All language subtitles for EP30_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 30= 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,039 Who are you? 26 00:02:20,100 --> 00:02:21,399 Why did you collude with Su Ming 27 00:02:21,399 --> 00:02:22,880 in assassinating His Majesty? 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,839 What’s your connection with 29 00:02:25,839 --> 00:02:26,520 Lord Duoluo of Huku? 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,839 Tell us the mastermind 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,600 in exchange for your life. 32 00:02:35,600 --> 00:02:37,199 You’re Nie Ruoling. Your mother is 33 00:02:37,479 --> 00:02:38,320 Commandery Prince Fenyang’s concubine. 34 00:02:42,240 --> 00:02:43,960 Your father Nie Jingwen 35 00:02:43,960 --> 00:02:45,479 is the late emperor’s consort, Nie’s younger brother 36 00:02:46,479 --> 00:02:47,975 and Princess Yanling 37 00:02:48,240 --> 00:02:49,800 and Lord Chang’s uncle. 38 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 You and Princess Yanling are cousins, 39 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 which explains the resemblance 40 00:02:53,960 --> 00:02:55,080 between you two. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,160 All that is true. 42 00:03:01,320 --> 00:03:02,700 Kill me now. 43 00:03:03,175 --> 00:03:04,456 I’m at your disposal. 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,520 Your father and his whole clan 45 00:03:07,520 --> 00:03:08,975 were executed due to his involvement 46 00:03:08,975 --> 00:03:10,160 in the Rebellion of Prince Yi. 47 00:03:10,880 --> 00:03:12,240 You had a narrow escape 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,039 and survived. 49 00:03:15,225 --> 00:03:16,919 Why are you giving that up for revenge? 50 00:03:18,675 --> 00:03:19,479 When did Su Ming 51 00:03:19,759 --> 00:03:21,639 set you on to do this? 52 00:03:22,839 --> 00:03:24,000 He set me on? 53 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 I was simply 54 00:03:26,240 --> 00:03:28,561 using his people and spy network. 55 00:03:29,279 --> 00:03:30,360 Then who’s the one behind you? 56 00:03:30,700 --> 00:03:31,941 Lord Duoluo of Huku? 57 00:03:36,119 --> 00:03:37,675 You’ll never know. 58 00:03:38,650 --> 00:03:40,160 He’ll kill you 59 00:03:41,175 --> 00:03:43,100 to avenge my death someday! 60 00:03:43,725 --> 00:03:45,005 You stole the throne! 61 00:03:45,005 --> 00:03:46,400 Your succession is illegitimate! 62 00:03:46,679 --> 00:03:47,880 You must pay for murdering my parents 63 00:03:47,880 --> 00:03:49,160 and brothers! 64 00:03:52,240 --> 00:03:53,759 Give me the name 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,750 and you can live. 66 00:04:01,850 --> 00:04:02,520 Your Majesty! 67 00:04:09,400 --> 00:04:11,680 I failed to kill you 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,839 but I’ll keep haunting you 69 00:04:15,900 --> 00:04:17,480 after death 70 00:04:18,200 --> 00:04:20,700 and make your life hell forever! 71 00:04:51,160 --> 00:04:52,359 Search carefully. 72 00:04:52,720 --> 00:04:53,559 If there’s anything on her 73 00:04:53,559 --> 00:04:54,600 that leads to the spies, 74 00:04:54,760 --> 00:04:55,679 let me know immediately. 