All language subtitles for EP46_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 46= 25 00:02:28,360 --> 00:02:29,880 You are Emperor Xu's Baixi? 26 00:02:30,919 --> 00:02:31,479 Yes. 27 00:02:32,000 --> 00:02:32,880 You know everything. 28 00:02:33,725 --> 00:02:34,725 Is there a problem? 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,360 To cure Dawn Flower poison, 30 00:02:36,679 --> 00:02:38,025 you have to terminate Baixi first. 31 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 It requires my blood 32 00:02:40,240 --> 00:02:41,160 to cure him. 33 00:02:42,080 --> 00:02:43,475 Our blood types might not match. 34 00:02:45,839 --> 00:02:47,125 I cannot cure him now. 35 00:02:47,279 --> 00:02:48,160 It's not a problem at all. 36 00:02:48,650 --> 00:02:50,039 Let's terminate Baixi. 37 00:02:50,375 --> 00:02:52,100 Without Baixi, 38 00:02:52,250 --> 00:02:53,199 the blood types will no longer 39 00:02:53,199 --> 00:02:54,199 be a problem. 40 00:02:54,960 --> 00:02:55,559 Jianming, 41 00:02:56,125 --> 00:02:58,100 I know you have a way to terminate it. 42 00:02:58,240 --> 00:02:59,279 Go get prepared for it. 43 00:02:59,279 --> 00:03:00,119 Let's terminate it tonight. 44 00:03:03,200 --> 00:03:04,925 What are you waiting for? 45 00:03:05,750 --> 00:03:07,479 I've been waiting for this moment for a long time. 46 00:03:08,279 --> 00:03:09,119 Now my wish can finally 47 00:03:09,119 --> 00:03:10,279 come true in advance. 48 00:03:10,479 --> 00:03:11,275 Lang Huan, 49 00:03:11,479 --> 00:03:13,160 can you cure him 50 00:03:13,440 --> 00:03:15,000 once Baixi is terminated? 51 00:03:17,025 --> 00:03:17,679 Yes. 52 00:03:17,839 --> 00:03:18,960 Then what are we waiting for? 53 00:03:19,625 --> 00:03:20,600 No rush, Your Majesty. 54 00:03:21,440 --> 00:03:22,520 To terminate Baixi, 55 00:03:22,800 --> 00:03:24,000 we have to wait till the exact time of the day 56 00:03:24,000 --> 00:03:24,880 we made Baixi. 57 00:03:25,559 --> 00:03:27,000 We made Baixi 58 00:03:27,360 --> 00:03:28,720 during the full moon. 59 00:03:29,440 --> 00:03:31,080 We need to wait a little longer. 60 00:03:31,500 --> 00:03:32,240 I 61 00:03:32,550 --> 00:03:33,919 also need to make some preparations. 62 00:03:34,225 --> 00:03:34,839 Alright. 63 00:03:35,279 --> 00:03:36,250 If there's anything you need, 64 00:03:36,360 --> 00:03:37,839 just tell Mu Deqing. 65 00:03:38,125 --> 00:03:38,750 Mm. 66 00:03:39,825 --> 00:03:40,759 Fang Haishi, 67 00:03:42,600 --> 00:03:43,360 I will 68 00:03:44,119 --> 00:03:45,600 give a healthy Fang Jianming back to you. 69 00:03:46,720 --> 00:03:47,850 Thank you, Your Majesty. 70 00:04:14,875 --> 00:04:15,800 Xu, 71 00:04:16,799 --> 00:04:18,175 though some have survived 72 00:04:18,425 --> 00:04:19,880 the termination process, 73 00:04:20,275 --> 00:04:22,200 it's still a risky procedure. 74 00:04:23,575 --> 00:04:24,799 If we fail, 75 00:04:25,519 --> 00:04:26,799 the emperor will be backfired. 76 00:04:27,425 --> 00:04:28,720 It's far too dangerous. 77 00:04:29,625 --> 00:04:31,239 I'm not absolutely sure I can do it. 78 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 Jianming, 79 00:04:34,799 --> 00:04:35,480 I've been 80 00:04:35,480 --> 00:04:37,519 in your debt for too long. 81 00:04:40,125 --> 00:04:41,606 I want to live a life without burden. 82 00:05:09,079 --> 00:05:11,440 They're terminating Baixi now. 83 00:05:11,920 --> 00:05:12,959 Let's do this. 84 00:05:14,775 --> 00:05:15,959 You'll be hurt. 85 00:05:16,559 --> 00:05:17,500 Don't worry about me. 86 00:05:17,500 --> 00:05:18,359 I'll be careful. 87 00:05:19,650 --> 00:05:20,250 Mm. 88 00:05:46,440 --> 00:05:47,679 Let me dress the wound for you. 89 00:05:47,825 --> 00:05:48,600 No, thanks. 90 00:05:53,600 --> 00:05:54,119 You... 91 00:05:56,239 --> 00:05:57,559 We merfolks of the deep sea 92 00:05:57,559 --> 00:05:59,200 are unlike you people on land. 93 00:05:59,679 --> 00:06:00,775 After giving blood, 94 00:06:00,839 --> 00:06:02,200 all we need is to sleep for two days 95 00:06:02,679 --> 00:06:03,920 to regain our strength. 96 00:06:11,040 --> 00:06:11,950 Thank you. 97 00:06:13,399 --> 00:06:15,119 Please bear with me a little longer. 98 00:06:15,720 --> 00:06:17,440 I promise I will send you back. 99 00:06:19,350 --> 00:06:20,200 I know you're 100 00:06:20,200 --> 00:06:21,160 a person of your word. 101 00:06:21,559 --> 00:06:22,480 Don't worry about me. 102 00:06:23,320 --> 00:06:23,920 Go ahead. 103 00:06:25,050 --> 00:06:25,725 Mm. 104 00:06:28,640 --> 00:06:29,399 Haishi. 105 00:06:35,880 --> 00:06:36,600 It's nothing. 106 00:06:37,160 --> 00:06:38,000 Go now. 107 00:06:48,359 --> 00:06:49,025 Lang Huan, 108 00:06:49,320 --> 00:06:50,480 is there something 109 00:06:50,920 --> 00:06:52,900 you didn't tell us about the detoxification? 110 00:06:53,000 --> 00:06:53,760 Most people 111 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 who are poisoned 112 00:06:55,650 --> 00:06:56,839 can be cured 113 00:06:56,839 --> 00:06:58,239 by drinking my blood. 114 00:06:59,000 --> 00:06:59,880 However, 115 00:07:00,239 --> 00:07:01,850 you're from the Fangs of Liushang, 116 00:07:02,175 --> 00:07:03,295 a special bloodline. 117 00:07:04,040 --> 00:07:05,640 If our blood matches, 118 00:07:05,640 --> 00:07:06,600 the poison can be removed. 119 00:07:07,720 --> 00:07:08,760 If not, 120 00:07:09,559 --> 00:07:11,359 my blood will work as an activator 121 00:07:11,920 --> 00:07:13,760 that kills you faster. 122 00:07:16,720 --> 00:07:17,679 Exactly as I presumed. 123 00:07:19,519 --> 00:07:21,200 Would you like to find 124 00:07:21,200 --> 00:07:22,480 other cures? 125 00:07:22,920 --> 00:07:23,775 It's too late. 126 00:07:24,640 --> 00:07:25,399 In the past two days, 127 00:07:25,839 --> 00:07:27,040 luminous pearls could no longer contain 128 00:07:27,040 --> 00:07:28,359 the poison in my body. 129 00:07:29,559 --> 00:07:30,760 His Majesty and Haishi 130 00:07:31,160 --> 00:07:32,600 have high hopes 131 00:07:32,839 --> 00:07:33,900 for this cure. 132 00:07:34,640 --> 00:07:36,079 I don't want to let them down. 133 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Even if it's a 50-50 chance, 134 00:07:39,359 --> 00:07:40,880 I'd like to take it. 135 00:07:41,400 --> 00:07:42,280 I can't 136 00:07:42,920 --> 00:07:43,950 allow Dawn Flower 137 00:07:44,239 --> 00:07:45,480 to take my life, can I? 138 00:07:49,625 --> 00:07:50,250 It's... 139 00:07:52,760 --> 00:07:53,625 Your Highness. 