00:11:17,240 This is the purpose of stories and the purpose of cinema. 140 00:11:17,280 --> 00:11:18,880 But more than this, 141 00:11:18,920 --> 00:11:21,240 it is the purpose of love. 142 00:11:21,280 --> 00:11:25,040 And to be loved is the most beautiful thing in the world. 143 00:11:25,720 --> 00:11:28,920 Yours sincerely, Gerard Depardieu."' 144 00:11:37,160 --> 00:11:39,320 (CHATTER IN BACKGROUND) 145 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 '(PHONE RINGING TONE)' 146 00:12:45,600 --> 00:12:48,160 CHRIS: 'Hello!' WOMAN: 'Hello.' 147 00:12:48,200 --> 00:12:50,760 'Is that Tabitha?' 'Speaking. Who's that? 148 00:12:50,800 --> 00:12:52,840 That's not you, is it, Chris?' 149 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 Yeah. 'Chris?'It's me. 150 00:12:55,120 --> 00:12:57,640 Yes. Uh... 151 00:12:57,680 --> 00:12:59,240 Erm... 152 00:13:01,640 --> 00:13:03,600 I... 153 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 Listen, I'm sorry it's been so long. 154 00:13:06,200 --> 00:13:09,400 'Where are you?' I... I'm... I'm in France. 155 00:13:09,440 --> 00:13:11,960 'Are you with Susan?' Yeah. 156 00:13:12,000 --> 00:13:16,080 I've just been for a...a... a job interview, actually. 157 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Yeah, a fairly senior credit control position. 158 00:13:22,400 --> 00:13:25,480 You know, but the truth is, what with the um... 159 00:13:26,160 --> 00:13:27,680 (HE STARTS KICKING WALL) 160 00:13:27,720 --> 00:13:30,240 ..the erm...the language barrier... 161 00:13:30,280 --> 00:13:33,240 erm, we're in a bit of financial erm... 162 00:13:34,920 --> 00:13:37,360 You know... Ah, what am I saying? 163 00:13:37,400 --> 00:13:40,680 There... There's a cashflow situation, erm... 164 00:13:40,720 --> 00:13:44,480 and, believe me, we're very grateful for all the help 165 00:13:44,520 --> 00:13:46,560 you've given us in the past. 166 00:13:46,600 --> 00:13:48,400 (KICKS WALL) 167 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 'Chris?' Oh. Erm... 168 00:13:50,760 --> 00:13:52,560 'Is everything OK?' No, I'm sorry. 169 00:13:52,600 --> 00:13:55,000 I'm still here, yeah, erm... 170 00:13:56,840 --> 00:14:02,480 It's just... I need you to promise me something, Tabitha. Erm... 171 00:14:04,040 --> 00:14:06,720 You see, I-I've done something rather silly. 172 00:14:07,480 --> 00:14:09,240 And it might sound bad - 173 00:14:09,280 --> 00:14:12,400 might sound very bad even - but it's not what it seems. 174 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 Not at all. It's not what it seems 175 00:14:15,400 --> 00:14:19,480 and just needs a little bit of clearing up, that's all so... 176 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 That's why I need you to promise me. 177 00:14:21,920 --> 00:14:24,920 I need you to promise me 178 00:14:24,960 --> 00:14:27,360 that you won't tell the police. 179 00:14:27,400 --> 00:14:29,920 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 180 00:14:29,960 --> 00:14:32,040 Er, because I can't... 181 00:14:34,120 --> 00:14:39,160 I can't let Susan...down. 182 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 Do you understand? 183 00:14:42,280 --> 00:14:43,760 She's... 184 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 She's very, er, fragile. Yeah. 185 00:14:51,120 --> 00:14:53,480 'Just tell me what you need, Christopher. 186 00:14:53,520 --> 00:14:55,960 I'm always here for you, you know that.' 187 00:14:59,680 --> 00:15:01,080 (CALL ENDS) 188 00:15:01,120 --> 00:15:03,080 So, how was it? 189 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 Yes, it's er... 190 00:15:07,800 --> 00:15:11,000 Er, hard to tell, isn't it? Yeah...but good, do you think? 191 00:15:12,440 --> 00:15:17,960 Er... Well, my head's a bit erm...but yes. 192 00:15:18,000 --> 00:15:21,080 Oh, I knew it. Do you want a coffee? Yeah. 193 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 OK. 194 00:15:22,520 --> 00:15:24,640 Oh, excusez-moi. 195 00:15:24,680 --> 00:15:28,480 Madame, un autre cafe au lait, s'il vous plait. Merci. 196 00:15:30,600 --> 00:15:33,000 Yeah, I was actually just, uh... 197 00:15:35,920 --> 00:15:37,760 I was just thinking... 198 00:15:37,800 --> 00:15:39,920 supposing I DO get this job. 199 00:15:40,960 --> 00:15:44,080 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 200 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 We're behind on the rent. 201 00:15:47,720 --> 00:15:50,520 And it's not like other times, Susan. 202 00:15:50,560 --> 00:15:52,480 We could be in... 203 00:15:52,520 --> 00:15:54,640 Merci. Thank you. Merci. 204 00:15:54,680 --> 00:15:56,760 We could be in trouble. 205 00:15:56,800 --> 00:15:58,280 So... 206 00:15:59,360 --> 00:16:02,160 ..I was thinking, maybe, to take the pressure off, 207 00:16:02,200 --> 00:16:04,240 we could try to borrow some money. 208 00:16:06,480 --> 00:16:09,400 You know, I could ask my step-mother - Tabitha. 209 00:16:09,440 --> 00:16:11,680 She's er... 210 00:16:11,720 --> 00:16:13,880 You think? She's family, in't she? No. 211 00:16:13,920 --> 00:16:15,480 Really? I mean, would you - 212 00:16:15,520 --> 00:16:18,240 But no-one knows where we are. Or why. 213 00:16:18,280 --> 00:16:21,360 And you'd possibly have to tell... wouldn't you? 214 00:16:21,400 --> 00:16:23,760 You'd have to explain a little why we're here. 215 00:16:23,800 --> 00:16:26,320 And then she could tell the police, couldn't she? 216 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 Not that we've done anything wrong. The police? Why would she do that? 217 00:16:30,040 --> 00:16:33,400 Don't think there's any danger of her doing that. She's family. 