Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You're thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I'm proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 48=
25
00:02:24,360 --> 00:02:25,039
Have you found her?
26
00:02:25,875 --> 00:02:26,639
Yes,
27
00:02:27,175 --> 00:02:27,900
Your Majesty.
28
00:02:28,119 --> 00:02:28,839
Where is she?
29
00:02:29,075 --> 00:02:30,839
In the sealed Lord Chang's Mansion.
30
00:02:31,119 --> 00:02:32,399
Dozens of rebels are there, too.
31
00:02:32,919 --> 00:02:34,160
Secret Force wouldn't dare spook them
32
00:02:34,160 --> 00:02:35,440
for the sake of
Consort Shurong and her baby.
33
00:02:35,679 --> 00:02:36,800
They're lying low
34
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
to protect her
35
00:02:38,240 --> 00:02:39,199
except for the messenger.
36
00:02:39,225 --> 00:02:40,305
Is she alright?
37
00:02:41,199 --> 00:02:42,080
She seems fine.
38
00:02:42,575 --> 00:02:43,279
The bad news is
39
00:02:44,250 --> 00:02:45,919
her brother, Prince Suolan,
40
00:02:46,160 --> 00:02:47,119
is with the rebels.
41
00:02:49,960 --> 00:02:51,039
Him?
42
00:02:52,475 --> 00:02:53,679
He must've incited
43
00:02:53,679 --> 00:02:54,800
Tang Qianzi to revolt.
44
00:02:56,320 --> 00:02:57,919
I was wrong
45
00:02:58,350 --> 00:02:59,440
to think he actually
46
00:02:59,440 --> 00:03:00,559
cared about Tilan.
47
00:03:00,880 --> 00:03:01,720
Mu Deqing,
48
00:03:02,000 --> 00:03:03,399
go get the horse. I'm getting her out.
49
00:03:03,399 --> 00:03:04,960
Don't go, Your Majesty!
50
00:03:05,119 --> 00:03:06,000
Get out of my way!
51
00:03:07,839 --> 00:03:08,475
Your Majesty,
52
00:03:08,679 --> 00:03:10,240
we don't know how long
53
00:03:10,240 --> 00:03:11,119
we can guard the Gates.
54
00:03:11,399 --> 00:03:12,875
The palace is the safest place.
55
00:03:13,199 --> 00:03:14,559
If you leave
56
00:03:14,759 --> 00:03:16,240
and rebels break into the city,
57
00:03:16,399 --> 00:03:18,240
you'll be in danger.
58
00:03:18,679 --> 00:03:19,639
I know how much
59
00:03:19,639 --> 00:03:20,839
you want Consort Shurong back.
60
00:03:21,320 --> 00:03:22,839
Please give me some time.
61
00:03:23,160 --> 00:03:25,080
I promise that I'll get her out.
62
00:03:26,279 --> 00:03:27,559
Yes, Your Majesty.
63
00:03:27,919 --> 00:03:29,440
Commander Chen is right.
64
00:03:29,600 --> 00:03:31,559
You should command Secret Force
65
00:03:31,559 --> 00:03:33,360
and Imperial Guards
66
00:03:33,360 --> 00:03:34,240
to defend the palace
67
00:03:34,240 --> 00:03:36,080
before reinforcements arrive.
68
00:03:36,639 --> 00:03:37,320
Need you
69
00:03:37,320 --> 00:03:39,225
tell me all that?
70
00:03:40,080 --> 00:03:40,950
I can't entrust Tilan's life
71
00:03:40,950 --> 00:03:42,000
to anyone else
72
00:03:42,000 --> 00:03:43,264
or wait anymore.
73
00:03:44,625 --> 00:03:46,386
I can't afford to lose my love again.
74
00:03:47,250 --> 00:03:48,289
Mu Deqing,
75
00:03:49,160 --> 00:03:50,080
get me my horse.
76
00:03:51,900 --> 00:03:52,839
Uh...
77
00:03:55,119 --> 00:03:56,875
Yes, Your Majesty.
78
00:03:58,399 --> 00:03:59,150
Commander Chen.
79
00:03:59,839 --> 00:04:00,399
Yes, Your Majesty.
80
00:04:00,679 --> 00:04:01,559
Should anything happen,
81
00:04:01,759 --> 00:04:02,919
the troops
82
00:04:02,919 --> 00:04:03,800
will be under your command.
83
00:04:04,119 --> 00:04:05,279
No one else can know
84
00:04:05,279 --> 00:04:05,960
I'm out of the palace.
85
00:04:06,199 --> 00:04:07,800
If you insist on going,
86
00:04:08,000 --> 00:04:09,320
I'll bring the troops
87
00:04:09,479 --> 00:04:10,600
and go with you.
88
00:04:10,600 --> 00:04:11,400
No.
89
00:04:11,650 --> 00:04:13,199
Tang Qianzi owns a large force.
90
00:04:13,275 --> 00:04:14,674
Once they charge in,
91
00:04:15,075 --> 00:04:16,795
only you can keep the palace safe.
92
00:04:17,050 --> 00:04:18,640
It'll be more vulnerable if with
93
00:04:18,799 --> 00:04:19,519
fewer troops inside.
94
00:04:20,100 --> 00:04:21,979
I won't force my way in.
95
00:04:23,040 --> 00:04:24,679
I need 20 elites from the Secret Force
96
00:04:24,679 --> 00:04:25,839
to leave quietly with me.
97
00:04:27,160 --> 00:04:28,200
If they could
98
00:04:28,200 --> 00:04:30,040
steal Tilan away from me,
99
00:04:30,920 --> 00:04:32,200
I could also
100
00:04:33,079 --> 00:04:34,675
steal her back.
101
00:04:37,519 --> 00:04:38,160
Yes.
102
00:04:38,600 --> 00:04:39,679
Follow me
103
00:04:40,000 --> 00:04:41,079
to leave through the side door.
104
00:04:41,079 --> 00:04:41,850
- Yes!
- Yes!
105
00:04:43,559 --> 00:04:44,480
Your Majesty!
106
00:04:44,920 --> 00:04:45,600
Your Majesty!
107
00:04:48,025 --> 00:04:48,775
Your Majesty!
108
00:04:51,200 --> 00:04:52,799
What are you doing here, Mu Deqing?
109
00:04:53,119 --> 00:04:54,200
Consort Shurong can't ride
110
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
because of the baby.
111
00:04:55,200 --> 00:04:56,559
She's going to need
112
00:04:56,559 --> 00:04:57,920
a carriage.
113
00:04:58,075 --> 00:04:58,975
Even so,
114
00:04:58,975 --> 00:04:59,825
others can be the driver
115
00:04:59,825 --> 00:05:00,545
instead of you.
116
00:05:01,720 --> 00:05:02,500
Your Majesty!
117
00:05:05,119 --> 00:05:05,900
I...
