All language subtitles for L.S01E01.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Hi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
'The following programme
contains strong language.'
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,320
(WIND WHISTLING)
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,280
(OPERATIC SINGING IN DISTANCE)
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,360
(TRAM BELL RINGS)
5
00:00:57,320 --> 00:00:59,120
(MAN CALLS OUT)
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,000
Action! Rain!
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,360
(TRAM BELL RINGS)
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,520
Background action!
9
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Action!
10
00:01:23,320 --> 00:01:25,160
(BELL CLANGS)
11
00:01:26,320 --> 00:01:28,960
(PHONE RINGS)
MAN: Ah...
12
00:01:29,840 --> 00:01:31,560
Ah, shit.
13
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
(PHONE RINGS)
Ah, hello. Douglas speaking.
14
00:01:36,520 --> 00:01:38,080
'Oh, hello. It's Susan Edwards.
15
00:01:38,120 --> 00:01:41,320
You're being offered as my -'
Yes! My name is Douglas Hylton.
16
00:01:41,360 --> 00:01:43,280
I'm coming to help you tonight,
Mrs Edwards.
17
00:01:43,320 --> 00:01:46,200
'Oh, "Susan" is fine.'
Oh. OK, thanks. Erm...
18
00:01:46,240 --> 00:01:49,360
Well, if you'd like,
I'll be representing you
for the foreseeable -
19
00:01:49,400 --> 00:01:52,240
'Good, because you've heard,
I think, that my husband and I
20
00:01:52,280 --> 00:01:54,640
have got ourselves into
a bit of a pickle.
21
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
I know it sounds all rather...'
Susan? Susan?'..morbid -'
22
00:01:57,480 --> 00:01:59,600
Sorry to interrupt.
Thank you for calling
23
00:01:59,640 --> 00:02:02,160
but I'm actually
walking to you right now,
24
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
so if that could wait -
'I mean, obviously we regret...
25
00:02:05,240 --> 00:02:08,480
I mean, we should have done
certain things...differently.
26
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
I think we're both happy
to admit that.'
27
00:02:10,560 --> 00:02:12,840
Well, "happy" is hardly the word,
is it?
28
00:02:12,880 --> 00:02:14,440
'So...
29
00:02:14,480 --> 00:02:18,120
I can hear you've got a lot to get
off your chest, but really it's -'
30
00:02:18,160 --> 00:02:21,520
It's just very complicated,
Douglas, and I'm very keen for...
31
00:02:21,560 --> 00:02:23,320
It's my husband, really - Chris.
32
00:02:23,360 --> 00:02:25,760
He shouldn't be here.
'Susan, sorry... Can I just -'
33
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
I feel, for his sake,
everyone should know the truth
34
00:02:28,240 --> 00:02:30,000
from the outset.
'Er... Susan?'
35
00:02:30,040 --> 00:02:32,120
Yes.
'It... It's just...
36
00:02:32,160 --> 00:02:35,120
This isn't a private call because
I'm not your representative yet.
37
00:02:35,160 --> 00:02:36,880
That's what I'm coming to do now,
38
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
to take your instruction,
and then I can...
39
00:02:39,280 --> 00:02:42,080
Does that make sense?'
I see, yes. Sorry. Silly old me.
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,520
'I can sense
we're gonna get on, Susan.
41
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
I'll speak to you very soon.'
Thank you.
42
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Sorry to keep you.
43
00:02:58,680 --> 00:03:01,000
(ROMANTIC OPERA MUSIC)
44
00:03:05,600 --> 00:03:07,880
(BELL AT SHOP DOOR RINGING)
45
00:03:28,240 --> 00:03:30,720
MAN: Bonjour, madame.
Bonjour.
46
00:03:43,400 --> 00:03:46,520
Of course, but I think
you mentioned this one.
47
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
He's one of your favourites.
48
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
Gary Cooper?
49
00:03:56,360 --> 00:03:57,520
Oh.
50
00:03:57,560 --> 00:04:01,200
It's an original...
from the second Belgian release.
51
00:04:01,240 --> 00:04:03,400
The second Belgian release.
Mm-hm.
52
00:04:06,640 --> 00:04:08,600
Aside from everything else.
53
00:04:08,640 --> 00:04:12,240
For you, madame,
I'll make a special price. 250.
54
00:04:12,280 --> 00:04:14,960
Ah, no, um, Francois,
it's too much, sorry.
55
00:04:15,000 --> 00:04:17,160
How about 200?
56
00:04:17,200 --> 00:04:19,920
I could possibly stretch
to 100 but...
57
00:04:19,960 --> 00:04:23,720
Madame, for you... I make it 150.
58
00:04:23,760 --> 00:04:25,840
Because I know this will
make you happy.
59
00:04:25,880 --> 00:04:27,960
And that makes me happy, too.
60
00:04:28,000 --> 00:04:29,480
Oh. (CHUCKLES)
61
00:04:30,360 --> 00:04:32,360
OK. (CHUCKLES)
62
00:04:37,400 --> 00:04:41,080
Er, if you use the card,
it must be 170, madame.
63
00:04:41,120 --> 00:04:43,160
Oh, OK.
64
00:04:45,880 --> 00:04:47,840
Merci.
Merci a vous.
65
00:05:04,080 --> 00:05:06,600
Salut, mon cher.
(FOOTSTEPS APPROACHING)
66
00:05:06,640 --> 00:05:09,600
Hello, darling.
That's a nice greeting.
67
00:05:09,640 --> 00:05:11,680
Good morning?
Erm...
68
00:05:11,720 --> 00:05:13,280
Yes, OK, I think.
69
00:05:13,320 --> 00:05:14,960
Lovely!
(GROANS)
70
00:05:15,000 --> 00:05:17,560
I've made sandwiches.
Thank you.
71
00:05:17,600 --> 00:05:20,040
And there's soup from last night
if you want it.
72
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
Oh... Aha.
73
00:05:22,320 --> 00:05:24,040
What's in the sarnies?
74
00:05:24,080 --> 00:05:27,320
Tuna and sweetcorn on normal bread.
75
00:05:27,360 --> 00:05:29,920
Found some in the English section
at the Monoprix.
76
00:05:29,960 --> 00:05:31,720
Oh, lovely.
77
00:05:34,160 --> 00:05:38,480
Yes, yes, yes.
I felt I made a good impression.
78
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Oh, and my French
is really improving, actually.
79
00:05:41,480 --> 00:05:43,320
Drink?
Yes, please.
80
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
I've got another one this afternoon,
81
00:05:45,360 --> 00:05:47,680
which I'm hoping
will go even better.
82
00:05:47,720 --> 00:05:49,360
Mm.
83
00:05:54,040 --> 00:05:56,320
Oh, yes, look, Chris!
84
00:05:59,120 --> 00:06:02,200
It's just like the one I had
on my bedroom wall as a little girl,
85
00:06:02,240 --> 00:06:03,960
that my grandfather bought me.
86
00:06:04,000 --> 00:06:06,600
It wasn't in French but look!
87
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Same image.
88
00:06:11,920 --> 00:06:14,800
How much was it?
Oh, it was nothing. 20 euros?
89
00:06:14,840 --> 00:06:16,640
It's not an original.
90
00:06:16,680 --> 00:06:20,160
You know, Susan, even 20 euros...
91
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
There'll be a final demand
for the gas in there
92
00:06:22,440 --> 00:06:25,360
and I'm the one who's gotta
open them and sort it out.
93
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Is that from Gerard?
You open it.
94
00:06:29,480 --> 00:06:32,080
Well, no, it's...it's for you.
Mm.
95
00:06:42,440 --> 00:06:44,920
My God. 100 euros.
96
00:06:44,960 --> 00:06:47,000
See, crosspatch? Didn't I say?
