All language subtitles for EP43_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You're thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I'm proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 43= 25 00:02:17,600 --> 00:02:22,100 (Moral and Virtuous) 26 00:02:34,119 --> 00:02:35,080 Haishi... 27 00:02:40,450 --> 00:02:41,370 Haishi... 28 00:02:42,320 --> 00:02:43,160 Lord, 29 00:02:43,479 --> 00:02:44,500 you're finally awake. 30 00:02:50,950 --> 00:02:51,709 How's Haishi? 31 00:02:51,975 --> 00:02:53,080 Consort Chunrong is fine. 32 00:02:53,250 --> 00:02:54,320 His Majesty has escorted her 33 00:02:54,320 --> 00:02:55,320 back to Fengwu Palace. 34 00:02:55,320 --> 00:02:56,750 Two more groups of guards 35 00:02:56,750 --> 00:02:57,800 are already there to protect her. 36 00:02:57,800 --> 00:02:59,119 Don't worry. 37 00:03:02,639 --> 00:03:03,440 Lord, you... 38 00:03:03,900 --> 00:03:05,279 What about Nihualuo's Deputy Envoy? 39 00:03:05,525 --> 00:03:06,479 He's dead. 40 00:03:06,880 --> 00:03:07,559 Dead? 41 00:03:07,839 --> 00:03:08,520 Yes. 42 00:03:08,825 --> 00:03:10,185 I believe he was poisoned. 43 00:03:10,400 --> 00:03:11,559 Someone 44 00:03:11,800 --> 00:03:12,800 wants him dead. 45 00:03:14,275 --> 00:03:15,775 Bring me my robe. 46 00:03:15,775 --> 00:03:16,720 Lord Qinghai... 47 00:03:17,080 --> 00:03:18,119 It's urgent! 48 00:03:19,525 --> 00:03:20,119 Lord... 49 00:03:20,119 --> 00:03:21,199 The rosewood box... 50 00:03:21,520 --> 00:03:22,325 Give it to me. 51 00:03:22,600 --> 00:03:23,479 Yes. 52 00:03:23,800 --> 00:03:24,479 Lord Qinghai... 53 00:03:24,479 --> 00:03:24,975 Go! 54 00:03:25,000 --> 00:03:25,880 You're badly injured... 55 00:03:26,199 --> 00:03:26,800 I need to get dressed. 56 00:03:26,800 --> 00:03:27,320 Yes. 57 00:03:29,919 --> 00:03:30,839 What brings you here 58 00:03:30,839 --> 00:03:31,759 despite your fresh wound? 59 00:03:32,600 --> 00:03:34,281 Nihualuo's Deputy Envoy is dead. 60 00:03:35,725 --> 00:03:36,750 I know. 61 00:03:37,279 --> 00:03:38,575 In Zhaoming Palace. 62 00:03:39,925 --> 00:03:41,244 I said I know. 63 00:03:41,850 --> 00:03:42,950 Is his death kept in a tight circle? 64 00:03:43,119 --> 00:03:43,839 Yes, 65 00:03:44,919 --> 00:03:46,080 but it won't be for too long. 66 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 Once it gets out, 67 00:03:48,399 --> 00:03:50,199 Nihualuo will use it as a pretext 68 00:03:50,425 --> 00:03:51,440 for war. 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,240 Agreed. 70 00:03:53,425 --> 00:03:55,400 We must be prepared for a war. 71 00:03:56,775 --> 00:03:57,679 Your Majesty, 72 00:03:58,279 --> 00:04:00,075 Dazheng can't afford another war. 73 00:04:01,275 --> 00:04:02,550 Please allow me to go to Yuezhou 74 00:04:02,550 --> 00:04:03,869 to look for Lang Huan. 75 00:04:14,479 --> 00:04:15,440 Jianming, 76 00:04:17,040 --> 00:04:18,279 don't be naive. 77 00:04:18,279 --> 00:04:18,920 You can't find her 78 00:04:18,920 --> 00:04:20,000 without Fang Haishi. 79 00:04:20,000 --> 00:04:20,839 Besides, 80 00:04:22,519 --> 00:04:24,040 the luminous pearl powder left 81 00:04:24,239 --> 00:04:25,600 is far from enough for you 82 00:04:25,839 --> 00:04:27,225 to take a round trip. 83 00:04:28,275 --> 00:04:29,440 I've met 84 00:04:30,050 --> 00:04:31,610 Lang Huan once in Yuezhou. 85 00:04:32,175 --> 00:04:33,536 Maybe I'll get lucky again. 86 00:04:37,050 --> 00:04:38,679 If I fail to come back, 87 00:04:39,440 --> 00:04:42,000 here are the intelligence I've collected over the years 88 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 to be used against tribes in Leizhou 89 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 and key points of the negotiation. 90 00:04:48,375 --> 00:04:50,014 The success rate is only 30 percent 91 00:04:50,425 --> 00:04:51,750 but you can send envoys 92 00:04:51,750 --> 00:04:52,760 to smooth things over. 93 00:04:55,100 --> 00:04:57,075 All I'm asking is to keep Haishi out of it 94 00:04:57,320 --> 00:04:59,225 and don't force her to do anything. 95 00:05:00,850 --> 00:05:03,050 Is it worth it? 96 00:05:05,799 --> 00:05:07,279 In order to protect her, 97 00:05:07,839 --> 00:05:09,320 you'd rather risk 98 00:05:09,600 --> 00:05:10,760 Dazheng, me 99 00:05:10,760 --> 00:05:11,839 and your own life? 100 00:05:14,450 --> 00:05:17,610 I taught her words of sages 101 00:05:20,025 --> 00:05:21,505 to shape 102 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 her behavior 103 00:05:23,725 --> 00:05:25,005 and mind. 104 00:05:26,400 --> 00:05:28,680 But yesterday, she told me, 105 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 “With great power 106 00:05:31,150 --> 00:05:32,590 comes with great responsibility.” 107 00:05:33,799 --> 00:05:34,799 That's why 108 00:05:34,799 --> 00:05:36,200 she decides to handle 109 00:05:36,200 --> 00:05:38,321 all those tribes alone. 