All language subtitles for EP48 End_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 48= 25 00:02:24,360 --> 00:02:25,039 Have you found her? 26 00:02:25,875 --> 00:02:26,639 Yes, 27 00:02:27,175 --> 00:02:27,900 Your Majesty. 28 00:02:28,119 --> 00:02:28,839 Where is she? 29 00:02:29,075 --> 00:02:30,839 In the sealed Lord Chang's Mansion. 30 00:02:31,119 --> 00:02:32,399 Dozens of rebels are there, too. 31 00:02:32,919 --> 00:02:34,160 Secret Force wouldn't dare spook them 32 00:02:34,160 --> 00:02:35,440 for the sake of Consort Shurong and her baby. 33 00:02:35,679 --> 00:02:36,800 They're lying low 34 00:02:36,960 --> 00:02:38,080 to protect her 35 00:02:38,240 --> 00:02:39,199 except for the messenger. 36 00:02:39,225 --> 00:02:40,305 Is she alright? 37 00:02:41,199 --> 00:02:42,080 She seems fine. 38 00:02:42,575 --> 00:02:43,279 The bad news is 39 00:02:44,250 --> 00:02:45,919 her brother, Prince Suolan, 40 00:02:46,160 --> 00:02:47,119 is with the rebels. 41 00:02:49,960 --> 00:02:51,039 Him? 42 00:02:52,475 --> 00:02:53,679 He must've incited 43 00:02:53,679 --> 00:02:54,800 Tang Qianzi to revolt. 44 00:02:56,320 --> 00:02:57,919 I was wrong 45 00:02:58,350 --> 00:02:59,440 to think he actually 46 00:02:59,440 --> 00:03:00,559 cared about Tilan. 47 00:03:00,880 --> 00:03:01,720 Mu Deqing, 48 00:03:02,000 --> 00:03:03,399 go get the horse. I'm getting her out. 49 00:03:03,399 --> 00:03:04,960 Don't go, Your Majesty! 50 00:03:05,119 --> 00:03:06,000 Get out of my way! 51 00:03:07,839 --> 00:03:08,475 Your Majesty, 52 00:03:08,679 --> 00:03:10,240 we don't know how long 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,119 we can guard the Gates. 54 00:03:11,399 --> 00:03:12,875 The palace is the safest place. 55 00:03:13,199 --> 00:03:14,559 If you leave 56 00:03:14,759 --> 00:03:16,240 and rebels break into the city, 57 00:03:16,399 --> 00:03:18,240 you'll be in danger. 58 00:03:18,679 --> 00:03:19,639 I know how much 59 00:03:19,639 --> 00:03:20,839 you want Consort Shurong back. 60 00:03:21,320 --> 00:03:22,839 Please give me some time. 61 00:03:23,160 --> 00:03:25,080 I promise that I'll get her out. 62 00:03:26,279 --> 00:03:27,559 Yes, Your Majesty. 63 00:03:27,919 --> 00:03:29,440 Commander Chen is right. 64 00:03:29,600 --> 00:03:31,559 You should command Secret Force 65 00:03:31,559 --> 00:03:33,360 and Imperial Guards 66 00:03:33,360 --> 00:03:34,240 to defend the palace 67 00:03:34,240 --> 00:03:36,080 before reinforcements arrive. 68 00:03:36,639 --> 00:03:37,320 Need you 69 00:03:37,320 --> 00:03:39,225 tell me all that? 70 00:03:40,080 --> 00:03:40,950 I can't entrust Tilan's life 71 00:03:40,950 --> 00:03:42,000 to anyone else 72 00:03:42,000 --> 00:03:43,264 or wait anymore. 73 00:03:44,625 --> 00:03:46,386 I can't afford to lose my love again. 74 00:03:47,250 --> 00:03:48,289 Mu Deqing, 75 00:03:49,160 --> 00:03:50,080 get me my horse. 76 00:03:51,900 --> 00:03:52,839 Uh... 77 00:03:55,119 --> 00:03:56,875 Yes, Your Majesty. 78 00:03:58,399 --> 00:03:59,150 Commander Chen. 79 00:03:59,839 --> 00:04:00,399 Yes, Your Majesty. 80 00:04:00,679 --> 00:04:01,559 Should anything happen, 81 00:04:01,759 --> 00:04:02,919 the troops 82 00:04:02,919 --> 00:04:03,800 will be under your command. 83 00:04:04,119 --> 00:04:05,279 No one else can know 84 00:04:05,279 --> 00:04:05,960 I'm out of the palace. 85 00:04:06,199 --> 00:04:07,800 If you insist on going, 86 00:04:08,000 --> 00:04:09,320 I'll bring the troops 87 00:04:09,479 --> 00:04:10,600 and go with you. 88 00:04:10,600 --> 00:04:11,400 No. 89 00:04:11,650 --> 00:04:13,199 Tang Qianzi owns a large force. 90 00:04:13,275 --> 00:04:14,674 Once they charge in, 91 00:04:15,075 --> 00:04:16,795 only you can keep the palace safe. 92 00:04:17,050 --> 00:04:18,640 It'll be more vulnerable if with 93 00:04:18,799 --> 00:04:19,519 fewer troops inside. 94 00:04:20,100 --> 00:04:21,979 I won't force my way in. 95 00:04:23,040 --> 00:04:24,679 I need 20 elites from the Secret Force 96 00:04:24,679 --> 00:04:25,839 to leave quietly with me. 97 00:04:27,160 --> 00:04:28,200 If they could 98 00:04:28,200 --> 00:04:30,040 steal Tilan away from me, 99 00:04:30,920 --> 00:04:32,200 I could also 100 00:04:33,079 --> 00:04:34,675 steal her back. 101 00:04:37,519 --> 00:04:38,160 Yes. 102 00:04:38,600 --> 00:04:39,679 Follow me 103 00:04:40,000 --> 00:04:41,079 to leave through the side door. 104 00:04:41,079 --> 00:04:41,850 - Yes! - Yes! 105 00:04:43,559 --> 00:04:44,480 Your Majesty! 106 00:04:44,920 --> 00:04:45,600 Your Majesty! 107 00:04:48,025 --> 00:04:48,775 Your Majesty! 108 00:04:51,200 --> 00:04:52,799 What are you doing here, Mu Deqing? 109 00:04:53,119 --> 00:04:54,200 Consort Shurong can't ride 110 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 because of the baby. 111 00:04:55,200 --> 00:04:56,559 She's going to need 112 00:04:56,559 --> 00:04:57,920 a carriage. 113 00:04:58,075 --> 00:04:58,975 Even so, 114 00:04:58,975 --> 00:04:59,825 others can be the driver 115 00:04:59,825 --> 00:05:00,545 instead of you. 116 00:05:01,720 --> 00:05:02,500 Your Majesty! 117 00:05:05,119 --> 00:05:05,900 I... 118 00:05:10,225 --> 00:05:11,600 You've been following me around all these years. 