140 00:07:55,040 --> 00:07:56,175 They're still in? 141 00:07:56,239 --> 00:07:57,000 Yes. 142 00:07:57,320 --> 00:07:58,880 It's been more than an hour. 143 00:07:59,160 --> 00:07:59,920 Why hasn't it...? 144 00:08:01,050 --> 00:08:02,760 The wait is agony. 145 00:08:03,239 --> 00:08:04,559 They're going to be fine. 146 00:08:04,799 --> 00:08:05,625 Don't worry. 147 00:08:05,850 --> 00:08:06,675 All right. 148 00:09:19,599 --> 00:09:20,679 Did it work? 149 00:09:22,550 --> 00:09:23,285 Jianming. 150 00:09:24,875 --> 00:09:26,039 I can feel the pain. 151 00:09:26,479 --> 00:09:27,919 I'm bleeding now. 152 00:09:29,520 --> 00:09:30,100 Look. 153 00:09:31,375 --> 00:09:32,039 Your Majesty, 154 00:09:32,200 --> 00:09:33,119 are you alright? 155 00:09:33,119 --> 00:09:33,675 Mu Deqing, 156 00:09:34,250 --> 00:09:35,039 punch me. 157 00:09:35,525 --> 00:09:36,136 Huh? 158 00:09:36,150 --> 00:09:37,309 I order you to punch me. 159 00:09:38,575 --> 00:09:39,400 Your Majesty, I... 160 00:09:39,400 --> 00:09:39,925 Come on! 161 00:09:40,599 --> 00:09:41,280 Well... 162 00:09:41,750 --> 00:09:42,325 Well... 163 00:09:42,760 --> 00:09:43,960 As you wish. 164 00:09:47,025 --> 00:09:48,395 Punch me. 165 00:09:49,575 --> 00:09:50,425 I... 166 00:09:50,550 --> 00:09:51,119 Come on! 167 00:09:51,400 --> 00:09:52,080 Yes. 168 00:09:52,080 --> 00:09:52,880 Yes, 169 00:09:52,880 --> 00:09:54,599 Your Majesty! 170 00:10:01,320 --> 00:10:02,075 Pardon me. 171 00:10:02,280 --> 00:10:03,679 Forgive me, Your Majesty. 172 00:10:03,679 --> 00:10:05,175 - Please forgive me! - Get up. 173 00:10:10,359 --> 00:10:11,119 What is this? 174 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Lang Huan's blood? 175 00:10:14,520 --> 00:10:15,725 What are we waiting for? 176 00:10:16,119 --> 00:10:16,919 Get inside. 177 00:10:16,919 --> 00:10:17,760 Give it to Jianming. 178 00:10:20,225 --> 00:10:20,919 Let's get in. 179 00:10:26,880 --> 00:10:28,239 Lang Huan told me that day 180 00:10:29,400 --> 00:10:30,919 that my blood is special. 181 00:10:31,919 --> 00:10:33,200 When I take her blood, 182 00:10:33,725 --> 00:10:34,400 it might 183 00:10:34,960 --> 00:10:36,679 cure the Dawn Flower poison, 184 00:10:37,400 --> 00:10:38,119 and it also might 185 00:10:38,719 --> 00:10:40,239 result in rejection, 186 00:10:40,679 --> 00:10:41,679 which will kill me. 187 00:10:43,440 --> 00:10:44,159 Xu, 188 00:10:45,440 --> 00:10:47,275 since we terminated Baixi, 189 00:10:48,200 --> 00:10:49,559 my life has been taken 190 00:10:50,479 --> 00:10:52,080 in my own hands. 191 00:10:52,760 --> 00:10:54,320 You don't owe me anything. 192 00:10:57,175 --> 00:10:57,880 Haishi, 193 00:10:59,919 --> 00:11:01,520 I didn't keep it from you this time. 194 00:11:03,520 --> 00:11:04,440 But forgive me 195 00:11:05,080 --> 00:11:06,479 for making you worry again. 196 00:11:16,300 --> 00:11:17,159 Perhaps... 197 00:11:18,825 --> 00:11:21,000 Perhaps we can find other cures 198 00:11:21,200 --> 00:11:22,440 for the poison. 199 00:11:27,039 --> 00:11:27,799 It's alright. 200 00:11:29,239 --> 00:11:30,159 Trust me. 201 00:12:09,950 --> 00:12:11,000 Master! 202 00:12:11,960 --> 00:12:12,559 Jianming! 203 00:12:13,239 --> 00:12:14,200 I'll send for the physicians. 204 00:12:22,280 --> 00:12:22,975 Master! 205 00:12:23,479 --> 00:12:24,239 Master! 206 00:12:26,119 --> 00:12:28,039 Can you read a few hymns to me? 207 00:12:28,640 --> 00:12:29,600 Hymns? 208 00:12:30,440 --> 00:12:31,450 Hymns. 209 00:12:34,050 --> 00:12:35,350 Why don't I read some poems 210 00:12:35,625 --> 00:12:38,475 you taught me before? 211 00:12:48,320 --> 00:12:50,350 High are the mountains, 212 00:12:50,575 --> 00:12:51,640 and small is the moon. 213 00:12:52,119 --> 00:12:54,320 Small, but shining pure. 214 00:12:54,840 --> 00:12:56,640 My mind goes far away to someone. 215 00:12:57,119 --> 00:12:58,280 A day without him 216 00:12:58,719 --> 00:13:00,119 would upset me so. 217 00:13:01,525 --> 00:13:04,924 Two geese used to migrate in a pair 218 00:13:06,200 --> 00:13:09,799 each spring and each autumn. 219 00:13:11,119 --> 00:13:12,080 How happy the couple was! 220 00:13:12,479 --> 00:13:13,520 But parting is more unforgettable. 221 00:13:14,320 --> 00:13:16,320 Their love is deeper than human love. 222 00:13:18,425 --> 00:13:19,080 You... 223 00:13:19,880 --> 00:13:21,119 You must want to say, 224 00:13:23,025 --> 00:13:26,265 "Though clouds at great heights 225 00:13:27,425 --> 00:13:28,944 and snow-capped mountains are magnificent..." 226 00:13:32,225 --> 00:13:33,994 "What is the point of going without you?" 227 00:13:35,200 --> 00:13:36,601 Wherever you go from now on, 228 00:13:38,150 --> 00:13:39,275 I'll follow. 229 00:13:39,275 --> 00:13:39,875 Mm! 230 00:13:42,960 --> 00:13:43,775 Master! 231 00:13:44,039 --> 00:13:44,880 Master! 232 00:13:54,575 --> 00:13:57,750 (Notice: The sea and the land are at peace, but some rebels defy the sovereign.) 233 00:13:57,750 --> 00:14:00,925 (Lord Qinghai exerted himself to suppression and died of a pre-existing affliction.) 234 00:14:03,675 --> 00:14:04,520 What does it say? 235 00:14:04,679 --> 00:14:06,159 The sea and the land 236 00:14:06,159 --> 00:14:07,440 are at peace, 237 00:14:07,440 --> 00:14:08,840 but some rebels 238 00:14:08,960 --> 00:14:09,880 defy the sovereign. 239 00:14:10,119 --> 00:14:11,799 (Tianqi) Lord Qinghai exerted himself 240 00:14:11,799 --> 00:14:12,679 to suppression, 241 00:14:12,919 --> 00:14:13,960 and died 242 00:14:14,159 --> 00:14:15,599 of a pre-existing affliction. 243 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 The end. 244 00:14:16,950 --> 00:14:17,510 What? 245 00:14:17,559 --> 00:14:18,400 Lord Qinghai is dead. 246 00:14:18,479 --> 00:14:19,400 Lord Qinghai passed away. 247 00:14:19,725 --> 00:14:20,640 It can't be true. 248 00:14:20,640 --> 00:14:21,550 How did it happen? 