110 00:05:39,000 --> 00:05:40,440 Then I realize 111 00:05:41,900 --> 00:05:43,940 I don't want her 112 00:05:44,925 --> 00:05:46,566 to follow in my footsteps 113 00:05:47,050 --> 00:05:48,359 or take my path. 114 00:05:50,239 --> 00:05:51,000 She can't be 115 00:05:51,000 --> 00:05:53,359 another Fang Jianming 116 00:05:54,750 --> 00:05:56,829 because I know better than anyone 117 00:05:57,575 --> 00:05:59,575 how painful that is. 118 00:06:00,950 --> 00:06:02,990 I don't regret living like this 119 00:06:03,950 --> 00:06:05,871 but I hope the one I love 120 00:06:06,225 --> 00:06:08,066 can lead a normal and happy life. 121 00:06:08,725 --> 00:06:10,005 I have to be selfish 122 00:06:11,300 --> 00:06:13,525 and look out for her. 123 00:06:17,800 --> 00:06:18,880 What if 124 00:06:20,279 --> 00:06:22,050 I insist on letting her go there? 125 00:06:23,275 --> 00:06:25,036 I'll get her out of Dazheng 126 00:06:25,650 --> 00:06:27,350 at all costs. 127 00:06:35,225 --> 00:06:36,050 Fine. 128 00:06:38,250 --> 00:06:39,651 You can go 129 00:06:40,239 --> 00:06:41,239 if that's what you want. 130 00:06:41,959 --> 00:06:42,720 Thank you, Your Majesty. 131 00:06:42,720 --> 00:06:43,279 Jianming, 132 00:06:43,920 --> 00:06:45,119 as I've promised, 133 00:06:46,920 --> 00:06:47,959 I'll give Fang Haishi 134 00:06:48,925 --> 00:06:50,160 all that you should've deserved 135 00:06:50,160 --> 00:06:51,275 with dignity and honor. 136 00:06:52,119 --> 00:06:53,559 Just promise me 137 00:06:54,959 --> 00:06:56,079 that you won't give up your life 138 00:06:56,640 --> 00:06:57,720 no matter what 139 00:06:58,839 --> 00:07:00,000 and you'll do your best to live 140 00:07:00,000 --> 00:07:01,399 as long as you can. 141 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Go back now. 142 00:07:07,760 --> 00:07:09,799 Take Physician Li's medicine. 143 00:07:10,320 --> 00:07:11,480 You're going to need enough energy 144 00:07:11,480 --> 00:07:13,040 and rest before setting off. 145 00:07:15,239 --> 00:07:16,275 Thank you, Your Majesty. 146 00:07:44,760 --> 00:07:45,679 You can come out. 147 00:08:08,650 --> 00:08:10,200 I always thought 148 00:08:13,450 --> 00:08:15,570 I was the abandoned one. 149 00:08:16,760 --> 00:08:18,775 Fang Jianming is such a fool. 150 00:08:19,959 --> 00:08:21,720 He could abandon anything, 151 00:08:22,359 --> 00:08:24,050 including his life, 152 00:08:24,959 --> 00:08:26,475 but not you. 153 00:08:28,440 --> 00:08:29,880 He's trying to protect you 154 00:08:30,799 --> 00:08:32,425 by putting himself in harm's way 155 00:08:32,599 --> 00:08:33,625 despite 156 00:08:34,719 --> 00:08:36,400 your misunderstanding and hatred. 157 00:08:42,159 --> 00:08:43,550 Now that you've known the truth, 158 00:08:44,400 --> 00:08:45,559 what's your plan? 159 00:08:51,525 --> 00:08:52,640 Can Dragon Tail 160 00:08:53,850 --> 00:08:55,679 remove his poison? 161 00:08:55,960 --> 00:08:57,119 I'm not sure 162 00:08:57,400 --> 00:08:58,799 but it's worth a shot. 163 00:08:58,799 --> 00:09:00,280 There's no other choice. 164 00:09:01,525 --> 00:09:02,605 You know, 165 00:09:03,400 --> 00:09:07,119 after the Rebellion of Prince Yi over a decade ago, 166 00:09:07,799 --> 00:09:08,925 the recent war in the north 167 00:09:08,925 --> 00:09:10,359 at Huangquan Pass 168 00:09:10,599 --> 00:09:12,159 and the drought in the southeast, 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,479 Dazheng is fragile and embattled. 170 00:09:16,280 --> 00:09:17,960 If we get into the fight now, 171 00:09:18,075 --> 00:09:19,075 the whole world 172 00:09:19,375 --> 00:09:20,900 will turn into hell in a few months. 173 00:09:20,900 --> 00:09:21,880 I... 174 00:09:23,225 --> 00:09:24,775 cannot risk 175 00:09:25,039 --> 00:09:27,000 60 million lives. 176 00:09:27,450 --> 00:09:29,609 I share your concern. 177 00:09:29,850 --> 00:09:30,975 Flames of war 178 00:09:31,200 --> 00:09:32,320 and the bloodbath 179 00:09:32,599 --> 00:09:34,080 will bury our people. 180 00:09:34,325 --> 00:09:37,405 But envoys of those tribes 181 00:09:37,725 --> 00:09:39,404 are heading to Dazheng as we speak. 182 00:09:41,039 --> 00:09:42,200 We can't 183 00:09:42,475 --> 00:09:44,401 always keep our door open 184 00:09:44,675 --> 00:09:46,239 to the greedy. 185 00:09:46,919 --> 00:09:47,840 Right now, 186 00:09:48,100 --> 00:09:49,050 we need to 187 00:09:49,050 --> 00:09:50,400 settle the dispute quickly 188 00:09:50,850 --> 00:09:51,900 and send them back 189 00:09:52,039 --> 00:09:54,039 without going to war. 190 00:09:54,400 --> 00:09:55,960 Or more disasters 191 00:09:56,225 --> 00:09:57,745 will befall Dazheng. 192 00:10:01,125 --> 00:10:02,444 No wonder 193 00:10:03,825 --> 00:10:05,304 Jianming chose you. 194 00:10:07,175 --> 00:10:08,814 Whether he likes it or not, 195 00:10:09,200 --> 00:10:11,159 you're the same as him 196 00:10:11,725 --> 00:10:14,000 who puts the people first. 197 00:10:14,550 --> 00:10:15,919 I assure you, Your Majesty, 198 00:10:16,450 --> 00:10:18,491 that I'll do my best 199 00:10:19,150 --> 00:10:20,840 to bring Lang Huan back, 200 00:10:20,975 --> 00:10:22,574 providing 201 00:10:23,600 --> 00:10:25,280 you'll also do your best to protect her 202 00:10:25,450 --> 00:10:27,150 from any harm. 203 00:10:29,450 --> 00:10:31,440 Just go find her in Yuezhou. 204 00:10:31,440 --> 00:10:32,150 I swear 205 00:10:32,760 --> 00:10:34,159 on my throne 206 00:10:34,159 --> 00:10:35,159 that no one 207 00:10:35,640 --> 00:10:37,239 can lay a finger on Lang Huan 208 00:10:37,375 --> 00:10:39,216 on my watch. 