119 00:05:12,275 --> 00:05:13,359 It's time to stop. 120 00:05:14,900 --> 00:05:15,799 If I... 121 00:05:21,119 --> 00:05:21,920 Just take 122 00:05:22,799 --> 00:05:24,200 enough money with you 123 00:05:24,440 --> 00:05:25,200 and go back home. 124 00:05:25,200 --> 00:05:26,119 Your Majesty! 125 00:05:31,440 --> 00:05:32,519 Your Majesty, 126 00:05:34,300 --> 00:05:37,180 I've been with you for so long 127 00:05:37,400 --> 00:05:39,161 that I no longer have a home 128 00:05:39,625 --> 00:05:41,305 or anywhere else to go. 129 00:05:42,050 --> 00:05:46,569 I'll go wherever you go. 130 00:06:27,900 --> 00:06:29,040 Your Highness, 131 00:06:29,040 --> 00:06:30,175 do you feel uncomfortable? 132 00:06:31,600 --> 00:06:32,650 Would you like some water? 133 00:06:34,875 --> 00:06:35,760 No. 134 00:06:38,440 --> 00:06:39,279 Yes. 135 00:06:42,225 --> 00:06:44,000 Your Highness, you can blame me 136 00:06:44,000 --> 00:06:45,025 or hate me, 137 00:06:45,025 --> 00:06:46,959 but don't hurt yourself. 138 00:06:51,279 --> 00:06:52,000 Bizi, 139 00:06:52,925 --> 00:06:54,799 have you been 140 00:06:56,700 --> 00:06:58,119 sending information back 141 00:06:58,119 --> 00:06:59,519 ever since Father gave you to me? 142 00:07:00,875 --> 00:07:01,839 Yes. 143 00:07:03,375 --> 00:07:05,160 But that's all I've done. 144 00:07:05,160 --> 00:07:06,600 I've never tried to harm you. 145 00:07:06,750 --> 00:07:07,519 Didn't you 146 00:07:07,519 --> 00:07:08,839 poison that soup 147 00:07:09,160 --> 00:07:10,325 back in Yu'an Palace? 148 00:07:12,900 --> 00:07:14,875 Yes, I did, 149 00:07:15,400 --> 00:07:17,625 but that wasn't to kill you. 150 00:07:18,450 --> 00:07:20,330 When His Majesty confined us there, 151 00:07:20,575 --> 00:07:22,675 I could no longer send out messages 152 00:07:23,160 --> 00:07:24,480 and got anxious. 153 00:07:24,900 --> 00:07:26,139 Then I came up with that plan 154 00:07:26,775 --> 00:07:28,359 to make His Majesty scared enough 155 00:07:28,359 --> 00:07:29,839 to move you to another place. 156 00:07:29,839 --> 00:07:31,119 If you were to leave, 157 00:07:31,119 --> 00:07:32,650 you'd bring me with you. 158 00:07:33,550 --> 00:07:35,760 I only poisoned the soup 159 00:07:35,760 --> 00:07:36,675 after that maid dropped the bowl. 160 00:07:39,500 --> 00:07:40,519 Your Highness, 161 00:07:40,650 --> 00:07:41,839 I know you no longer believe 162 00:07:41,839 --> 00:07:43,279 a word I say, 163 00:07:43,440 --> 00:07:44,519 but I've never forgotten 164 00:07:44,519 --> 00:07:45,880 how well you've treated me. 165 00:07:46,225 --> 00:07:48,105 I'm on your side. 166 00:07:48,250 --> 00:07:49,970 I chose to help Prince Suolan 167 00:07:50,200 --> 00:07:51,359 because he said 168 00:07:51,359 --> 00:07:52,600 he'd make you the most powerful woman 169 00:07:52,600 --> 00:07:53,880 in Dazheng. 170 00:07:53,880 --> 00:07:55,160 I swear I had no idea 171 00:07:55,160 --> 00:07:56,359 that he'd kill others 172 00:07:56,359 --> 00:07:57,575 and hold you hostage. 173 00:07:58,500 --> 00:07:59,740 You're so naive! 174 00:08:00,920 --> 00:08:02,519 Suolan is using me as leverage 175 00:08:02,519 --> 00:08:04,575 to destroy Dazheng! 176 00:08:05,950 --> 00:08:06,679 Your Highness... 177 00:08:14,079 --> 00:08:15,119 Bizi, 178 00:08:16,875 --> 00:08:18,000 do you still 179 00:08:18,425 --> 00:08:19,559 listen to me or not? 180 00:08:20,399 --> 00:08:21,050 I do. 181 00:08:22,700 --> 00:08:23,679 Help! 182 00:08:23,679 --> 00:08:25,119 Her Highness is having severe abdominal pain! 183 00:08:25,119 --> 00:08:26,079 Give me a hand 184 00:08:26,079 --> 00:08:27,300 to carry her to the bed. 185 00:08:47,840 --> 00:08:48,799 Your Majesty! 186 00:08:51,400 --> 00:08:52,479 You're brave 187 00:08:52,625 --> 00:08:53,575 and smart. 188 00:08:54,050 --> 00:08:55,280 Your Majesty! 189 00:08:55,799 --> 00:08:56,479 Keep it down. 190 00:08:56,800 --> 00:08:57,359 Rebels in the backyard 191 00:08:57,359 --> 00:08:58,375 have been taken care of. 192 00:08:58,559 --> 00:08:59,599 Don't alert those in the front. 193 00:08:59,599 --> 00:09:00,275 I see. 194 00:09:12,200 --> 00:09:12,960 Careful. 195 00:09:13,850 --> 00:09:14,750 Your Majesty, 196 00:09:14,840 --> 00:09:16,359 Suolan is the mastermind. 197 00:09:16,359 --> 00:09:17,675 He's trying to kill you! 198 00:09:17,675 --> 00:09:19,239 Say no more. I already know. 199 00:09:19,239 --> 00:09:19,975 Let's go back now. 200 00:09:48,350 --> 00:09:49,225 Your Highness! 201 00:09:49,400 --> 00:09:51,125 We got stopped by rebels. 202 00:09:54,075 --> 00:09:54,840 Are you alright, 203 00:09:54,840 --> 00:09:55,599 Your Highness? 204 00:09:55,799 --> 00:09:56,880 Shi Lin? 205 00:09:56,880 --> 00:09:58,275 You traitor! 206 00:09:58,275 --> 00:09:59,825 How dare you side with rebels! 207 00:10:03,799 --> 00:10:05,440 I'm from Zhunian. 208 00:10:05,440 --> 00:10:07,240 I've been working undercover for years 209 00:10:07,425 --> 00:10:08,840 for this very day. 210 00:10:09,359 --> 00:10:10,080 You're dethroned. 211 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 Your life 212 00:10:12,400 --> 00:10:14,719 will end here and now. 213 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 Charge! 