75 00:04:56,625 --> 00:04:57,226 Yes. 76 00:05:25,425 --> 00:05:26,200 Eunuch Cui. 77 00:05:28,975 --> 00:05:29,640 You... 78 00:05:30,119 --> 00:05:31,760 You freaked me out! 79 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Where are you going? 80 00:05:33,519 --> 00:05:35,040 You can’t leave me behind. 81 00:05:35,760 --> 00:05:36,720 You asked me 82 00:05:36,720 --> 00:05:38,119 to tell you about His Majesty 83 00:05:38,119 --> 00:05:39,279 and Lord Qinghai’s conversation. 84 00:05:39,900 --> 00:05:41,325 You have to take me with you. 85 00:05:42,900 --> 00:05:44,239 Lower your voice! 86 00:05:44,725 --> 00:05:47,245 People don’t escape together. 87 00:05:47,625 --> 00:05:48,279 You... 88 00:05:48,279 --> 00:05:48,959 But... 89 00:05:52,625 --> 00:05:53,399 Fine. 90 00:05:53,775 --> 00:05:54,615 Come with me. 91 00:05:58,175 --> 00:05:58,839 Let’s go! 92 00:06:00,450 --> 00:06:01,480 Eunuch Cui, 93 00:06:05,500 --> 00:06:06,720 what’s the rush? 94 00:06:06,900 --> 00:06:07,725 Where to? 95 00:06:09,100 --> 00:06:10,139 Mr. Fang. 96 00:06:11,440 --> 00:06:12,079 I... 97 00:06:12,079 --> 00:06:15,025 (Imperial Manufactories) 98 00:06:16,799 --> 00:06:17,450 Uh... 99 00:06:18,519 --> 00:06:19,239 I... 100 00:06:20,040 --> 00:06:20,920 We... 101 00:06:23,375 --> 00:06:25,519 Secretary Shi asked us 102 00:06:25,519 --> 00:06:27,640 to purchase fabrics from the outside. 103 00:06:28,825 --> 00:06:29,950 Purchase fabrics? 104 00:06:30,100 --> 00:06:30,825 Yes, sir. 105 00:06:31,825 --> 00:06:33,799 You’re fleeing to escape punishment. 106 00:06:34,400 --> 00:06:35,119 Take them away. 107 00:06:35,119 --> 00:06:36,875 (Imperial Manufactories) 108 00:06:36,875 --> 00:06:37,750 No... 109 00:06:38,640 --> 00:06:39,320 Eunuch Cui! 110 00:06:39,320 --> 00:06:40,000 Secretary Shi! 111 00:06:40,000 --> 00:06:40,559 Eunuch Cui! 112 00:06:40,559 --> 00:06:41,799 Help, Secretary Shi! 113 00:06:41,799 --> 00:06:43,000 Secretary Shi! 114 00:06:43,000 --> 00:06:45,625 I’m so sorry, Your Majesty! 115 00:06:46,475 --> 00:06:47,915 Your Majesty, 116 00:06:48,175 --> 00:06:50,419 I was blind 117 00:06:50,419 --> 00:06:51,450 and grossly negligent 118 00:06:51,450 --> 00:06:54,475 in not knowing the spy in my office. 119 00:06:54,475 --> 00:06:57,040 Even death couldn’t atone for my crime, 120 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 but please 121 00:06:58,440 --> 00:07:00,119 spare me 122 00:07:00,119 --> 00:07:01,500 for my dedication 123 00:07:01,500 --> 00:07:03,920 and service, 124 00:07:03,920 --> 00:07:05,025 Your Majesty! 125 00:07:05,350 --> 00:07:07,480 I’ll go through 126 00:07:07,480 --> 00:07:08,959 fire and water for you, 127 00:07:08,959 --> 00:07:10,079 Your Majesty! 128 00:07:16,125 --> 00:07:17,399 Shi Lin, 129 00:07:17,900 --> 00:07:19,519 have you no shame? 130 00:07:20,225 --> 00:07:21,600 I thought 131 00:07:21,600 --> 00:07:23,559 you’d speak for me! 132 00:07:23,880 --> 00:07:24,640 Yet here you are, 133 00:07:25,275 --> 00:07:27,354 prostrating before an illegitimate ruler 134 00:07:27,750 --> 00:07:30,109 and begging him for mercy! 135 00:07:30,600 --> 00:07:31,655 Enough 136 00:07:31,655 --> 00:07:33,440 of your nonsense! 