249 00:14:21,550 --> 00:14:22,200 Right. 250 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 He was a good man. 251 00:14:23,600 --> 00:14:24,425 What a pity! 252 00:14:25,450 --> 00:14:26,450 How did he die? 253 00:14:26,450 --> 00:14:27,200 Yes. 254 00:14:27,300 --> 00:14:28,381 It's a pity. 255 00:14:28,381 --> 00:14:30,800 (Tianqi) 256 00:14:31,400 --> 00:14:32,440 Your Majesty, 257 00:14:33,080 --> 00:14:35,159 Lord Qinghai was a faithful servant 258 00:14:35,159 --> 00:14:36,239 of Dazheng. 259 00:14:36,640 --> 00:14:39,559 Now he died of fatigue from work, 260 00:14:40,119 --> 00:14:42,080 and set a great example for us. 261 00:14:42,375 --> 00:14:43,840 I suggest that Your Majesty 262 00:14:43,840 --> 00:14:45,925 give him a posthumous promotion 263 00:14:46,039 --> 00:14:47,599 and a title. 264 00:14:47,799 --> 00:14:50,025 - I agree. - I agree. 265 00:14:52,975 --> 00:14:53,855 Read my edict. 266 00:14:54,275 --> 00:14:55,200 Yes. 267 00:14:58,679 --> 00:15:01,679 His Majesty's edict, 268 00:15:04,039 --> 00:15:07,000 this brave general was born 269 00:15:07,280 --> 00:15:09,559 upon a celestial sign. 270 00:15:09,900 --> 00:15:11,739 He died 271 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 as a faithful follower. 272 00:15:14,359 --> 00:15:16,799 Therefore, he's a great help to the state 273 00:15:17,159 --> 00:15:19,119 and its revitalization. 274 00:15:19,975 --> 00:15:22,735 The late Lord Qinghai, Fang Zhu, 275 00:15:23,000 --> 00:15:25,525 assisted in a great cause and loved the people. 276 00:15:26,000 --> 00:15:28,559 He was a lonely role model. 277 00:15:29,280 --> 00:15:30,880 For the state and his emperor, 278 00:15:31,200 --> 00:15:33,640 he braved risks and danger. 279 00:15:34,075 --> 00:15:35,715 For the right cause, 280 00:15:35,960 --> 00:15:38,400 he wouldn't mind offending the sovereign. 281 00:15:39,450 --> 00:15:41,250 His story will be remembered 282 00:15:41,400 --> 00:15:43,250 and his spirit will be honored. 283 00:15:43,960 --> 00:15:45,840 His death 284 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 is a painful loss. 285 00:15:49,175 --> 00:15:52,960 I hereby confer on him Duke of Liushang, 286 00:15:53,239 --> 00:15:55,239 and the title, Jingyi (powerful wings) 287 00:15:55,440 --> 00:15:57,239 in honor of his feat. 288 00:15:58,039 --> 00:16:00,280 A memorial tablet made of dark granite 289 00:16:00,675 --> 00:16:02,435 will be placed in the shrine. 290 00:16:03,119 --> 00:16:05,760 The court will be suspended for three days. 291 00:16:06,000 --> 00:16:09,479 The army and people of Liushang will have 100-day mourning. 292 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 His funeral 293 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 follows the rituals of a prince. 294 00:16:13,719 --> 00:16:15,719 All officials should mourn. 295 00:16:16,000 --> 00:16:17,719 No one should disobey my order. 296 00:16:18,280 --> 00:16:20,440 Respect this. 297 00:16:21,119 --> 00:16:23,550 - Hail Your Majesty! - Hail Your Majesty! 298 00:16:23,550 --> 00:16:28,000 (Zhaoming Palace) 299 00:16:35,400 --> 00:16:36,775 Greetings to Your Highness. 300 00:16:39,719 --> 00:16:40,679 What are you...? 301 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 Lord is gone. 302 00:16:44,320 --> 00:16:46,525 Jifeng Pavilion should no long occupy Zhaoming Palace. 303 00:16:47,119 --> 00:16:48,239 His Majesty has permitted us 304 00:16:48,239 --> 00:16:49,320 to move back to our former residence. 305 00:16:50,840 --> 00:16:52,559 May I get in and look around? 306 00:16:56,760 --> 00:16:57,880 Please, Your Highness. 307 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 - Greetings to Your Highness. - Greetings to Your Highness. 308 00:18:23,839 --> 00:18:24,775 How is he? 309 00:18:30,400 --> 00:18:31,520 Your Majesty, 310 00:18:31,875 --> 00:18:34,194 Lord Qinghai is stable now. 311 00:18:34,850 --> 00:18:36,040 But I've never seen 312 00:18:36,040 --> 00:18:36,950 such a miraculous thing. 313 00:18:36,950 --> 00:18:38,550 Just tell me how he is. 314 00:18:38,550 --> 00:18:39,325 Now, 315 00:18:39,640 --> 00:18:40,560 Lord Qinghai's body 316 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 is poison-free. 317 00:18:41,880 --> 00:18:43,400 What's more, the pre-existing wounds 318 00:18:43,400 --> 00:18:44,640 and damage 319 00:18:44,640 --> 00:18:46,000 are all gone. 320 00:18:46,680 --> 00:18:47,350 From now on, 321 00:18:47,525 --> 00:18:49,425 as long as he's not wounded again, 322 00:18:49,680 --> 00:18:50,900 or doesn't have any accidents, 323 00:18:51,160 --> 00:18:52,760 it's totally possible for him 324 00:18:52,760 --> 00:18:54,079 to grow 100 years old. 325 00:18:55,000 --> 00:18:56,650 The merfolk's blood 326 00:18:56,839 --> 00:18:58,200 is truly a panacea. 327 00:18:58,560 --> 00:18:59,239 Good. 328 00:18:59,875 --> 00:19:01,280 In that case, 329 00:19:02,050 --> 00:19:03,225 you can go and have a rest. 330 00:19:03,225 --> 00:19:04,160 But remember. 331 00:19:04,599 --> 00:19:05,520 Don't tell anyone else 332 00:19:05,520 --> 00:19:06,760 about what has happened 333 00:19:06,760 --> 00:19:08,280 since last night. 334 00:19:08,875 --> 00:19:10,239 If anyone asks about it, 335 00:19:10,575 --> 00:19:11,400 tell them 336 00:19:11,625 --> 00:19:13,160 Lord Qinghai died last night 337 00:19:13,319 --> 00:19:14,280 of long-term fatigue. 338 00:19:14,280 --> 00:19:15,959 Yes, Your Majesty. 339 00:19:26,900 --> 00:19:27,760 Fang Haishi, 340 00:19:29,439 --> 00:19:30,479 we can't miss 341 00:19:30,600 --> 00:19:31,719 such a great opportunity. 342 00:19:32,725 --> 00:19:33,680 It's time 343 00:19:36,025 --> 00:19:37,319 to announce Lord Qinghai's death. 344 00:19:49,550 --> 00:19:50,800 Give it to me. 345 00:19:51,920 --> 00:19:53,079 You may leave. 346 00:19:53,520 --> 00:19:54,400 Do not come in 347 00:19:54,560 --> 00:19:55,640 without my order. 