218 00:16:33,440 --> 00:16:35,440 No, Chris. 219 00:16:40,200 --> 00:16:42,480 Look, we're doing fine. 220 00:16:42,520 --> 00:16:45,720 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 221 00:16:49,120 --> 00:16:50,640 Yeah... 222 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 Yeah, you're right. 223 00:16:53,120 --> 00:16:55,720 (SIGHS) Forget I mentioned it. It's a silly idea. 224 00:16:55,760 --> 00:16:57,120 Silly. 225 00:16:57,160 --> 00:16:58,760 '(PHONE RINGING TONE)' 226 00:17:03,960 --> 00:17:06,320 'Thank you for calling Nottinghamshire Police. 227 00:17:06,360 --> 00:17:08,560 Please leave a message after the tone.' 228 00:17:08,600 --> 00:17:10,040 (TONE BEEPS) 229 00:17:10,080 --> 00:17:13,080 My name is Dr Tabitha Edwards. 230 00:17:13,120 --> 00:17:15,360 I'm calling to report something rather... 231 00:17:16,440 --> 00:17:18,960 Well, I don't know what to make of it, frankly. 232 00:17:20,520 --> 00:17:24,000 'My step-son just told me over the telephone... 233 00:17:24,920 --> 00:17:27,680 ..that he buried his wife's parents... 234 00:17:28,600 --> 00:17:31,680 ..in a garden near Nottingham 15 years ago. 235 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 So, I'm just curious to know 236 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 if there were any reports of a couple 237 00:17:38,840 --> 00:17:41,920 by the name of William and Patricia Wycherley 238 00:17:41,960 --> 00:17:43,920 going missing around that time.' 239 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 WOMAN: Sir? MAN: No. 240 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 Sir - Go away! 241 00:18:02,200 --> 00:18:05,760 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. Have you got a minute, sir? 242 00:18:06,560 --> 00:18:08,520 We have a tip there are two bodies buried 243 00:18:08,560 --> 00:18:10,600 in a back garden in a house in Mansfield. 244 00:18:10,640 --> 00:18:13,480 Woman called Tabitha Edwards was informed yesterday 245 00:18:13,520 --> 00:18:15,760 by her step-son, Christopher. When? 246 00:18:15,800 --> 00:18:17,280 15 years ago. 247 00:18:17,320 --> 00:18:19,040 15 years? Fuck off. 248 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 Stop telling me to fuck off, please, sir. 249 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 Bloody hell! Why is this so fucking hot? 250 00:18:24,480 --> 00:18:27,160 Well, it's a flask, sir. Fucking Mount Etna, that is. 251 00:18:27,200 --> 00:18:29,240 Ridiculous. Can't feel my fucking mouth - 252 00:18:29,280 --> 00:18:31,360 It's his in-laws, apparently, sir. 253 00:18:31,400 --> 00:18:33,160 His what? The bodies. 254 00:18:33,840 --> 00:18:36,760 Says he didn't actually kill them. Says it was an accident. 255 00:18:36,800 --> 00:18:40,080 He asked his step-mum for some money and then he just spilt the beans. 256 00:18:40,120 --> 00:18:42,000 Right. Does he know that we know? 257 00:18:42,040 --> 00:18:46,200 She's made him aware, yeah. Just sent him an email, apparently. 258 00:18:46,240 --> 00:18:47,840 Sent an email?! 259 00:18:47,880 --> 00:18:51,520 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 260 00:18:51,560 --> 00:18:54,200 I told her in strict confidence! 261 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 I asked her not to tell anyone. 262 00:18:56,200 --> 00:18:58,280 I'm as disappointed as you are. I'm... 263 00:18:59,040 --> 00:19:01,440 I'm... I'm disgusted, actually. 264 00:19:03,560 --> 00:19:06,640 Darling, she wasn't gonna send any money unless I told her 265 00:19:06,680 --> 00:19:08,680 what was going on and why we needed it. 266 00:19:08,720 --> 00:19:11,800 Put yourself in my shoes. What was I supposed to do? 267 00:19:11,840 --> 00:19:14,240 We'll be living on the streets, eating croissants 268 00:19:14,280 --> 00:19:17,200 out of rubbish bins next! Is that what you want? 269 00:19:19,480 --> 00:19:22,000 We'd still be together, though, wouldn't we? 270 00:19:27,160 --> 00:19:28,840 It's OK. 271 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 Just have to move again. 272 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 (ANGRY THUD FROM BEDROOM) 273 00:19:55,240 --> 00:19:57,400 (GLASS SMASHING) 274 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 Susan - No! 275 00:20:09,080 --> 00:20:11,240 You were supposed to protect me! 276 00:20:11,280 --> 00:20:16,600 I HAVE protected you. I am. I'm trying. 277 00:20:17,640 --> 00:20:19,920 But we both knew this day would come - 278 00:20:19,960 --> 00:20:22,440 But it's not your decision! There are two of us here! 279 00:20:22,480 --> 00:20:24,400 We're in this together, aren't we? 280 00:20:24,440 --> 00:20:26,160 Aren't we?! 281 00:20:27,360 --> 00:20:29,560 Yes. And now, after all this time. 282 00:20:29,600 --> 00:20:33,480 I'd do it for you. I'd live on the streets with you. I'd eat rubbish for you! 283 00:20:33,520 --> 00:20:35,520 I'd eat a croissant out of a bin for you. 284 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 Well, we're not quite there yet. But I would, though! 