97
00:06:47,040 --> 00:06:49,720
Things around here
are about to change.
98
00:06:49,760 --> 00:06:52,480
Well, it's only 100, Susan.
But it's a start, isn't it?
99
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
Of what?
100
00:06:55,120 --> 00:06:57,640
We're way behind on the rent,
and if I don't get a job -
101
00:06:57,680 --> 00:07:00,440
But you WILL get a job,
that's what I mean!
102
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
Yes, well, I'm trying...
trying my hardest.
103
00:07:07,080 --> 00:07:09,920
Come on, then, what's Gerard
got to say for himself?
104
00:07:11,520 --> 00:07:15,160
Read it out loud. I'm listening.
I'll look at it later.
105
00:07:18,560 --> 00:07:20,560
(OPERA MUSIC IN BACKGROUND)
106
00:07:32,080 --> 00:07:34,640
(DISTANT GUNSHOT)
107
00:07:38,240 --> 00:07:40,560
(DISTANT GUNSHOT)
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,960
Susan.
109
00:08:06,400 --> 00:08:08,720
Why don't you er...
110
00:08:10,680 --> 00:08:13,360
Why don't you put that thing up?
111
00:08:13,400 --> 00:08:16,160
Silly keeping it hidden away
now you've got it.
112
00:08:16,920 --> 00:08:19,000
Yes. Good idea.
113
00:08:20,360 --> 00:08:23,440
Who wouldn't give
this handsome man a job, hey?
114
00:08:23,480 --> 00:08:25,680
We'll celebrate afterwards
in the cafe.
115
00:08:25,720 --> 00:08:27,960
A trois heures, mon amour.
116
00:08:40,080 --> 00:08:41,960
(LIFT BELL PINGS)
117
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
Christopher Edwards?
118
00:08:46,000 --> 00:08:48,520
Oui. Je suis present!
119
00:08:50,000 --> 00:08:52,200
Bonne chance, mes amis.
120
00:08:56,040 --> 00:08:59,120
(WOMAN SPEAKING RAPIDLY IN FRENCH)
121
00:09:01,080 --> 00:09:03,480
(SHE CONTINUES IN FRENCH)
122
00:09:11,120 --> 00:09:13,520
(WOMAN CONTINUES RAPIDLY IN FRENCH)
123
00:09:22,360 --> 00:09:24,680
(SHE CONTINUES IN FRENCH)
124
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
Vous pouvez repeter la question?
125
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
S'il vous plait.
126
00:10:09,880 --> 00:10:12,280
Go on, Chris. You can do it.
127
00:10:16,760 --> 00:10:18,840
(BELL TOLLING IN DISTANCE)
128
00:10:18,880 --> 00:10:20,720
(DUCKS QUACKING)
129
00:10:42,960 --> 00:10:45,360
SUSAN'S VOICE: '"Mon cher, Chris.
130
00:10:45,400 --> 00:10:47,680
Please find enclosed 100 euros...
131
00:10:47,720 --> 00:10:52,080
a small token of my gratitude
for your eternal friendship.
132
00:10:52,120 --> 00:10:56,080
As you will know from my movie,
we have a saying in France -
133
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
"La vie en rose."
134
00:10:58,240 --> 00:11:01,080
The meaning of this phrase
is to look up at the stars
135
00:11:01,120 --> 00:11:03,440
instead of in the gutter...
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,680
to see the beauty
that exists in life,
137
00:11:05,720 --> 00:11:08,560
even when it is difficult to find.
138
00:11:08,600 --> 00:11:11,880
Perhaps, sometimes,
even when it is not there.
139
00:11:12,680 --> 00:11:17,240
This is the purpose of stories
and the purpose of cinema.
140
00:11:17,280 --> 00:11:18,880
But more than this,
141
00:11:18,920 --> 00:11:21,240
it is the purpose of love.
142
00:11:21,280 --> 00:11:25,040
And to be loved is the most
beautiful thing in the world.
143
00:11:25,720 --> 00:11:28,920
Yours sincerely, Gerard Depardieu."'
144
00:11:37,160 --> 00:11:39,320
(CHATTER IN BACKGROUND)
145
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
'(PHONE RINGING TONE)'
146
00:12:45,600 --> 00:12:48,160
CHRIS: 'Hello!'
WOMAN: 'Hello.'
147
00:12:48,200 --> 00:12:50,760
'Is that Tabitha?'
'Speaking. Who's that?
148
00:12:50,800 --> 00:12:52,840
That's not you, is it, Chris?'
149
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
Yeah.
'Chris?'It's me.
150
00:12:55,120 --> 00:12:57,640
Yes. Uh...
151
00:12:57,680 --> 00:12:59,240
Erm...
152
00:13:01,640 --> 00:13:03,600
I...
153
00:13:03,640 --> 00:13:06,160
Listen, I'm sorry it's been so long.
154
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
'Where are you?'
I... I'm... I'm in France.
155
00:13:09,440 --> 00:13:11,960
'Are you with Susan?'
Yeah.
156
00:13:12,000 --> 00:13:16,080
I've just been for a...a...
a job interview, actually.
157
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
Yeah, a fairly senior
credit control position.
158
00:13:22,400 --> 00:13:25,480
You know, but the truth is,
what with the um...
159
00:13:26,160 --> 00:13:27,680
(HE STARTS KICKING WALL)
160
00:13:27,720 --> 00:13:30,240
..the erm...the language barrier...
161
00:13:30,280 --> 00:13:33,240
erm, we're in a bit of
financial erm...
162
00:13:34,920 --> 00:13:37,360
You know... Ah, what am I saying?
163
00:13:37,400 --> 00:13:40,680
There...
There's a cashflow situation, erm...
164
00:13:40,720 --> 00:13:44,480
and, believe me, we're very grateful
for all the help
165
00:13:44,520 --> 00:13:46,560
you've given us in the past.
166
00:13:46,600 --> 00:13:48,400
(KICKS WALL)
167
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
'Chris?'
Oh. Erm...
168
00:13:50,760 --> 00:13:52,560
'Is everything OK?'
No, I'm sorry.
169
00:13:52,600 --> 00:13:55,000
I'm still here, yeah, erm...
170
00:13:56,840 --> 00:14:02,480
It's just... I need you to promise
me something, Tabitha. Erm...
171
00:14:04,040 --> 00:14:06,720
You see, I-I've done something
rather silly.
172
00:14:07,480 --> 00:14:09,240
And it might sound bad -
173
00:14:09,280 --> 00:14:12,400
might sound very bad even -
but it's not what it seems.
174
00:14:13,520 --> 00:14:15,360
Not at all. It's not what it seems
175
00:14:15,400 --> 00:14:19,480
and just needs a little bit
of clearing up, that's all so...
176
00:14:19,520 --> 00:14:21,880
That's why I need you to promise me.
177
00:14:21,920 --> 00:14:24,920
I need you to promise me
178
00:14:24,960 --> 00:14:27,360
that you won't tell the police.
179
00:14:27,400 --> 00:14:29,920
There you go.
Can you promise me that, Tabitha?
180
00:14:29,960 --> 00:14:32,040
Er, because I can't...
181
00:14:34,120 --> 00:14:39,160
I can't let Susan...down.
182
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
Do you understand?
183
00:14:42,280 --> 00:14:43,760
She's...
184
00:14:47,440 --> 00:14:50,000
She's very, er, fragile. Yeah.
185
00:14:51,120 --> 00:14:53,480
'Just tell me what you need,
Christopher.
186
00:14:53,520 --> 00:14:55,960
I'm always here for you,
you know that.'
187
00:14:59,680 --> 00:15:01,080
(CALL ENDS)
188
00:15:01,120 --> 00:15:03,080
So, how was it?