348 00:19:56,600 --> 00:19:57,319 Yes. 349 00:20:26,560 --> 00:20:27,550 His Majesty 350 00:20:28,000 --> 00:20:29,050 made you a duke 351 00:20:29,760 --> 00:20:31,250 and gave you the posthumous title, Jingyi. 352 00:20:32,719 --> 00:20:34,319 Your memorial tablet made of dark granite 353 00:20:35,350 --> 00:20:38,199 will be put in Fang's Family Shrine in Liushang. 354 00:20:40,280 --> 00:20:42,920 Jifeng Pavilion has moved to its former residence. 355 00:20:43,880 --> 00:20:46,400 I went to Zhaoming Palace today. 356 00:20:47,319 --> 00:20:48,825 All I ever wanted to do was 357 00:20:48,825 --> 00:20:50,160 to spend the rest of my life 358 00:20:50,599 --> 00:20:51,825 with you at leisure. 359 00:20:52,839 --> 00:20:54,599 I was so selfish before. 360 00:20:55,959 --> 00:20:57,640 I didn't realize until today 361 00:20:59,119 --> 00:21:00,119 that you're 362 00:21:00,599 --> 00:21:01,280 no longer 363 00:21:01,280 --> 00:21:03,200 Lord Qinghai of Liushang, 364 00:21:04,119 --> 00:21:05,675 and you can no longer command 365 00:21:05,675 --> 00:21:06,950 the Secret Force of Jifeng Pavilion. 366 00:21:07,319 --> 00:21:08,375 What's worse, 367 00:21:08,680 --> 00:21:10,350 you can never go back to the shrine 368 00:21:10,350 --> 00:21:11,760 to worship your ancestors. 369 00:21:13,160 --> 00:21:14,000 You've sacrificed 370 00:21:15,760 --> 00:21:17,479 so much for me. 371 00:21:19,520 --> 00:21:21,239 Don't feel guilty about it. 372 00:21:23,400 --> 00:21:25,280 I refused to let go in the past 373 00:21:26,199 --> 00:21:27,479 because I wanted to atone 374 00:21:27,479 --> 00:21:28,959 for the mistakes I made. 375 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Without you, 376 00:21:34,479 --> 00:21:35,725 His Majesty and I 377 00:21:36,479 --> 00:21:38,400 would be stuck with each other, 378 00:21:40,439 --> 00:21:42,439 and lead a life that has no end. 379 00:21:45,160 --> 00:21:46,319 But after you came into my life, 380 00:21:47,199 --> 00:21:48,400 I realized 381 00:21:49,719 --> 00:21:51,325 there are other options in my life. 382 00:21:54,640 --> 00:21:56,625 I've never tried to relax 383 00:21:57,079 --> 00:21:58,900 and enjoy as much as I do now. 384 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 So don't feel guilty about it. 385 00:22:05,319 --> 00:22:06,250 Think about 386 00:22:06,560 --> 00:22:08,359 where you want to go and what you want to do 387 00:22:08,359 --> 00:22:09,280 after we send Lang Huan 388 00:22:09,640 --> 00:22:10,525 back to Yuezhou. 389 00:22:13,680 --> 00:22:14,599 Take this. 390 00:22:17,079 --> 00:22:18,475 His Majesty is highly efficient. 391 00:22:18,920 --> 00:22:20,640 He's made household registers for us 392 00:22:21,239 --> 00:22:23,560 at Yuezhou Prefect's Office. 393 00:22:24,000 --> 00:22:25,275 He also gave us a pass, 394 00:22:25,719 --> 00:22:28,119 so we can travel around. 395 00:22:29,280 --> 00:22:30,000 Great. 396 00:22:30,479 --> 00:22:32,439 I need this to hide out there. 397 00:22:32,875 --> 00:22:35,675 (Ji Zhu, from Linjie County, Yuezhou...) 398 00:22:38,119 --> 00:22:39,520 From now on, my surname is Ji. 399 00:22:41,400 --> 00:22:42,350 His Majesty said 400 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 Jifeng Flower has been your favorite. 401 00:22:45,640 --> 00:22:46,375 So, 402 00:22:46,479 --> 00:22:48,160 "Ji" is the best surname for you. 403 00:22:49,719 --> 00:22:50,280 Alright. 404 00:22:51,079 --> 00:22:52,560 Didn't you want to know 405 00:22:53,000 --> 00:22:54,475 what I want to do 406 00:22:54,839 --> 00:22:55,880 after we send Lang Huan back? 407 00:22:56,640 --> 00:22:57,650 Actually, 408 00:22:58,040 --> 00:22:59,239 I had an answer long ago. 409 00:23:00,520 --> 00:23:01,640 What do you want to do? 410 00:23:02,719 --> 00:23:03,599 Well, I 411 00:23:03,599 --> 00:23:04,700 want to find 412 00:23:04,959 --> 00:23:06,640 a suitable house in Yuezhou 413 00:23:06,640 --> 00:23:07,680 and settle down. 414 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 If there's a chance, 415 00:23:09,640 --> 00:23:12,119 I'd also like to see the world's great landscape. 416 00:23:12,640 --> 00:23:13,400 But, 417 00:23:13,760 --> 00:23:15,200 first I need a home 418 00:23:15,400 --> 00:23:16,680 where I can go back. 419 00:23:18,040 --> 00:23:18,725 Sure. 420 00:23:22,880 --> 00:23:23,925 How do you like 421 00:23:24,359 --> 00:23:25,959 a house by the sea? 422 00:23:27,280 --> 00:23:29,000 When we're at leisure, 423 00:23:29,000 --> 00:23:30,319 we can go beachcombing. 424 00:23:31,199 --> 00:23:32,600 We can also make our yard 425 00:23:32,719 --> 00:23:34,239 a garden. 426 00:23:35,650 --> 00:23:36,319 Whatever you want to do, 427 00:23:36,319 --> 00:23:37,560 I'll do it with you. 428 00:23:49,000 --> 00:23:49,719 The rest of Zhaoming Palace 429 00:23:49,719 --> 00:23:51,100 has been emptied. 430 00:23:51,550 --> 00:23:52,880 Only your chamber 431 00:23:52,880 --> 00:23:54,079 is left untouched. 432 00:23:55,075 --> 00:23:56,435 Did you hide some treasures here? 433 00:23:56,599 --> 00:23:57,839 So you sneaked back 434 00:23:57,839 --> 00:23:59,625 to pack up yourself. 435 00:24:00,719 --> 00:24:01,959 Your Majesty has been here for a while. 436 00:24:02,359 --> 00:24:03,560 Is there nothing to do today? 437 00:24:04,079 --> 00:24:05,520 I'm in mourning. 438 00:24:06,280 --> 00:24:07,319 I'm here 439 00:24:07,800 --> 00:24:08,959 so no one will come in, 440 00:24:08,959 --> 00:24:10,800 and you can pack up with peace of mind. 441 00:24:13,175 --> 00:24:14,616 Besides, after you leave, 442 00:24:15,250 --> 00:24:17,289 I'll have to do everything myself, 443 00:24:17,400 --> 00:24:19,439 including the command of Jifeng Pavilion. 444 00:24:19,959 --> 00:24:21,599 The easy life is gone. 445 00:24:23,100 --> 00:24:24,699 I have to cherish each day with you around. 446 00:24:28,241 --> 00:24:29,560 I read the route 447 00:24:29,560 --> 00:24:30,350 to send Lang Huan back. 448 00:24:31,199 --> 00:24:32,500 You're still so prudent. 449 00:24:33,040 --> 00:24:34,199 It's a well-planned route. 450 00:24:34,359 --> 00:24:35,520 Haishi planned the route. 