285 00:20:45,920 --> 00:20:48,160 Let's get this cleared up, shall we? 286 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 Then how about a film? 287 00:20:53,560 --> 00:20:55,760 Would you like to watch a film? 288 00:20:59,560 --> 00:21:00,720 Now... 289 00:21:05,840 --> 00:21:07,920 (CHILDREN SQUEALING NEARBY) 290 00:21:08,600 --> 00:21:11,240 Yeah. That's it there - number seven. 291 00:21:11,280 --> 00:21:14,520 EMMA: It's not number seven, mate. It's number five. 292 00:21:14,560 --> 00:21:16,200 Oh, right. 293 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 That's the house over there. 294 00:21:21,920 --> 00:21:26,240 So, shall we park up over there? Yeah, all right, all right. I'm on it, I'm on it. 295 00:21:27,120 --> 00:21:29,160 (DOORBELL RINGS) 296 00:21:29,200 --> 00:21:31,920 Just don't make a scene. Why would I make a scene? 297 00:21:31,960 --> 00:21:34,280 Because you're a twat. You're a twat. 298 00:21:34,320 --> 00:21:37,800 (KNOCKER TAPS) Why you doing that? I just rang the bell. 299 00:21:37,840 --> 00:21:39,760 Stand a bit further away from me, please. 300 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 What you on about? I'm not even standing tha- Oh! 301 00:21:42,440 --> 00:21:44,440 Afternoon. Good afternoon, sir. 302 00:21:44,480 --> 00:21:46,840 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 303 00:21:46,880 --> 00:21:49,680 We're following up a report of a historic crime in the area 304 00:21:49,720 --> 00:21:51,920 and wonder if we could have a quick chat? 305 00:21:51,960 --> 00:21:54,720 Oh, right. Um... If that's not too much trouble. 306 00:21:54,760 --> 00:21:56,560 No, sure, er... 307 00:21:56,600 --> 00:21:59,160 Come in. Got my youngest asleep upstairs, though, 308 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 if you don't mind creeping. 309 00:22:01,240 --> 00:22:03,960 All right, no problem. Perhaps we could go through to the garden? 310 00:22:04,000 --> 00:22:06,840 Yeah, sure. Yeah, assuming you've got a garden. 311 00:22:06,880 --> 00:22:08,520 You what? 312 00:22:09,640 --> 00:22:11,480 Yeah. 313 00:22:14,240 --> 00:22:15,640 Twat. 314 00:22:16,520 --> 00:22:19,520 How long have you been here, if you don't mind me asking? 315 00:22:19,560 --> 00:22:22,120 Going on eight years. Nice neighbourhood? 316 00:22:23,000 --> 00:22:24,600 Yeah, it's nice enough. 317 00:22:24,640 --> 00:22:27,960 Pretty quiet, to be honest with you, but, er, well, we like it. 318 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 Do you know who lived here before, by any chance? 319 00:22:31,880 --> 00:22:35,000 An elderly couple, apparently. I'd have to check the, erm... 320 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 Wycherley? Huh? 321 00:22:38,600 --> 00:22:42,880 Was it a... William and Patricia Wycherley, by any chance? 322 00:22:42,920 --> 00:22:45,240 Yeah, rings a bell. Erm... 323 00:22:45,280 --> 00:22:47,440 Why? Is this about them? 324 00:22:47,480 --> 00:22:49,480 MAN: It wasn't me. 325 00:22:51,200 --> 00:22:54,760 Whatever it is you're investigating, officers, it wasn't me. 326 00:22:54,800 --> 00:22:56,480 Hello, there. 327 00:22:56,520 --> 00:22:58,720 That's, er... That's Nigel. 328 00:22:58,760 --> 00:23:00,920 He likes to talk to us through the hedge. 329 00:23:00,960 --> 00:23:02,200 All right, Nige? 330 00:23:02,240 --> 00:23:05,640 Well, I should be happy to move to the gap if that's preferable. 331 00:23:05,680 --> 00:23:08,880 There's a gap just down there. Shall we do that? 332 00:23:19,440 --> 00:23:21,520 This is what I mean by a gap. 333 00:23:21,560 --> 00:23:24,120 It's quite handy for talking across gardens. 334 00:23:24,880 --> 00:23:27,280 What's on the barbie today, then, Nige? 335 00:23:27,320 --> 00:23:29,680 Been having quite a few, so I've noticed. 336 00:23:29,720 --> 00:23:32,920 You're always welcome to join us, Danny, you know that. 337 00:23:34,240 --> 00:23:35,840 Briony! 338 00:23:35,880 --> 00:23:37,880 There's a couple of police officers here 339 00:23:37,920 --> 00:23:40,640 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 340 00:23:40,680 --> 00:23:42,280 Could you bring out more bangers? 341 00:23:42,320 --> 00:23:46,040 I think it'd be fair to say they were slightly peculiar neighbours. 342 00:23:46,080 --> 00:23:48,560 Although, we didn't see a great deal of them, did we? 343 00:23:48,600 --> 00:23:52,040 No, not much. We heard them, mostly, playing that strange organ. 344 00:23:52,080 --> 00:23:55,080 Oh! Morning, afternoon, evening. 345 00:23:55,120 --> 00:23:57,920 Apart from that, they kept themselves to themselves. 346 00:23:57,960 --> 00:24:00,080 Do you need more ketchup, Officer? 347 00:24:00,120 --> 00:24:02,240 It's homemade. Mmm, no, I'm good, thanks. 348 00:24:02,280 --> 00:24:05,160 These are... These are really nice, thank you. 349 00:24:05,200 --> 00:24:08,120 So, you can hear quite well, then, can you? Your neighbours. 350 00:24:08,160 --> 00:24:10,520 Oh, very well. You can hear everything. 351 00:24:10,560 --> 00:24:14,000 Anything untoward or unusual while the Wycherley's were here? 352 00:24:14,040 --> 00:24:16,720 Ah, just the normal sort of bickering, I suppose. 353 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 Occasional rows. 354 00:24:18,640 --> 00:24:21,320 Oh, they were quite funny together, mind. 355 00:24:21,360 --> 00:24:25,080 See, on the rare occasion that you'd see them out - 356 00:24:25,120 --> 00:24:27,360 on the way to the shops, for example - 357 00:24:27,400 --> 00:24:31,920 Patricia would walk two or three yards behind William. 