189
00:15:03,800 --> 00:15:06,080
Yes, it's er...
190
00:15:07,800 --> 00:15:11,000
Er, hard to tell, isn't it?
Yeah...but good, do you think?
191
00:15:12,440 --> 00:15:17,960
Er... Well, my head's
a bit erm...but yes.
192
00:15:18,000 --> 00:15:21,080
Oh, I knew it. Do you want a coffee?
Yeah.
193
00:15:21,120 --> 00:15:22,480
OK.
194
00:15:22,520 --> 00:15:24,640
Oh, excusez-moi.
195
00:15:24,680 --> 00:15:28,480
Madame, un autre cafe au lait,
s'il vous plait. Merci.
196
00:15:30,600 --> 00:15:33,000
Yeah, I was actually just, uh...
197
00:15:35,920 --> 00:15:37,760
I was just thinking...
198
00:15:37,800 --> 00:15:39,920
supposing I DO get this job.
199
00:15:40,960 --> 00:15:44,080
I mean, I still wouldn't be paid
for a few weeks, would I?
200
00:15:45,000 --> 00:15:47,680
We're behind on the rent.
201
00:15:47,720 --> 00:15:50,520
And it's not like other times,
Susan.
202
00:15:50,560 --> 00:15:52,480
We could be in...
203
00:15:52,520 --> 00:15:54,640
Merci.
Thank you. Merci.
204
00:15:54,680 --> 00:15:56,760
We could be in trouble.
205
00:15:56,800 --> 00:15:58,280
So...
206
00:15:59,360 --> 00:16:02,160
..I was thinking, maybe,
to take the pressure off,
207
00:16:02,200 --> 00:16:04,240
we could try to borrow some money.
208
00:16:06,480 --> 00:16:09,400
You know, I could ask
my step-mother - Tabitha.
209
00:16:09,440 --> 00:16:11,680
She's er...
210
00:16:11,720 --> 00:16:13,880
You think? She's family, in't she?
No.
211
00:16:13,920 --> 00:16:15,480
Really? I mean, would you -
212
00:16:15,520 --> 00:16:18,240
But no-one knows where we are.
Or why.
213
00:16:18,280 --> 00:16:21,360
And you'd possibly have to tell...
wouldn't you?
214
00:16:21,400 --> 00:16:23,760
You'd have to explain a little
why we're here.
215
00:16:23,800 --> 00:16:26,320
And then she could tell the police,
couldn't she?
216
00:16:26,360 --> 00:16:30,000
Not that we've done anything wrong.
The police? Why would she do that?
217
00:16:30,040 --> 00:16:33,400
Don't think there's any danger
of her doing that. She's family.
218
00:16:33,440 --> 00:16:35,440
No, Chris.
219
00:16:40,200 --> 00:16:42,480
Look, we're doing fine.
220
00:16:42,520 --> 00:16:45,720
We're just going through
a bit of a sticky patch, that's all.
221
00:16:49,120 --> 00:16:50,640
Yeah...
222
00:16:51,360 --> 00:16:53,080
Yeah, you're right.
223
00:16:53,120 --> 00:16:55,720
(SIGHS) Forget I mentioned it.
It's a silly idea.
224
00:16:55,760 --> 00:16:57,120
Silly.
225
00:16:57,160 --> 00:16:58,760
'(PHONE RINGING TONE)'
226
00:17:03,960 --> 00:17:06,320
'Thank you for calling
Nottinghamshire Police.
227
00:17:06,360 --> 00:17:08,560
Please leave a message
after the tone.'
228
00:17:08,600 --> 00:17:10,040
(TONE BEEPS)
229
00:17:10,080 --> 00:17:13,080
My name is Dr Tabitha Edwards.
230
00:17:13,120 --> 00:17:15,360
I'm calling to report
something rather...
231
00:17:16,440 --> 00:17:18,960
Well, I don't know
what to make of it, frankly.
232
00:17:20,520 --> 00:17:24,000
'My step-son just told me
over the telephone...
233
00:17:24,920 --> 00:17:27,680
..that he buried
his wife's parents...
234
00:17:28,600 --> 00:17:31,680
..in a garden near Nottingham
15 years ago.
235
00:17:34,240 --> 00:17:36,800
So, I'm just curious to know
236
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
if there were any reports
of a couple
237
00:17:38,840 --> 00:17:41,920
by the name of William
and Patricia Wycherley
238
00:17:41,960 --> 00:17:43,920
going missing around that time.'
239
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
WOMAN: Sir?
MAN: No.
240
00:18:00,480 --> 00:18:02,160
Sir -
Go away!
241
00:18:02,200 --> 00:18:05,760
Fuck off, Emma. I'm having my lunch.
Have you got a minute, sir?
242
00:18:06,560 --> 00:18:08,520
We have a tip
there are two bodies buried
243
00:18:08,560 --> 00:18:10,600
in a back garden
in a house in Mansfield.
244
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
Woman called Tabitha Edwards
was informed yesterday
245
00:18:13,520 --> 00:18:15,760
by her step-son, Christopher.
When?
246
00:18:15,800 --> 00:18:17,280
15 years ago.
247
00:18:17,320 --> 00:18:19,040
15 years? Fuck off.
248
00:18:19,080 --> 00:18:21,040
Stop telling me to fuck off,
please, sir.
249
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
Bloody hell!
Why is this so fucking hot?
250
00:18:24,480 --> 00:18:27,160
Well, it's a flask, sir.
Fucking Mount Etna, that is.
251
00:18:27,200 --> 00:18:29,240
Ridiculous.
Can't feel my fucking mouth -
252
00:18:29,280 --> 00:18:31,360
It's his in-laws, apparently, sir.
253
00:18:31,400 --> 00:18:33,160
His what?
The bodies.
254
00:18:33,840 --> 00:18:36,760
Says he didn't actually kill them.
Says it was an accident.
255
00:18:36,800 --> 00:18:40,080
He asked his step-mum for some money
and then he just spilt the beans.
256
00:18:40,120 --> 00:18:42,000
Right. Does he know that we know?
257
00:18:42,040 --> 00:18:46,200
She's made him aware, yeah.
Just sent him an email, apparently.
258
00:18:46,240 --> 00:18:47,840
Sent an email?!
259
00:18:47,880 --> 00:18:51,520
What? "Dear Christopher,
I've told the fucking police"?
260
00:18:51,560 --> 00:18:54,200
I told her in strict confidence!
261
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
I asked her not to tell anyone.
262
00:18:56,200 --> 00:18:58,280
I'm as disappointed as you are.
I'm...
263
00:18:59,040 --> 00:19:01,440
I'm... I'm disgusted, actually.
264
00:19:03,560 --> 00:19:06,640
Darling, she wasn't gonna send
any money unless I told her
265
00:19:06,680 --> 00:19:08,680
what was going on
and why we needed it.
266
00:19:08,720 --> 00:19:11,800
Put yourself in my shoes.
What was I supposed to do?
267
00:19:11,840 --> 00:19:14,240
We'll be living on the streets,
eating croissants
268
00:19:14,280 --> 00:19:17,200
out of rubbish bins next!
Is that what you want?
269
00:19:19,480 --> 00:19:22,000
We'd still be together, though,
wouldn't we?
270
00:19:27,160 --> 00:19:28,840
It's OK.
271
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
Just have to move again.
272
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
(ANGRY THUD FROM BEDROOM)
273
00:19:55,240 --> 00:19:57,400
(GLASS SMASHING)
274
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
Susan -
No!
275
00:20:09,080 --> 00:20:11,240
You were supposed to protect me!
276
00:20:11,280 --> 00:20:16,600
I HAVE protected you.
I am. I'm trying.