214 00:11:14,150 --> 00:11:15,080 Jianming! 215 00:11:15,125 --> 00:11:16,320 Fang Jianming? 216 00:11:16,750 --> 00:11:18,150 You're still alive! 217 00:11:19,440 --> 00:11:20,119 Lord Qinghai... 218 00:11:22,850 --> 00:11:23,880 Your Highness! 219 00:11:24,750 --> 00:11:25,719 - Tilan is in the carriage. - Your Highness! 220 00:11:25,719 --> 00:11:26,679 I need to take her back. 221 00:11:27,039 --> 00:11:27,599 Go. 222 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 I'll take care of them. 223 00:11:29,599 --> 00:11:31,239 One squad stays with Jianming. 224 00:11:31,239 --> 00:11:32,799 The rest of you, follow me. 225 00:11:32,950 --> 00:11:33,675 Stop them! 226 00:11:33,675 --> 00:11:34,840 Don't let the carriage out! 227 00:11:36,675 --> 00:11:37,559 Over my 228 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 dead body! 229 00:11:45,025 --> 00:11:45,800 Charge! 230 00:11:47,960 --> 00:11:49,559 Go! Kill him! 231 00:11:49,559 --> 00:11:50,460 Now! 232 00:11:57,875 --> 00:11:59,270 Go! 233 00:12:00,575 --> 00:12:01,599 Charge! 234 00:12:01,599 --> 00:12:03,039 Go, go, go! 235 00:12:03,039 --> 00:12:04,300 Go! 236 00:12:42,559 --> 00:12:43,159 This way! 237 00:12:43,475 --> 00:12:44,050 What...? 238 00:12:45,100 --> 00:12:46,375 - Sir. - Yes? 239 00:12:46,375 --> 00:12:47,336 Come here. 240 00:12:47,679 --> 00:12:48,479 - Uh... - Sir, 241 00:12:48,479 --> 00:12:49,280 that's the Emperor. 242 00:12:49,280 --> 00:12:50,520 - Sir... - Your Majesty... 243 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 - Skip the formality. - Your Majesty... 244 00:12:51,520 --> 00:12:52,559 - The Empress is in labor. - Oh... 245 00:12:52,559 --> 00:12:53,400 Make some preparations. 246 00:12:53,400 --> 00:12:54,950 Relax. I'm here. 247 00:12:54,960 --> 00:12:56,025 I'll protect you. 248 00:12:56,479 --> 00:12:57,675 Just focus on 249 00:12:57,880 --> 00:12:59,799 getting our baby out. 250 00:13:00,799 --> 00:13:01,825 No, 251 00:13:02,200 --> 00:13:02,960 Your Majesty, 252 00:13:03,280 --> 00:13:04,919 don't worry about me. 253 00:13:05,650 --> 00:13:07,039 You need to go back! 254 00:13:07,039 --> 00:13:07,750 I can't! 255 00:13:08,919 --> 00:13:10,050 I'll live 256 00:13:10,640 --> 00:13:11,960 and die with you! 257 00:13:14,100 --> 00:13:15,039 Your Majesty, 258 00:13:15,039 --> 00:13:16,599 they've followed us here! 259 00:13:17,000 --> 00:13:17,880 Don't be scared. 260 00:13:17,880 --> 00:13:19,479 They can't get past me. 261 00:13:20,700 --> 00:13:21,679 Mu Deqing, Bizi! 262 00:13:21,919 --> 00:13:22,640 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 263 00:13:22,640 --> 00:13:23,825 Make sure 264 00:13:24,520 --> 00:13:25,919 Tilan and our baby are safe. 265 00:13:26,640 --> 00:13:27,900 - We will, Your Majesty! - We will, Your Majesty! 266 00:14:04,100 --> 00:14:05,261 Your Highness! 267 00:14:42,640 --> 00:14:43,400 Emperor Xu, 268 00:14:43,875 --> 00:14:45,151 there you are. 269 00:14:45,760 --> 00:14:46,725 Where's my sister? 270 00:14:47,080 --> 00:14:49,159 Aren't you ashamed 271 00:14:49,700 --> 00:14:50,960 of hurting your own sister? 272 00:14:51,640 --> 00:14:52,640 I didn't hurt her. 273 00:14:53,039 --> 00:14:54,599 I just want you dead. 274 00:14:55,080 --> 00:14:56,679 Stop kidding yourself. 275 00:14:56,679 --> 00:14:58,039 You're possessed 276 00:14:58,325 --> 00:14:58,880 by your wild ambition 277 00:14:58,880 --> 00:15:00,575 and greed 278 00:15:01,000 --> 00:15:01,840 and you're using Tilan 279 00:15:01,840 --> 00:15:03,239 to pave your way to the throne! 280 00:15:04,725 --> 00:15:05,766 I won't allow you 281 00:15:06,080 --> 00:15:07,325 to go anywhere 282 00:15:07,325 --> 00:15:08,919 near her. 283 00:15:09,050 --> 00:15:10,719 You think you can stop 284 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 all of us with little help? 285 00:15:15,425 --> 00:15:16,744 Try me. 286 00:15:22,800 --> 00:15:23,919 Sister... 287 00:15:24,479 --> 00:15:25,350 Kill them all! 288 00:15:25,479 --> 00:15:26,640 They must all die! 289 00:16:23,239 --> 00:16:24,239 Merciful Buddha. 290 00:16:24,559 --> 00:16:25,640 Merciful Buddha. 291 00:16:26,239 --> 00:16:27,700 Merciful Buddha. 292 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 Charge! 293 00:17:03,500 --> 00:17:04,450 Your Majesty! 294 00:17:08,450 --> 00:17:09,239 Your Majesty! 295 00:17:15,000 --> 00:17:16,300 Your Majesty! 296 00:17:36,280 --> 00:17:37,325 The baby takes after you... 297 00:17:40,040 --> 00:17:40,920 and me... 298 00:17:43,675 --> 00:17:44,825 Kill Emperor Xu! 299 00:17:45,040 --> 00:17:46,525 Grab my sister and the baby! 300 00:17:57,050 --> 00:17:58,160 Your Majesty! 301 00:18:01,250 --> 00:18:02,199 Sister! 302 00:18:06,199 --> 00:18:07,719 I'll always be here with you 303 00:18:07,719 --> 00:18:09,400 as long as you need me. 304 00:18:09,599 --> 00:18:10,640 Until when? 305 00:18:11,000 --> 00:18:12,275 Until death do us part. 306 00:18:23,839 --> 00:18:25,175 Tilan! Tilan! 307 00:18:29,239 --> 00:18:30,375 Why? 308 00:18:33,719 --> 00:18:34,325 Tilan... 309 00:18:34,800 --> 00:18:35,900 Xu, 310 00:18:36,800 --> 00:18:38,479 I can't live 311 00:18:40,280 --> 00:18:42,225 without you. 312 00:18:46,319 --> 00:18:46,880 Tilan... 