118
00:05:10,225 --> 00:05:11,600
You've been following me around
all these years.
119
00:05:12,275 --> 00:05:13,359
It's time to stop.
120
00:05:14,900 --> 00:05:15,799
If I...
121
00:05:21,119 --> 00:05:21,920
Just take
122
00:05:22,799 --> 00:05:24,200
enough money with you
123
00:05:24,440 --> 00:05:25,200
and go back home.
124
00:05:25,200 --> 00:05:26,119
Your Majesty!
125
00:05:31,440 --> 00:05:32,519
Your Majesty,
126
00:05:34,300 --> 00:05:37,180
I've been with you for so long
127
00:05:37,400 --> 00:05:39,161
that I no longer have a home
128
00:05:39,625 --> 00:05:41,305
or anywhere else to go.
129
00:05:42,050 --> 00:05:46,569
I'll go wherever you go.
130
00:06:27,900 --> 00:06:29,040
Your Highness,
131
00:06:29,040 --> 00:06:30,175
do you feel uncomfortable?
132
00:06:31,600 --> 00:06:32,650
Would you like some water?
133
00:06:34,875 --> 00:06:35,760
No.
134
00:06:38,440 --> 00:06:39,279
Yes.
135
00:06:42,225 --> 00:06:44,000
Your Highness, you can blame me
136
00:06:44,000 --> 00:06:45,025
or hate me,
137
00:06:45,025 --> 00:06:46,959
but don't hurt yourself.
138
00:06:51,279 --> 00:06:52,000
Bizi,
139
00:06:52,925 --> 00:06:54,799
have you been
140
00:06:56,700 --> 00:06:58,119
sending information back
141
00:06:58,119 --> 00:06:59,519
ever since Father gave you to me?
142
00:07:00,875 --> 00:07:01,839
Yes.
143
00:07:03,375 --> 00:07:05,160
But that's all I've done.
144
00:07:05,160 --> 00:07:06,600
I've never tried to harm you.
145
00:07:06,750 --> 00:07:07,519
Didn't you
146
00:07:07,519 --> 00:07:08,839
poison that soup
147
00:07:09,160 --> 00:07:10,325
back in Yu'an Palace?
148
00:07:12,900 --> 00:07:14,875
Yes, I did,
149
00:07:15,400 --> 00:07:17,625
but that wasn't to kill you.
150
00:07:18,450 --> 00:07:20,330
When His Majesty confined us there,
151
00:07:20,575 --> 00:07:22,675
I could no longer send out messages
152
00:07:23,160 --> 00:07:24,480
and got anxious.
153
00:07:24,900 --> 00:07:26,139
Then I came up with that plan
154
00:07:26,775 --> 00:07:28,359
to make His Majesty scared enough
155
00:07:28,359 --> 00:07:29,839
to move you to another place.
156
00:07:29,839 --> 00:07:31,119
If you were to leave,
157
00:07:31,119 --> 00:07:32,650
you'd bring me with you.
158
00:07:33,550 --> 00:07:35,760
I only poisoned the soup
159
00:07:35,760 --> 00:07:36,675
after that maid dropped the bowl.
160
00:07:39,500 --> 00:07:40,519
Your Highness,
161
00:07:40,650 --> 00:07:41,839
I know you no longer believe
162
00:07:41,839 --> 00:07:43,279
a word I say,
163
00:07:43,440 --> 00:07:44,519
but I've never forgotten
164
00:07:44,519 --> 00:07:45,880
how well you've treated me.
165
00:07:46,225 --> 00:07:48,105
I'm on your side.
166
00:07:48,250 --> 00:07:49,970
I chose to help Prince Suolan
167
00:07:50,200 --> 00:07:51,359
because he said
168
00:07:51,359 --> 00:07:52,600
he'd make you the most powerful woman
169
00:07:52,600 --> 00:07:53,880
in Dazheng.
170
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
I swear I had no idea
171
00:07:55,160 --> 00:07:56,359
that he'd kill others
172
00:07:56,359 --> 00:07:57,575
and hold you hostage.
173
00:07:58,500 --> 00:07:59,740
You're so naive!
174
00:08:00,920 --> 00:08:02,519
Suolan is using me as leverage
175
00:08:02,519 --> 00:08:04,575
to destroy Dazheng!
176
00:08:05,950 --> 00:08:06,679
Your Highness...
177
00:08:14,079 --> 00:08:15,119
Bizi,
178
00:08:16,875 --> 00:08:18,000
do you still
179
00:08:18,425 --> 00:08:19,559
listen to me or not?
180
00:08:20,399 --> 00:08:21,050
I do.
181
00:08:22,700 --> 00:08:23,679
Help!
182
00:08:23,679 --> 00:08:25,119
Her Highness is having
severe abdominal pain!
183
00:08:25,119 --> 00:08:26,079
Give me a hand
184
00:08:26,079 --> 00:08:27,300
to carry her to the bed.
185
00:08:47,840 --> 00:08:48,799
Your Majesty!
186
00:08:51,400 --> 00:08:52,479
You're brave
187
00:08:52,625 --> 00:08:53,575
and smart.
188
00:08:54,050 --> 00:08:55,280
Your Majesty!
189
00:08:55,799 --> 00:08:56,479
Keep it down.
190
00:08:56,800 --> 00:08:57,359
Rebels in the backyard
191
00:08:57,359 --> 00:08:58,375
have been taken care of.
192
00:08:58,559 --> 00:08:59,599
Don't alert those in the front.
193
00:08:59,599 --> 00:09:00,275
I see.
194
00:09:12,200 --> 00:09:12,960
Careful.
195
00:09:13,850 --> 00:09:14,750
Your Majesty,
196
00:09:14,840 --> 00:09:16,359
Suolan is the mastermind.
197
00:09:16,359 --> 00:09:17,675
He's trying to kill you!
198
00:09:17,675 --> 00:09:19,239
Say no more. I already know.
199
00:09:19,239 --> 00:09:19,975
Let's go back now.
200
00:09:48,350 --> 00:09:49,225
Your Highness!
201
00:09:49,400 --> 00:09:51,125
We got stopped by rebels.
202
00:09:54,075 --> 00:09:54,840
Are you alright,
203
00:09:54,840 --> 00:09:55,599
Your Highness?
204
00:09:55,799 --> 00:09:56,880
Shi Lin?
205
00:09:56,880 --> 00:09:58,275
You traitor!
206
00:09:58,275 --> 00:09:59,825
How dare you side with rebels!
207
00:10:03,799 --> 00:10:05,440
I'm from Zhunian.
208
00:10:05,440 --> 00:10:07,240
I've been working undercover for years
209
00:10:07,425 --> 00:10:08,840
for this very day.
210
00:10:09,359 --> 00:10:10,080
You're dethroned.
211
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Your life
212
00:10:12,400 --> 00:10:14,719
will end here and now.
213
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Charge!
214
00:11:14,150 --> 00:11:15,080
Jianming!