277
00:20:17,640 --> 00:20:19,920
But we both knew
this day would come -
278
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
But it's not your decision!
There are two of us here!
279
00:20:22,480 --> 00:20:24,400
We're in this together, aren't we?
280
00:20:24,440 --> 00:20:26,160
Aren't we?!
281
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
Yes.
And now, after all this time.
282
00:20:29,600 --> 00:20:33,480
I'd do it for you.
I'd live on the streets with you.
I'd eat rubbish for you!
283
00:20:33,520 --> 00:20:35,520
I'd eat a croissant
out of a bin for you.
284
00:20:35,560 --> 00:20:38,480
Well, we're not quite there yet.
But I would, though!
285
00:20:45,920 --> 00:20:48,160
Let's get this cleared up, shall we?
286
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Then how about a film?
287
00:20:53,560 --> 00:20:55,760
Would you like to watch a film?
288
00:20:59,560 --> 00:21:00,720
Now...
289
00:21:05,840 --> 00:21:07,920
(CHILDREN SQUEALING NEARBY)
290
00:21:08,600 --> 00:21:11,240
Yeah. That's it there -
number seven.
291
00:21:11,280 --> 00:21:14,520
EMMA: It's not number seven, mate.
It's number five.
292
00:21:14,560 --> 00:21:16,200
Oh, right.
293
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
That's the house over there.
294
00:21:21,920 --> 00:21:26,240
So, shall we park up over there?
Yeah, all right, all right.
I'm on it, I'm on it.
295
00:21:27,120 --> 00:21:29,160
(DOORBELL RINGS)
296
00:21:29,200 --> 00:21:31,920
Just don't make a scene.
Why would I make a scene?
297
00:21:31,960 --> 00:21:34,280
Because you're a twat.
You're a twat.
298
00:21:34,320 --> 00:21:37,800
(KNOCKER TAPS)
Why you doing that?
I just rang the bell.
299
00:21:37,840 --> 00:21:39,760
Stand a bit further
away from me, please.
300
00:21:39,800 --> 00:21:42,400
What you on about?
I'm not even standing tha- Oh!
301
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
Afternoon.
Good afternoon, sir.
302
00:21:44,480 --> 00:21:46,840
Sorry to bother you.
We're from Nottingham Police.
303
00:21:46,880 --> 00:21:49,680
We're following up a report
of a historic crime in the area
304
00:21:49,720 --> 00:21:51,920
and wonder if we could have
a quick chat?
305
00:21:51,960 --> 00:21:54,720
Oh, right. Um...
If that's not too much trouble.
306
00:21:54,760 --> 00:21:56,560
No, sure, er...
307
00:21:56,600 --> 00:21:59,160
Come in. Got my youngest
asleep upstairs, though,
308
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
if you don't mind creeping.
309
00:22:01,240 --> 00:22:03,960
All right, no problem. Perhaps
we could go through to the garden?
310
00:22:04,000 --> 00:22:06,840
Yeah, sure.
Yeah, assuming you've got a garden.
311
00:22:06,880 --> 00:22:08,520
You what?
312
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
Yeah.
313
00:22:14,240 --> 00:22:15,640
Twat.
314
00:22:16,520 --> 00:22:19,520
How long have you been here,
if you don't mind me asking?
315
00:22:19,560 --> 00:22:22,120
Going on eight years.
Nice neighbourhood?
316
00:22:23,000 --> 00:22:24,600
Yeah, it's nice enough.
317
00:22:24,640 --> 00:22:27,960
Pretty quiet, to be honest with you,
but, er, well, we like it.
318
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
Do you know who lived here before,
by any chance?
319
00:22:31,880 --> 00:22:35,000
An elderly couple, apparently.
I'd have to check the, erm...
320
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
Wycherley?
Huh?
321
00:22:38,600 --> 00:22:42,880
Was it a... William and Patricia
Wycherley, by any chance?
322
00:22:42,920 --> 00:22:45,240
Yeah, rings a bell. Erm...
323
00:22:45,280 --> 00:22:47,440
Why? Is this about them?
324
00:22:47,480 --> 00:22:49,480
MAN: It wasn't me.
325
00:22:51,200 --> 00:22:54,760
Whatever it is you're investigating,
officers, it wasn't me.
326
00:22:54,800 --> 00:22:56,480
Hello, there.
327
00:22:56,520 --> 00:22:58,720
That's, er... That's Nigel.
328
00:22:58,760 --> 00:23:00,920
He likes to talk to us
through the hedge.
329
00:23:00,960 --> 00:23:02,200
All right, Nige?
330
00:23:02,240 --> 00:23:05,640
Well, I should be happy to move
to the gap if that's preferable.
331
00:23:05,680 --> 00:23:08,880
There's a gap just down there.
Shall we do that?
332
00:23:19,440 --> 00:23:21,520
This is what I mean by a gap.
333
00:23:21,560 --> 00:23:24,120
It's quite handy
for talking across gardens.
334
00:23:24,880 --> 00:23:27,280
What's on the barbie today,
then, Nige?
335
00:23:27,320 --> 00:23:29,680
Been having quite a few,
so I've noticed.
336
00:23:29,720 --> 00:23:32,920
You're always welcome to join us,
Danny, you know that.
337
00:23:34,240 --> 00:23:35,840
Briony!
338
00:23:35,880 --> 00:23:37,880
There's a couple
of police officers here
339
00:23:37,920 --> 00:23:40,640
asking poor Danny some questions
about the Wycherleys.
340
00:23:40,680 --> 00:23:42,280
Could you bring out more bangers?
341
00:23:42,320 --> 00:23:46,040
I think it'd be fair to say they
were slightly peculiar neighbours.
342
00:23:46,080 --> 00:23:48,560
Although, we didn't see
a great deal of them, did we?
343
00:23:48,600 --> 00:23:52,040
No, not much. We heard them, mostly,
playing that strange organ.
344
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
Oh! Morning, afternoon, evening.
345
00:23:55,120 --> 00:23:57,920
Apart from that, they kept
themselves to themselves.
346
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
Do you need more ketchup, Officer?
347
00:24:00,120 --> 00:24:02,240
It's homemade.
Mmm, no, I'm good, thanks.
348
00:24:02,280 --> 00:24:05,160
These are...
These are really nice, thank you.
349
00:24:05,200 --> 00:24:08,120
So, you can hear quite well, then,
can you? Your neighbours.
350
00:24:08,160 --> 00:24:10,520
Oh, very well.
You can hear everything.
351
00:24:10,560 --> 00:24:14,000
Anything untoward or unusual
while the Wycherley's were here?
352
00:24:14,040 --> 00:24:16,720
Ah, just the normal
sort of bickering, I suppose.
353
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
Occasional rows.
354
00:24:18,640 --> 00:24:21,320
Oh, they were
quite funny together, mind.
355
00:24:21,360 --> 00:24:25,080
See, on the rare occasion
that you'd see them out -
356
00:24:25,120 --> 00:24:27,360
on the way to the shops,
for example -
357
00:24:27,400 --> 00:24:31,920
Patricia would walk
two or three yards behind William.
358
00:24:31,960 --> 00:24:35,480
A sort of Victorian thing,
like she was his chattel.
359
00:24:36,480 --> 00:24:41,280
So, I-I-I don't know if that could
be used as a...clue of some kind.
360
00:24:44,520 --> 00:24:46,920
I'll bear that in mind, thank you.
361
00:24:46,960 --> 00:24:50,320
Do you know what came of them
when they left, where they went?
362
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
Blackpool,
then Ireland's what we heard.
363
00:24:52,880 --> 00:24:55,320
For the air.
Big smokers, both of them.
364
00:24:55,360 --> 00:24:58,560
Left the daughter and the son-in-law
to look after the place.