358 00:24:31,960 --> 00:24:35,480 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 359 00:24:36,480 --> 00:24:41,280 So, I-I-I don't know if that could be used as a...clue of some kind. 360 00:24:44,520 --> 00:24:46,920 I'll bear that in mind, thank you. 361 00:24:46,960 --> 00:24:50,320 Do you know what came of them when they left, where they went? 362 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 Blackpool, then Ireland's what we heard. 363 00:24:52,880 --> 00:24:55,320 For the air. Big smokers, both of them. 364 00:24:55,360 --> 00:24:58,560 Left the daughter and the son-in-law to look after the place. 365 00:24:58,600 --> 00:25:01,160 Son-in-law mainly. Chris. 366 00:25:01,200 --> 00:25:04,280 And when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 367 00:25:04,320 --> 00:25:06,920 Oh, let's see. What? Ten - 15. 368 00:25:06,960 --> 00:25:10,600 15 years ago. Yeah, well before they actually sold the place. 369 00:25:10,640 --> 00:25:12,800 It were Christopher told us they'd gone. 370 00:25:12,840 --> 00:25:15,080 He were the only one we'd chat with from time to time. 371 00:25:15,120 --> 00:25:17,400 Yeah, when he were doing the garden. 372 00:25:19,400 --> 00:25:21,920 What? What about the... (WHISPERS) 373 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 Oh! (CHUCKLES) 374 00:25:24,120 --> 00:25:26,600 Yeah, yeah, yeah, another funny thing, actually. 375 00:25:26,640 --> 00:25:28,600 There was a morning about that time, 376 00:25:28,640 --> 00:25:30,840 when I woke up early, as I sometimes do, 377 00:25:30,880 --> 00:25:33,040 and I looked out my window 378 00:25:33,080 --> 00:25:37,920 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 379 00:25:37,960 --> 00:25:40,000 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 380 00:25:40,040 --> 00:25:42,760 Now, he was probably just planting those rhododendrons 381 00:25:42,800 --> 00:25:46,040 that you'd seen round at Danny's but we joked about it, didn't we? 382 00:25:46,080 --> 00:25:48,640 Cos we said he's probably burying his in-laws. (CHUCKLES) 383 00:25:48,680 --> 00:25:52,280 Because it was about that time that they'd, er, moved away. 384 00:25:52,320 --> 00:25:55,160 So, I don't know if that could be used as a... 385 00:25:56,280 --> 00:25:58,320 ..some kind of clue? 386 00:26:08,160 --> 00:26:10,600 POLICEMAN: Let him through. Go on, you go out. 387 00:26:10,640 --> 00:26:12,880 Edward, on your scooter. 388 00:26:12,920 --> 00:26:15,040 Edward, hold on. Wait for your sister. 389 00:26:20,800 --> 00:26:24,360 Dear Mr Edwards, Please forgive my contacting you directly... 390 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 ..but your step-mother, Dr Tabitha Edwards, 391 00:26:27,280 --> 00:26:29,960 has been kind enough to pass along your email address. 392 00:26:30,000 --> 00:26:31,760 She indicated you may be in possession 393 00:26:31,800 --> 00:26:33,960 of some information of possible interest to us 394 00:26:34,000 --> 00:26:36,520 and if you'd be good enough to share your telephone number, 395 00:26:36,560 --> 00:26:39,840 we'd like to speak with you at your earliest convenience. 396 00:26:39,880 --> 00:26:43,960 Even better would be the opportunity to arrange for a personal interview, 397 00:26:44,000 --> 00:26:47,880 although Dr Edwards informs us that you may currently be residing abroad. 398 00:26:47,920 --> 00:26:50,520 I want to reassure you that in that event 399 00:26:50,560 --> 00:26:52,680 we don't believe it's in anyone's interests 400 00:26:52,720 --> 00:26:54,600 to trouble the local authorities. 401 00:26:54,640 --> 00:26:57,360 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 402 00:26:57,400 --> 00:26:59,360 (LIVELY WESTERN MUSIC) 403 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 'Why are you stopping?' 404 00:27:03,920 --> 00:27:06,040 It's no good. I've got to go back, Amy. 405 00:27:06,080 --> 00:27:07,360 Why? 406 00:27:07,400 --> 00:27:09,480 This is crazy. I haven't even got any guns. 407 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 'Then let's go on. Hurry.' 408 00:27:11,760 --> 00:27:15,880 'No, they're making me run. I've never run from anybody before.' 409 00:27:25,240 --> 00:27:27,240 (BARKING) 410 00:27:28,080 --> 00:27:32,000 There's gonna be fighting when Kane and Miller meet... 411 00:27:32,040 --> 00:27:35,120 and somebody's gonna get hurt, that's for sure. 412 00:27:35,960 --> 00:27:38,280 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 413 00:27:42,720 --> 00:27:45,160 'Everything ready?' 'Just the way you want it, Frank.' 414 00:27:45,200 --> 00:27:47,760 Yeah, we got your gun over here. 415 00:27:47,800 --> 00:27:49,640 Let's get started, then. 416 00:27:49,680 --> 00:27:51,920 (WESTERN SOUNDTRACK CONTINUES) 417 00:27:59,080 --> 00:28:01,080 (UP-TEMPO WESTERN MUSIC) 418 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 CHRIS: 'Dear DCI Collier, 419 00:28:07,840 --> 00:28:10,360 thank you for your considerate message. 420 00:28:10,400 --> 00:28:12,520 My wife Susan and I would be delighted 421 00:28:12,560 --> 00:28:15,000 to assist you in any way we can 422 00:28:15,040 --> 00:28:18,320 and to put this whole matter behind us once and for all. 423 00:28:18,360 --> 00:28:20,760 We agree that it's in everyone's interests 424 00:28:20,800 --> 00:28:24,160 to avoid involving the French police. 