215
00:11:15,125 --> 00:11:16,320
Fang Jianming?
216
00:11:16,750 --> 00:11:18,150
You're still alive!
217
00:11:19,440 --> 00:11:20,119
Lord Qinghai...
218
00:11:22,850 --> 00:11:23,880
Your Highness!
219
00:11:24,750 --> 00:11:25,719
- Tilan is in the carriage.
- Your Highness!
220
00:11:25,719 --> 00:11:26,679
I need to take her back.
221
00:11:27,039 --> 00:11:27,599
Go.
222
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
I'll take care of them.
223
00:11:29,599 --> 00:11:31,239
One squad stays with Jianming.
224
00:11:31,239 --> 00:11:32,799
The rest of you, follow me.
225
00:11:32,950 --> 00:11:33,675
Stop them!
226
00:11:33,675 --> 00:11:34,840
Don't let the carriage out!
227
00:11:36,675 --> 00:11:37,559
Over my
228
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
dead body!
229
00:11:45,025 --> 00:11:45,800
Charge!
230
00:11:47,960 --> 00:11:49,559
Go! Kill him!
231
00:11:49,559 --> 00:11:50,460
Now!
232
00:11:57,875 --> 00:11:59,270
Go!
233
00:12:00,575 --> 00:12:01,599
Charge!
234
00:12:01,599 --> 00:12:03,039
Go, go, go!
235
00:12:03,039 --> 00:12:04,300
Go!
236
00:12:42,559 --> 00:12:43,159
This way!
237
00:12:43,475 --> 00:12:44,050
What...?
238
00:12:45,100 --> 00:12:46,375
- Sir.
- Yes?
239
00:12:46,375 --> 00:12:47,336
Come here.
240
00:12:47,679 --> 00:12:48,479
- Uh...
- Sir,
241
00:12:48,479 --> 00:12:49,280
that's the Emperor.
242
00:12:49,280 --> 00:12:50,520
- Sir...
- Your Majesty...
243
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
- Skip the formality.
- Your Majesty...
244
00:12:51,520 --> 00:12:52,559
- The Empress is in labor.
- Oh...
245
00:12:52,559 --> 00:12:53,400
Make some preparations.
246
00:12:53,400 --> 00:12:54,950
Relax. I'm here.
247
00:12:54,960 --> 00:12:56,025
I'll protect you.
248
00:12:56,479 --> 00:12:57,675
Just focus on
249
00:12:57,880 --> 00:12:59,799
getting our baby out.
250
00:13:00,799 --> 00:13:01,825
No,
251
00:13:02,200 --> 00:13:02,960
Your Majesty,
252
00:13:03,280 --> 00:13:04,919
don't worry about me.
253
00:13:05,650 --> 00:13:07,039
You need to go back!
254
00:13:07,039 --> 00:13:07,750
I can't!
255
00:13:08,919 --> 00:13:10,050
I'll live
256
00:13:10,640 --> 00:13:11,960
and die with you!
257
00:13:14,100 --> 00:13:15,039
Your Majesty,
258
00:13:15,039 --> 00:13:16,599
they've followed us here!
259
00:13:17,000 --> 00:13:17,880
Don't be scared.
260
00:13:17,880 --> 00:13:19,479
They can't get past me.
261
00:13:20,700 --> 00:13:21,679
Mu Deqing, Bizi!
262
00:13:21,919 --> 00:13:22,640
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
263
00:13:22,640 --> 00:13:23,825
Make sure
264
00:13:24,520 --> 00:13:25,919
Tilan and our baby are safe.
265
00:13:26,640 --> 00:13:27,900
- We will, Your Majesty!
- We will, Your Majesty!
266
00:14:04,100 --> 00:14:05,261
Your Highness!
267
00:14:42,640 --> 00:14:43,400
Emperor Xu,
268
00:14:43,875 --> 00:14:45,151
there you are.
269
00:14:45,760 --> 00:14:46,725
Where's my sister?
270
00:14:47,080 --> 00:14:49,159
Aren't you ashamed
271
00:14:49,700 --> 00:14:50,960
of hurting your own sister?
272
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
I didn't hurt her.
273
00:14:53,039 --> 00:14:54,599
I just want you dead.
274
00:14:55,080 --> 00:14:56,679
Stop kidding yourself.
275
00:14:56,679 --> 00:14:58,039
You're possessed
276
00:14:58,325 --> 00:14:58,880
by your wild ambition
277
00:14:58,880 --> 00:15:00,575
and greed
278
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
and you're using Tilan
279
00:15:01,840 --> 00:15:03,239
to pave your way to the throne!
280
00:15:04,725 --> 00:15:05,766
I won't allow you
281
00:15:06,080 --> 00:15:07,325
to go anywhere
282
00:15:07,325 --> 00:15:08,919
near her.
283
00:15:09,050 --> 00:15:10,719
You think you can stop
284
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
all of us with little help?
285
00:15:15,425 --> 00:15:16,744
Try me.
286
00:15:22,800 --> 00:15:23,919
Sister...
287
00:15:24,479 --> 00:15:25,350
Kill them all!
288
00:15:25,479 --> 00:15:26,640
They must all die!
289
00:16:23,239 --> 00:16:24,239
Merciful Buddha.
290
00:16:24,559 --> 00:16:25,640
Merciful Buddha.
291
00:16:26,239 --> 00:16:27,700
Merciful Buddha.
292
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
Charge!
293
00:17:03,500 --> 00:17:04,450
Your Majesty!
294
00:17:08,450 --> 00:17:09,239
Your Majesty!
295
00:17:15,000 --> 00:17:16,300
Your Majesty!
296
00:17:36,280 --> 00:17:37,325
The baby takes after you...
297
00:17:40,040 --> 00:17:40,920
and me...
298
00:17:43,675 --> 00:17:44,825
Kill Emperor Xu!
299
00:17:45,040 --> 00:17:46,525
Grab my sister and the baby!
300
00:17:57,050 --> 00:17:58,160
Your Majesty!
301
00:18:01,250 --> 00:18:02,199
Sister!
302
00:18:06,199 --> 00:18:07,719
I'll always be here with you
303
00:18:07,719 --> 00:18:09,400
as long as you need me.
304
00:18:09,599 --> 00:18:10,640
Until when?
305
00:18:11,000 --> 00:18:12,275
Until death do us part.
306
00:18:23,839 --> 00:18:25,175
Tilan! Tilan!
307
00:18:29,239 --> 00:18:30,375
Why?
308
00:18:33,719 --> 00:18:34,325
Tilan...
309
00:18:34,800 --> 00:18:35,900
Xu,
310
00:18:36,800 --> 00:18:38,479
I can't live
311
00:18:40,280 --> 00:18:42,225
without you.
312
00:18:46,319 --> 00:18:46,880
Tilan...
313
00:18:46,880 --> 00:18:48,275
My life is worth it
314
00:18:50,280 --> 00:18:51,000
because of you.