313 00:18:46,880 --> 00:18:48,275 My life is worth it 314 00:18:50,280 --> 00:18:51,000 because of you. 315 00:19:10,775 --> 00:19:11,599 Tilan, 316 00:19:12,250 --> 00:19:13,839 you once said 317 00:19:14,880 --> 00:19:16,880 you'd never leave me alone. 318 00:19:19,100 --> 00:19:20,000 You'd 319 00:19:20,359 --> 00:19:21,400 be with me 320 00:19:22,719 --> 00:19:23,950 until death do us part. 321 00:19:24,839 --> 00:19:26,959 I'm your wife. 322 00:19:28,725 --> 00:19:30,959 I'll follow you 323 00:19:32,520 --> 00:19:34,300 in life and death. 324 00:19:38,300 --> 00:19:39,375 Your Highness! 325 00:19:39,550 --> 00:19:40,725 Your Highness! 326 00:19:40,725 --> 00:19:41,400 Your Highness! 327 00:19:41,400 --> 00:19:42,520 Tilan! Tilan! 328 00:19:42,520 --> 00:19:43,650 Your Highness! 329 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 Fang Jianming! 330 00:20:05,475 --> 00:20:06,359 Your Majesty! 331 00:20:06,475 --> 00:20:07,599 Sorry, I'm late. 332 00:20:08,225 --> 00:20:09,450 I'm bleeding out 333 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 and dying. 334 00:20:13,640 --> 00:20:14,725 Physician Li... 335 00:20:15,880 --> 00:20:17,160 Physician Li can save you. 336 00:20:17,560 --> 00:20:18,239 You'll be fine. 337 00:20:18,640 --> 00:20:19,680 Let's go! 338 00:20:22,040 --> 00:20:22,760 Jianming, 339 00:20:24,225 --> 00:20:25,925 Tilan just said 340 00:20:27,199 --> 00:20:28,560 she'd die 341 00:20:29,225 --> 00:20:30,680 with me. 342 00:20:32,479 --> 00:20:34,750 She knew my life was ending. 343 00:20:36,199 --> 00:20:38,550 It's time for you to face it. 344 00:20:42,599 --> 00:20:43,439 Xu, 345 00:20:45,359 --> 00:20:46,199 trust me. 346 00:20:47,599 --> 00:20:49,359 Trust me one last time. 347 00:20:51,319 --> 00:20:53,040 I'll go get Physician Li to save you. 348 00:20:55,925 --> 00:20:57,280 I'm tired. 349 00:20:59,050 --> 00:21:01,425 Let me stop trying this time. 350 00:21:07,350 --> 00:21:08,160 Jianming, 351 00:21:10,025 --> 00:21:11,359 take care of 352 00:21:15,439 --> 00:21:16,675 Dazheng 353 00:21:19,319 --> 00:21:21,175 and my baby. 354 00:21:25,880 --> 00:21:26,950 You must 355 00:21:28,250 --> 00:21:31,090 live on for us. 356 00:21:36,199 --> 00:21:37,350 Xu! 357 00:21:40,675 --> 00:21:42,400 Your Majesty! 358 00:21:43,719 --> 00:21:45,560 - Your Majesty! - Your Majesty... 359 00:21:47,839 --> 00:21:48,800 Xu, 360 00:21:50,075 --> 00:21:51,199 rest in peace. 361 00:21:52,520 --> 00:21:53,560 You have my word. 362 00:22:00,475 --> 00:22:01,225 That signal! 363 00:22:01,350 --> 00:22:02,200 Look! 364 00:22:28,160 --> 00:22:28,959 Madam Pearl! 365 00:22:28,959 --> 00:22:30,075 It's her! 366 00:22:30,400 --> 00:22:31,920 Pass my order! 367 00:22:31,920 --> 00:22:32,959 Open the Gate! 368 00:22:32,959 --> 00:22:33,719 Charge! 369 00:22:33,719 --> 00:22:34,425 - Yes! - Yes! 370 00:23:38,439 --> 00:23:39,319 Tang Qianzi, 371 00:23:39,319 --> 00:23:40,359 you can't win. 372 00:23:40,359 --> 00:23:41,560 It's not too late 373 00:23:41,560 --> 00:23:42,760 to stop! 374 00:23:43,000 --> 00:23:45,079 I won't because I can't. 375 00:23:45,125 --> 00:23:45,959 That's it. 376 00:23:54,119 --> 00:23:55,560 Listen up, 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,040 your commander, Tang Qianzi, 378 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 has been captured! 379 00:23:58,199 --> 00:23:59,479 Surrender now 380 00:24:00,000 --> 00:24:01,175 in exchange for leniency. 381 00:24:05,500 --> 00:24:06,280 Get down! 382 00:24:13,239 --> 00:24:14,850 Madam, we've heard from the palace 383 00:24:14,920 --> 00:24:16,175 that rebel Suolan is dead 384 00:24:18,160 --> 00:24:20,119 but Consort Shurong was killed 385 00:24:21,599 --> 00:24:22,560 in battle. 386 00:24:23,239 --> 00:24:24,150 What? 387 00:24:33,520 --> 00:24:34,375 Tang Qianzi, 388 00:24:34,800 --> 00:24:36,200 you helped Suolan 389 00:24:37,040 --> 00:24:38,680 murder Tilan 390 00:24:39,100 --> 00:24:40,920 and destroy Tianqi. 391 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 How do you plead? 392 00:24:44,040 --> 00:24:44,880 No! 393 00:24:46,239 --> 00:24:47,319 She can't be dead! 394 00:24:48,239 --> 00:24:49,079 I don't believe it! 395 00:24:49,319 --> 00:24:50,520 Throw him in prison! 396 00:24:50,520 --> 00:24:51,400 - Yes! - Yes! 397 00:24:52,280 --> 00:24:52,920 Get up! 398 00:25:09,959 --> 00:25:11,450 Zhenchu. 399 00:25:15,599 --> 00:25:18,000 Tilan... 400 00:25:34,100 --> 00:25:37,820 (Tianqi) 401 00:25:49,650 --> 00:25:50,640 Physician Li, 402 00:25:51,079 --> 00:25:52,425 how's our little prince? 403 00:25:54,199 --> 00:25:55,719 He was born prematurely 404 00:25:56,280 --> 00:25:57,875 with respiratory disorder. 405 00:25:58,239 --> 00:25:59,675 It's congenital. 406 00:26:00,040 --> 00:26:01,000 I'm afraid... 407 00:26:02,750 --> 00:26:04,431 there's nothing I can do. 408 00:26:04,625 --> 00:26:05,325 What? 409 00:26:06,199 --> 00:26:07,150 Physician Li, 410 00:26:07,150 --> 00:26:09,199 please do something! 411 00:26:09,199 --> 00:26:10,560 He's His Majesty 412 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 and Consort Shurong's only child! 