209 00:10:41,075 --> 00:10:42,440 Time is pressing. 210 00:10:43,320 --> 00:10:45,119 I'll go get ready 211 00:10:45,400 --> 00:10:46,320 and set off 212 00:10:46,320 --> 00:10:48,039 for Yuezhou tomorrow morning. 213 00:10:48,679 --> 00:10:50,599 Transportation and guards are ready 214 00:10:50,599 --> 00:10:51,925 to escort Lang Huan back. 215 00:10:52,359 --> 00:10:53,919 With my written permission, 216 00:10:54,200 --> 00:10:55,559 all the Secret Force and guards 217 00:10:55,559 --> 00:10:57,119 are under your command. 218 00:10:58,200 --> 00:10:59,239 Make sure 219 00:11:00,175 --> 00:11:02,574 Lang Huan arrives safe and sound. 220 00:11:03,300 --> 00:11:04,379 Yes. 221 00:11:05,500 --> 00:11:06,340 Your Majesty, 222 00:11:07,550 --> 00:11:09,440 whoever poisoned 223 00:11:09,440 --> 00:11:10,599 and controlled the Deputy Envoy 224 00:11:10,880 --> 00:11:12,039 is vicious. 225 00:11:12,239 --> 00:11:13,450 He'll 226 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 act again 227 00:11:15,359 --> 00:11:17,880 if he finds out I'm safe. 228 00:11:18,400 --> 00:11:21,225 We can have a stand-in 229 00:11:21,359 --> 00:11:22,760 mislead him into thinking 230 00:11:22,760 --> 00:11:24,599 I'm at Fengwu Palace the whole time 231 00:11:24,650 --> 00:11:26,491 while I leave to find Lang Huan. 232 00:11:27,159 --> 00:11:27,825 No problem. 233 00:11:28,159 --> 00:11:29,239 I'll see to that. 234 00:11:32,000 --> 00:11:32,975 Thank you, Your Majesty. 235 00:11:35,975 --> 00:11:37,000 Fang Haishi, 236 00:11:39,650 --> 00:11:40,889 Physician Li's medicine 237 00:11:42,075 --> 00:11:43,280 will make Jianming sleep 238 00:11:43,559 --> 00:11:44,960 for a few days. 239 00:11:45,599 --> 00:11:46,559 Don't worry. 240 00:11:53,475 --> 00:11:54,554 Thank you, Your Majesty. 241 00:12:12,850 --> 00:12:13,950 Your Highness. 242 00:12:16,650 --> 00:12:18,100 Lord is asleep 243 00:12:18,100 --> 00:12:19,225 after taking his medicine. 244 00:12:23,025 --> 00:12:23,825 That's fine. 245 00:12:24,440 --> 00:12:25,850 I just want to see him. 246 00:12:26,225 --> 00:12:26,800 Sure. 247 00:12:28,325 --> 00:12:29,529 Please, Your Highness. 248 00:13:40,400 --> 00:13:41,280 You said 249 00:13:42,850 --> 00:13:43,919 you don't want me 250 00:13:43,919 --> 00:13:45,550 to follow in your footsteps 251 00:13:47,175 --> 00:13:48,425 or 252 00:13:48,719 --> 00:13:50,450 take your path 253 00:13:52,775 --> 00:13:54,159 because you know 254 00:13:54,750 --> 00:13:56,275 how painful that is. 255 00:13:58,375 --> 00:14:00,325 But I know that better than you 256 00:14:01,825 --> 00:14:03,525 because I've been watching you. 257 00:14:04,875 --> 00:14:06,150 Over the years, 258 00:14:07,975 --> 00:14:09,296 you've done so much 259 00:14:09,725 --> 00:14:10,960 for the people, 260 00:14:11,250 --> 00:14:12,411 for His Majesty 261 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 and for Dazheng. 262 00:14:18,400 --> 00:14:19,761 But few people have 263 00:14:20,450 --> 00:14:22,675 truly done anything for you. 264 00:14:31,250 --> 00:14:32,370 This time, 265 00:14:34,125 --> 00:14:36,100 let me do something for you. 266 00:14:39,625 --> 00:14:41,525 It's my turn to protect you. 267 00:14:47,650 --> 00:14:49,500 I won't let you die. 268 00:14:51,925 --> 00:14:53,406 Stop saying 269 00:14:54,039 --> 00:14:55,119 that I can still be happy 270 00:14:56,119 --> 00:14:58,000 without you. 271 00:15:00,775 --> 00:15:02,054 My happiness 272 00:15:05,159 --> 00:15:06,200 lies in you. 273 00:16:14,799 --> 00:16:33,375 (Tianqi City-Wan City-Jiuyuan) 274 00:16:45,150 --> 00:16:46,050 How's everything? 275 00:16:46,175 --> 00:16:46,919 Your Highness, 276 00:16:46,919 --> 00:16:48,359 the death of Nihualuo's Deputy Envoy 277 00:16:48,359 --> 00:16:50,359 is blowing up in the city. 278 00:16:50,550 --> 00:16:51,760 Their mission 279 00:16:51,760 --> 00:16:53,039 has sent a messenger back 280 00:16:53,039 --> 00:16:55,560 and threatened dire consequences. 281 00:16:55,925 --> 00:16:57,440 They'll request permission 282 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 to resort to force. 283 00:16:59,475 --> 00:17:00,916 I bet His Majesty 284 00:17:01,320 --> 00:17:03,425 is in hot water. 285 00:17:03,925 --> 00:17:04,685 Good. 286 00:17:06,125 --> 00:17:07,766 What about Fang Haishi? 287 00:17:07,766 --> 00:17:09,599 She's at Fengwu Palace 288 00:17:09,599 --> 00:17:10,839 without going anywhere. 289 00:17:11,125 --> 00:17:13,205 Security there has been tightened, too, 290 00:17:13,839 --> 00:17:15,560 due to her injury, I guess. 291 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 She can no longer go to Yuezhou. 292 00:17:17,500 --> 00:17:20,380 We and Nihualuo are on the brink of war. 293 00:17:21,079 --> 00:17:22,200 If Fang Haishi fails to 294 00:17:22,200 --> 00:17:23,680 bring Dragon Tail back in time... 295 00:17:24,000 --> 00:17:24,975 In that case, 296 00:17:24,975 --> 00:17:26,359 Nihualuo 297 00:17:26,359 --> 00:17:28,079 and other tribes 298 00:17:28,079 --> 00:17:29,839 will gang up on Dazheng. 299 00:17:30,075 --> 00:17:30,775 By the way, 300 00:17:31,200 --> 00:17:33,119 anything from Huangquan Pass? 301 00:17:33,479 --> 00:17:35,599 Tang Qianzi ordered Fu Yi 302 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 and Zhang Chengqian to come back 303 00:17:37,375 --> 00:17:38,640 to Tianqi with 50,000 troops 304 00:17:38,725 --> 00:17:40,164 upon receiving the edict. 