315
00:19:10,775 --> 00:19:11,599
Tilan,
316
00:19:12,250 --> 00:19:13,839
you once said
317
00:19:14,880 --> 00:19:16,880
you'd never leave me alone.
318
00:19:19,100 --> 00:19:20,000
You'd
319
00:19:20,359 --> 00:19:21,400
be with me
320
00:19:22,719 --> 00:19:23,950
until death do us part.
321
00:19:24,839 --> 00:19:26,959
I'm your wife.
322
00:19:28,725 --> 00:19:30,959
I'll follow you
323
00:19:32,520 --> 00:19:34,300
in life and death.
324
00:19:38,300 --> 00:19:39,375
Your Highness!
325
00:19:39,550 --> 00:19:40,725
Your Highness!
326
00:19:40,725 --> 00:19:41,400
Your Highness!
327
00:19:41,400 --> 00:19:42,520
Tilan! Tilan!
328
00:19:42,520 --> 00:19:43,650
Your Highness!
329
00:20:00,640 --> 00:20:01,760
Fang Jianming!
330
00:20:05,475 --> 00:20:06,359
Your Majesty!
331
00:20:06,475 --> 00:20:07,599
Sorry, I'm late.
332
00:20:08,225 --> 00:20:09,450
I'm bleeding out
333
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
and dying.
334
00:20:13,640 --> 00:20:14,725
Physician Li...
335
00:20:15,880 --> 00:20:17,160
Physician Li can save you.
336
00:20:17,560 --> 00:20:18,239
You'll be fine.
337
00:20:18,640 --> 00:20:19,680
Let's go!
338
00:20:22,040 --> 00:20:22,760
Jianming,
339
00:20:24,225 --> 00:20:25,925
Tilan just said
340
00:20:27,199 --> 00:20:28,560
she'd die
341
00:20:29,225 --> 00:20:30,680
with me.
342
00:20:32,479 --> 00:20:34,750
She knew my life was ending.
343
00:20:36,199 --> 00:20:38,550
It's time for you to face it.
344
00:20:42,599 --> 00:20:43,439
Xu,
345
00:20:45,359 --> 00:20:46,199
trust me.
346
00:20:47,599 --> 00:20:49,359
Trust me one last time.
347
00:20:51,319 --> 00:20:53,040
I'll go get Physician Li to save you.
348
00:20:55,925 --> 00:20:57,280
I'm tired.
349
00:20:59,050 --> 00:21:01,425
Let me stop trying this time.
350
00:21:07,350 --> 00:21:08,160
Jianming,
351
00:21:10,025 --> 00:21:11,359
take care of
352
00:21:15,439 --> 00:21:16,675
Dazheng
353
00:21:19,319 --> 00:21:21,175
and my baby.
354
00:21:25,880 --> 00:21:26,950
You must
355
00:21:28,250 --> 00:21:31,090
live on for us.
356
00:21:36,199 --> 00:21:37,350
Xu!
357
00:21:40,675 --> 00:21:42,400
Your Majesty!
358
00:21:43,719 --> 00:21:45,560
- Your Majesty!
- Your Majesty...
359
00:21:47,839 --> 00:21:48,800
Xu,
360
00:21:50,075 --> 00:21:51,199
rest in peace.
361
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
You have my word.
362
00:22:00,475 --> 00:22:01,225
That signal!
363
00:22:01,350 --> 00:22:02,200
Look!
364
00:22:28,160 --> 00:22:28,959
Madam Pearl!
365
00:22:28,959 --> 00:22:30,075
It's her!
366
00:22:30,400 --> 00:22:31,920
Pass my order!
367
00:22:31,920 --> 00:22:32,959
Open the Gate!
368
00:22:32,959 --> 00:22:33,719
Charge!
369
00:22:33,719 --> 00:22:34,425
- Yes!
- Yes!
370
00:23:38,439 --> 00:23:39,319
Tang Qianzi,
371
00:23:39,319 --> 00:23:40,359
you can't win.
372
00:23:40,359 --> 00:23:41,560
It's not too late
373
00:23:41,560 --> 00:23:42,760
to stop!
374
00:23:43,000 --> 00:23:45,079
I won't because I can't.
375
00:23:45,125 --> 00:23:45,959
That's it.
376
00:23:54,119 --> 00:23:55,560
Listen up,
377
00:23:55,560 --> 00:23:57,040
your commander, Tang Qianzi,
378
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
has been captured!
379
00:23:58,199 --> 00:23:59,479
Surrender now
380
00:24:00,000 --> 00:24:01,175
in exchange for leniency.
381
00:24:05,500 --> 00:24:06,280
Get down!
382
00:24:13,239 --> 00:24:14,850
Madam, we've heard from the palace
383
00:24:14,920 --> 00:24:16,175
that rebel Suolan is dead
384
00:24:18,160 --> 00:24:20,119
but Consort Shurong was killed
385
00:24:21,599 --> 00:24:22,560
in battle.
386
00:24:23,239 --> 00:24:24,150
What?
387
00:24:33,520 --> 00:24:34,375
Tang Qianzi,
388
00:24:34,800 --> 00:24:36,200
you helped Suolan
389
00:24:37,040 --> 00:24:38,680
murder Tilan
390
00:24:39,100 --> 00:24:40,920
and destroy Tianqi.
391
00:24:40,920 --> 00:24:41,920
How do you plead?
392
00:24:44,040 --> 00:24:44,880
No!
393
00:24:46,239 --> 00:24:47,319
She can't be dead!
394
00:24:48,239 --> 00:24:49,079
I don't believe it!
395
00:24:49,319 --> 00:24:50,520
Throw him in prison!
396
00:24:50,520 --> 00:24:51,400
- Yes!
- Yes!
397
00:24:52,280 --> 00:24:52,920
Get up!
398
00:25:09,959 --> 00:25:11,450
Zhenchu.
399
00:25:15,599 --> 00:25:18,000
Tilan...
400
00:25:34,100 --> 00:25:37,820
(Tianqi)
401
00:25:49,650 --> 00:25:50,640
Physician Li,
402
00:25:51,079 --> 00:25:52,425
how's our little prince?
403
00:25:54,199 --> 00:25:55,719
He was born prematurely
404
00:25:56,280 --> 00:25:57,875
with respiratory disorder.
405
00:25:58,239 --> 00:25:59,675
It's congenital.
406
00:26:00,040 --> 00:26:01,000
I'm afraid...
407
00:26:02,750 --> 00:26:04,431
there's nothing I can do.
408
00:26:04,625 --> 00:26:05,325
What?
409
00:26:06,199 --> 00:26:07,150
Physician Li,
410
00:26:07,150 --> 00:26:09,199
please do something!
411
00:26:09,199 --> 00:26:10,560
He's His Majesty
412
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
and Consort Shurong's only child!