413 00:26:12,000 --> 00:26:13,640 Please, Physician Li! 414 00:26:13,640 --> 00:26:14,680 Physician Li, 415 00:26:15,050 --> 00:26:17,325 you're our only hope! 416 00:26:17,680 --> 00:26:20,760 I wish I could help. 417 00:26:21,725 --> 00:26:24,040 Poor baby... 418 00:26:58,825 --> 00:26:59,700 Eunuch Mu! 419 00:27:00,119 --> 00:27:02,199 Thank you for winning the battle 420 00:27:02,225 --> 00:27:04,959 and saving Dazheng, Your Highness. 421 00:27:05,199 --> 00:27:05,880 Where's His Majesty? 422 00:27:05,880 --> 00:27:07,199 I need to see him. 423 00:27:07,199 --> 00:27:07,880 His Majesty... 424 00:27:09,000 --> 00:27:11,040 His Majesty died 425 00:27:11,575 --> 00:27:14,536 with Consort Shurong in battle. 426 00:27:18,375 --> 00:27:21,719 Lord Qinghai asked us to keep it secret 427 00:27:21,825 --> 00:27:23,675 before the situation is stabilized. 428 00:27:23,675 --> 00:27:25,596 And to save their son, 429 00:27:26,125 --> 00:27:27,650 Lord Qinghai... 430 00:27:39,650 --> 00:27:41,439 Their son is extremely weak 431 00:27:41,750 --> 00:27:44,030 due to his premature birth. 432 00:27:44,599 --> 00:27:45,760 Lord Qinghai 433 00:27:45,880 --> 00:27:47,680 has decided to be 434 00:27:47,920 --> 00:27:50,079 his Baixi. 435 00:27:56,800 --> 00:27:57,775 Shaozi! 436 00:27:57,880 --> 00:27:58,875 Your Highness, 437 00:27:59,319 --> 00:28:00,900 Lord is waiting for you inside. 438 00:29:02,825 --> 00:29:03,809 It's been 439 00:29:07,075 --> 00:29:08,514 a long night. 440 00:29:17,250 --> 00:29:18,569 I'm glad you're here. 441 00:29:25,475 --> 00:29:27,034 Xu said 442 00:29:30,500 --> 00:29:31,640 he was tired 443 00:29:33,650 --> 00:29:34,880 and needed to rest. 444 00:29:45,700 --> 00:29:47,381 We can no longer go back to Yuezhou. 445 00:29:50,959 --> 00:29:52,920 A new-born prince 446 00:29:56,325 --> 00:29:58,006 can't manage the court. 447 00:29:59,400 --> 00:30:01,239 He needs someone qualified 448 00:30:01,239 --> 00:30:02,280 to assist him. 449 00:30:14,925 --> 00:30:16,475 I'll stay and help him 450 00:30:16,599 --> 00:30:17,680 as Madam Pearl. 451 00:30:27,760 --> 00:30:28,700 Thank you. 452 00:30:38,725 --> 00:30:40,160 On my way back 453 00:30:40,160 --> 00:30:41,280 with Xu and Consort Shurong, 454 00:30:43,479 --> 00:30:45,280 I was thinking 455 00:30:47,275 --> 00:30:48,796 if you had shown up 456 00:30:52,050 --> 00:30:53,760 in the best years 457 00:30:53,760 --> 00:30:54,800 of my life, 458 00:30:58,775 --> 00:31:00,096 that would've been great. 459 00:31:09,640 --> 00:31:10,650 I remember 460 00:31:11,839 --> 00:31:14,079 it was in my third year at Jifeng Pavilion 461 00:31:15,280 --> 00:31:17,359 that I read a book in your study 462 00:31:17,920 --> 00:31:19,800 about Small Thousandfold World, 463 00:31:19,800 --> 00:31:20,959 Medium Thousandfold World 464 00:31:20,959 --> 00:31:21,920 and Large Thousandfold World. 465 00:31:22,760 --> 00:31:24,040 The concept is 466 00:31:24,640 --> 00:31:25,920 life is limitless. 467 00:31:26,880 --> 00:31:28,680 The past and the future 468 00:31:28,680 --> 00:31:30,280 overlap and switch from time to time. 469 00:31:30,920 --> 00:31:33,040 We might not know each other 470 00:31:33,040 --> 00:31:34,599 at one point, 471 00:31:35,560 --> 00:31:36,925 but at another point, 472 00:31:37,550 --> 00:31:39,439 I could've been born earlier 473 00:31:39,760 --> 00:31:40,839 into another family 474 00:31:41,520 --> 00:31:43,400 and we had already met. 475 00:31:47,100 --> 00:31:47,860 Really? 476 00:31:50,050 --> 00:31:53,000 Our first encounter could be 477 00:31:54,100 --> 00:31:55,700 in the palace 478 00:31:57,119 --> 00:31:58,700 where I accidentally hit you 479 00:31:59,000 --> 00:32:00,599 during the game of pitch-pot. 480 00:32:00,880 --> 00:32:02,550 We could've laughed it off, 481 00:32:03,050 --> 00:32:04,520 but both of us 482 00:32:04,675 --> 00:32:06,079 were too young and proud 483 00:32:06,400 --> 00:32:07,625 to back off. 484 00:32:08,160 --> 00:32:09,160 Sorry. 485 00:32:09,375 --> 00:32:10,000 Hey! 486 00:32:10,239 --> 00:32:11,160 Who are you? 487 00:32:11,640 --> 00:32:13,319 You're so rude in the palace. 488 00:32:13,319 --> 00:32:14,760 Yes! Look what you've done! 489 00:32:14,760 --> 00:32:15,959 I said I'm sorry. 490 00:32:15,959 --> 00:32:16,680 Who I am is none of your business. 491 00:32:17,400 --> 00:32:18,280 We'd be like that? 492 00:32:18,425 --> 00:32:19,150 Yes. 493 00:32:19,150 --> 00:32:20,190 Of course. 494 00:32:20,560 --> 00:32:22,359 Teenagers are all alike. 495 00:32:23,199 --> 00:32:23,880 Then 496 00:32:24,160 --> 00:32:25,250 you got back 497 00:32:25,425 --> 00:32:27,000 at me. 498 00:32:41,275 --> 00:32:42,560 Look who's here! 499 00:32:42,900 --> 00:32:43,800 That rude 500 00:32:43,800 --> 00:32:45,079 tomboy again. 501 00:32:47,325 --> 00:32:49,075 I'm not a tomboy. 502 00:32:49,800 --> 00:32:50,850 My name is Haishi. 503 00:32:51,199 --> 00:32:52,560 "Hai" means sea. 504 00:32:52,839 --> 00:32:54,920 "Shi" means city. 505 00:32:56,319 --> 00:32:57,150 Then what? 506 00:32:57,959 --> 00:33:00,280 Then 507 00:33:01,319 --> 00:33:03,160 we exchanged names 508 00:33:04,079 --> 00:33:05,199 and got to know each other. 