305 00:17:40,920 --> 00:17:41,719 Very well. 306 00:17:43,199 --> 00:17:44,280 With Fu Yi's help, 307 00:17:45,119 --> 00:17:47,000 all those troops will be mine. 308 00:17:56,650 --> 00:17:58,611 Bizi will reprimand me again. 309 00:18:14,675 --> 00:18:15,560 What? 310 00:18:16,280 --> 00:18:17,839 The medicine Tilan is taking for the baby is poisoned? 311 00:18:17,925 --> 00:18:19,199 Yes, Your Majesty. 312 00:18:19,300 --> 00:18:20,520 One of the maids 313 00:18:20,520 --> 00:18:22,239 splashed it onto the plants 314 00:18:22,400 --> 00:18:23,199 by accident 315 00:18:23,199 --> 00:18:26,225 and found them all dead. 316 00:18:27,825 --> 00:18:29,350 Do we know what went wrong? 317 00:18:29,500 --> 00:18:31,800 I've checked thoroughly. 318 00:18:32,119 --> 00:18:34,680 The residue, 319 00:18:34,680 --> 00:18:36,119 physicians, maids 320 00:18:36,119 --> 00:18:37,560 and the delivery 321 00:18:37,760 --> 00:18:39,479 are all clear. 322 00:18:39,719 --> 00:18:40,525 Useless! 323 00:18:48,119 --> 00:18:50,040 Whoever poisoned Tilan's medicine 324 00:18:50,640 --> 00:18:51,300 must've known 325 00:18:51,319 --> 00:18:52,359 she's pregnant. 326 00:18:52,625 --> 00:18:54,026 Yu'an Palace is no longer safe. 327 00:18:54,760 --> 00:18:55,650 Mu Deqing. 328 00:18:55,880 --> 00:18:56,650 Yes, Your Majesty. 329 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 Take her 330 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 and Bizi to Jincheng Palace 331 00:18:59,280 --> 00:19:00,680 in secret. 332 00:19:01,150 --> 00:19:02,510 The rest of them 333 00:19:02,680 --> 00:19:04,000 can't leave Yu'an Palace 334 00:19:04,000 --> 00:19:04,650 for further investigation 335 00:19:04,650 --> 00:19:06,290 until we find the poisoner. 336 00:19:06,290 --> 00:19:07,425 Yes, Your Majesty. 337 00:19:13,359 --> 00:19:14,625 How's Jianming? 338 00:19:15,550 --> 00:19:16,830 Your Majesty, 339 00:19:17,750 --> 00:19:18,479 he's been sleeping 340 00:19:18,479 --> 00:19:20,400 over the past days 341 00:19:20,400 --> 00:19:21,520 after taking my medicine. 342 00:19:21,775 --> 00:19:23,934 His mind is at ease 343 00:19:23,934 --> 00:19:25,119 which helps his body 344 00:19:25,119 --> 00:19:26,199 get enough rest. 345 00:19:26,719 --> 00:19:28,550 His pulse is getting stronger 346 00:19:28,550 --> 00:19:29,711 than before. 347 00:19:30,239 --> 00:19:30,880 Good. 348 00:19:32,400 --> 00:19:33,950 The luminous pearl powder... 349 00:19:34,325 --> 00:19:35,719 It's running out. 350 00:19:39,275 --> 00:19:40,635 I see. You may leave. 351 00:19:41,520 --> 00:19:43,075 Give us some space. 352 00:19:44,075 --> 00:19:45,036 Yes, Your Majesty. 353 00:20:02,075 --> 00:20:03,235 Jianming, 354 00:20:06,050 --> 00:20:07,250 so many things have happened 355 00:20:07,959 --> 00:20:09,560 during your sleep. 356 00:20:10,475 --> 00:20:11,880 Nihualuo's navy 357 00:20:11,880 --> 00:20:13,520 has reached the southwest 358 00:20:14,079 --> 00:20:15,825 to attack us anytime. 359 00:20:16,560 --> 00:20:18,025 Envoys 360 00:20:18,959 --> 00:20:20,800 have also arrived in Tianqi 361 00:20:21,500 --> 00:20:23,250 on the rising of chaos. 362 00:20:25,650 --> 00:20:26,970 What's worse... 363 00:20:29,959 --> 00:20:31,920 Someone in the palace is targeting Tilan 364 00:20:32,275 --> 00:20:33,636 and our baby. 365 00:20:43,680 --> 00:20:44,675 I thought 366 00:20:45,839 --> 00:20:46,719 after we 367 00:20:46,719 --> 00:20:48,300 crushed the Rebellion of Prince Yi, 368 00:20:48,920 --> 00:20:50,319 leveled Red Plain, 369 00:20:50,319 --> 00:20:51,850 killed Six Wing Generals 370 00:20:52,439 --> 00:20:53,680 and did everything we could, 371 00:20:54,850 --> 00:20:56,650 dangers was eliminated 372 00:20:57,719 --> 00:20:59,300 and peace was restored, 373 00:21:00,775 --> 00:21:02,295 but I was wrong. 374 00:21:03,439 --> 00:21:04,575 Right now, 375 00:21:06,119 --> 00:21:08,599 another disturbance is coming. 376 00:21:15,359 --> 00:21:16,280 It's true 377 00:21:18,719 --> 00:21:20,479 that as long as I sit on the throne, 378 00:21:21,520 --> 00:21:24,925 dangers will never cease. 379 00:21:26,200 --> 00:21:27,561 But don't worry. 380 00:21:29,079 --> 00:21:29,975 I've 381 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 managed to 382 00:21:34,359 --> 00:21:36,075 stabilize the situation for now. 383 00:21:38,079 --> 00:21:39,280 Once you wake up 384 00:21:40,350 --> 00:21:42,710 and find out Fang Haishi has left to find Lang Huan, 385 00:21:45,119 --> 00:21:47,225 you'll probably bite my head off again. 386 00:22:02,775 --> 00:22:04,749 I'm moving in there tomorrow morning? 387 00:22:05,050 --> 00:22:06,450 It can't wait? 388 00:22:07,175 --> 00:22:07,850 Right. 389 00:22:09,040 --> 00:22:10,350 You'll probably feel inconvenient. 390 00:22:10,875 --> 00:22:12,250 Not at all. 391 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 It's actually sweet 392 00:22:14,400 --> 00:22:16,050 that you're so thoughtful. 393 00:22:19,000 --> 00:22:19,839 I once 394 00:22:20,700 --> 00:22:22,075 read this poem when I was little. 