451 00:24:35,839 --> 00:24:37,280 She said the departure is imminent, 452 00:24:37,479 --> 00:24:38,319 and she has to 453 00:24:38,319 --> 00:24:39,719 make a precise plan for it. 454 00:24:40,239 --> 00:24:41,040 Where is Fang Haishi? 455 00:24:41,199 --> 00:24:42,119 She's gone to see Tilan? 456 00:24:42,439 --> 00:24:43,025 Yes. 457 00:24:43,479 --> 00:24:44,500 Did you tell her 458 00:24:44,839 --> 00:24:46,119 not to say anything sad? 459 00:24:46,599 --> 00:24:48,040 Tilan is pregnant now. 460 00:24:48,199 --> 00:24:49,199 She mustn't get emotional. 461 00:24:50,800 --> 00:24:51,959 Don't worry, Your Majesty. 462 00:24:52,520 --> 00:24:53,675 She knows what she should say. 463 00:25:08,150 --> 00:25:09,760 (Destined Match) What's in this 464 00:25:10,150 --> 00:25:11,079 that gives my Lord Qinghai 465 00:25:11,079 --> 00:25:12,199 such a bright smile? 466 00:25:12,800 --> 00:25:18,350 (Fang Jianming and Ye Haishi are in for an eternal marriage.) 467 00:25:18,800 --> 00:25:19,760 A marriage certificate? 468 00:25:20,920 --> 00:25:21,920 When I was announced dead, 469 00:25:22,280 --> 00:25:24,199 I couldn't take these with me. 470 00:25:24,880 --> 00:25:26,479 So today I come back to get them. 471 00:25:33,880 --> 00:25:34,850 (Fang) I remember 472 00:25:35,375 --> 00:25:37,255 the first time I saw this sachet, 473 00:25:37,560 --> 00:25:39,359 I thought Fabric Office made it. 474 00:25:39,900 --> 00:25:40,760 Now it seems 475 00:25:41,239 --> 00:25:43,000 it can only be made by Fang Haishi. 476 00:25:43,500 --> 00:25:44,860 She's terrible at needlework. 477 00:25:47,050 --> 00:25:48,375 (Fang) 478 00:25:50,160 --> 00:25:51,200 But you and I 479 00:25:51,200 --> 00:25:52,625 won't be able to meet frequently. 480 00:25:53,160 --> 00:25:53,959 Knowing that 481 00:25:54,520 --> 00:25:55,959 someone will make things for you 482 00:25:56,325 --> 00:25:57,884 and manage your life, 483 00:25:59,125 --> 00:26:00,359 I'm relieved. 484 00:26:09,400 --> 00:26:10,079 Xu, 485 00:26:11,600 --> 00:26:12,599 after I leave the capital... 486 00:26:12,599 --> 00:26:13,719 Alright, say no more. 487 00:26:15,250 --> 00:26:16,400 I understand. 488 00:26:20,675 --> 00:26:22,275 It's not like we'll never meet again. 489 00:26:23,280 --> 00:26:24,575 Three or five years later, 490 00:26:24,575 --> 00:26:25,735 when the people 491 00:26:25,800 --> 00:26:27,280 have forgotten about you two, 492 00:26:28,160 --> 00:26:29,550 I can go on a private tour 493 00:26:29,550 --> 00:26:30,831 to visit you. 494 00:26:32,119 --> 00:26:32,800 Sure. 495 00:26:44,850 --> 00:26:47,800 I thought I could be with you 496 00:26:48,199 --> 00:26:48,920 in childbirth 497 00:26:48,920 --> 00:26:50,599 and take care of the baby for a few years. 498 00:26:51,640 --> 00:26:52,800 However, 499 00:26:53,479 --> 00:26:55,160 I'm leaving tomorrow. 500 00:26:55,425 --> 00:26:57,706 Sending Dragon Tail back to the sea is more urgent. 501 00:26:58,400 --> 00:26:59,760 Without Dragon Tail, 502 00:27:00,119 --> 00:27:01,959 sharks will harass the sea. 503 00:27:02,550 --> 00:27:03,850 People living along the coast 504 00:27:03,850 --> 00:27:04,880 will have no peace. 505 00:27:07,640 --> 00:27:08,479 Haishi, 506 00:27:10,040 --> 00:27:11,880 I know you won't come back 507 00:27:12,319 --> 00:27:13,800 after you leave 508 00:27:15,599 --> 00:27:17,119 and I'll never see you again. 509 00:27:17,975 --> 00:27:19,735 I'll miss you. 510 00:27:22,479 --> 00:27:23,800 But you and he... 511 00:27:25,000 --> 00:27:26,439 I'm so happy 512 00:27:26,880 --> 00:27:28,599 that your dream comes true. 513 00:27:30,680 --> 00:27:31,675 Thank you. 514 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 I want you to have this. 515 00:27:36,280 --> 00:27:37,925 May it keep you safe. 516 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 It's beautiful. 517 00:27:42,119 --> 00:27:44,280 Since His Majesty said you're leaving, 518 00:27:44,760 --> 00:27:46,600 I've been working on it. 519 00:27:46,800 --> 00:27:48,719 Glad that I made it in time to give it to you. 520 00:27:51,560 --> 00:27:53,439 I'll take good care of it 521 00:27:53,439 --> 00:27:55,040 as my family's heirloom. 522 00:28:00,800 --> 00:28:02,160 Even if I won't 523 00:28:02,479 --> 00:28:04,280 see you again for the rest of my life, 524 00:28:05,400 --> 00:28:06,839 you'll always be 525 00:28:07,700 --> 00:28:09,179 the best friend of mine. 526 00:28:14,160 --> 00:28:15,119 Rest assured. 527 00:28:16,239 --> 00:28:17,160 I will 528 00:28:17,680 --> 00:28:19,479 find a chance to come back to see you 529 00:28:19,839 --> 00:28:21,400 and this little one. 530 00:28:21,700 --> 00:28:22,325 Will you? 531 00:28:22,325 --> 00:28:22,975 Mm. 532 00:28:38,760 --> 00:28:42,079 His Majesty's edict, 533 00:28:43,160 --> 00:28:45,839 Madam Pearl is ordered 534 00:28:45,839 --> 00:28:48,040 to escort Dragon Tail back 535 00:28:48,040 --> 00:28:50,040 who'll bring peace to the seas 536 00:28:50,040 --> 00:28:52,599 and bless us with fair weather, 537 00:28:52,800 --> 00:28:54,959 good crop 538 00:28:54,959 --> 00:28:57,560 and harvest, 539 00:28:57,560 --> 00:29:00,000 and prosperity for the people. 540 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 Respect this. 541 00:29:02,719 --> 00:29:06,760 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 542 00:29:07,158 --> 00:29:08,719 - Long live - Long live 543 00:29:08,719 --> 00:29:12,200 - Madam Pearl! - Madam Pearl! 544 00:29:13,959 --> 00:29:14,880 Madam Pearl, 545 00:29:15,900 --> 00:29:17,459 I'm counting on you. 546 00:29:18,000 --> 00:29:19,800 I will send Dragon Tail back 547 00:29:19,880 --> 00:29:22,119 safe and sound as Your Majesty's command. 548 00:29:44,900 --> 00:29:46,040 Haishi 549 00:29:47,000 --> 00:29:48,280 is about to leave, right? 550 00:29:49,199 --> 00:29:50,079 Yes. 551 00:29:50,600 --> 00:29:51,760 His Majesty is seeing 552 00:29:51,760 --> 00:29:53,959 Consort Chunrong's procession off. 553 00:29:56,800 --> 00:29:57,560 (Haishi,) 554 00:29:58,520 --> 00:29:59,359 (take care.) 555 00:30:00,920 --> 00:30:02,319 (May we meet again.) 