365
00:24:58,600 --> 00:25:01,160
Son-in-law mainly. Chris.
366
00:25:01,200 --> 00:25:04,280
And when would the Wycherleys
have gone to Blackpool?
367
00:25:04,320 --> 00:25:06,920
Oh, let's see. What? Ten -
15.
368
00:25:06,960 --> 00:25:10,600
15 years ago. Yeah, well before
they actually sold the place.
369
00:25:10,640 --> 00:25:12,800
It were Christopher
told us they'd gone.
370
00:25:12,840 --> 00:25:15,080
He were the only one we'd chat with
from time to time.
371
00:25:15,120 --> 00:25:17,400
Yeah, when he were doing the garden.
372
00:25:19,400 --> 00:25:21,920
What?
What about the... (WHISPERS)
373
00:25:21,960 --> 00:25:24,080
Oh! (CHUCKLES)
374
00:25:24,120 --> 00:25:26,600
Yeah, yeah, yeah,
another funny thing, actually.
375
00:25:26,640 --> 00:25:28,600
There was a morning about that time,
376
00:25:28,640 --> 00:25:30,840
when I woke up early,
as I sometimes do,
377
00:25:30,880 --> 00:25:33,040
and I looked out my window
378
00:25:33,080 --> 00:25:37,920
and I saw Chris digging a hole
in the Wycherleys' garden.
379
00:25:37,960 --> 00:25:40,000
Quite a deep hole.
Very deep, in fact.
380
00:25:40,040 --> 00:25:42,760
Now, he was probably just planting
those rhododendrons
381
00:25:42,800 --> 00:25:46,040
that you'd seen round at Danny's
but we joked about it, didn't we?
382
00:25:46,080 --> 00:25:48,640
Cos we said he's probably
burying his in-laws. (CHUCKLES)
383
00:25:48,680 --> 00:25:52,280
Because it was about that time
that they'd, er, moved away.
384
00:25:52,320 --> 00:25:55,160
So, I don't know
if that could be used as a...
385
00:25:56,280 --> 00:25:58,320
..some kind of clue?
386
00:26:08,160 --> 00:26:10,600
POLICEMAN: Let him through.
Go on, you go out.
387
00:26:10,640 --> 00:26:12,880
Edward, on your scooter.
388
00:26:12,920 --> 00:26:15,040
Edward, hold on.
Wait for your sister.
389
00:26:20,800 --> 00:26:24,360
Dear Mr Edwards, Please forgive
my contacting you directly...
390
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
..but your step-mother,
Dr Tabitha Edwards,
391
00:26:27,280 --> 00:26:29,960
has been kind enough
to pass along your email address.
392
00:26:30,000 --> 00:26:31,760
She indicated
you may be in possession
393
00:26:31,800 --> 00:26:33,960
of some information
of possible interest to us
394
00:26:34,000 --> 00:26:36,520
and if you'd be good enough
to share your telephone number,
395
00:26:36,560 --> 00:26:39,840
we'd like to speak with you
at your earliest convenience.
396
00:26:39,880 --> 00:26:43,960
Even better would be the opportunity
to arrange for a personal interview,
397
00:26:44,000 --> 00:26:47,880
although Dr Edwards informs us
that you may currently
be residing abroad.
398
00:26:47,920 --> 00:26:50,520
I want to reassure you
that in that event
399
00:26:50,560 --> 00:26:52,680
we don't believe
it's in anyone's interests
400
00:26:52,720 --> 00:26:54,600
to trouble the local authorities.
401
00:26:54,640 --> 00:26:57,360
Yours truly, Detective Chief
Inspector Tony Collier.
402
00:26:57,400 --> 00:26:59,360
(LIVELY WESTERN MUSIC)
403
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
'Why are you stopping?'
404
00:27:03,920 --> 00:27:06,040
It's no good.
I've got to go back, Amy.
405
00:27:06,080 --> 00:27:07,360
Why?
406
00:27:07,400 --> 00:27:09,480
This is crazy.
I haven't even got any guns.
407
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
'Then let's go on. Hurry.'
408
00:27:11,760 --> 00:27:15,880
'No, they're making me run.
I've never run from anybody before.'
409
00:27:25,240 --> 00:27:27,240
(BARKING)
410
00:27:28,080 --> 00:27:32,000
There's gonna be fighting
when Kane and Miller meet...
411
00:27:32,040 --> 00:27:35,120
and somebody's gonna get hurt,
that's for sure.
412
00:27:35,960 --> 00:27:38,280
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
413
00:27:42,720 --> 00:27:45,160
'Everything ready?'
'Just the way you want it, Frank.'
414
00:27:45,200 --> 00:27:47,760
Yeah, we got your gun over here.
415
00:27:47,800 --> 00:27:49,640
Let's get started, then.
416
00:27:49,680 --> 00:27:51,920
(WESTERN SOUNDTRACK CONTINUES)
417
00:27:59,080 --> 00:28:01,080
(UP-TEMPO WESTERN MUSIC)
418
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
CHRIS: 'Dear DCI Collier,
419
00:28:07,840 --> 00:28:10,360
thank you
for your considerate message.
420
00:28:10,400 --> 00:28:12,520
My wife Susan and I
would be delighted
421
00:28:12,560 --> 00:28:15,000
to assist you in any way we can
422
00:28:15,040 --> 00:28:18,320
and to put this whole matter
behind us once and for all.
423
00:28:18,360 --> 00:28:20,760
We agree that it's
in everyone's interests
424
00:28:20,800 --> 00:28:24,160
to avoid involving
the French police.
425
00:28:24,200 --> 00:28:26,680
I'm afraid, however,
that our return to England
426
00:28:26,720 --> 00:28:29,240
may not happen
as soon as you might prefer.'
427
00:28:29,280 --> 00:28:31,760
Good afternoon.
428
00:28:31,800 --> 00:28:35,960
CHRIS: I'm sure that you understand
that my first duty is to my wife.
429
00:28:36,000 --> 00:28:38,160
She is of a very fragile disposition
430
00:28:38,200 --> 00:28:42,280
and we have been leading
a peaceful existence here in France.
431
00:28:42,320 --> 00:28:45,120
I'd be worried about
inflicting unnecessary stress
432
00:28:45,160 --> 00:28:48,080
and it could take her some time
to come round to the idea
433
00:28:48,120 --> 00:28:50,840
of leaving this country
to return to the UK.
434
00:28:50,880 --> 00:28:53,920
'Nevertheless,
do let's stay in touch.
435
00:28:53,960 --> 00:28:56,680
We look forward to the opportunity
to clear our names
436
00:28:56,720 --> 00:29:00,320
as soon as possible.
You have my word.
437
00:29:00,360 --> 00:29:02,920
Yours very sincerely...
438
00:29:02,960 --> 00:29:04,920
Christopher Edwards.'
439
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
(WESTERN FILM GUNSHOT)
440
00:29:33,840 --> 00:29:36,320
In answer to the question
on everyone's mind,
441
00:29:36,360 --> 00:29:38,920
I can confirm
that yesterday morning
442
00:29:38,960 --> 00:29:43,000
two bodies were found
buried in the back garden
of a house in Mansfield.
443
00:29:43,040 --> 00:29:47,440
At present we cannot confirm
the identities of the deceased,
444
00:29:47,480 --> 00:29:51,200
nor do we know the cause of death
or the circumstances under which
445
00:29:51,240 --> 00:29:53,600
they came to be buried
in that location.
446
00:29:53,640 --> 00:29:55,760
That being said,
we do have some leads
447
00:29:55,800 --> 00:30:00,720
and we hope to be making significant
progress over the coming days.
448
00:30:00,760 --> 00:30:03,320
'"Do let's keep in touch"?!
I'm sorry, but what is that?'