425 00:28:24,200 --> 00:28:26,680 I'm afraid, however, that our return to England 426 00:28:26,720 --> 00:28:29,240 may not happen as soon as you might prefer.' 427 00:28:29,280 --> 00:28:31,760 Good afternoon. 428 00:28:31,800 --> 00:28:35,960 CHRIS: I'm sure that you understand that my first duty is to my wife. 429 00:28:36,000 --> 00:28:38,160 She is of a very fragile disposition 430 00:28:38,200 --> 00:28:42,280 and we have been leading a peaceful existence here in France. 431 00:28:42,320 --> 00:28:45,120 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 432 00:28:45,160 --> 00:28:48,080 and it could take her some time to come round to the idea 433 00:28:48,120 --> 00:28:50,840 of leaving this country to return to the UK. 434 00:28:50,880 --> 00:28:53,920 'Nevertheless, do let's stay in touch. 435 00:28:53,960 --> 00:28:56,680 We look forward to the opportunity to clear our names 436 00:28:56,720 --> 00:29:00,320 as soon as possible. You have my word. 437 00:29:00,360 --> 00:29:02,920 Yours very sincerely... 438 00:29:02,960 --> 00:29:04,920 Christopher Edwards.' 439 00:29:10,240 --> 00:29:12,240 (WESTERN FILM GUNSHOT) 440 00:29:33,840 --> 00:29:36,320 In answer to the question on everyone's mind, 441 00:29:36,360 --> 00:29:38,920 I can confirm that yesterday morning 442 00:29:38,960 --> 00:29:43,000 two bodies were found buried in the back garden of a house in Mansfield. 443 00:29:43,040 --> 00:29:47,440 At present we cannot confirm the identities of the deceased, 444 00:29:47,480 --> 00:29:51,200 nor do we know the cause of death or the circumstances under which 445 00:29:51,240 --> 00:29:53,600 they came to be buried in that location. 446 00:29:53,640 --> 00:29:55,760 That being said, we do have some leads 447 00:29:55,800 --> 00:30:00,720 and we hope to be making significant progress over the coming days. 448 00:30:00,760 --> 00:30:03,320 '"Do let's keep in touch"?! I'm sorry, but what is that?' 449 00:30:03,360 --> 00:30:06,120 Psychopath written all over it. Why can't we get a warrant? 450 00:30:06,160 --> 00:30:09,160 Have the French track them down and pick them up before they get away. 451 00:30:09,200 --> 00:30:11,800 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 452 00:30:11,840 --> 00:30:15,320 Prevention of a lawful and decent burial? Double murder? 453 00:30:15,360 --> 00:30:18,360 Hey! Good one! Let's go and arrest them, then, shall we? 454 00:30:18,400 --> 00:30:21,080 Off we pop. Oh. Hang on a minute. 455 00:30:21,120 --> 00:30:23,800 WHERE the fuck did the murders take place? WHEN the fuck? 456 00:30:23,840 --> 00:30:26,000 WHO the fuck was involved? HOW the fuck? 457 00:30:26,040 --> 00:30:29,600 European Arrest Warrant. Because - thank you, Paul - 458 00:30:29,640 --> 00:30:32,560 that's what we need for a European Arrest Warrant, minimum. 459 00:30:32,600 --> 00:30:34,720 So, they can stay there as long as they like? 460 00:30:34,760 --> 00:30:37,480 Yes. He's thick as two short planks and HE knows that. 461 00:30:37,520 --> 00:30:40,240 - Excuse me! - At the minute, all we've got are those bullets, 462 00:30:40,280 --> 00:30:43,400 a nutty professor who got a dodgy phone call from some bloke in Lille, 463 00:30:43,440 --> 00:30:47,000 a pair of rickety old skeletons in a backyard buried God knows when 464 00:30:47,040 --> 00:30:49,000 and a vague proclamation of innocence 465 00:30:49,040 --> 00:30:52,960 from a man who writes very polite emails to the police. 466 00:30:53,000 --> 00:30:54,960 So, either we come up with some hard evidence 467 00:30:55,000 --> 00:30:56,960 or Croque Madame and her pen-pal muppet husband 468 00:30:57,000 --> 00:30:58,640 can carry on with their French holiday 469 00:30:58,680 --> 00:31:00,680 for as long as they damn well please! 470 00:31:03,480 --> 00:31:06,800 I'll see you in ten minutes! I'm getting a fucking sandwich! 471 00:31:10,680 --> 00:31:13,480 'So what do we make of this "fragile" business, then?' 472 00:31:13,520 --> 00:31:16,160 "She's of a very fragile disposition." 473 00:31:16,960 --> 00:31:19,440 He's just saying whatever comes into his head, in't he? 474 00:31:19,480 --> 00:31:21,120 To fuck with us. 475 00:31:21,160 --> 00:31:24,360 I hate that. "Fragile" people. 476 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 All right. 477 00:31:28,960 --> 00:31:31,560 We've got nothing to go on, do we. 478 00:31:31,600 --> 00:31:34,000 She might not even BE that fragile. 479 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 But he didn't need to tell his step-mum 480 00:31:39,040 --> 00:31:41,600 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 481 00:31:41,640 --> 00:31:44,280 He's answering questions no-one's even asked. 482 00:31:45,640 --> 00:31:49,680 They're not even HIS parents, so what's he doing burying them in the fucking garden? 483 00:31:49,720 --> 00:31:52,160 If... If he did bury them. 484 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 I dunno. 485 00:31:55,640 --> 00:31:57,840 Cos they're heavy? 486 00:31:57,880 --> 00:31:59,400 Oh, it can't just be that. 487 00:31:59,440 --> 00:32:02,160 I've got tits - I could dig a fucking hole if I had to. 488 00:32:07,080 --> 00:32:10,200 "Fragile". I know what fragile fucking means. 