556 00:30:13,325 --> 00:30:14,280 (Tianqi City has witnessed) 557 00:30:14,280 --> 00:30:16,025 (my growth.) 558 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 (After I leave today,) 559 00:30:18,300 --> 00:30:19,850 (I'm afraid I won't come back again.) 560 00:30:21,319 --> 00:30:22,700 (For the years to come,) 561 00:30:22,760 --> 00:30:24,800 (there will be no Fang Haishi) 562 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 (or Fang Jianming in this world.) 563 00:30:26,500 --> 00:30:27,599 (Take care, Tilan.) 564 00:30:27,880 --> 00:30:29,319 (Take care, Your Majesty.) 565 00:30:55,400 --> 00:30:58,250 (Tianqi) 566 00:31:37,300 --> 00:31:38,175 Was Your Majesty 567 00:31:38,375 --> 00:31:39,800 missing Lord Qinghai? 568 00:31:41,719 --> 00:31:42,400 Yes. 569 00:31:44,599 --> 00:31:45,959 I was recalling 570 00:31:47,525 --> 00:31:49,405 the past we've been through. 571 00:31:54,319 --> 00:31:55,479 Do you know, Tilan? 572 00:31:57,150 --> 00:31:58,550 The emperor 573 00:31:58,599 --> 00:32:00,450 is the most bored 574 00:32:01,280 --> 00:32:02,550 and tired person in the world. 575 00:32:06,760 --> 00:32:08,479 The livelihood of the people, 576 00:32:09,640 --> 00:32:11,199 the result of the war, 577 00:32:12,300 --> 00:32:15,319 the power struggle and betrayal in court, 578 00:32:16,875 --> 00:32:17,959 and all sorts of trouble 579 00:32:17,959 --> 00:32:19,479 that you cannot imagine 580 00:32:20,725 --> 00:32:22,800 are all the emperor's responsibility. 581 00:32:25,325 --> 00:32:26,325 As the emperor, 582 00:32:28,119 --> 00:32:29,525 I can't afford to be afraid, 583 00:32:30,520 --> 00:32:31,479 to escape, 584 00:32:31,479 --> 00:32:32,439 to lose, 585 00:32:32,925 --> 00:32:34,565 or even to die. 586 00:32:37,640 --> 00:32:39,000 I'm surprised 587 00:32:40,560 --> 00:32:42,560 I've been sticking to it till now. 588 00:32:44,100 --> 00:32:44,950 I owe it 589 00:32:44,950 --> 00:32:46,359 to Jianming's company. 590 00:32:49,400 --> 00:32:51,640 He went to war on my behalf. 591 00:32:53,760 --> 00:32:55,319 He'd rather take the blame and harm 592 00:32:55,640 --> 00:32:56,600 for me, 593 00:32:58,599 --> 00:33:00,280 and hurt himself 594 00:33:00,280 --> 00:33:01,199 than let harm come to me. 595 00:33:01,199 --> 00:33:02,040 He's just like 596 00:33:02,040 --> 00:33:03,199 another me. 597 00:33:05,719 --> 00:33:07,479 Now that he's gone, I... 598 00:33:10,040 --> 00:33:10,640 Something 599 00:33:11,839 --> 00:33:13,479 is missing in my heart. 600 00:33:15,400 --> 00:33:17,800 If Your Majesty doesn't want him to go, 601 00:33:18,199 --> 00:33:19,239 why not find a way 602 00:33:19,239 --> 00:33:20,560 to keep him around? 603 00:33:23,900 --> 00:33:25,280 Because I want him to be happy 604 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 and to spend the rest of his life 605 00:33:28,500 --> 00:33:29,860 as a free man. 606 00:33:31,119 --> 00:33:32,950 It was both my and Jianming's dream. 607 00:33:34,725 --> 00:33:35,640 I'm thinking 608 00:33:35,880 --> 00:33:36,959 one of us 609 00:33:37,425 --> 00:33:38,640 has to 610 00:33:39,775 --> 00:33:41,359 fulfill this dream. 611 00:33:44,875 --> 00:33:45,760 Your Majesty 612 00:33:46,160 --> 00:33:48,199 is such a kind man. 613 00:33:49,439 --> 00:33:50,560 Heaven will bless Your Majesty 614 00:33:50,560 --> 00:33:52,200 with peace 615 00:33:52,479 --> 00:33:54,079 in the coming years. 616 00:33:55,199 --> 00:33:56,599 Though the baby and I 617 00:33:57,359 --> 00:33:59,439 cannot replace Lord Qinghai, 618 00:34:00,199 --> 00:34:01,760 we'll always be here 619 00:34:01,760 --> 00:34:02,959 with Your Majesty. 620 00:34:03,900 --> 00:34:04,619 You 621 00:34:05,950 --> 00:34:06,750 and the baby 622 00:34:08,950 --> 00:34:10,270 are all I want in my life. 623 00:34:51,280 --> 00:34:53,350 I saw you were sad when you left Tianqi. 624 00:34:54,120 --> 00:34:54,959 Didn't want to leave? 625 00:34:57,560 --> 00:34:58,425 Sort of. 626 00:35:00,840 --> 00:35:01,950 That's unexpected. 627 00:35:02,919 --> 00:35:04,300 When I sent you to the Palace, 628 00:35:04,639 --> 00:35:06,040 you cried so sadly. 629 00:35:07,560 --> 00:35:09,879 Now that you can get rid of the title, 630 00:35:10,879 --> 00:35:12,175 you feel reluctant. 631 00:35:13,239 --> 00:35:14,399 What are you talking about? 632 00:35:17,000 --> 00:35:17,679 Here you go. 633 00:35:23,959 --> 00:35:25,000 Where did you get these? 634 00:35:25,760 --> 00:35:27,025 I thought you might want to eat it on the way, 635 00:35:27,120 --> 00:35:28,120 so I bought some for you. 636 00:35:34,760 --> 00:35:35,520 Don't you like it? 637 00:35:37,239 --> 00:35:38,225 I want to 638 00:35:38,600 --> 00:35:40,719 take it to Yuezhou. 639 00:35:42,560 --> 00:35:43,439 You can eat it now. 640 00:35:43,975 --> 00:35:44,919 I'm afraid that there isn't 641 00:35:44,919 --> 00:35:46,399 a store in Yuezhou 642 00:35:46,399 --> 00:35:47,360 that sells this candy. 643 00:35:47,719 --> 00:35:48,959 Their business is great. 644 00:35:49,639 --> 00:35:50,959 Its owner has opened up 645 00:35:50,959 --> 00:35:52,040 a branch in Yuezhou. 646 00:35:53,040 --> 00:35:54,399 Not only the candy store, 647 00:35:55,120 --> 00:35:57,879 but also your favorite Huixian Restaurant. 648 00:35:58,879 --> 00:35:59,639 And 649 00:36:00,399 --> 00:36:02,159 your favorite tavern, 650 00:36:03,040 --> 00:36:05,840 the accessory store in the West Market, 651 00:36:06,439 --> 00:36:07,439 and the silk store. 652 00:36:07,879 --> 00:36:09,875 You can buy all of them in Yuezhou. 653 00:36:11,000 --> 00:36:12,840 If I miss anything, give me a tip. 654 00:36:13,239 --> 00:36:14,750 The kind owner 655 00:36:15,040 --> 00:36:17,520 will open up a branch in Yuezhou. 656 00:36:26,080 --> 00:36:27,650 Does the kind owner 657 00:36:28,320 --> 00:36:30,000 happen to be you? 658 00:36:30,650 --> 00:36:31,325 Mm. 659 00:36:31,879 --> 00:36:32,879 You own all the stores? 660 00:36:33,360 --> 00:36:34,000 And more. 661 00:36:34,800 --> 00:36:36,399 I bought all the stores 662 00:36:36,399 --> 00:36:37,560 as Mr. Ji. 663 00:36:37,919 --> 00:36:39,560 I've also been managing farmsteads, 664 00:36:39,560 --> 00:36:41,959 stores, gold and iron mines 665 00:36:42,479 --> 00:36:43,120 for years 666 00:36:43,840 --> 00:36:45,320 in other identities. 