395 00:22:23,839 --> 00:22:25,040 It says, 396 00:22:26,599 --> 00:22:28,350 “All good things don't last long. 397 00:22:29,680 --> 00:22:31,900 Clouds disperse and tiles break.” 398 00:22:34,319 --> 00:22:35,199 Tilan, 399 00:22:36,560 --> 00:22:37,640 throughout my life, 400 00:22:38,839 --> 00:22:40,925 all those good things 401 00:22:42,100 --> 00:22:43,021 and people around me 402 00:22:46,150 --> 00:22:48,625 seem to have left one by one. 403 00:22:54,750 --> 00:22:55,951 I'll be 404 00:22:56,525 --> 00:22:58,445 your cloud that never leaves 405 00:22:58,925 --> 00:23:00,450 and tile that never breaks. 406 00:23:03,650 --> 00:23:04,449 Is that a promise? 407 00:23:05,160 --> 00:23:06,319 You can't break it, 408 00:23:06,599 --> 00:23:07,640 you know. 409 00:23:08,625 --> 00:23:10,025 I'll never do that. 410 00:25:10,625 --> 00:25:13,350 ♪The moon saw♪ 411 00:25:13,525 --> 00:25:17,625 ♪How much I missed you at night♪ 412 00:25:18,125 --> 00:25:24,250 ♪Without you Only wind kept me company♪ 413 00:25:25,800 --> 00:25:28,600 ♪Candles burned out♪ 414 00:25:28,700 --> 00:25:33,050 ♪So would my life♪ 415 00:25:33,475 --> 00:25:39,900 ♪Being with you my life would be worth it♪ 416 00:25:40,925 --> 00:25:44,025 ♪I wished to be your destination♪ 417 00:25:44,450 --> 00:25:48,550 ♪Hold a lamp and read for you♪ 418 00:25:48,550 --> 00:25:50,375 ♪Not poems of love♪ 419 00:25:50,375 --> 00:25:55,100 ♪Or book of tears♪ 420 00:25:59,100 --> 00:26:02,075 ♪May I chase it for life♪ 421 00:26:02,125 --> 00:26:03,825 ♪Not stained with dust♪ 422 00:26:03,900 --> 00:26:07,275 ♪Be attended by love♪ 423 00:26:07,275 --> 00:26:09,700 ♪May I follow your path♪ 424 00:26:09,725 --> 00:26:11,650 ♪The drizzle♪ 425 00:26:11,650 --> 00:26:14,600 ♪Will heal the wound♪ 426 00:26:14,875 --> 00:26:17,450 ♪May my youth♪ 427 00:26:17,450 --> 00:26:19,325 ♪Recall the remains♪ 428 00:26:19,325 --> 00:26:22,525 ♪Be devoted even when I'm down♪ 429 00:26:22,525 --> 00:26:24,950 ♪Thanks for your affection♪ 430 00:26:24,950 --> 00:26:28,825 ♪The end is like the beginning♪ 431 00:26:29,700 --> 00:26:33,175 ♪Once in a lifetime♪ 432 00:26:41,225 --> 00:26:44,675 ♪I fell for you♪ 433 00:27:01,025 --> 00:27:03,875 ♪On again off again♪ 434 00:27:03,875 --> 00:27:07,925 ♪All led to separation♪ 435 00:27:08,600 --> 00:27:14,450 ♪Letters recorded sweetness not pain♪ 436 00:27:15,850 --> 00:27:19,875 ♪I wished to be your destination♪ 437 00:27:20,000 --> 00:27:23,800 ♪Hold a lamp and read for you♪ 438 00:27:23,900 --> 00:27:25,525 ♪Not poems of love♪ 439 00:27:25,625 --> 00:27:30,250 ♪Or book of tears♪ 440 00:27:30,500 --> 00:27:33,325 ♪May I chase it for life♪ 441 00:27:33,475 --> 00:27:35,450 ♪Not stained with dust♪ 442 00:27:35,450 --> 00:27:38,400 ♪Be attended by love♪ 443 00:27:38,575 --> 00:27:41,000 ♪May I follow your path♪ 444 00:27:41,560 --> 00:27:43,599 Is it worth it? 445 00:27:43,959 --> 00:27:45,479 In order to protect her, 446 00:27:45,640 --> 00:27:47,119 you'd rather risk 447 00:27:47,400 --> 00:27:49,350 Dazheng, me and your own life? 448 00:27:49,439 --> 00:27:50,425 She can't be 449 00:27:50,425 --> 00:27:52,359 another Fang Jianming 450 00:27:52,650 --> 00:27:54,609 because I know better than anyone 451 00:27:55,280 --> 00:27:57,119 how painful that is. 452 00:27:57,439 --> 00:27:59,479 I don't regret living like this 453 00:28:00,280 --> 00:28:02,040 but I hope the one I love 454 00:28:02,560 --> 00:28:04,119 can lead a normal and happy life. 455 00:28:04,300 --> 00:28:05,560 I assure you, Your Majesty, 456 00:28:06,199 --> 00:28:08,199 that I'll do my best 457 00:28:08,800 --> 00:28:10,400 to bring Lang Huan back, 458 00:28:10,719 --> 00:28:12,359 providing 459 00:28:13,075 --> 00:28:14,716 you'll also do your best to protect her 460 00:28:15,125 --> 00:28:16,885 from any harm. 461 00:28:17,225 --> 00:28:21,225 ♪May my hands be covered with dirt♪ 462 00:28:21,225 --> 00:28:23,125 ♪I haven't suffered♪ 463 00:28:23,125 --> 00:28:25,920 ♪Yet I still count the flowers♪ 464 00:28:25,920 --> 00:28:26,760 Haishi. 465 00:28:26,760 --> 00:28:28,700 ♪May I lose my way♪ 466 00:28:28,775 --> 00:28:29,719 Don't be upset. 467 00:28:30,600 --> 00:28:32,275 ♪I see the true love♪ 468 00:28:32,280 --> 00:28:33,000 I know 469 00:28:33,920 --> 00:28:35,479 you've suffered a lot 470 00:28:36,599 --> 00:28:37,599 and I also know 471 00:28:38,680 --> 00:28:40,025 you aren't here for yourself. 472 00:28:41,550 --> 00:28:43,675 ♪Thanks for your affection♪ 473 00:28:43,680 --> 00:28:45,280 I can go to Tianqi with you. 474 00:28:45,280 --> 00:28:47,880 ♪The end is like the beginning♪ 475 00:28:47,880 --> 00:28:49,040 Lang Huan, 476 00:28:49,975 --> 00:28:51,256 I can never repay you 477 00:28:51,975 --> 00:28:53,300 for your kindness. 478 00:28:56,300 --> 00:28:57,660 His Majesty has prepared 479 00:28:58,199 --> 00:28:59,160 a log of ebony 480 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 which was in the sea for decades, 481 00:29:00,920 --> 00:29:02,239 and had it covered with wood oil 482 00:29:02,400 --> 00:29:04,079 and filled with seawater. 483 00:29:04,550 --> 00:29:06,109 According to the Heluo, 484 00:29:06,450 --> 00:29:07,760 that'll preserve the seawater 485 00:29:07,760 --> 00:29:09,275 for three years. 