489 00:32:10,240 --> 00:32:12,520 It means you're in charge. 490 00:32:12,560 --> 00:32:15,240 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 491 00:32:15,280 --> 00:32:17,520 You're the one who gets sad and lashes out. 492 00:32:17,560 --> 00:32:19,760 You're the pain in the arse, basically. 493 00:32:28,760 --> 00:32:30,320 My um... 494 00:32:31,920 --> 00:32:34,080 My mum always says about relationships 495 00:32:34,120 --> 00:32:37,600 that one of you's the gardener and the other one's the garden. 496 00:32:42,520 --> 00:32:44,280 Right. 497 00:32:45,200 --> 00:32:47,240 What does that mean? 498 00:32:49,120 --> 00:32:50,600 Dunno. 499 00:32:51,440 --> 00:32:53,560 I fucking hate gardening. 500 00:32:58,200 --> 00:33:00,320 (SHE SIGHS) 501 00:33:00,360 --> 00:33:02,440 TV: 'What happened here is unknown. 502 00:33:02,480 --> 00:33:06,840 But over 13 years ago, two bodies were buried in this garden, 503 00:33:06,880 --> 00:33:09,960 only discovered by police on Thursday. 504 00:33:10,000 --> 00:33:14,320 Officers were led to the house after receiving information last week 505 00:33:14,360 --> 00:33:18,600 about an alleged incident in the late 1990s.' 506 00:33:18,640 --> 00:33:22,040 TV: 'Our enquiries have confirmed that in 1998 507 00:33:22,080 --> 00:33:25,960 an elderly couple named William and Patricia Wycherley 508 00:33:26,000 --> 00:33:28,040 resided at the address in question. 509 00:33:28,880 --> 00:33:31,480 We have been in contact with former neighbours 510 00:33:31,520 --> 00:33:34,640 and relatives of the Wycherleys, and they've painted a picture 511 00:33:34,680 --> 00:33:38,480 of a quiet couple who kept themselves to their selves 512 00:33:38,520 --> 00:33:43,240 and who appeared to have very few close friends or associates...' 513 00:33:49,760 --> 00:33:51,760 I didn't finish that crossword. 514 00:33:51,800 --> 00:33:54,800 Oh, well. We can have another look at it later. 515 00:33:57,440 --> 00:33:59,440 I've pressed your suit for you. 516 00:34:02,560 --> 00:34:03,840 Thank you. 517 00:34:03,880 --> 00:34:06,640 In case you get a second interview for that job. 518 00:34:08,240 --> 00:34:11,080 I won't get a second interview. It's been a week. 519 00:34:11,120 --> 00:34:15,920 Now, why would you say that? Why would you give up - Because it was a terrible interview! 520 00:34:17,760 --> 00:34:19,520 They've all been terrible. 521 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 It was a waste of time and it was humiliating. 522 00:34:27,720 --> 00:34:31,240 Have the...police replied to your message? 523 00:34:32,240 --> 00:34:33,720 No, they haven't. 524 00:34:33,760 --> 00:34:35,800 And to tell you the truth... 525 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 ..I just think that the more we run, the more guilty we'll seem. 526 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 They won't believe us. 527 00:34:48,440 --> 00:34:50,440 I'm going for a shower. 528 00:35:00,520 --> 00:35:03,360 Forensics confirms that one of the bodies is male, 529 00:35:03,400 --> 00:35:04,880 the other is female. 530 00:35:04,920 --> 00:35:08,120 We recovered two .38 calibre bullets 531 00:35:08,160 --> 00:35:11,120 from each of the wrappings around the body. 532 00:35:11,160 --> 00:35:15,920 Looks most likely that both were shot twice in the chest using the same weapon. 533 00:35:15,960 --> 00:35:19,240 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses 534 00:35:19,280 --> 00:35:23,720 but I think it's fair to say that whoever killed these people probably killed them on purpose. 535 00:35:23,760 --> 00:35:26,160 (FINGERS SQUEAKING ON GLASS) 536 00:37:25,240 --> 00:37:27,120 Bon appetit. 537 00:37:27,840 --> 00:37:29,640 Thank you. 538 00:37:33,120 --> 00:37:35,280 Mm. (SHE CHUCKLES) 539 00:37:46,560 --> 00:37:48,560 (TEARFULLY) Sorry, Chris. 540 00:37:50,560 --> 00:37:53,160 Why? What's the matter? I'm so sorry. 541 00:37:57,040 --> 00:37:59,720 It's all my fault. Hey. 542 00:38:01,040 --> 00:38:03,280 No, it's not, Susan. It is. 543 00:38:05,200 --> 00:38:08,080 It's not your fault. Don't you ever think that. 544 00:38:08,800 --> 00:38:12,320 I've ruined your life. Oh, you... (LAUGHS) 545 00:38:12,360 --> 00:38:14,720 You haven't ruined my life. 546 00:38:14,760 --> 00:38:17,560 How can you say such a thing? 547 00:38:20,200 --> 00:38:22,560 Because... You ARE my life. 548 00:38:24,200 --> 00:38:26,760 You're my whole life. You know that. 549 00:38:32,840 --> 00:38:34,760 Come on, now. 550 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 Everything's gonna be just...fine. 551 00:38:40,680 --> 00:38:43,080 Everything's gonna be all right. 552 00:38:43,840 --> 00:38:45,640 OK, baby? 553 00:38:47,120 --> 00:38:49,120 I promise. 554 00:39:24,920 --> 00:39:26,920 (TENSE SOUNDTRACK MUSIC) 555 00:40:58,960 --> 00:41:01,280 CHRIS: 'Dear DCI Collier, 556 00:41:01,320 --> 00:41:04,760 we note the growing notoriety of your inquest, 557 00:41:04,800 --> 00:41:07,840 and possible assumptions about our involvement. 558 00:41:07,880 --> 00:41:11,600 We have therefore decided to return to England immediately. 559 00:41:11,640 --> 00:41:14,800 We prefer this approach rather than to leave ourselves open 560 00:41:14,840 --> 00:41:16,720 to a surprise arrest, 561 00:41:16,760 --> 00:41:19,480 since my wife is already sufficiently frightened.' 