667 00:36:45,639 --> 00:36:47,360 If you would like to take over, 668 00:36:47,360 --> 00:36:48,439 I'll hand them over to you 669 00:36:48,919 --> 00:36:50,760 as my betrothal presents. 670 00:36:54,000 --> 00:36:54,959 Fang Jianming, 671 00:36:55,719 --> 00:36:56,840 how much more about you is there 672 00:36:56,840 --> 00:36:57,840 that I don't know? 673 00:36:58,239 --> 00:36:59,225 There's a lot more. 674 00:36:59,679 --> 00:37:01,040 I have plenty of time to tell you. 675 00:37:04,520 --> 00:37:06,080 I thought 676 00:37:06,600 --> 00:37:07,450 one day 677 00:37:07,639 --> 00:37:09,120 when we're no longer Lord Qinghai 678 00:37:09,560 --> 00:37:10,919 and Consort Chunrong, 679 00:37:11,520 --> 00:37:13,080 I wouldn't mind living a life 680 00:37:13,280 --> 00:37:15,080 that we could barely make ends meet. 681 00:37:15,959 --> 00:37:16,900 I would. 682 00:37:18,775 --> 00:37:19,925 Zhou Youdu owns 683 00:37:20,120 --> 00:37:21,800 all the stores along a street. 684 00:37:22,199 --> 00:37:23,560 He bought you drinks, 685 00:37:24,159 --> 00:37:25,239 gave you gifts 686 00:37:25,560 --> 00:37:26,439 and hired acrobats 687 00:37:27,120 --> 00:37:29,000 to please you. 688 00:37:29,679 --> 00:37:30,600 I'm perfectly capable 689 00:37:30,679 --> 00:37:32,239 of whatever he can do. 690 00:37:33,639 --> 00:37:34,750 In addition, 691 00:37:35,120 --> 00:37:36,479 I will strive for perfection. 692 00:37:40,675 --> 00:37:41,679 I knew 693 00:37:42,040 --> 00:37:42,919 you were a man 694 00:37:42,919 --> 00:37:44,040 who wanted to be the best in everything. 695 00:37:44,679 --> 00:37:45,750 I can't believe 696 00:37:46,500 --> 00:37:48,479 you're competing with Zhou Youdu now. 697 00:37:48,959 --> 00:37:50,150 I don't even remember 698 00:37:50,439 --> 00:37:51,800 those things you just said. 699 00:37:52,919 --> 00:37:53,520 Never mind. 700 00:37:53,879 --> 00:37:55,159 I just want you to be happy. 701 00:38:01,000 --> 00:38:02,760 Surely I'm happy 702 00:38:03,280 --> 00:38:04,700 for what you did for me. 703 00:38:04,959 --> 00:38:05,959 Well, I'm not talking 704 00:38:05,959 --> 00:38:07,040 about your fortune. 705 00:38:07,719 --> 00:38:08,875 The thing is, 706 00:38:09,159 --> 00:38:10,360 since the first time we met, 707 00:38:11,199 --> 00:38:12,120 you've been as serious 708 00:38:12,120 --> 00:38:13,399 as a golden statue of the Buddha. 709 00:38:14,280 --> 00:38:15,239 But today... 710 00:38:17,199 --> 00:38:18,050 Today, 711 00:38:18,120 --> 00:38:19,879 I met the capricious 712 00:38:20,159 --> 00:38:21,360 and carefree man 713 00:38:21,360 --> 00:38:23,000 His Majesty described. 714 00:38:23,919 --> 00:38:25,120 Free from the burdensome 715 00:38:25,120 --> 00:38:26,239 responsibility, 716 00:38:27,360 --> 00:38:28,879 you and the childe you used to be 717 00:38:28,879 --> 00:38:29,760 have no difference 718 00:38:30,280 --> 00:38:31,479 in personality. 719 00:38:34,879 --> 00:38:35,760 Promise me 720 00:38:36,320 --> 00:38:37,520 that you'll be carefree 721 00:38:38,400 --> 00:38:40,275 as you are now, all right? 722 00:38:45,360 --> 00:38:46,239 I like you 723 00:38:47,159 --> 00:38:48,280 this way. 724 00:38:49,725 --> 00:38:50,360 Sure. 725 00:39:04,525 --> 00:39:05,320 Sister. 726 00:39:06,199 --> 00:39:07,239 Suolan. 727 00:39:07,900 --> 00:39:08,479 Sister. 728 00:39:08,840 --> 00:39:10,350 His Majesty finally allowed me to visit you. 729 00:39:10,650 --> 00:39:11,479 He also told me 730 00:39:11,479 --> 00:39:12,520 that you're pregnant. 731 00:39:12,679 --> 00:39:13,625 I'm overjoyed. 732 00:39:13,760 --> 00:39:14,575 Come in. 733 00:39:15,080 --> 00:39:15,750 Sister. 734 00:39:16,040 --> 00:39:16,639 Look. 735 00:39:17,959 --> 00:39:18,950 Do you like this? 736 00:39:21,239 --> 00:39:22,399 The baby is so cute. 737 00:39:22,679 --> 00:39:24,280 Your Highness is so thoughtful. 738 00:39:24,800 --> 00:39:26,300 If I'd known you were pregnant, 739 00:39:26,439 --> 00:39:27,679 I would have asked renowned Zhunian artists 740 00:39:27,679 --> 00:39:29,239 to paint it for you. 741 00:39:29,919 --> 00:39:31,280 But here in Tianqi, 742 00:39:31,679 --> 00:39:32,879 I'm a stranger. 743 00:39:32,879 --> 00:39:34,439 And I can't leave my residence at will. 744 00:39:35,000 --> 00:39:36,520 So I painted it for you. 745 00:39:36,520 --> 00:39:37,950 It's excellent. 746 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 I can tell that you put in a lot of effort. 747 00:39:40,399 --> 00:39:41,850 I like it very much. 748 00:39:41,959 --> 00:39:43,520 It's said if a mother-to-be 749 00:39:43,520 --> 00:39:45,399 can see beautiful babies often, 750 00:39:45,399 --> 00:39:46,800 her baby will also be beautiful. 751 00:39:47,520 --> 00:39:48,439 I've spent 752 00:39:48,439 --> 00:39:49,560 a lot of effort 753 00:39:49,560 --> 00:39:50,840 for my unborn nephew. 754 00:39:51,719 --> 00:39:53,239 I drew the outline 755 00:39:53,800 --> 00:39:54,679 through referring to Dragon Tail, 756 00:39:54,959 --> 00:39:56,800 and colored it with paints 757 00:39:56,800 --> 00:39:57,841 blended with gold powder. 758 00:39:58,080 --> 00:39:59,199 It took me great effort 759 00:39:59,760 --> 00:40:01,320 to finish the painting. 760 00:40:02,399 --> 00:40:04,000 Luckily, you're in Tianqi now. 761 00:40:04,360 --> 00:40:06,225 If Father finds out, 762 00:40:06,399 --> 00:40:08,239 you'll get a reprimand for being frivolous. 763 00:40:08,840 --> 00:40:09,750 Your Highness, 764 00:40:09,959 --> 00:40:11,839 Prince Suolan has a good reputation 765 00:40:11,839 --> 00:40:13,239 in Zhunian. 766 00:40:13,239 --> 00:40:14,825 I guess the King won't 767 00:40:14,825 --> 00:40:16,239 scold him as he used to. 768 00:40:17,520 --> 00:40:18,850 I'll take the painting. 769 00:40:18,900 --> 00:40:19,525 Mm. 770 00:40:20,575 --> 00:40:21,535 Come and sit down. 771 00:40:21,575 --> 00:40:22,150 Sure. 772 00:40:24,080 --> 00:40:26,479 Last year, Father allowed me to handle tribal affairs. 