486 00:29:10,175 --> 00:29:11,350 I understand 487 00:29:11,839 --> 00:29:13,160 the risk you're taking 488 00:29:14,560 --> 00:29:15,719 but I swear 489 00:29:15,875 --> 00:29:17,674 I'll protect you with my life. 490 00:29:18,599 --> 00:29:19,800 I'll be fine. 491 00:29:20,599 --> 00:29:21,625 If I leave, 492 00:29:22,300 --> 00:29:24,160 I may no longer be as free 493 00:29:24,319 --> 00:29:25,479 as I am in the water, 494 00:29:26,400 --> 00:29:27,400 but sometimes, 495 00:29:28,025 --> 00:29:30,344 we have to make tough choices. 496 00:29:31,125 --> 00:29:32,166 It's not like 497 00:29:32,950 --> 00:29:34,869 we can run away from them. 498 00:29:36,425 --> 00:29:37,719 If my presence 499 00:29:38,350 --> 00:29:40,925 can prevent the war 500 00:29:41,350 --> 00:29:42,431 and help you, 501 00:29:43,925 --> 00:29:45,364 then it's all worth it. 502 00:29:49,560 --> 00:29:51,479 Suolan pays respects to you, Your Majesty. 503 00:29:53,650 --> 00:29:54,640 Rise. 504 00:29:54,640 --> 00:29:56,079 Thank you, Your Majesty. 505 00:29:56,319 --> 00:29:58,325 These are gifts I brought for you 506 00:29:58,325 --> 00:29:59,599 from Zhunian, 507 00:30:00,119 --> 00:30:01,520 including the best sea cucumbers 508 00:30:01,719 --> 00:30:03,800 and rare coral and jade ornaments. 509 00:30:04,280 --> 00:30:06,520 I hope you'll enjoy them. 510 00:30:07,680 --> 00:30:10,359 I didn't expect you'd come in person. 511 00:30:10,359 --> 00:30:12,079 It's a pleasure, Prince Suolan. 512 00:30:28,719 --> 00:30:30,075 My uncle Puyouma 513 00:30:30,239 --> 00:30:31,359 violated your law 514 00:30:31,479 --> 00:30:32,550 as our envoy 515 00:30:32,700 --> 00:30:33,719 and caused you 516 00:30:33,719 --> 00:30:34,839 a lot of trouble. 517 00:30:35,520 --> 00:30:36,239 I'm here 518 00:30:36,359 --> 00:30:37,680 to apologize 519 00:30:38,079 --> 00:30:39,520 and show you our stance 520 00:30:39,839 --> 00:30:41,479 on his case. 521 00:30:43,025 --> 00:30:43,850 Oh? 522 00:30:44,359 --> 00:30:46,920 No one is above the law 523 00:30:47,040 --> 00:30:48,975 either in Zhunian 524 00:30:49,000 --> 00:30:49,875 or Dazheng. 525 00:30:50,560 --> 00:30:51,359 Your Majesty, 526 00:30:52,079 --> 00:30:53,959 we need the whole truth. 527 00:30:54,575 --> 00:30:55,975 If my uncle is proven guilty, 528 00:30:56,400 --> 00:30:57,479 he shall be punished accordingly. 529 00:30:57,920 --> 00:31:00,375 Zhunian will have no objections. 530 00:31:01,975 --> 00:31:02,774 Give him a chair. 531 00:31:02,875 --> 00:31:03,640 Yes. 532 00:31:04,119 --> 00:31:04,959 The chair. 533 00:31:09,040 --> 00:31:10,239 Thank you, Your Majesty. 534 00:31:15,920 --> 00:31:17,280 The audience with Dragon Tail 535 00:31:17,280 --> 00:31:18,650 is still a few days away. 536 00:31:19,079 --> 00:31:20,750 You traveled thousands of miles 537 00:31:21,050 --> 00:31:23,200 and arrived in Tianqi yesterday 538 00:31:23,719 --> 00:31:25,400 as Zhunian's special envoy. 539 00:31:25,920 --> 00:31:27,439 Why aren't you resting 540 00:31:27,439 --> 00:31:29,025 but coming in so soon? 541 00:31:30,359 --> 00:31:32,119 It's kind of personal. 542 00:31:32,959 --> 00:31:34,040 Tribes in Leizhou 543 00:31:34,040 --> 00:31:35,479 worship Dragon Tail 544 00:31:35,839 --> 00:31:37,119 and I'm here 545 00:31:37,119 --> 00:31:38,760 to pay respects to her, of course. 546 00:31:39,160 --> 00:31:39,800 But 547 00:31:40,280 --> 00:31:41,599 I also miss my sister 548 00:31:41,599 --> 00:31:43,079 and I haven't seen her 549 00:31:43,760 --> 00:31:45,520 since she was married to you. 550 00:31:46,000 --> 00:31:47,280 I wonder 551 00:31:47,760 --> 00:31:49,719 if she's all well. 552 00:31:51,760 --> 00:31:52,520 She's fine. 553 00:31:53,300 --> 00:31:55,300 May I see her? 554 00:31:56,599 --> 00:31:59,125 You've never been here before. 555 00:31:59,300 --> 00:32:01,680 I'll have an official 556 00:32:01,920 --> 00:32:03,160 tour you around the city. 557 00:32:03,275 --> 00:32:05,375 Once everything is settled, 558 00:32:05,650 --> 00:32:07,170 you and your sister can meet. 559 00:32:09,650 --> 00:32:10,760 Thank you, Your Majesty. 560 00:32:11,439 --> 00:32:13,560 I'm looking forward to that day. 561 00:32:14,500 --> 00:32:15,160 Please. 562 00:32:35,975 --> 00:32:37,280 You're big with child. 563 00:32:37,280 --> 00:32:39,280 Let someone else do it next time. 564 00:32:39,425 --> 00:32:42,200 I want to take care of you 565 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 myself. 566 00:32:47,119 --> 00:32:48,680 What's on your mind? 567 00:32:52,575 --> 00:32:53,815 The assassination 568 00:32:54,920 --> 00:32:56,520 of Bonen Naji 569 00:32:57,150 --> 00:32:58,160 and the Deputy Envoy's death 570 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 by poisoning. 571 00:33:00,959 --> 00:33:02,319 They're highly sensitive 572 00:33:02,680 --> 00:33:04,199 and must be handled swiftly. 573 00:33:09,680 --> 00:33:10,640 Our baby 574 00:33:11,525 --> 00:33:12,844 is growing fast. 575 00:33:15,079 --> 00:33:15,760 Hey, 576 00:33:18,200 --> 00:33:19,439 your younger brother Suolan 577 00:33:19,750 --> 00:33:22,439 has arrived 578 00:33:22,525 --> 00:33:23,565 as Zhunian's special envoy. 579 00:33:25,400 --> 00:33:26,050 I know. 580 00:33:26,825 --> 00:33:28,359 You've been away from home for so long. 581 00:33:28,839 --> 00:33:30,225 You must be homesick. 