509 00:33:06,439 --> 00:33:08,079 And a few years later? 510 00:33:08,719 --> 00:33:09,880 A few years later, 511 00:33:10,479 --> 00:33:12,160 when we became old enough, 512 00:33:12,640 --> 00:33:13,880 we got engaged 513 00:33:15,100 --> 00:33:16,500 and married. 514 00:33:21,275 --> 00:33:22,395 Then 515 00:33:24,839 --> 00:33:25,839 we had 516 00:33:25,839 --> 00:33:27,199 more than one child 517 00:33:28,520 --> 00:33:31,000 and raised them together. 518 00:33:32,425 --> 00:33:34,350 We were with each other to the end. 519 00:33:34,525 --> 00:33:35,933 ♪Being with you♪ 520 00:33:35,975 --> 00:33:40,075 ♪My life would be worth it♪ 521 00:33:40,560 --> 00:33:42,000 You forgot about Zhuoying. 522 00:33:42,175 --> 00:33:43,950 How could I? 523 00:33:44,560 --> 00:33:45,760 I was 524 00:33:45,959 --> 00:33:47,550 older than him. 525 00:33:49,280 --> 00:33:50,880 He could no longer play tricks on me. 526 00:33:53,079 --> 00:33:54,280 I told him to pay respects to me 527 00:33:54,839 --> 00:33:56,450 every morning and night 528 00:33:57,239 --> 00:33:58,550 and call me Mrs. Fang. 529 00:34:00,000 --> 00:34:01,040 As you please. 530 00:34:01,225 --> 00:34:02,600 Of course, I was pleased. 531 00:34:03,920 --> 00:34:05,775 The thought of it would please me 532 00:34:07,319 --> 00:34:08,479 because 533 00:34:08,479 --> 00:34:10,025 we'd enjoy a long 534 00:34:10,600 --> 00:34:11,959 and happy life together. 535 00:34:14,239 --> 00:34:15,175 I'm sorry 536 00:34:17,320 --> 00:34:18,719 to not have found you earlier. 537 00:34:21,425 --> 00:34:23,225 I haven't done all those things with you 538 00:34:25,225 --> 00:34:26,800 and I made this decision alone. 539 00:34:26,800 --> 00:34:29,859 ♪The end is like the beginning♪ 540 00:34:31,280 --> 00:34:32,350 Are you going to die? 541 00:34:34,679 --> 00:34:35,600 Maybe. 542 00:34:38,719 --> 00:34:39,825 Maybe not. 543 00:34:42,280 --> 00:34:43,159 Or I'll soon 544 00:34:43,159 --> 00:34:44,399 wake up. 545 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Haishi... 546 00:34:48,800 --> 00:34:50,525 ♪May my hands be covered with dirt♪ 547 00:34:50,525 --> 00:34:52,075 ♪I haven't suffered♪ 548 00:34:52,075 --> 00:34:53,196 I'm tired. 549 00:34:53,196 --> 00:34:55,425 ♪Yet I still count the flowers♪ 550 00:34:57,000 --> 00:34:58,560 I need to take a nap. 551 00:34:58,560 --> 00:35:00,100 ♪After experiencing the cold world♪ 552 00:35:00,100 --> 00:35:03,000 ♪I see the true love♪ 553 00:35:03,000 --> 00:35:05,775 ♪May my heart feel the burden♪ 554 00:35:05,775 --> 00:35:07,623 ♪It gets broken and fixed♪ 555 00:35:07,623 --> 00:35:10,320 ♪Before I give it to you♪ 556 00:35:10,320 --> 00:35:11,675 Don't forget to wake me up. 557 00:35:11,675 --> 00:35:13,625 ♪Thanks for your affection♪ 558 00:35:13,639 --> 00:35:15,520 Don't let me sleep for too long. 559 00:35:16,150 --> 00:35:17,639 I'll wake you up in a while. 560 00:35:18,050 --> 00:35:21,875 ♪Once in a lifetime♪ 561 00:35:37,250 --> 00:35:40,125 ♪I fell for you♪ 562 00:36:06,175 --> 00:36:09,000 (On August 28th in the 16th year of Tianxiang,) 563 00:36:09,399 --> 00:36:11,520 (Emperor Shunwu of Dazheng passed away.) 564 00:36:12,250 --> 00:36:13,875 (The following reign) 565 00:36:13,959 --> 00:36:15,479 (was called Jingheng.) 566 00:36:15,725 --> 00:36:18,500 (Prince Weiyun promoted Consort Chunrong) 567 00:36:18,500 --> 00:36:20,750 (of Fengwu Palace to Empress Dowager.) 568 00:36:21,399 --> 00:36:23,175 (On December 5th,) 569 00:36:23,320 --> 00:36:25,700 (Emperor Shunwu was buried at Piling Mausoleum) 570 00:36:26,125 --> 00:36:28,600 (with the posthumous title of) 571 00:36:29,000 --> 00:36:30,925 (Emperor Gaozu of Dazheng.) 572 00:36:36,250 --> 00:36:37,159 Your Highness, 573 00:36:37,520 --> 00:36:38,639 after Lord of Right Pudun, 574 00:36:38,639 --> 00:36:39,919 Earlji, died of illness last year, 575 00:36:40,100 --> 00:36:41,080 his successor Duohan 576 00:36:41,080 --> 00:36:42,760 merged Left and Right Tribes of Huku, 577 00:36:42,959 --> 00:36:43,750 took in 578 00:36:43,750 --> 00:36:45,151 other tribes, 579 00:36:45,760 --> 00:36:47,840 unified the vast Hanzhou 580 00:36:48,120 --> 00:36:50,679 and proclaimed himself Bolaha Khan. 581 00:36:52,320 --> 00:36:53,560 "Bolaha". 582 00:36:56,080 --> 00:36:57,350 Good choice. 583 00:36:57,760 --> 00:37:00,025 It refers to the black mane, right? 584 00:37:00,280 --> 00:37:01,040 Yes. 585 00:37:02,760 --> 00:37:04,100 The unified Hanzhou 586 00:37:04,520 --> 00:37:06,040 under his leadership 587 00:37:06,719 --> 00:37:08,439 can benefit Dazheng as well. 588 00:37:08,800 --> 00:37:10,280 Exactly, Your Highness. 589 00:37:10,639 --> 00:37:12,719 Shortly after the unification, 590 00:37:13,120 --> 00:37:14,040 his proposal for an alliance 591 00:37:14,040 --> 00:37:15,399 between Huku and Dazheng 592 00:37:15,399 --> 00:37:16,800 arrived in the capital. 593 00:37:17,100 --> 00:37:18,159 Enclosed was 594 00:37:18,159 --> 00:37:20,175 a letter he wrote 595 00:37:20,175 --> 00:37:21,639 that he specifically asked me 596 00:37:21,639 --> 00:37:23,280 to deliver it to you. 597 00:37:23,800 --> 00:37:24,959 Let me see. 598 00:37:27,280 --> 00:37:28,159 My dear sister, Haishi, 599 00:37:28,639 --> 00:37:29,679 how have you been? 600 00:37:30,080 --> 00:37:32,040 I've finally brought Hanzhou together 601 00:37:32,479 --> 00:37:34,959 and become their Khan as Master hoped. 