773 00:40:27,175 --> 00:40:28,695 I'm doing well. 774 00:40:29,719 --> 00:40:30,560 I will become 775 00:40:30,560 --> 00:40:31,439 an accomplished man, 776 00:40:31,840 --> 00:40:33,000 and I'll be a strong support 777 00:40:33,000 --> 00:40:34,040 for my nephew in the future. 778 00:40:34,639 --> 00:40:36,120 Am I right, my nephew? 779 00:40:37,120 --> 00:40:38,800 How do you know it's a boy? 780 00:40:39,120 --> 00:40:40,425 Maybe it's a girl. 781 00:40:40,600 --> 00:40:41,520 A niece is also great. 782 00:40:41,959 --> 00:40:43,050 I'll protect 783 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 all your children. 784 00:40:46,360 --> 00:40:47,000 Sister, 785 00:40:47,399 --> 00:40:48,600 I've been trying to meet you 786 00:40:49,120 --> 00:40:50,250 since I came to Tianqi, 787 00:40:50,600 --> 00:40:51,840 because I'm worried about you. 788 00:40:52,840 --> 00:40:53,760 I heard... 789 00:40:56,525 --> 00:40:59,325 I heard His Majesty dislikes you, 790 00:40:59,679 --> 00:41:00,925 and often puts you under house arrest, 791 00:41:01,125 --> 00:41:02,405 even now that you're pregnant. 792 00:41:03,159 --> 00:41:05,439 How has he been to you? 793 00:41:06,250 --> 00:41:07,840 His Majesty has been kind to me. 794 00:41:08,375 --> 00:41:09,496 Rest assured. 795 00:41:10,700 --> 00:41:12,500 This is his first child, 796 00:41:13,639 --> 00:41:15,639 so he's particularly prudent. 797 00:41:16,040 --> 00:41:16,875 So far, 798 00:41:16,875 --> 00:41:18,879 few people know I'm pregnant. 799 00:41:19,199 --> 00:41:20,360 It's right to be careful. 800 00:41:20,719 --> 00:41:21,825 I'll keep it a secret too. 801 00:41:22,679 --> 00:41:23,399 After all, 802 00:41:24,000 --> 00:41:24,919 he might be the heir 803 00:41:24,919 --> 00:41:26,280 to the throne of Dazheng. 804 00:41:29,000 --> 00:41:29,760 By the way, Sister, 805 00:41:31,280 --> 00:41:32,120 I want to 806 00:41:33,719 --> 00:41:34,719 take this opportunity 807 00:41:34,719 --> 00:41:35,719 to tell you something. 808 00:41:37,080 --> 00:41:38,320 Zhunian has been in an enfeebled position 809 00:41:38,800 --> 00:41:40,840 and depending on Dazheng's support. 810 00:41:41,159 --> 00:41:42,959 But however generous Dazheng's emperor is, 811 00:41:43,360 --> 00:41:44,959 it's not a long-term plan for Zhunian. 812 00:41:45,439 --> 00:41:46,800 If we cannot achieve independence, 813 00:41:48,040 --> 00:41:49,280 Zhunian will never hold a firm position 814 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 in Leizhou, 815 00:41:50,280 --> 00:41:51,320 and will be bullied. 816 00:41:52,000 --> 00:41:53,560 I know it well. 817 00:41:54,825 --> 00:41:55,585 So, 818 00:41:56,840 --> 00:41:58,200 I will no longer force you 819 00:41:58,200 --> 00:41:59,120 to ask His Majesty 820 00:41:59,439 --> 00:42:00,919 for anything on Zhunian's behalf. 821 00:42:03,760 --> 00:42:04,639 Suolan. 822 00:42:05,360 --> 00:42:06,679 You're all alone 823 00:42:07,320 --> 00:42:08,250 in the palace of Dazheng 824 00:42:08,250 --> 00:42:09,199 far away from home. 825 00:42:09,560 --> 00:42:11,280 Even though His Majesty is kind to you, 826 00:42:12,000 --> 00:42:13,679 life will not be easy for you. 827 00:42:15,679 --> 00:42:16,840 So in the future, 828 00:42:17,675 --> 00:42:19,314 I'll make Zhunian powerful and strong 829 00:42:19,879 --> 00:42:21,600 and be your support. 830 00:42:27,350 --> 00:42:28,900 I have a good brother. 831 00:42:36,175 --> 00:42:36,959 Lang Huan, 832 00:42:37,360 --> 00:42:38,800 you can finally go back home. 833 00:42:39,639 --> 00:42:40,800 After we part, 834 00:42:40,800 --> 00:42:41,919 I don't know when I'll see you again. 835 00:42:42,239 --> 00:42:43,159 Take care of yourself. 836 00:42:44,200 --> 00:42:44,800 Mm. 837 00:42:56,225 --> 00:42:57,199 You two... 838 00:42:59,639 --> 00:43:00,400 I'm going to 839 00:43:00,400 --> 00:43:02,000 settle down by the sea. 840 00:43:02,600 --> 00:43:04,125 On sunny days, 841 00:43:04,479 --> 00:43:05,320 I'll come back to see you. 842 00:43:07,239 --> 00:43:08,100 I'll be waiting for you. 843 00:43:08,550 --> 00:43:09,175 Mm. 844 00:44:07,700 --> 00:44:12,500 ♪Kiss me with all your heart♪ 845 00:44:12,820 --> 00:44:15,860 ♪This unacceptable true feeling♪ 846 00:44:15,900 --> 00:44:18,180 ♪Suits us well♪ 847 00:44:20,260 --> 00:44:23,460 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 848 00:44:23,460 --> 00:44:25,660 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 849 00:44:26,140 --> 00:44:29,700 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 850 00:44:29,700 --> 00:44:31,580 ♪Sacrifices♪ 851 00:44:32,860 --> 00:44:37,860 ♪Playful and simple I am♪ 852 00:44:38,060 --> 00:44:40,980 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 853 00:44:41,260 --> 00:44:43,300 ♪And waste life♪ 854 00:44:45,100 --> 00:44:47,460 ♪Time roars past♪ 855 00:44:47,460 --> 00:44:48,740 ♪Still I follow♪ 856 00:44:48,740 --> 00:44:50,700 ♪Men of loyalty and integrity♪ 857 00:44:51,500 --> 00:44:53,380 ♪To think of you♪ 858 00:44:53,380 --> 00:44:55,860 ♪I don't need your response♪ 859 00:44:55,860 --> 00:44:58,500 ♪Or company♪ 860 00:44:59,740 --> 00:45:02,180 ♪It's the blooming season♪ 861 00:45:02,180 --> 00:45:05,500 ♪The best time of a year♪ 862 00:45:05,740 --> 00:45:07,860 ♪Why sit alone♪ 863 00:45:07,860 --> 00:45:10,620 ♪In freezing wind and moonlight♪ 864 00:45:11,860 --> 00:45:14,660 ♪As in a city in wash painting♪ 865 00:45:14,660 --> 00:45:17,980 ♪A man saves every possible stroke♪ 866 00:45:18,700 --> 00:45:21,340 ♪And refuses to reunite♪ 867 00:45:21,900 --> 00:45:24,860 ♪Heart and soul♪ 868 00:45:32,140 --> 00:45:33,860 ♪The rest of your life♪ 869 00:45:33,860 --> 00:45:37,700 ♪Will be a lonely journey♪ 870 00:45:38,100 --> 00:45:40,060 ♪So do not try to heal♪ 871 00:45:40,060 --> 00:45:44,420 ♪The part with me in♪ 872 00:45:44,420 --> 00:45:47,100 ♪The way I paved for you♪ 873 00:45:47,100 --> 00:45:53,660 ♪Mists in my eyes♪ 874 00:45:58,900 --> 00:46:06,620 ♪And becomes a vivid token♪ 54099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.