582 00:33:31,250 --> 00:33:32,119 Do you want to see him? 583 00:33:37,275 --> 00:33:39,525 You don't? Really? 584 00:33:41,950 --> 00:33:42,950 I'm not sure 585 00:33:44,400 --> 00:33:45,640 if I should. 586 00:33:46,325 --> 00:33:46,975 Why? 587 00:33:47,920 --> 00:33:49,599 Children in the imperial family 588 00:33:49,760 --> 00:33:51,199 are different 589 00:33:51,959 --> 00:33:53,525 from others. 590 00:33:56,439 --> 00:33:57,475 Suolan and I 591 00:33:57,475 --> 00:33:59,359 were born in the palace of Zhunian. 592 00:33:59,560 --> 00:34:00,959 We were close at first 593 00:34:01,719 --> 00:34:03,839 but distance grew with time. 594 00:34:06,100 --> 00:34:07,119 As the sole heir 595 00:34:07,119 --> 00:34:08,479 to Zhunian, 596 00:34:09,159 --> 00:34:11,879 he's under the heavy burden. 597 00:34:12,725 --> 00:34:14,686 Father sets different standards for us. 598 00:34:14,919 --> 00:34:16,360 His is extremely high. 599 00:34:18,450 --> 00:34:19,609 I want to 600 00:34:20,600 --> 00:34:22,040 see him 601 00:34:22,760 --> 00:34:24,080 and have a private talk 602 00:34:24,525 --> 00:34:26,604 between a sister and a brother, 603 00:34:27,100 --> 00:34:28,500 but given our current status, 604 00:34:29,075 --> 00:34:30,375 we represent more than 605 00:34:30,375 --> 00:34:31,825 just ourselves. 606 00:34:33,450 --> 00:34:35,199 I don't know if he's here as my brother 607 00:34:35,399 --> 00:34:36,679 or Zhunian's envoy. 608 00:34:39,760 --> 00:34:41,000 I'd rather not see him 609 00:34:41,520 --> 00:34:42,560 to not 610 00:34:43,360 --> 00:34:44,560 get disappointed. 611 00:34:49,719 --> 00:34:51,840 I've also recalled things in the past. 612 00:34:53,320 --> 00:34:55,650 Jichang was sent to Zhunian 613 00:34:56,560 --> 00:34:57,840 when he was a child. 614 00:34:59,639 --> 00:35:01,159 A little boy like him wouldn't know 615 00:35:01,159 --> 00:35:03,175 why he had to leave home for his state. 616 00:35:04,625 --> 00:35:06,225 If he and I, 617 00:35:07,239 --> 00:35:08,479 you and Suolan 618 00:35:09,280 --> 00:35:10,959 had been civilians, 619 00:35:12,239 --> 00:35:14,479 we wouldn't have suffered so much 620 00:35:15,525 --> 00:35:18,950 or had to endure separation. 621 00:35:22,600 --> 00:35:23,919 All that will be over. 622 00:35:24,500 --> 00:35:25,150 Yes. 623 00:35:26,320 --> 00:35:27,175 I guess. 624 00:35:50,879 --> 00:35:51,719 Who are you? 625 00:35:51,959 --> 00:35:53,280 We're here to take Mrs. Ye 626 00:35:53,280 --> 00:35:55,000 to Tianqi to reunite with Madam Pearl 627 00:35:55,150 --> 00:35:56,639 at His Majesty's order. 628 00:36:04,550 --> 00:36:06,070 Lead the way. 629 00:36:06,675 --> 00:36:07,250 Yes. 630 00:36:07,360 --> 00:36:08,120 This way, please. 631 00:36:08,375 --> 00:36:08,975 Thanks. 632 00:36:10,919 --> 00:36:11,879 Mrs. Ye. 633 00:36:13,919 --> 00:36:15,280 Who are they? 634 00:36:15,479 --> 00:36:16,639 Why are these two officers 635 00:36:16,639 --> 00:36:18,000 asking to see me? 636 00:36:18,000 --> 00:36:18,760 Mrs. Ye, 637 00:36:18,760 --> 00:36:20,500 they're sent by His Majesty 638 00:36:20,500 --> 00:36:21,320 to find you. 639 00:36:21,750 --> 00:36:23,190 His Majesty's edict for Mrs. Ye. 640 00:36:26,879 --> 00:36:28,350 Madam Pearl, Fang Haishi, 641 00:36:28,558 --> 00:36:29,919 lifted Xiping Port out of the disaster 642 00:36:29,919 --> 00:36:31,120 and gained wide respect from the public. 643 00:36:31,320 --> 00:36:32,560 Knowing that 644 00:36:32,560 --> 00:36:33,925 she misses her mother, 645 00:36:33,925 --> 00:36:34,879 officers are sent 646 00:36:34,879 --> 00:36:36,919 to take Mrs. Ye to Tianqi 647 00:36:37,080 --> 00:36:38,175 so that 648 00:36:38,175 --> 00:36:39,700 they can reunite. 649 00:36:41,520 --> 00:36:42,639 Thank you, Your Majesty. 650 00:36:42,875 --> 00:36:44,166 Here you are, Mrs. Ye. 651 00:36:47,025 --> 00:36:48,585 Please rise. 652 00:36:50,560 --> 00:36:52,000 Madam Pearl has distinguished herself many times. 653 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 His Majesty trusts her a lot. 654 00:36:53,560 --> 00:36:54,719 Mrs. Ye, please leave with us 655 00:36:54,719 --> 00:36:55,679 right now. 656 00:36:57,439 --> 00:36:59,159 I need time to pack up. 657 00:36:59,159 --> 00:36:59,879 Can I 658 00:37:00,550 --> 00:37:02,025 go with you tomorrow? 659 00:37:02,320 --> 00:37:03,239 Don't worry. 660 00:37:03,479 --> 00:37:05,560 There's everything you need in Tianqi. 661 00:37:05,879 --> 00:37:07,080 You can buy whatever you want later. 662 00:37:07,760 --> 00:37:10,080 Madam Pearl can't wait to see you. 663 00:37:10,399 --> 00:37:11,719 Just bring what you need on the way 664 00:37:12,000 --> 00:37:13,280 and go with us. 665 00:37:17,725 --> 00:37:18,375 Sure. 666 00:37:18,375 --> 00:37:18,950 Alright. 667 00:37:37,325 --> 00:37:38,159 Master! 668 00:37:44,600 --> 00:37:45,800 Do you remember 669 00:37:45,800 --> 00:37:46,679 what you said to me 670 00:37:46,679 --> 00:37:47,760 when we first met? 671 00:37:48,479 --> 00:37:49,479 You said 672 00:37:49,600 --> 00:37:51,120 if I chose to be a girl by your side, 673 00:37:51,360 --> 00:37:53,239 I'd have nothing but an easy life. 674 00:37:53,600 --> 00:37:55,100 But as a boy, 675 00:37:55,280 --> 00:37:56,760 I'd have everything except for an easy life. 676 00:37:57,040 --> 00:37:58,360 Then you asked me to choose. 