413
00:26:12,000 --> 00:26:13,640
Please, Physician Li!
414
00:26:13,640 --> 00:26:14,680
Physician Li,
415
00:26:15,050 --> 00:26:17,325
you're our only hope!
416
00:26:17,680 --> 00:26:20,760
I wish I could help.
417
00:26:21,725 --> 00:26:24,040
Poor baby...
418
00:26:58,825 --> 00:26:59,700
Eunuch Mu!
419
00:27:00,119 --> 00:27:02,199
Thank you for winning the battle
420
00:27:02,225 --> 00:27:04,959
and saving Dazheng, Your Highness.
421
00:27:05,199 --> 00:27:05,880
Where's His Majesty?
422
00:27:05,880 --> 00:27:07,199
I need to see him.
423
00:27:07,199 --> 00:27:07,880
His Majesty...
424
00:27:09,000 --> 00:27:11,040
His Majesty died
425
00:27:11,575 --> 00:27:14,536
with Consort Shurong in battle.
426
00:27:18,375 --> 00:27:21,719
Lord Qinghai asked us to keep it secret
427
00:27:21,825 --> 00:27:23,675
before the situation is stabilized.
428
00:27:23,675 --> 00:27:25,596
And to save their son,
429
00:27:26,125 --> 00:27:27,650
Lord Qinghai...
430
00:27:39,650 --> 00:27:41,439
Their son is extremely weak
431
00:27:41,750 --> 00:27:44,030
due to his premature birth.
432
00:27:44,599 --> 00:27:45,760
Lord Qinghai
433
00:27:45,880 --> 00:27:47,680
has decided to be
434
00:27:47,920 --> 00:27:50,079
his Baixi.
435
00:27:56,800 --> 00:27:57,775
Shaozi!
436
00:27:57,880 --> 00:27:58,875
Your Highness,
437
00:27:59,319 --> 00:28:00,900
Lord is waiting for you inside.
438
00:29:02,825 --> 00:29:03,809
It's been
439
00:29:07,075 --> 00:29:08,514
a long night.
440
00:29:17,250 --> 00:29:18,569
I'm glad you're here.
441
00:29:25,475 --> 00:29:27,034
Xu said
442
00:29:30,500 --> 00:29:31,640
he was tired
443
00:29:33,650 --> 00:29:34,880
and needed to rest.
444
00:29:45,700 --> 00:29:47,381
We can no longer go back to Yuezhou.
445
00:29:50,959 --> 00:29:52,920
A new-born prince
446
00:29:56,325 --> 00:29:58,006
can't manage the court.
447
00:29:59,400 --> 00:30:01,239
He needs someone qualified
448
00:30:01,239 --> 00:30:02,280
to assist him.
449
00:30:14,925 --> 00:30:16,475
I'll stay and help him
450
00:30:16,599 --> 00:30:17,680
as Madam Pearl.
451
00:30:27,760 --> 00:30:28,700
Thank you.
452
00:30:38,725 --> 00:30:40,160
On my way back
453
00:30:40,160 --> 00:30:41,280
with Xu and Consort Shurong,
454
00:30:43,479 --> 00:30:45,280
I was thinking
455
00:30:47,275 --> 00:30:48,796
if you had shown up
456
00:30:52,050 --> 00:30:53,760
in the best years
457
00:30:53,760 --> 00:30:54,800
of my life,
458
00:30:58,775 --> 00:31:00,096
that would've been great.
459
00:31:09,640 --> 00:31:10,650
I remember
460
00:31:11,839 --> 00:31:14,079
it was in my third year
at Jifeng Pavilion
461
00:31:15,280 --> 00:31:17,359
that I read a book in your study
462
00:31:17,920 --> 00:31:19,800
about Small Thousandfold World,
463
00:31:19,800 --> 00:31:20,959
Medium Thousandfold World
464
00:31:20,959 --> 00:31:21,920
and Large Thousandfold World.
465
00:31:22,760 --> 00:31:24,040
The concept is
466
00:31:24,640 --> 00:31:25,920
life is limitless.
467
00:31:26,880 --> 00:31:28,680
The past and the future
468
00:31:28,680 --> 00:31:30,280
overlap and switch from time to time.
469
00:31:30,920 --> 00:31:33,040
We might not know each other
470
00:31:33,040 --> 00:31:34,599
at one point,
471
00:31:35,560 --> 00:31:36,925
but at another point,
472
00:31:37,550 --> 00:31:39,439
I could've been born earlier
473
00:31:39,760 --> 00:31:40,839
into another family
474
00:31:41,520 --> 00:31:43,400
and we had already met.
475
00:31:47,100 --> 00:31:47,860
Really?
476
00:31:50,050 --> 00:31:53,000
Our first encounter could be
477
00:31:54,100 --> 00:31:55,700
in the palace
478
00:31:57,119 --> 00:31:58,700
where I accidentally hit you
479
00:31:59,000 --> 00:32:00,599
during the game of pitch-pot.
480
00:32:00,880 --> 00:32:02,550
We could've laughed it off,
481
00:32:03,050 --> 00:32:04,520
but both of us
482
00:32:04,675 --> 00:32:06,079
were too young and proud
483
00:32:06,400 --> 00:32:07,625
to back off.
484
00:32:08,160 --> 00:32:09,160
Sorry.
485
00:32:09,375 --> 00:32:10,000
Hey!
486
00:32:10,239 --> 00:32:11,160
Who are you?
487
00:32:11,640 --> 00:32:13,319
You're so rude in the palace.
488
00:32:13,319 --> 00:32:14,760
Yes! Look what you've done!
489
00:32:14,760 --> 00:32:15,959
I said I'm sorry.
490
00:32:15,959 --> 00:32:16,680
Who I am is none of your business.
491
00:32:17,400 --> 00:32:18,280
We'd be like that?
492
00:32:18,425 --> 00:32:19,150
Yes.
493
00:32:19,150 --> 00:32:20,190
Of course.
494
00:32:20,560 --> 00:32:22,359
Teenagers are all alike.
495
00:32:23,199 --> 00:32:23,880
Then
496
00:32:24,160 --> 00:32:25,250
you got back
497
00:32:25,425 --> 00:32:27,000
at me.
498
00:32:41,275 --> 00:32:42,560
Look who's here!
499
00:32:42,900 --> 00:32:43,800
That rude
500
00:32:43,800 --> 00:32:45,079
tomboy again.
501
00:32:47,325 --> 00:32:49,075
I'm not a tomboy.
502
00:32:49,800 --> 00:32:50,850
My name is Haishi.
503
00:32:51,199 --> 00:32:52,560
"Hai" means sea.
504
00:32:52,839 --> 00:32:54,920
"Shi" means city.
505
00:32:56,319 --> 00:32:57,150
Then what?
506
00:32:57,959 --> 00:33:00,280
Then
507
00:33:01,319 --> 00:33:03,160
we exchanged names
508
00:33:04,079 --> 00:33:05,199
and got to know each other.