562 00:41:19,520 --> 00:41:21,560 (KNOCK AT DOOR) Sorry to interrupt 563 00:41:21,600 --> 00:41:24,520 but this just came in from Christopher Edwards, sir. 564 00:41:27,400 --> 00:41:29,680 You, get me London. Yes, sir. 565 00:41:30,560 --> 00:41:33,800 You, get me the British Transport - Police asap. - On it, sir. 566 00:41:35,000 --> 00:41:37,240 Emma, where the fuck are you? 567 00:41:37,280 --> 00:41:42,120 Later this evening, my wife and I will board the Eurostar 568 00:41:42,160 --> 00:41:46,320 and surrender ourselves to the authorities at St Pancras Station. 569 00:41:46,360 --> 00:41:49,360 We do have one small favour to ask. 570 00:41:49,400 --> 00:41:52,480 'Since same-day tickets are so pricey, 571 00:41:52,520 --> 00:41:55,760 and we find ourselves a bit short of funds at the moment, 572 00:41:55,800 --> 00:41:58,440 could you be so kind as to arrange tickets for us 573 00:41:58,480 --> 00:42:02,200 on the 23:34 departure from Lille? 574 00:42:02,240 --> 00:42:04,720 We should then arrive shortly before midnight 575 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 if there are no delays. 576 00:42:07,280 --> 00:42:11,720 Yours sincerely, Christopher Edwards.' 577 00:42:11,760 --> 00:42:15,040 EMMA: Tickets booked, sir. Coach 5, seats 61 and 62. 578 00:42:15,080 --> 00:42:16,960 Brilliant. Get in the back. What? 579 00:42:17,000 --> 00:42:19,840 I'm not getting in the fucking back. Are you joking? 580 00:42:20,880 --> 00:42:23,640 Can you just bear with a sec? Come on. Fuck's sake. 581 00:42:24,800 --> 00:42:27,240 Can you let me in? It's a child lock or summat. 582 00:42:27,280 --> 00:42:30,640 For God sake. The country's finest spring into action. 583 00:42:30,680 --> 00:42:33,320 Right. What were you saying? Buckle up. 584 00:42:33,360 --> 00:42:36,320 I do beg your pardon. I needed to sort something out. 585 00:42:36,360 --> 00:42:38,760 (SIRENS START WAILING) 586 00:43:10,840 --> 00:43:12,840 (GENTLY) Come on, love. 587 00:43:14,560 --> 00:43:17,480 Susan, we really need to get that train. 588 00:43:19,360 --> 00:43:21,040 Please? 589 00:43:24,240 --> 00:43:26,520 (STATION ANNOUNCEMENT IN BACKGROUND) 590 00:43:41,000 --> 00:43:43,800 It's not so bad now we're on our way, is it? 591 00:43:45,040 --> 00:43:47,080 Feel quite calm, actually. 592 00:43:49,080 --> 00:43:51,800 You know, I think it's good that you spoke to Tabitha 593 00:43:51,840 --> 00:43:53,560 and that she told the police. 594 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 It's about time they knew, isn't it? They ought to know. 595 00:43:58,760 --> 00:44:01,000 And what have we got to worry about? 596 00:44:01,040 --> 00:44:02,520 We know what happened. 597 00:44:02,560 --> 00:44:05,120 We just have to stick to the plan and tell them. Don't we? 598 00:44:05,160 --> 00:44:07,000 Like we've been saying, stick to the plan. 599 00:44:07,040 --> 00:44:08,840 That's right, darling. 600 00:44:08,880 --> 00:44:10,640 Stick to the plan. 601 00:44:11,720 --> 00:44:13,400 How much money have you got? 602 00:44:14,160 --> 00:44:16,440 Not much. How much? 603 00:44:16,480 --> 00:44:20,400 About...two euros something. 604 00:44:23,560 --> 00:44:25,160 I've got one and a bit. 605 00:44:25,200 --> 00:44:26,880 Hand it over. 606 00:44:27,640 --> 00:44:29,800 Might as well use it up! 607 00:44:32,680 --> 00:44:34,720 (LAUGHS) 608 00:44:36,720 --> 00:44:40,240 'Do you know what I find weird, though, is those long scotch eggs.' 609 00:44:40,280 --> 00:44:42,520 D'you know the ones you get at service stations? 610 00:44:42,560 --> 00:44:44,480 Oh, my God, yeah. It's all powdered. 611 00:44:44,520 --> 00:44:48,200 First time I saw it, I was like, show me the chicken that laid that egg. 612 00:44:48,240 --> 00:44:50,040 Do you know what I mean? 613 00:44:51,200 --> 00:44:53,000 Did you say something, Emma? 614 00:44:53,040 --> 00:44:54,320 What? 615 00:44:54,360 --> 00:44:58,800 Just saying about those long scotch eggs - service stations. 616 00:44:59,560 --> 00:45:02,160 Like, show me the chicken that laid THAT. 617 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 Cos it's a weird egg. 618 00:45:04,200 --> 00:45:06,720 Fuck's sake, is this thing on? 619 00:45:08,480 --> 00:45:10,200 (GROANS) 620 00:45:12,920 --> 00:45:15,120 (TRAIN ANNOUNCEMENT IN FRENCH) 621 00:45:20,320 --> 00:45:22,000 Hey. 622 00:45:22,040 --> 00:45:24,600 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 623 00:45:24,640 --> 00:45:26,760 Who? Gerard. 624 00:45:26,800 --> 00:45:29,640 Depardieu? Yes, Gerard Depardieu. 625 00:45:29,680 --> 00:45:34,120 He was heading over from Business Class and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 626 00:45:34,160 --> 00:45:35,640 But it wasn't? 627 00:45:35,680 --> 00:45:38,280 No. Can't have been, can it? 628 00:45:39,120 --> 00:45:41,760 No, it was just someone who looked like him. 629 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 (SIRENS WAILING) 630 00:46:22,920 --> 00:46:25,360 (DISTORTED TRAIN WHISTLE) 631 00:46:38,800 --> 00:46:41,040 (OPERATIC SINGING) 632 00:46:56,240 --> 00:46:58,360 (STEAM TRAIN CHUGGING) 633 00:47:14,240 --> 00:47:16,520 (MUFFLED RAISED VOICES) Fucking saying! 634 00:47:16,560 --> 00:47:21,120 I am just spending a few seconds with my own bloody daughter! 635 00:47:21,160 --> 00:47:24,440 What do you need? Just get down the staircase! 