602 00:37:35,250 --> 00:37:36,611 I miss you so much. 603 00:37:36,919 --> 00:37:38,120 Over the years, 604 00:37:38,120 --> 00:37:39,675 you've had Zhunian 605 00:37:39,825 --> 00:37:41,000 send Consort Shurong's mother 606 00:37:41,000 --> 00:37:42,159 to Dazheng to take care of her 607 00:37:42,300 --> 00:37:43,600 and gained support all over the state. 608 00:37:43,825 --> 00:37:44,585 Right now, 609 00:37:45,025 --> 00:37:46,479 there isn't much I can do 610 00:37:46,479 --> 00:37:47,600 for you 611 00:37:48,199 --> 00:37:48,760 other than 612 00:37:48,760 --> 00:37:50,000 this one little thing in my power. 613 00:37:50,200 --> 00:37:52,520 Huku wishes to be Dazheng's ally. 614 00:37:53,280 --> 00:37:55,040 The two sides separated by Huangquan Pass 615 00:37:55,399 --> 00:37:56,280 shall follow principles of non-aggression, 616 00:37:56,425 --> 00:37:57,719 mutual exchange, 617 00:37:57,950 --> 00:37:59,120 mutual support, 618 00:37:59,275 --> 00:38:00,719 mutual standards, 619 00:38:01,450 --> 00:38:02,760 and carry them forward 620 00:38:03,040 --> 00:38:04,950 for generations to come. 621 00:38:06,650 --> 00:38:07,520 Besides, 622 00:38:08,360 --> 00:38:09,840 I have another piece of good news 623 00:38:10,000 --> 00:38:11,040 to share with you. 624 00:38:36,525 --> 00:38:38,200 It's really you! 625 00:38:38,560 --> 00:38:39,800 Tell me I'm not dreaming. 626 00:38:42,050 --> 00:38:44,000 Although we didn't get to see each other, 627 00:38:44,800 --> 00:38:46,159 I was with you the whole time. 628 00:38:57,750 --> 00:38:59,080 You've been with me the whole time. 629 00:39:02,760 --> 00:39:03,650 Yes. 630 00:39:04,199 --> 00:39:05,300 From the very beginning. 631 00:39:07,625 --> 00:39:09,000 It's a long story. 632 00:39:09,320 --> 00:39:11,275 I'll tell you some other time. 633 00:39:12,650 --> 00:39:13,199 No. 634 00:39:13,919 --> 00:39:15,520 Tell me now. 635 00:39:19,159 --> 00:39:19,850 Fine. 636 00:39:20,650 --> 00:39:22,500 No problem. 637 00:40:17,500 --> 00:40:23,660 (Five Years Later) 638 00:40:27,125 --> 00:40:29,679 Weiyun, 639 00:40:30,040 --> 00:40:30,800 what has Grand Mentor 640 00:40:30,800 --> 00:40:32,360 been teaching you lately? 641 00:40:32,679 --> 00:40:33,479 We've been 642 00:40:33,479 --> 00:40:35,639 studying history. 643 00:40:35,900 --> 00:40:38,000 One of the books says 644 00:40:38,239 --> 00:40:40,320 merfolks can be found 645 00:40:40,320 --> 00:40:42,000 in the sea east of Yuezhou, 646 00:40:43,150 --> 00:40:44,175 who are 647 00:40:44,199 --> 00:40:44,959 worshiped by people of Leizhou 648 00:40:44,959 --> 00:40:46,560 as Dragon Tail. 649 00:40:47,075 --> 00:40:48,439 Similarly to fish, 650 00:40:48,439 --> 00:40:49,560 they live in the water 651 00:40:50,159 --> 00:40:52,520 but their tears can turn into 652 00:40:53,225 --> 00:40:55,125 luminous pearls in wind. 653 00:40:57,300 --> 00:40:58,200 Mother, 654 00:40:58,900 --> 00:41:00,600 I heard Dragon Tail 655 00:41:00,600 --> 00:41:01,760 is godlike. 656 00:41:02,050 --> 00:41:03,719 When you took her 657 00:41:03,719 --> 00:41:05,175 to Tianqi, 658 00:41:05,520 --> 00:41:08,350 those who saw her 659 00:41:08,475 --> 00:41:10,275 were brought to their knees. 660 00:41:11,825 --> 00:41:13,425 Was that true? 661 00:41:15,575 --> 00:41:16,125 Yes. 662 00:41:16,750 --> 00:41:18,439 But the book also says 663 00:41:18,439 --> 00:41:20,399 merfolks are protected by sharks 664 00:41:21,120 --> 00:41:22,639 that can bite through boats 665 00:41:22,875 --> 00:41:25,280 once provoked. 666 00:41:25,840 --> 00:41:26,760 Mother, 667 00:41:26,760 --> 00:41:28,575 weren't you afraid of sharks? 668 00:41:32,000 --> 00:41:34,560 Of course, I was, 669 00:41:35,879 --> 00:41:38,575 but to protect people I love 670 00:41:39,600 --> 00:41:41,280 and fulfill my duties, 671 00:41:42,399 --> 00:41:43,919 I had to go 672 00:41:44,560 --> 00:41:46,239 despite my fear. 673 00:41:49,320 --> 00:41:50,000 Weiyun, 674 00:41:51,159 --> 00:41:53,725 as the Emperor, 675 00:41:54,719 --> 00:41:57,275 you'll encounter more difficulties 676 00:41:57,639 --> 00:41:58,560 and things 677 00:41:58,875 --> 00:42:00,996 even scarier than sharks, 678 00:42:02,120 --> 00:42:03,600 but you have to 679 00:42:03,600 --> 00:42:04,679 keep your faith strong 680 00:42:05,199 --> 00:42:06,560 and protect your people 681 00:42:07,280 --> 00:42:08,679 like your father did. 682 00:42:09,225 --> 00:42:09,975 Mother, 683 00:42:09,975 --> 00:42:10,975 those are 684 00:42:11,840 --> 00:42:13,760 the exact words Grand Mentor said. 685 00:42:15,679 --> 00:42:16,475 He said the same thing? 686 00:42:17,199 --> 00:42:18,760 Yes, Mother. 687 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 I'm going 688 00:42:20,320 --> 00:42:22,120 to see him. 689 00:42:22,800 --> 00:42:24,199 You also enjoy 690 00:42:24,199 --> 00:42:25,639 his lectures, don't you? 691 00:42:26,000 --> 00:42:27,639 Why not join me? 692 00:42:27,950 --> 00:42:29,879 He's teaching you already 693 00:42:31,199 --> 00:42:33,040 despite his condition. 