137 00:07:33,800 --> 00:07:36,079 Plead guilty now! 138 00:07:36,225 --> 00:07:37,440 Confess 139 00:07:37,440 --> 00:07:38,399 all your crimes 140 00:07:38,500 --> 00:07:41,100 and you might be able to live! 141 00:07:45,475 --> 00:07:46,514 Your Majesty! 142 00:07:47,550 --> 00:07:48,359 Fine. 143 00:07:49,250 --> 00:07:50,100 I’ll confess. 144 00:07:51,550 --> 00:07:53,710 I did all that. 145 00:07:54,950 --> 00:07:56,390 This eunuch 146 00:07:57,175 --> 00:07:58,816 also worked for me! 147 00:08:03,920 --> 00:08:05,679 Detain them 148 00:08:05,839 --> 00:08:07,000 for interrogation. 149 00:08:07,320 --> 00:08:08,425 Write down everything they say. 150 00:08:09,900 --> 00:08:10,701 Yes, Your Majesty. 151 00:08:16,150 --> 00:08:17,160 Spare me, Your Majesty! 152 00:08:17,300 --> 00:08:18,040 Please! 153 00:08:18,040 --> 00:08:18,850 Don’t do this! 154 00:08:18,975 --> 00:08:20,000 Please, Your Majesty! 155 00:08:20,000 --> 00:08:20,750 Your Majesty. 156 00:08:20,825 --> 00:08:21,850 - Your Majesty! - What...? 157 00:08:21,850 --> 00:08:23,050 What will happen to me? 158 00:08:23,300 --> 00:08:25,480 I swear I don’t know anything, 159 00:08:25,480 --> 00:08:26,075 Your Majesty! 160 00:08:26,075 --> 00:08:26,959 Get him out 161 00:08:27,279 --> 00:08:28,825 and question him further. 162 00:08:31,425 --> 00:08:32,320 Your Majesty! 163 00:08:32,525 --> 00:08:33,359 Your Majesty! 164 00:08:33,359 --> 00:08:35,200 I’m innocent! 165 00:08:35,200 --> 00:08:36,075 Your Majesty! 166 00:08:36,325 --> 00:08:38,799 I didn’t do anything! 167 00:08:38,919 --> 00:08:40,280 Your Majesty! 168 00:08:57,050 --> 00:08:57,950 Your Majesty, 169 00:08:58,675 --> 00:09:00,760 Consort Shurong has waited 170 00:09:00,775 --> 00:09:02,119 for hours at Jincheng Palace. 171 00:09:23,025 --> 00:09:24,159 You may leave. 172 00:09:24,159 --> 00:09:25,200 Consort Shurong 173 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 will stay the night here. 174 00:09:37,599 --> 00:09:38,679 Why didn’t you 175 00:09:39,000 --> 00:09:40,650 let me know you’re here? 176 00:09:42,000 --> 00:09:43,599 The accident earlier 177 00:09:43,599 --> 00:09:44,960 and the rebels 178 00:09:45,479 --> 00:09:46,840 were a lot to handle. 179 00:09:47,320 --> 00:09:48,880 I didn’t want to distract you 180 00:09:49,250 --> 00:09:50,679 but I was worried, 181 00:09:50,840 --> 00:09:52,280 so I came to 182 00:09:52,280 --> 00:09:53,359 check with Eunuch Mu. 183 00:10:00,675 --> 00:10:02,119 You’ve had a long day. 184 00:10:02,800 --> 00:10:03,400 Indeed. 185 00:10:05,080 --> 00:10:05,840 I’m tired. 186 00:10:07,450 --> 00:10:09,975 Talk to me now. 187 00:10:11,175 --> 00:10:12,799 About what? 188 00:10:14,200 --> 00:10:15,359 You can 189 00:10:16,280 --> 00:10:17,440 walk me through 190 00:10:17,440 --> 00:10:18,559 your day. 191 00:10:31,950 --> 00:10:32,719 Haishi, 192 00:10:33,225 --> 00:10:35,186 stop drinking. You’ve had enough. 