677 00:37:58,925 --> 00:37:59,560 I remember that. 678 00:38:00,239 --> 00:38:01,650 But that was the last time 679 00:38:01,840 --> 00:38:03,520 you let me 680 00:38:03,520 --> 00:38:04,639 make a choice. 681 00:38:05,280 --> 00:38:07,080 Why can't I make my own choice anymore? 682 00:38:07,900 --> 00:38:09,125 If you could choose, 683 00:38:09,280 --> 00:38:10,150 what would you want to do? 684 00:38:10,479 --> 00:38:11,875 I want to be your Baixi 685 00:38:12,280 --> 00:38:13,919 to bear all your pain. 686 00:38:23,500 --> 00:38:24,299 Haishi! 687 00:38:27,280 --> 00:38:28,360 Master, 688 00:38:29,225 --> 00:38:31,225 I'm willing to die for you 689 00:38:32,399 --> 00:38:33,775 with no regrets. 690 00:38:34,679 --> 00:38:35,439 Haishi! 691 00:38:38,075 --> 00:38:38,835 Lord! 692 00:38:40,439 --> 00:38:41,959 Physician Li said you'd soon wake up. 693 00:38:41,959 --> 00:38:42,758 He was right. 694 00:38:43,500 --> 00:38:44,650 What time is it? 695 00:38:44,800 --> 00:38:45,439 It's noon. 696 00:38:47,360 --> 00:38:48,125 Noon? 697 00:38:48,125 --> 00:38:48,750 Yes. 698 00:38:49,120 --> 00:38:50,025 You've slept for days 699 00:38:50,025 --> 00:38:50,925 because of 700 00:38:51,050 --> 00:38:52,811 Physician Li's medicine. 701 00:38:54,200 --> 00:38:55,120 Where's Haishi? 702 00:38:55,800 --> 00:38:57,520 Consort Chunrong has left to find Dragon Tail. 703 00:39:00,199 --> 00:39:00,840 Lord! 704 00:39:00,840 --> 00:39:01,600 Calm down, Lord. 705 00:39:01,600 --> 00:39:02,439 Lord, 706 00:39:02,439 --> 00:39:04,000 she's found Dragon Tail. 707 00:39:04,300 --> 00:39:05,875 Shaozi is going to escort them back. 708 00:39:06,250 --> 00:39:06,840 Speaking of him, 709 00:39:07,239 --> 00:39:08,475 he left in haste 710 00:39:08,520 --> 00:39:09,479 and asked me 711 00:39:09,479 --> 00:39:10,399 to give this to you 712 00:39:10,399 --> 00:39:11,525 once you wake up. 713 00:39:43,239 --> 00:39:44,320 Speed up. 714 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 Go back to Tianqi as soon as possible. 715 00:39:45,840 --> 00:39:46,500 Yes. 716 00:39:54,700 --> 00:39:56,120 Lord Qinghai... 717 00:40:00,725 --> 00:40:01,399 Your Majesty. 718 00:40:14,300 --> 00:40:15,540 Are you here to bite my head off? 719 00:40:16,125 --> 00:40:17,350 Why did you send Haishi 720 00:40:17,350 --> 00:40:18,471 to find Lang Huan? 721 00:40:26,775 --> 00:40:27,439 You promised me... 722 00:40:27,439 --> 00:40:29,399 I promised that I wouldn't force her. 723 00:40:29,959 --> 00:40:30,775 And I didn't. 724 00:40:30,775 --> 00:40:31,560 She volunteered to go there. 725 00:40:31,560 --> 00:40:32,650 No way! 726 00:40:32,850 --> 00:40:34,040 Did you do anything 727 00:40:34,040 --> 00:40:34,959 that made her go? 728 00:40:36,239 --> 00:40:37,479 Like what? 729 00:40:37,479 --> 00:40:38,975 Didn't you send men to get her mother? 730 00:40:40,375 --> 00:40:41,120 What? 731 00:40:44,175 --> 00:40:44,900 Oh, no! 732 00:40:45,200 --> 00:40:46,120 It wasn't you. 733 00:40:47,199 --> 00:40:48,125 I did what? 734 00:40:48,125 --> 00:40:49,550 Fang Jianming! What is it? 735 00:40:59,175 --> 00:41:02,950 (Dinghe Gate) 736 00:41:27,620 --> 00:41:32,420 ♪Kiss me with all your heart♪ 737 00:41:32,740 --> 00:41:35,780 ♪This unacceptable true feeling♪ 738 00:41:35,820 --> 00:41:38,100 ♪Suits us well♪ 739 00:41:40,180 --> 00:41:43,380 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 740 00:41:43,380 --> 00:41:45,580 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 741 00:41:46,060 --> 00:41:49,620 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 742 00:41:49,620 --> 00:41:51,500 ♪Sacrifices♪ 743 00:41:52,780 --> 00:41:57,780 ♪Playful and simple I am♪ 744 00:41:57,980 --> 00:42:00,900 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 745 00:42:01,180 --> 00:42:03,220 ♪And waste life♪ 746 00:42:05,020 --> 00:42:07,380 ♪Time roars past♪ 747 00:42:07,380 --> 00:42:08,660 ♪Still I follow♪ 748 00:42:08,660 --> 00:42:10,620 ♪Men of loyalty and integrity♪ 749 00:42:11,420 --> 00:42:13,300 ♪To think of you♪ 750 00:42:13,300 --> 00:42:15,780 ♪I don't need your response♪ 751 00:42:15,780 --> 00:42:18,420 ♪Or company♪ 752 00:42:19,660 --> 00:42:22,100 ♪It's the blooming season♪ 753 00:42:22,100 --> 00:42:25,420 ♪The best time of a year♪ 754 00:42:25,660 --> 00:42:27,780 ♪Why sit alone♪ 755 00:42:27,780 --> 00:42:30,540 ♪In freezing wind and moonlight♪ 756 00:42:31,780 --> 00:42:34,580 ♪As in a city in wash painting♪ 757 00:42:34,580 --> 00:42:37,900 ♪A man saves every possible stroke♪ 758 00:42:38,620 --> 00:42:41,260 ♪And refuses to reunite♪ 759 00:42:41,820 --> 00:42:44,780 ♪Heart and soul♪ 760 00:42:52,060 --> 00:42:53,780 ♪The rest of your life♪ 761 00:42:53,780 --> 00:42:57,620 ♪Will be a lonely journey♪ 762 00:42:58,020 --> 00:42:59,980 ♪So do not try to heal♪ 763 00:42:59,980 --> 00:43:04,340 ♪The part with me in♪ 764 00:43:04,340 --> 00:43:07,020 ♪The way I paved for you♪ 765 00:43:07,020 --> 00:43:13,580 ♪Mists in my eyes♪ 766 00:43:18,820 --> 00:43:26,540 ♪And becomes a vivid token♪ 46882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.