509
00:33:06,439 --> 00:33:08,079
And a few years later?
510
00:33:08,719 --> 00:33:09,880
A few years later,
511
00:33:10,479 --> 00:33:12,160
when we became old enough,
512
00:33:12,640 --> 00:33:13,880
we got engaged
513
00:33:15,100 --> 00:33:16,500
and married.
514
00:33:21,275 --> 00:33:22,395
Then
515
00:33:24,839 --> 00:33:25,839
we had
516
00:33:25,839 --> 00:33:27,199
more than one child
517
00:33:28,520 --> 00:33:31,000
and raised them together.
518
00:33:32,425 --> 00:33:34,350
We were with each other to the end.
519
00:33:34,525 --> 00:33:35,933
♪Being with you♪
520
00:33:35,975 --> 00:33:40,075
♪My life would be worth it♪
521
00:33:40,560 --> 00:33:42,000
You forgot about Zhuoying.
522
00:33:42,175 --> 00:33:43,950
How could I?
523
00:33:44,560 --> 00:33:45,760
I was
524
00:33:45,959 --> 00:33:47,550
older than him.
525
00:33:49,280 --> 00:33:50,880
He could no longer play tricks on me.
526
00:33:53,079 --> 00:33:54,280
I told him to pay respects to me
527
00:33:54,839 --> 00:33:56,450
every morning and night
528
00:33:57,239 --> 00:33:58,550
and call me Mrs. Fang.
529
00:34:00,000 --> 00:34:01,040
As you please.
530
00:34:01,225 --> 00:34:02,600
Of course, I was pleased.
531
00:34:03,920 --> 00:34:05,775
The thought of it would please me
532
00:34:07,319 --> 00:34:08,479
because
533
00:34:08,479 --> 00:34:10,025
we'd enjoy a long
534
00:34:10,600 --> 00:34:11,959
and happy life together.
535
00:34:14,239 --> 00:34:15,175
I'm sorry
536
00:34:17,320 --> 00:34:18,719
to not have found you earlier.
537
00:34:21,425 --> 00:34:23,225
I haven't done all those things with you
538
00:34:25,225 --> 00:34:26,800
and I made this decision alone.
539
00:34:26,800 --> 00:34:29,859
♪The end is like the beginning♪
540
00:34:31,280 --> 00:34:32,350
Are you going to die?
541
00:34:34,679 --> 00:34:35,600
Maybe.
542
00:34:38,719 --> 00:34:39,825
Maybe not.
543
00:34:42,280 --> 00:34:43,159
Or I'll soon
544
00:34:43,159 --> 00:34:44,399
wake up.
545
00:34:47,800 --> 00:34:48,800
Haishi...
546
00:34:48,800 --> 00:34:50,525
♪May my hands be covered with dirt♪
547
00:34:50,525 --> 00:34:52,075
♪I haven't suffered♪
548
00:34:52,075 --> 00:34:53,196
I'm tired.
549
00:34:53,196 --> 00:34:55,425
♪Yet I still count the flowers♪
550
00:34:57,000 --> 00:34:58,560
I need to take a nap.
551
00:34:58,560 --> 00:35:00,100
♪After experiencing the cold world♪
552
00:35:00,100 --> 00:35:03,000
♪I see the true love♪
553
00:35:03,000 --> 00:35:05,775
♪May my heart feel the burden♪
554
00:35:05,775 --> 00:35:07,623
♪It gets broken and fixed♪
555
00:35:07,623 --> 00:35:10,320
♪Before I give it to you♪
556
00:35:10,320 --> 00:35:11,675
Don't forget to wake me up.
557
00:35:11,675 --> 00:35:13,625
♪Thanks for your affection♪
558
00:35:13,639 --> 00:35:15,520
Don't let me sleep for too long.
559
00:35:16,150 --> 00:35:17,639
I'll wake you up in a while.
560
00:35:18,050 --> 00:35:21,875
♪Once in a lifetime♪
561
00:35:37,250 --> 00:35:40,125
♪I fell for you♪
562
00:36:06,175 --> 00:36:09,000
(On August 28th
in the 16th year of Tianxiang,)
563
00:36:09,399 --> 00:36:11,520
(Emperor Shunwu of Dazheng passed away.)
564
00:36:12,250 --> 00:36:13,875
(The following reign)
565
00:36:13,959 --> 00:36:15,479
(was called Jingheng.)
566
00:36:15,725 --> 00:36:18,500
(Prince Weiyun promoted
Consort Chunrong)
567
00:36:18,500 --> 00:36:20,750
(of Fengwu Palace to Empress Dowager.)
568
00:36:21,399 --> 00:36:23,175
(On December 5th,)
569
00:36:23,320 --> 00:36:25,700
(Emperor Shunwu was buried
at Piling Mausoleum)
570
00:36:26,125 --> 00:36:28,600
(with the posthumous title of)
571
00:36:29,000 --> 00:36:30,925
(Emperor Gaozu of Dazheng.)
572
00:36:36,250 --> 00:36:37,159
Your Highness,
573
00:36:37,520 --> 00:36:38,639
after Lord of Right Pudun,
574
00:36:38,639 --> 00:36:39,919
Earlji, died of illness last year,
575
00:36:40,100 --> 00:36:41,080
his successor Duohan
576
00:36:41,080 --> 00:36:42,760
merged Left and Right Tribes of Huku,
577
00:36:42,959 --> 00:36:43,750
took in
578
00:36:43,750 --> 00:36:45,151
other tribes,
579
00:36:45,760 --> 00:36:47,840
unified the vast Hanzhou
580
00:36:48,120 --> 00:36:50,679
and proclaimed himself Bolaha Khan.
581
00:36:52,320 --> 00:36:53,560
"Bolaha".
582
00:36:56,080 --> 00:36:57,350
Good choice.
583
00:36:57,760 --> 00:37:00,025
It refers to the black mane, right?
584
00:37:00,280 --> 00:37:01,040
Yes.
585
00:37:02,760 --> 00:37:04,100
The unified Hanzhou
586
00:37:04,520 --> 00:37:06,040
under his leadership
587
00:37:06,719 --> 00:37:08,439
can benefit Dazheng as well.
588
00:37:08,800 --> 00:37:10,280
Exactly, Your Highness.
589
00:37:10,639 --> 00:37:12,719
Shortly after the unification,
590
00:37:13,120 --> 00:37:14,040
his proposal for an alliance
591
00:37:14,040 --> 00:37:15,399
between Huku and Dazheng
592
00:37:15,399 --> 00:37:16,800
arrived in the capital.
593
00:37:17,100 --> 00:37:18,159
Enclosed was
594
00:37:18,159 --> 00:37:20,175
a letter he wrote
595
00:37:20,175 --> 00:37:21,639
that he specifically asked me
596
00:37:21,639 --> 00:37:23,280
to deliver it to you.