193 00:10:37,100 --> 00:10:38,159 I don’t get it. 194 00:10:40,275 --> 00:10:41,159 Some people 195 00:10:41,925 --> 00:10:43,605 sacrificed their own life so that 196 00:10:44,250 --> 00:10:46,370 Commandery Princess Fenyang could live, 197 00:10:47,600 --> 00:10:48,759 but why did she...? 198 00:10:50,050 --> 00:10:50,730 Maybe 199 00:10:51,950 --> 00:10:53,471 she found her mission 200 00:10:54,250 --> 00:10:55,450 more important than life. 201 00:10:57,375 --> 00:10:58,935 Are the lonely 202 00:10:59,525 --> 00:11:01,045 and privileged ones on the top 203 00:11:02,975 --> 00:11:04,415 all so hell-bent on their paths 204 00:11:08,200 --> 00:11:10,361 that even those who love 205 00:11:10,800 --> 00:11:11,680 and cherish them 206 00:11:12,550 --> 00:11:13,559 can’t talk them 207 00:11:13,559 --> 00:11:14,960 into taking a different one? 208 00:11:16,325 --> 00:11:17,806 We all want different things. 209 00:11:18,925 --> 00:11:20,246 For those above us, 210 00:11:20,950 --> 00:11:22,000 they all have 211 00:11:22,000 --> 00:11:23,159 an unshakable will 212 00:11:23,775 --> 00:11:25,760 and the courage to sacrifice anything. 213 00:11:27,675 --> 00:11:28,400 Because 214 00:11:29,225 --> 00:11:30,719 they need to win 215 00:11:31,025 --> 00:11:32,080 at all costs, 216 00:11:32,625 --> 00:11:33,799 including the cost 217 00:11:34,725 --> 00:11:36,245 of their own life. 218 00:11:38,825 --> 00:11:40,280 Unshakable will? 219 00:11:41,725 --> 00:11:42,300 That’s right. 220 00:12:00,475 --> 00:12:01,479 Meaning 221 00:12:01,479 --> 00:12:02,880 even if someone died in front of them, 222 00:12:03,525 --> 00:12:05,164 they wouldn’t change their mind, right? 223 00:12:11,125 --> 00:12:12,599 What’s outside the window? 224 00:12:13,875 --> 00:12:14,475 Oh. 225 00:12:15,650 --> 00:12:16,559 Just the bright moon. 226 00:12:34,100 --> 00:12:37,764 (Huixian Restaurant) 227 00:12:45,525 --> 00:12:46,110 Be careful. 228 00:12:52,675 --> 00:12:53,479 Lord Qinghai. 229 00:12:54,925 --> 00:12:55,960 I saw you waiting here 230 00:12:55,960 --> 00:12:56,719 all night. 231 00:12:57,050 --> 00:12:57,760 Sorry about that. 232 00:12:58,100 --> 00:12:59,320 I’m here to take her home. 233 00:13:25,200 --> 00:13:27,080 Fang Jianming, Fang Jianming, 234 00:13:27,080 --> 00:13:29,039 Fang Jianming, Fang Jianming. 235 00:13:30,350 --> 00:13:31,159 Fang Jianming, 236 00:13:31,159 --> 00:13:32,640 would you treat me like you treat 237 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 Manager Ju and Commandery Princess Fenyang? 238 00:13:35,400 --> 00:13:36,119 No. 239 00:13:37,350 --> 00:13:39,400 If I died in front of you, 240 00:13:39,400 --> 00:13:41,520 would that get your attention? 241 00:13:41,900 --> 00:13:42,580 No. 242 00:13:42,700 --> 00:13:44,140 Yes! 243 00:13:45,925 --> 00:13:46,679 No. 244 00:13:47,175 --> 00:13:48,359 I won’t let you die. 245 00:13:48,700 --> 00:13:50,320 Will you protect me 246 00:13:50,320 --> 00:13:51,520 like you protect His Majesty? 247 00:13:52,325 --> 00:13:52,880 Yes. 248 00:13:53,550 --> 00:13:54,320 Liar! 249 00:13:54,320 --> 00:13:55,825 You only care about him. 250 00:13:55,825 --> 00:13:56,599 And 251 00:13:56,599 --> 00:13:58,119 you’d do anything for him. 252 00:13:58,500 --> 00:14:00,599 I pledged my life to him 253 00:14:01,625 --> 00:14:02,385 but I’ll die for you 254 00:14:02,950 --> 00:14:03,799 if I have to. 255 00:14:04,280 --> 00:14:06,359 I don’t need your life. 256 00:14:07,280 --> 00:14:09,440 All I’m asking is for you to be with me. 257 00:14:11,080 --> 00:14:13,320 But you don’t like me. 258 00:14:13,875 --> 00:14:15,719 You don’t like me. 259 00:14:56,425 --> 00:14:57,960 How could I not? 260 00:15:00,119 --> 00:15:01,159 You can’t imagine 261 00:15:02,450 --> 00:15:03,729 how much you mean to me. 262 00:16:42,900 --> 00:16:43,760 Master. 