694 00:42:33,439 --> 00:42:35,199 Are you trying to burden him further 695 00:42:35,399 --> 00:42:36,825 by bringing me along? 696 00:42:37,360 --> 00:42:38,199 His health 697 00:42:38,199 --> 00:42:40,080 has always been a priority. 698 00:42:40,475 --> 00:42:41,639 There are physicians 699 00:42:41,639 --> 00:42:43,399 to take his pulse every day. 700 00:42:43,650 --> 00:42:44,840 He's become 701 00:42:44,840 --> 00:42:47,199 much better than a few years ago. 702 00:42:47,199 --> 00:42:49,080 Just go with me. 703 00:42:49,360 --> 00:42:50,919 I'm sure 704 00:42:50,919 --> 00:42:52,360 he'll be glad to see you. 705 00:42:55,080 --> 00:42:55,850 Fine. 706 00:42:56,719 --> 00:42:57,925 I'll go with you. 707 00:43:22,000 --> 00:43:23,088 What's your name? 708 00:43:23,550 --> 00:43:24,450 Ye Haishi. 709 00:43:25,925 --> 00:43:26,950 From now on, 710 00:43:27,175 --> 00:43:28,500 you'll be a Fang after me 711 00:43:28,900 --> 00:43:29,925 and I'll be your master. 712 00:43:30,825 --> 00:43:31,725 Master! 713 00:43:33,820 --> 00:43:38,620 ♪Kiss me with all your heart♪ 714 00:43:38,940 --> 00:43:41,980 ♪This unacceptable true feeling♪ 715 00:43:42,020 --> 00:43:44,300 ♪Suits us well♪ 716 00:43:46,380 --> 00:43:49,580 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 717 00:43:49,580 --> 00:43:51,925 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 718 00:43:52,260 --> 00:43:55,820 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 719 00:43:55,820 --> 00:43:57,900 ♪Sacrifices♪ 720 00:43:58,980 --> 00:44:03,980 ♪Playful and simple I am♪ 721 00:44:04,180 --> 00:44:07,100 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 722 00:44:07,380 --> 00:44:09,475 ♪And waste life♪ 723 00:44:11,220 --> 00:44:13,580 ♪Time roars past♪ 724 00:44:13,580 --> 00:44:14,860 ♪Still I follow♪ 725 00:44:14,860 --> 00:44:16,925 ♪Men of loyalty and integrity♪ 726 00:44:17,620 --> 00:44:19,500 ♪To think of you♪ 727 00:44:19,500 --> 00:44:21,980 ♪I don't need your response♪ 728 00:44:21,980 --> 00:44:24,620 ♪Or company♪ 729 00:44:25,860 --> 00:44:28,300 ♪It's the blooming season♪ 730 00:44:28,300 --> 00:44:31,620 ♪The best time of a year♪ 731 00:44:31,860 --> 00:44:33,980 ♪Why sit alone♪ 732 00:44:33,980 --> 00:44:36,740 ♪In freezing wind and moonlight♪ 733 00:44:37,980 --> 00:44:40,780 ♪As in a city in wash painting♪ 734 00:44:40,780 --> 00:44:44,100 ♪A man saves every possible stroke♪ 735 00:44:44,820 --> 00:44:47,460 ♪And refuses to reunite♪ 736 00:44:48,020 --> 00:44:51,150 ♪Heart and soul♪ 737 00:44:51,625 --> 00:44:52,450 A rainbow 738 00:44:52,600 --> 00:44:53,725 is hanging in the air 739 00:44:54,375 --> 00:44:56,250 with its reflection in the water. 740 00:44:56,325 --> 00:44:57,600 Look closely with your heart. 741 00:44:58,675 --> 00:44:59,850 You can also see the rainbow. 742 00:45:00,725 --> 00:45:01,600 Thank you, 743 00:45:01,775 --> 00:45:02,675 Mr. Fang. 744 00:45:04,700 --> 00:45:09,825 ♪Deep is the sea of tears♪ 745 00:45:10,050 --> 00:45:13,100 ♪A lone skiff is drifting♪ 746 00:45:13,100 --> 00:45:15,500 ♪Carefree I feel♪ 747 00:45:17,350 --> 00:45:19,550 ♪In this cold world♪ 748 00:45:19,550 --> 00:45:22,975 ♪I long for love♪ 749 00:45:23,275 --> 00:45:25,375 ♪Go and find the one♪ 750 00:45:25,375 --> 00:45:29,675 ♪As long as I can♪ 751 00:45:30,000 --> 00:45:35,100 ♪Throw myself to you barefooted♪ 752 00:45:35,250 --> 00:45:38,050 ♪If love is greed♪ 753 00:45:38,275 --> 00:45:41,625 ♪Then everyone is greedy♪ 754 00:45:42,250 --> 00:45:44,700 ♪If plants could speak♪ 755 00:45:44,700 --> 00:45:47,775 ♪They'd wish to have broken hearts♪ 756 00:45:47,775 --> 00:45:49,075 I'll always be here with you 757 00:45:49,075 --> 00:45:50,742 as long as you need me. 758 00:45:50,975 --> 00:45:51,900 Until when? 759 00:45:52,200 --> 00:45:53,917 Until death do us part. 760 00:45:55,225 --> 00:45:57,825 ♪It's the blooming season♪ 761 00:45:57,825 --> 00:46:00,850 ♪The best time of a year♪ 762 00:46:01,325 --> 00:46:06,900 ♪Why sit alone in freezing wind and moonlight♪ 763 00:46:07,500 --> 00:46:10,225 ♪The moon went down and stars set♪ 764 00:46:10,250 --> 00:46:15,725 ♪Still wondering drunk and half-awake♪ 765 00:46:15,875 --> 00:46:16,750 The moon remains the same 766 00:46:16,750 --> 00:46:18,625 as thousands of years ago. 767 00:46:18,700 --> 00:46:20,236 It's sending us a message 768 00:46:20,450 --> 00:46:22,825 that something in the world is eternal. 769 00:46:22,825 --> 00:46:24,628 There's no such a thing. 770 00:46:25,150 --> 00:46:26,625 "Eternity" 771 00:46:26,675 --> 00:46:27,600 is mostly likely 772 00:46:29,000 --> 00:46:30,575 wishful thinking. 773 00:46:30,575 --> 00:46:31,900 Then keep wishing for it. 774 00:46:40,425 --> 00:46:46,375 ♪The rest of your life will be a lonely journey♪ 775 00:46:46,375 --> 00:46:52,650 ♪So do not try to heal the part with me in♪ 776 00:46:52,650 --> 00:46:55,400 ♪The way I paved for you♪ 777 00:46:55,400 --> 00:47:01,675 ♪Mists in my eyes♪ 778 00:47:07,175 --> 00:47:15,100 ♪And becomes a vivid token♪ 779 00:47:35,460 --> 00:47:43,412 (The End) 46686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.