597
00:37:23,800 --> 00:37:24,959
Let me see.
598
00:37:27,280 --> 00:37:28,159
My dear sister, Haishi,
599
00:37:28,639 --> 00:37:29,679
how have you been?
600
00:37:30,080 --> 00:37:32,040
I've finally brought Hanzhou together
601
00:37:32,479 --> 00:37:34,959
and become their Khan as Master hoped.
602
00:37:35,250 --> 00:37:36,611
I miss you so much.
603
00:37:36,919 --> 00:37:38,120
Over the years,
604
00:37:38,120 --> 00:37:39,675
you've had Zhunian
605
00:37:39,825 --> 00:37:41,000
send Consort Shurong's mother
606
00:37:41,000 --> 00:37:42,159
to Dazheng to take care of her
607
00:37:42,300 --> 00:37:43,600
and gained support all over the state.
608
00:37:43,825 --> 00:37:44,585
Right now,
609
00:37:45,025 --> 00:37:46,479
there isn't much I can do
610
00:37:46,479 --> 00:37:47,600
for you
611
00:37:48,199 --> 00:37:48,760
other than
612
00:37:48,760 --> 00:37:50,000
this one little thing in my power.
613
00:37:50,200 --> 00:37:52,520
Huku wishes to be Dazheng's ally.
614
00:37:53,280 --> 00:37:55,040
The two sides separated
by Huangquan Pass
615
00:37:55,399 --> 00:37:56,280
shall follow principles of
non-aggression,
616
00:37:56,425 --> 00:37:57,719
mutual exchange,
617
00:37:57,950 --> 00:37:59,120
mutual support,
618
00:37:59,275 --> 00:38:00,719
mutual standards,
619
00:38:01,450 --> 00:38:02,760
and carry them forward
620
00:38:03,040 --> 00:38:04,950
for generations to come.
621
00:38:06,650 --> 00:38:07,520
Besides,
622
00:38:08,360 --> 00:38:09,840
I have another piece of good news
623
00:38:10,000 --> 00:38:11,040
to share with you.
624
00:38:36,525 --> 00:38:38,200
It's really you!
625
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
Tell me I'm not dreaming.
626
00:38:42,050 --> 00:38:44,000
Although we didn't
get to see each other,
627
00:38:44,800 --> 00:38:46,159
I was with you the whole time.
628
00:38:57,750 --> 00:38:59,080
You've been with me the whole time.
629
00:39:02,760 --> 00:39:03,650
Yes.
630
00:39:04,199 --> 00:39:05,300
From the very beginning.
631
00:39:07,625 --> 00:39:09,000
It's a long story.
632
00:39:09,320 --> 00:39:11,275
I'll tell you some other time.
633
00:39:12,650 --> 00:39:13,199
No.
634
00:39:13,919 --> 00:39:15,520
Tell me now.
635
00:39:19,159 --> 00:39:19,850
Fine.
636
00:39:20,650 --> 00:39:22,500
No problem.
637
00:40:17,500 --> 00:40:23,660
(Five Years Later)
638
00:40:27,125 --> 00:40:29,679
Weiyun,
639
00:40:30,040 --> 00:40:30,800
what has Grand Mentor
640
00:40:30,800 --> 00:40:32,360
been teaching you lately?
641
00:40:32,679 --> 00:40:33,479
We've been
642
00:40:33,479 --> 00:40:35,639
studying history.
643
00:40:35,900 --> 00:40:38,000
One of the books says
644
00:40:38,239 --> 00:40:40,320
merfolks can be found
645
00:40:40,320 --> 00:40:42,000
in the sea east of Yuezhou,
646
00:40:43,150 --> 00:40:44,175
who are
647
00:40:44,199 --> 00:40:44,959
worshiped by people of Leizhou
648
00:40:44,959 --> 00:40:46,560
as Dragon Tail.
649
00:40:47,075 --> 00:40:48,439
Similarly to fish,
650
00:40:48,439 --> 00:40:49,560
they live in the water
651
00:40:50,159 --> 00:40:52,520
but their tears can turn into
652
00:40:53,225 --> 00:40:55,125
luminous pearls in wind.
653
00:40:57,300 --> 00:40:58,200
Mother,
654
00:40:58,900 --> 00:41:00,600
I heard Dragon Tail
655
00:41:00,600 --> 00:41:01,760
is godlike.
656
00:41:02,050 --> 00:41:03,719
When you took her
657
00:41:03,719 --> 00:41:05,175
to Tianqi,
658
00:41:05,520 --> 00:41:08,350
those who saw her
659
00:41:08,475 --> 00:41:10,275
were brought to their knees.
660
00:41:11,825 --> 00:41:13,425
Was that true?
661
00:41:15,575 --> 00:41:16,125
Yes.
662
00:41:16,750 --> 00:41:18,439
But the book also says
663
00:41:18,439 --> 00:41:20,399
merfolks are protected by sharks
664
00:41:21,120 --> 00:41:22,639
that can bite through boats
665
00:41:22,875 --> 00:41:25,280
once provoked.
666
00:41:25,840 --> 00:41:26,760
Mother,
667
00:41:26,760 --> 00:41:28,575
weren't you afraid of sharks?
668
00:41:32,000 --> 00:41:34,560
Of course, I was,
669
00:41:35,879 --> 00:41:38,575
but to protect people I love
670
00:41:39,600 --> 00:41:41,280
and fulfill my duties,
671
00:41:42,399 --> 00:41:43,919
I had to go
672
00:41:44,560 --> 00:41:46,239
despite my fear.
673
00:41:49,320 --> 00:41:50,000
Weiyun,
674
00:41:51,159 --> 00:41:53,725
as the Emperor,
675
00:41:54,719 --> 00:41:57,275
you'll encounter more difficulties
676
00:41:57,639 --> 00:41:58,560
and things
677
00:41:58,875 --> 00:42:00,996
even scarier than sharks,
678
00:42:02,120 --> 00:42:03,600
but you have to
679
00:42:03,600 --> 00:42:04,679
keep your faith strong
680
00:42:05,199 --> 00:42:06,560
and protect your people
681
00:42:07,280 --> 00:42:08,679
like your father did.
682
00:42:09,225 --> 00:42:09,975
Mother,
683
00:42:09,975 --> 00:42:10,975
those are
684
00:42:11,840 --> 00:42:13,760
the exact words Grand Mentor said.
685
00:42:15,679 --> 00:42:16,475
He said the same thing?
686
00:42:17,199 --> 00:42:18,760
Yes, Mother.
687
00:42:19,120 --> 00:42:20,120
I'm going
688
00:42:20,320 --> 00:42:22,120
to see him.
689
00:42:22,800 --> 00:42:24,199
You also enjoy
690
00:42:24,199 --> 00:42:25,639
his lectures, don't you?
691
00:42:26,000 --> 00:42:27,639
Why not join me?