449
00:30:03,360 --> 00:30:06,120
Psychopath written all over it.
Why can't we get a warrant?
450
00:30:06,160 --> 00:30:09,160
Have the French track them down and
pick them up before they get away.
451
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
What we arresting them for, Emma?
Writing a weird email?
452
00:30:11,840 --> 00:30:15,320
Prevention of a lawful
and decent burial? Double murder?
453
00:30:15,360 --> 00:30:18,360
Hey! Good one! Let's go
and arrest them, then, shall we?
454
00:30:18,400 --> 00:30:21,080
Off we pop. Oh. Hang on a minute.
455
00:30:21,120 --> 00:30:23,800
WHERE the fuck did the murders
take place? WHEN the fuck?
456
00:30:23,840 --> 00:30:26,000
WHO the fuck was involved?
HOW the fuck?
457
00:30:26,040 --> 00:30:29,600
European Arrest Warrant.
Because - thank you, Paul -
458
00:30:29,640 --> 00:30:32,560
that's what we need for
a European Arrest Warrant, minimum.
459
00:30:32,600 --> 00:30:34,720
So, they can stay there
as long as they like?
460
00:30:34,760 --> 00:30:37,480
Yes. He's thick as two short planks
and HE knows that.
461
00:30:37,520 --> 00:30:40,240
- Excuse me!
- At the minute,
all we've got are those bullets,
462
00:30:40,280 --> 00:30:43,400
a nutty professor
who got a dodgy phone call
from some bloke in Lille,
463
00:30:43,440 --> 00:30:47,000
a pair of rickety old skeletons
in a backyard buried God knows when
464
00:30:47,040 --> 00:30:49,000
and a vague
proclamation of innocence
465
00:30:49,040 --> 00:30:52,960
from a man who writes
very polite emails to the police.
466
00:30:53,000 --> 00:30:54,960
So, either we come up
with some hard evidence
467
00:30:55,000 --> 00:30:56,960
or Croque Madame
and her pen-pal muppet husband
468
00:30:57,000 --> 00:30:58,640
can carry on
with their French holiday
469
00:30:58,680 --> 00:31:00,680
for as long
as they damn well please!
470
00:31:03,480 --> 00:31:06,800
I'll see you in ten minutes!
I'm getting a fucking sandwich!
471
00:31:10,680 --> 00:31:13,480
'So what do we make of this
"fragile" business, then?'
472
00:31:13,520 --> 00:31:16,160
"She's of a very fragile
disposition."
473
00:31:16,960 --> 00:31:19,440
He's just saying whatever
comes into his head, in't he?
474
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
To fuck with us.
475
00:31:21,160 --> 00:31:24,360
I hate that. "Fragile" people.
476
00:31:26,440 --> 00:31:27,920
All right.
477
00:31:28,960 --> 00:31:31,560
We've got nothing to go on, do we.
478
00:31:31,600 --> 00:31:34,000
She might not even BE that fragile.
479
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
But he didn't need
to tell his step-mum
480
00:31:39,040 --> 00:31:41,600
that he'd buried those bodies
in the garden, did he?
481
00:31:41,640 --> 00:31:44,280
He's answering questions
no-one's even asked.
482
00:31:45,640 --> 00:31:49,680
They're not even HIS parents,
so what's he doing burying them
in the fucking garden?
483
00:31:49,720 --> 00:31:52,160
If... If he did bury them.
484
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
I dunno.
485
00:31:55,640 --> 00:31:57,840
Cos they're heavy?
486
00:31:57,880 --> 00:31:59,400
Oh, it can't just be that.
487
00:31:59,440 --> 00:32:02,160
I've got tits - I could dig
a fucking hole if I had to.
488
00:32:07,080 --> 00:32:10,200
"Fragile".
I know what fragile fucking means.
489
00:32:10,240 --> 00:32:12,520
It means you're in charge.
490
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
You're the one who gets drunk
and ends up in hospital.
491
00:32:15,280 --> 00:32:17,520
You're the one who gets sad
and lashes out.
492
00:32:17,560 --> 00:32:19,760
You're the pain in the arse,
basically.
493
00:32:28,760 --> 00:32:30,320
My um...
494
00:32:31,920 --> 00:32:34,080
My mum always says
about relationships
495
00:32:34,120 --> 00:32:37,600
that one of you's the gardener
and the other one's the garden.
496
00:32:42,520 --> 00:32:44,280
Right.
497
00:32:45,200 --> 00:32:47,240
What does that mean?
498
00:32:49,120 --> 00:32:50,600
Dunno.
499
00:32:51,440 --> 00:32:53,560
I fucking hate gardening.
500
00:32:58,200 --> 00:33:00,320
(SHE SIGHS)
501
00:33:00,360 --> 00:33:02,440
TV: 'What happened here is unknown.
502
00:33:02,480 --> 00:33:06,840
But over 13 years ago, two bodies
were buried in this garden,
503
00:33:06,880 --> 00:33:09,960
only discovered by police
on Thursday.
504
00:33:10,000 --> 00:33:14,320
Officers were led to the house after
receiving information last week
505
00:33:14,360 --> 00:33:18,600
about an alleged incident
in the late 1990s.'
506
00:33:18,640 --> 00:33:22,040
TV: 'Our enquiries have confirmed
that in 1998
507
00:33:22,080 --> 00:33:25,960
an elderly couple named
William and Patricia Wycherley
508
00:33:26,000 --> 00:33:28,040
resided at the address in question.
509
00:33:28,880 --> 00:33:31,480
We have been in contact
with former neighbours
510
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
and relatives of the Wycherleys,
and they've painted a picture
511
00:33:34,680 --> 00:33:38,480
of a quiet couple who kept
themselves to their selves
512
00:33:38,520 --> 00:33:43,240
and who appeared to have very few
close friends or associates...'
513
00:33:49,760 --> 00:33:51,760
I didn't finish that crossword.
514
00:33:51,800 --> 00:33:54,800
Oh, well. We can have
another look at it later.
515
00:33:57,440 --> 00:33:59,440
I've pressed your suit for you.
516
00:34:02,560 --> 00:34:03,840
Thank you.
517
00:34:03,880 --> 00:34:06,640
In case you get a second interview
for that job.
518
00:34:08,240 --> 00:34:11,080
I won't get a second interview.
It's been a week.
519
00:34:11,120 --> 00:34:15,920
Now, why would you say that?
Why would you give up -
Because it was a terrible interview!
520
00:34:17,760 --> 00:34:19,520
They've all been terrible.
521
00:34:19,560 --> 00:34:22,640
It was a waste of time
and it was humiliating.
522
00:34:27,720 --> 00:34:31,240
Have the...police
replied to your message?
523
00:34:32,240 --> 00:34:33,720
No, they haven't.
524
00:34:33,760 --> 00:34:35,800
And to tell you the truth...
525
00:34:38,400 --> 00:34:41,840
..I just think that the more we run,
the more guilty we'll seem.
526
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
They won't believe us.
527
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
I'm going for a shower.
528
00:35:00,520 --> 00:35:03,360
Forensics confirms
that one of the bodies is male,
529
00:35:03,400 --> 00:35:04,880
the other is female.
530
00:35:04,920 --> 00:35:08,120
We recovered two .38 calibre bullets
531
00:35:08,160 --> 00:35:11,120
from each of the wrappings
around the body.
532
00:35:11,160 --> 00:35:15,920
Looks most likely that both
were shot twice in the chest
using the same weapon.
533
00:35:15,960 --> 00:35:19,240
Obviously, we are yet to hear
any more from the Edwardses
534
00:35:19,280 --> 00:35:23,720
but I think it's fair to say
that whoever killed these people
probably killed them on purpose.