636 00:47:24,480 --> 00:47:27,320 Go on, just get up to your bedroom! 637 00:47:33,200 --> 00:47:35,160 Oh, Chris. 638 00:47:35,960 --> 00:47:37,600 (SNIFFLES) 639 00:47:37,640 --> 00:47:39,400 It's all right. 640 00:47:40,280 --> 00:47:42,560 I'm stronger than I look. 641 00:47:45,640 --> 00:47:49,040 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 642 00:47:49,080 --> 00:47:51,480 No-one is saying goodbye, my love. 643 00:47:53,240 --> 00:47:55,720 There are no goodbyes between us. 644 00:47:57,440 --> 00:47:59,120 I'll never leave you. 645 00:47:59,160 --> 00:48:01,280 You know that. 646 00:48:03,280 --> 00:48:05,640 Never. 647 00:48:09,560 --> 00:48:11,280 Give me your passport. 648 00:48:18,040 --> 00:48:20,840 Are you ready, darling? 649 00:48:20,880 --> 00:48:22,760 Suppose so. 650 00:48:29,800 --> 00:48:32,800 (SIRENS WAILING) 651 00:48:37,720 --> 00:48:40,520 DCI Collier, Nottingham Police. I'm the SIO. 652 00:48:50,680 --> 00:48:54,040 'The next train to arrive at Platform 11 653 00:48:54,080 --> 00:48:58,000 will be the 23:34 Eurostar...' Right, I'll take up here. 654 00:48:58,040 --> 00:48:59,960 I'll go up around. 655 00:49:10,120 --> 00:49:12,880 You got eyes on them, Paul? Over. 656 00:49:12,920 --> 00:49:15,040 SUSAN: 'Where did they say to meet them?' 657 00:49:15,080 --> 00:49:19,960 By the south-west exit of the St Pancras Hotel car park, 658 00:49:20,000 --> 00:49:21,800 which I think is this way. 659 00:49:21,840 --> 00:49:24,640 COLLIER: 'Paul, come in. Have you got eyes on them? Over.' 660 00:49:24,680 --> 00:49:26,960 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 661 00:49:31,640 --> 00:49:33,960 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 662 00:49:41,280 --> 00:49:43,520 I think I might have spotted them, sir. 663 00:49:43,560 --> 00:49:45,480 What are they doing? 664 00:49:45,520 --> 00:49:49,320 They're just sort of walking, sir. In your direction. 665 00:49:49,360 --> 00:49:50,920 Over. 666 00:49:50,960 --> 00:49:54,640 CHRIS: Remember, one step at a time, like we said. 667 00:49:54,680 --> 00:49:57,520 They arrest us, they read us our rights. 668 00:49:57,560 --> 00:49:59,160 We know what we're gonna say. 669 00:49:59,200 --> 00:50:01,720 We've gone through it a thousand times, and we're ready. 670 00:50:01,760 --> 00:50:03,640 But don't say a word without a solicitor. 671 00:50:03,680 --> 00:50:05,040 Right? Yes. 672 00:50:05,080 --> 00:50:08,400 And remember, if you don't like the first one they offer, 673 00:50:08,440 --> 00:50:10,000 ask to meet another. 674 00:50:10,040 --> 00:50:11,800 You're in charge. 675 00:50:12,480 --> 00:50:14,240 Then come the police interviews. 676 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 They'll try to confuse you, but don't let them. 677 00:50:16,560 --> 00:50:19,600 Just tell our story simply and calmly. 678 00:50:19,640 --> 00:50:22,680 No need to make anything up. Just tell them the truth. 679 00:50:22,720 --> 00:50:24,880 Yes, just tell them the truth. 680 00:50:45,120 --> 00:50:47,320 Good evening. 681 00:50:53,480 --> 00:50:57,680 'Susan and Christopher Edwards might have seemed like an ordinary couple 682 00:50:57,720 --> 00:51:00,360 but together they had carried a sinister secret 683 00:51:00,400 --> 00:51:02,200 for over 15 years.' 684 00:51:02,240 --> 00:51:05,760 'Buried in the rear garden of this unassuming Mansfield property 685 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 were the bodies of Susan's parents.' 686 00:51:08,080 --> 00:51:13,040 'Remains found last month are believed to be those of William and Patricia Wycherley.' 687 00:51:13,080 --> 00:51:15,640 'Buried in the back garden of a semi-detached house 688 00:51:15,680 --> 00:51:17,920 at Forest Town in Mansfield following a tip off, 689 00:51:17,960 --> 00:51:19,640 police make a grim discovery.' 690 00:51:19,680 --> 00:51:22,120 'One woman said she knew of an elderly couple 691 00:51:22,160 --> 00:51:23,920 who were here in the '90s. 692 00:51:23,960 --> 00:51:25,880 One day, they just disappeared. 693 00:51:25,920 --> 00:51:28,720 Everyone assumed that they'd emigrated 694 00:51:28,760 --> 00:51:30,760 and no-one thought anything of it.' 695 00:51:30,800 --> 00:51:34,000 'A post-mortem examination revealed they'd both been shot twice 696 00:51:34,040 --> 00:51:36,160 with a revolver similar to this one. 697 00:51:36,200 --> 00:51:38,360 In panic, the Edwards fled to France 698 00:51:38,400 --> 00:51:40,960 before eventually contacting police in the UK 699 00:51:41,000 --> 00:51:43,360 when they ran out of money. 700 00:51:43,400 --> 00:51:45,600 In an email, Christopher Edwards wrote, 701 00:51:45,640 --> 00:51:49,040 "We're going to surrender ourselves to the UK authorities."' 702 00:51:49,080 --> 00:51:52,080 'Late last night, at St Pancras Station, 703 00:51:52,120 --> 00:51:54,280 husband and wife Susan and Christopher Edwards...' 704 00:51:54,320 --> 00:51:56,680 '..were arrested on suspicion of murder...' 705 00:51:56,720 --> 00:51:58,960 '..on their return from France.' 706 00:51:59,000 --> 00:52:01,240 'They have since been escorted back to Nottinghamshire 707 00:52:01,280 --> 00:52:03,960 where they'll be held in custody for the next 24 hours 708 00:52:04,000 --> 00:52:06,160 to be questioned by police.' 709 00:52:06,200 --> 00:52:08,760 AccessibleCustomerService@sky.uk 54983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.