692
00:42:27,950 --> 00:42:29,879
He's teaching you already
693
00:42:31,199 --> 00:42:33,040
despite his condition.
694
00:42:33,439 --> 00:42:35,199
Are you trying to burden him further
695
00:42:35,399 --> 00:42:36,825
by bringing me along?
696
00:42:37,360 --> 00:42:38,199
His health
697
00:42:38,199 --> 00:42:40,080
has always been a priority.
698
00:42:40,475 --> 00:42:41,639
There are physicians
699
00:42:41,639 --> 00:42:43,399
to take his pulse every day.
700
00:42:43,650 --> 00:42:44,840
He's become
701
00:42:44,840 --> 00:42:47,199
much better than a few years ago.
702
00:42:47,199 --> 00:42:49,080
Just go with me.
703
00:42:49,360 --> 00:42:50,919
I'm sure
704
00:42:50,919 --> 00:42:52,360
he'll be glad to see you.
705
00:42:55,080 --> 00:42:55,850
Fine.
706
00:42:56,719 --> 00:42:57,925
I'll go with you.
707
00:43:22,000 --> 00:43:23,088
What's your name?
708
00:43:23,550 --> 00:43:24,450
Ye Haishi.
709
00:43:25,925 --> 00:43:26,950
From now on,
710
00:43:27,175 --> 00:43:28,500
you'll be a Fang after me
711
00:43:28,900 --> 00:43:29,925
and I'll be your master.
712
00:43:30,825 --> 00:43:31,725
Master!
713
00:43:33,820 --> 00:43:38,620
♪Kiss me with all your heart♪
714
00:43:38,940 --> 00:43:41,980
♪This unacceptable true feeling♪
715
00:43:42,020 --> 00:43:44,300
♪Suits us well♪
716
00:43:46,380 --> 00:43:49,580
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
717
00:43:49,580 --> 00:43:51,925
♪Cool wind finds its effort vain♪
718
00:43:52,260 --> 00:43:55,820
♪Beneath the tranquility the world sees♪
719
00:43:55,820 --> 00:43:57,900
♪Sacrifices♪
720
00:43:58,980 --> 00:44:03,980
♪Playful and simple I am♪
721
00:44:04,180 --> 00:44:07,100
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
722
00:44:07,380 --> 00:44:09,475
♪And waste life♪
723
00:44:11,220 --> 00:44:13,580
♪Time roars past♪
724
00:44:13,580 --> 00:44:14,860
♪Still I follow♪
725
00:44:14,860 --> 00:44:16,925
♪Men of loyalty and integrity♪
726
00:44:17,620 --> 00:44:19,500
♪To think of you♪
727
00:44:19,500 --> 00:44:21,980
♪I don't need your response♪
728
00:44:21,980 --> 00:44:24,620
♪Or company♪
729
00:44:25,860 --> 00:44:28,300
♪It's the blooming season♪
730
00:44:28,300 --> 00:44:31,620
♪The best time of a year♪
731
00:44:31,860 --> 00:44:33,980
♪Why sit alone♪
732
00:44:33,980 --> 00:44:36,740
♪In freezing wind and moonlight♪
733
00:44:37,980 --> 00:44:40,780
♪As in a city in wash painting♪
734
00:44:40,780 --> 00:44:44,100
♪A man saves every possible stroke♪
735
00:44:44,820 --> 00:44:47,460
♪And refuses to reunite♪
736
00:44:48,020 --> 00:44:51,150
♪Heart and soul♪
737
00:44:51,625 --> 00:44:52,450
A rainbow
738
00:44:52,600 --> 00:44:53,725
is hanging in the air
739
00:44:54,375 --> 00:44:56,250
with its reflection in the water.
740
00:44:56,325 --> 00:44:57,600
Look closely with your heart.
741
00:44:58,675 --> 00:44:59,850
You can also see the rainbow.
742
00:45:00,725 --> 00:45:01,600
Thank you,
743
00:45:01,775 --> 00:45:02,675
Mr. Fang.
744
00:45:04,700 --> 00:45:09,825
♪Deep is the sea of tears♪
745
00:45:10,050 --> 00:45:13,100
♪A lone skiff is drifting♪
746
00:45:13,100 --> 00:45:15,500
♪Carefree I feel♪
747
00:45:17,350 --> 00:45:19,550
♪In this cold world♪
748
00:45:19,550 --> 00:45:22,975
♪I long for love♪
749
00:45:23,275 --> 00:45:25,375
♪Go and find the one♪
750
00:45:25,375 --> 00:45:29,675
♪As long as I can♪
751
00:45:30,000 --> 00:45:35,100
♪Throw myself to you barefooted♪
752
00:45:35,250 --> 00:45:38,050
♪If love is greed♪
753
00:45:38,275 --> 00:45:41,625
♪Then everyone is greedy♪
754
00:45:42,250 --> 00:45:44,700
♪If plants could speak♪
755
00:45:44,700 --> 00:45:47,775
♪They'd wish to have broken hearts♪
756
00:45:47,775 --> 00:45:49,075
I'll always be here with you
757
00:45:49,075 --> 00:45:50,742
as long as you need me.
758
00:45:50,975 --> 00:45:51,900
Until when?
759
00:45:52,200 --> 00:45:53,917
Until death do us part.
760
00:45:55,225 --> 00:45:57,825
♪It's the blooming season♪
761
00:45:57,825 --> 00:46:00,850
♪The best time of a year♪
762
00:46:01,325 --> 00:46:06,900
♪Why sit alone
in freezing wind and moonlight♪
763
00:46:07,500 --> 00:46:10,225
♪The moon went down and stars set♪
764
00:46:10,250 --> 00:46:15,725
♪Still wondering drunk and half-awake♪
765
00:46:15,875 --> 00:46:16,750
The moon remains the same
766
00:46:16,750 --> 00:46:18,625
as thousands of years ago.
767
00:46:18,700 --> 00:46:20,236
It's sending us a message
768
00:46:20,450 --> 00:46:22,825
that something in the world is eternal.
769
00:46:22,825 --> 00:46:24,628
There's no such a thing.
770
00:46:25,150 --> 00:46:26,625
"Eternity"
771
00:46:26,675 --> 00:46:27,600
is mostly likely
772
00:46:29,000 --> 00:46:30,575
wishful thinking.
773
00:46:30,575 --> 00:46:31,900
Then keep wishing for it.
774
00:46:40,425 --> 00:46:46,375
♪The rest of your life
will be a lonely journey♪
775
00:46:46,375 --> 00:46:52,650
♪So do not try to heal
the part with me in♪
776
00:46:52,650 --> 00:46:55,400
♪The way I paved for you♪
777
00:46:55,400 --> 00:47:01,675
♪Mists in my eyes♪
778
00:47:07,175 --> 00:47:15,100
♪And becomes a vivid token♪
779
00:47:35,460 --> 00:47:43,412
(The End)
46686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.