535
00:35:23,760 --> 00:35:26,160
(FINGERS SQUEAKING ON GLASS)
536
00:37:25,240 --> 00:37:27,120
Bon appetit.
537
00:37:27,840 --> 00:37:29,640
Thank you.
538
00:37:33,120 --> 00:37:35,280
Mm.
(SHE CHUCKLES)
539
00:37:46,560 --> 00:37:48,560
(TEARFULLY) Sorry, Chris.
540
00:37:50,560 --> 00:37:53,160
Why? What's the matter?
I'm so sorry.
541
00:37:57,040 --> 00:37:59,720
It's all my fault.
Hey.
542
00:38:01,040 --> 00:38:03,280
No, it's not, Susan.
It is.
543
00:38:05,200 --> 00:38:08,080
It's not your fault.
Don't you ever think that.
544
00:38:08,800 --> 00:38:12,320
I've ruined your life.
Oh, you... (LAUGHS)
545
00:38:12,360 --> 00:38:14,720
You haven't ruined my life.
546
00:38:14,760 --> 00:38:17,560
How can you say such a thing?
547
00:38:20,200 --> 00:38:22,560
Because...
You ARE my life.
548
00:38:24,200 --> 00:38:26,760
You're my whole life.
You know that.
549
00:38:32,840 --> 00:38:34,760
Come on, now.
550
00:38:35,440 --> 00:38:38,160
Everything's gonna be just...fine.
551
00:38:40,680 --> 00:38:43,080
Everything's gonna be all right.
552
00:38:43,840 --> 00:38:45,640
OK, baby?
553
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
I promise.
554
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
(TENSE SOUNDTRACK MUSIC)
555
00:40:58,960 --> 00:41:01,280
CHRIS: 'Dear DCI Collier,
556
00:41:01,320 --> 00:41:04,760
we note the growing notoriety
of your inquest,
557
00:41:04,800 --> 00:41:07,840
and possible assumptions
about our involvement.
558
00:41:07,880 --> 00:41:11,600
We have therefore decided
to return to England immediately.
559
00:41:11,640 --> 00:41:14,800
We prefer this approach
rather than to leave ourselves open
560
00:41:14,840 --> 00:41:16,720
to a surprise arrest,
561
00:41:16,760 --> 00:41:19,480
since my wife is already
sufficiently frightened.'
562
00:41:19,520 --> 00:41:21,560
(KNOCK AT DOOR)
Sorry to interrupt
563
00:41:21,600 --> 00:41:24,520
but this just came in
from Christopher Edwards, sir.
564
00:41:27,400 --> 00:41:29,680
You, get me London.
Yes, sir.
565
00:41:30,560 --> 00:41:33,800
You, get me the British Transport
- Police asap.
- On it, sir.
566
00:41:35,000 --> 00:41:37,240
Emma, where the fuck are you?
567
00:41:37,280 --> 00:41:42,120
Later this evening, my wife and I
will board the Eurostar
568
00:41:42,160 --> 00:41:46,320
and surrender ourselves to the
authorities at St Pancras Station.
569
00:41:46,360 --> 00:41:49,360
We do have one small favour
to ask.
570
00:41:49,400 --> 00:41:52,480
'Since same-day tickets
are so pricey,
571
00:41:52,520 --> 00:41:55,760
and we find ourselves
a bit short of funds at the moment,
572
00:41:55,800 --> 00:41:58,440
could you be so kind
as to arrange tickets for us
573
00:41:58,480 --> 00:42:02,200
on the 23:34 departure from Lille?
574
00:42:02,240 --> 00:42:04,720
We should then arrive
shortly before midnight
575
00:42:04,760 --> 00:42:06,280
if there are no delays.
576
00:42:07,280 --> 00:42:11,720
Yours sincerely,
Christopher Edwards.'
577
00:42:11,760 --> 00:42:15,040
EMMA: Tickets booked, sir.
Coach 5, seats 61 and 62.
578
00:42:15,080 --> 00:42:16,960
Brilliant. Get in the back.
What?
579
00:42:17,000 --> 00:42:19,840
I'm not getting in the fucking back.
Are you joking?
580
00:42:20,880 --> 00:42:23,640
Can you just bear with a sec?
Come on. Fuck's sake.
581
00:42:24,800 --> 00:42:27,240
Can you let me in?
It's a child lock or summat.
582
00:42:27,280 --> 00:42:30,640
For God sake. The country's
finest spring into action.
583
00:42:30,680 --> 00:42:33,320
Right. What were you saying?
Buckle up.
584
00:42:33,360 --> 00:42:36,320
I do beg your pardon.
I needed to sort something out.
585
00:42:36,360 --> 00:42:38,760
(SIRENS START WAILING)
586
00:43:10,840 --> 00:43:12,840
(GENTLY) Come on, love.
587
00:43:14,560 --> 00:43:17,480
Susan, we really need
to get that train.
588
00:43:19,360 --> 00:43:21,040
Please?
589
00:43:24,240 --> 00:43:26,520
(STATION ANNOUNCEMENT IN BACKGROUND)
590
00:43:41,000 --> 00:43:43,800
It's not so bad
now we're on our way, is it?
591
00:43:45,040 --> 00:43:47,080
Feel quite calm, actually.
592
00:43:49,080 --> 00:43:51,800
You know, I think it's good
that you spoke to Tabitha
593
00:43:51,840 --> 00:43:53,560
and that she told the police.
594
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
It's about time they knew, isn't it?
They ought to know.
595
00:43:58,760 --> 00:44:01,000
And what have we got to worry about?
596
00:44:01,040 --> 00:44:02,520
We know what happened.
597
00:44:02,560 --> 00:44:05,120
We just have to stick to the plan
and tell them. Don't we?
598
00:44:05,160 --> 00:44:07,000
Like we've been saying,
stick to the plan.
599
00:44:07,040 --> 00:44:08,840
That's right, darling.
600
00:44:08,880 --> 00:44:10,640
Stick to the plan.
601
00:44:11,720 --> 00:44:13,400
How much money have you got?
602
00:44:14,160 --> 00:44:16,440
Not much.
How much?
603
00:44:16,480 --> 00:44:20,400
About...two euros something.
604
00:44:23,560 --> 00:44:25,160
I've got one and a bit.
605
00:44:25,200 --> 00:44:26,880
Hand it over.
606
00:44:27,640 --> 00:44:29,800
Might as well use it up!
607
00:44:32,680 --> 00:44:34,720
(LAUGHS)
608
00:44:36,720 --> 00:44:40,240
'Do you know what I find weird,
though, is those long scotch eggs.'
609
00:44:40,280 --> 00:44:42,520
D'you know the ones
you get at service stations?
610
00:44:42,560 --> 00:44:44,480
Oh, my God, yeah. It's all powdered.
611
00:44:44,520 --> 00:44:48,200
First time I saw it,
I was like, show me the chicken
that laid that egg.
612
00:44:48,240 --> 00:44:50,040
Do you know what I mean?
613
00:44:51,200 --> 00:44:53,000
Did you say something, Emma?
614
00:44:53,040 --> 00:44:54,320
What?
615
00:44:54,360 --> 00:44:58,800
Just saying about those long
scotch eggs - service stations.
616
00:44:59,560 --> 00:45:02,160
Like, show me the chicken
that laid THAT.
617
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
Cos it's a weird egg.
618
00:45:04,200 --> 00:45:06,720
Fuck's sake, is this thing on?
619
00:45:08,480 --> 00:45:10,200
(GROANS)
620
00:45:12,920 --> 00:45:15,120
(TRAIN ANNOUNCEMENT IN FRENCH)
621
00:45:20,320 --> 00:45:22,000
Hey.
622
00:45:22,040 --> 00:45:24,600
Guess who I thought I just saw
in the buffet car.
623
00:45:24,640 --> 00:45:26,760
Who?
Gerard.
624
00:45:26,800 --> 00:45:29,640
Depardieu?
Yes, Gerard Depardieu.
625
00:45:29,680 --> 00:45:34,120
He was heading over
from Business Class and I thought,
"Oh, my goodness, that's him!"
626
00:45:34,160 --> 00:45:35,640
But it wasn't?
627
00:45:35,680 --> 00:45:38,280
No. Can't have been, can it?
628
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
No, it was just someone
who looked like him.
629
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
(SIRENS WAILING)
630
00:46:22,920 --> 00:46:25,360
(DISTORTED TRAIN WHISTLE)
631
00:46:38,800 --> 00:46:41,040
(OPERATIC SINGING)
632
00:46:56,240 --> 00:46:58,360
(STEAM TRAIN CHUGGING)
633
00:47:14,240 --> 00:47:16,520
(MUFFLED RAISED VOICES)
Fucking saying!
634
00:47:16,560 --> 00:47:21,120
I am just spending a few seconds
with my own bloody daughter!
635
00:47:21,160 --> 00:47:24,440
What do you need?
Just get down the staircase!
636
00:47:24,480 --> 00:47:27,320
Go on, just get up to your bedroom!
637
00:47:33,200 --> 00:47:35,160
Oh, Chris.
638
00:47:35,960 --> 00:47:37,600
(SNIFFLES)
639
00:47:37,640 --> 00:47:39,400
It's all right.
640
00:47:40,280 --> 00:47:42,560
I'm stronger than I look.
641
00:47:45,640 --> 00:47:49,040
Chris, I don't think
I can say goodbye to you.
642
00:47:49,080 --> 00:47:51,480
No-one is saying goodbye, my love.
643
00:47:53,240 --> 00:47:55,720
There are no goodbyes between us.
644
00:47:57,440 --> 00:47:59,120
I'll never leave you.
645
00:47:59,160 --> 00:48:01,280
You know that.
646
00:48:03,280 --> 00:48:05,640
Never.
647
00:48:09,560 --> 00:48:11,280
Give me your passport.
648
00:48:18,040 --> 00:48:20,840
Are you ready, darling?
649
00:48:20,880 --> 00:48:22,760
Suppose so.
650
00:48:29,800 --> 00:48:32,800
(SIRENS WAILING)
651
00:48:37,720 --> 00:48:40,520
DCI Collier, Nottingham Police.
I'm the SIO.
652
00:48:50,680 --> 00:48:54,040
'The next train to arrive
at Platform 11
653
00:48:54,080 --> 00:48:58,000
will be the 23:34 Eurostar...'
Right, I'll take up here.
654
00:48:58,040 --> 00:48:59,960
I'll go up around.
655
00:49:10,120 --> 00:49:12,880
You got eyes on them, Paul? Over.
656
00:49:12,920 --> 00:49:15,040
SUSAN: 'Where did they say
to meet them?'
657
00:49:15,080 --> 00:49:19,960
By the south-west exit
of the St Pancras Hotel car park,
658
00:49:20,000 --> 00:49:21,800
which I think is this way.
659
00:49:21,840 --> 00:49:24,640
COLLIER: 'Paul, come in.
Have you got eyes on them? Over.'
660
00:49:24,680 --> 00:49:26,960
Not yet, sir, but eyes peeled. Over.
661
00:49:31,640 --> 00:49:33,960
Sorry. Excuse me. Terribly sorry.
662
00:49:41,280 --> 00:49:43,520
I think I might have spotted them,
sir.
663
00:49:43,560 --> 00:49:45,480
What are they doing?
664
00:49:45,520 --> 00:49:49,320
They're just sort of walking, sir.
In your direction.
665
00:49:49,360 --> 00:49:50,920
Over.
666
00:49:50,960 --> 00:49:54,640
CHRIS: Remember, one step at a time,
like we said.
667
00:49:54,680 --> 00:49:57,520
They arrest us,
they read us our rights.
668
00:49:57,560 --> 00:49:59,160
We know what we're gonna say.
669
00:49:59,200 --> 00:50:01,720
We've gone through it
a thousand times, and we're ready.
670
00:50:01,760 --> 00:50:03,640
But don't say a word
without a solicitor.
671
00:50:03,680 --> 00:50:05,040
Right?
Yes.
672
00:50:05,080 --> 00:50:08,400
And remember, if you don't like
the first one they offer,
673
00:50:08,440 --> 00:50:10,000
ask to meet another.
674
00:50:10,040 --> 00:50:11,800
You're in charge.
675
00:50:12,480 --> 00:50:14,240
Then come the police interviews.
676
00:50:14,280 --> 00:50:16,520
They'll try to confuse you,
but don't let them.
677
00:50:16,560 --> 00:50:19,600
Just tell our story
simply and calmly.
678
00:50:19,640 --> 00:50:22,680
No need to make anything up.
Just tell them the truth.
679
00:50:22,720 --> 00:50:24,880
Yes, just tell them the truth.
680
00:50:45,120 --> 00:50:47,320
Good evening.
681
00:50:53,480 --> 00:50:57,680
'Susan and Christopher Edwards might
have seemed like an ordinary couple
682
00:50:57,720 --> 00:51:00,360
but together they had carried
a sinister secret
683
00:51:00,400 --> 00:51:02,200
for over 15 years.'
684
00:51:02,240 --> 00:51:05,760
'Buried in the rear garden of this
unassuming Mansfield property
685
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
were the bodies of Susan's parents.'
686
00:51:08,080 --> 00:51:13,040
'Remains found last month
are believed to be those
of William and Patricia Wycherley.'
687
00:51:13,080 --> 00:51:15,640
'Buried in the back garden
of a semi-detached house
688
00:51:15,680 --> 00:51:17,920
at Forest Town in Mansfield
following a tip off,
689
00:51:17,960 --> 00:51:19,640
police make a grim discovery.'
690
00:51:19,680 --> 00:51:22,120
'One woman said she knew
of an elderly couple
691
00:51:22,160 --> 00:51:23,920
who were here in the '90s.
692
00:51:23,960 --> 00:51:25,880
One day, they just disappeared.
693
00:51:25,920 --> 00:51:28,720
Everyone assumed
that they'd emigrated
694
00:51:28,760 --> 00:51:30,760
and no-one thought anything of it.'
695
00:51:30,800 --> 00:51:34,000
'A post-mortem examination revealed
they'd both been shot twice
696
00:51:34,040 --> 00:51:36,160
with a revolver
similar to this one.
697
00:51:36,200 --> 00:51:38,360
In panic, the Edwards fled to France
698
00:51:38,400 --> 00:51:40,960
before eventually
contacting police in the UK
699
00:51:41,000 --> 00:51:43,360
when they ran out of money.
700
00:51:43,400 --> 00:51:45,600
In an email,
Christopher Edwards wrote,
701
00:51:45,640 --> 00:51:49,040
"We're going to surrender ourselves
to the UK authorities."'
702
00:51:49,080 --> 00:51:52,080
'Late last night,
at St Pancras Station,
703
00:51:52,120 --> 00:51:54,280
husband and wife Susan
and Christopher Edwards...'
704
00:51:54,320 --> 00:51:56,680
'..were arrested
on suspicion of murder...'
705
00:51:56,720 --> 00:51:58,960
'..on their return from France.'
706
00:51:59,000 --> 00:52:01,240
'They have since been escorted
back to Nottinghamshire
707
00:52:01,280 --> 00:52:03,960
where they'll be held in custody
for the next 24 hours
708
00:52:04,000 --> 00:52:06,160
to be questioned by police.'
709
00:52:06,200 --> 00:52:08,760
AccessibleCustomerService@sky.uk
54983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.