263 00:16:44,880 --> 00:16:46,119 Master, you’re up! 264 00:16:46,475 --> 00:16:47,835 Are you still in pain? 265 00:16:48,600 --> 00:16:49,200 Master, 266 00:16:49,200 --> 00:16:50,359 you’ve been in a coma for three days. 267 00:16:55,225 --> 00:16:55,960 Slowly. 268 00:16:59,775 --> 00:17:00,559 How come 269 00:17:00,559 --> 00:17:01,599 you were so badly injured? 270 00:17:01,599 --> 00:17:03,159 Why didn’t you say anything about it? 271 00:17:05,200 --> 00:17:06,000 How’s...? 272 00:17:06,000 --> 00:17:07,479 Everything is going well these days. 273 00:17:08,700 --> 00:17:10,199 Zhuoying and Shaozi 274 00:17:10,199 --> 00:17:11,239 have rooted out 275 00:17:11,239 --> 00:17:12,475 all Su Ming’s spies 276 00:17:12,475 --> 00:17:13,280 and his entire secret network 277 00:17:13,280 --> 00:17:14,560 in the city. 278 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 They’ve been handed over 279 00:17:16,160 --> 00:17:17,920 to Associate Justice Zong 280 00:17:18,119 --> 00:17:20,160 for questioning, trial and sentencing. 281 00:17:20,550 --> 00:17:21,239 Also, 282 00:17:21,450 --> 00:17:23,000 His Majesty has made it public 283 00:17:23,199 --> 00:17:25,119 that you helped quash the rebellion 284 00:17:25,150 --> 00:17:27,125 and the murder of Six Wing Generals is a frame-up. 285 00:17:27,500 --> 00:17:28,760 Your name 286 00:17:28,760 --> 00:17:29,700 has been cleared 287 00:17:29,900 --> 00:17:31,239 and you’ve been reinstated. 288 00:17:32,100 --> 00:17:33,400 Zhuoying says 289 00:17:33,599 --> 00:17:34,839 His Majesty’s edict 290 00:17:34,900 --> 00:17:36,599 leads to a round of applause in court. 291 00:17:37,050 --> 00:17:38,775 And storytellers 292 00:17:38,775 --> 00:17:40,616 have been spreading your achievements. 293 00:17:41,100 --> 00:17:42,580 Too bad, I didn’t get to hear it. 294 00:17:43,475 --> 00:17:45,199 His Majesty has given you a sick leave 295 00:17:45,359 --> 00:17:47,199 and tons of rewards, too. 296 00:17:51,000 --> 00:17:52,280 I’ll go get your medicine. 297 00:17:52,439 --> 00:17:53,119 Master, 298 00:17:53,119 --> 00:17:54,550 stay in bed. 299 00:18:04,575 --> 00:18:05,635 Young Master Haishi, 300 00:18:06,150 --> 00:18:08,189 I’ve warned Lord 301 00:18:08,575 --> 00:18:10,719 against more wounds. 302 00:18:10,920 --> 00:18:13,199 Those new ones 303 00:18:13,199 --> 00:18:14,359 and the poison from this time 304 00:18:14,675 --> 00:18:16,175 are worsening his condition. 305 00:18:17,050 --> 00:18:18,359 How much worse is it? 306 00:18:18,359 --> 00:18:20,000 At this rate, 307 00:18:20,000 --> 00:18:21,319 his death 308 00:18:21,319 --> 00:18:22,880 is inevitable 309 00:18:22,880 --> 00:18:24,325 in a few years. 310 00:18:31,050 --> 00:18:32,000 Haishi. 311 00:18:32,525 --> 00:18:33,599 Is Master awake? 312 00:18:33,775 --> 00:18:34,375 Yes. 313 00:18:34,550 --> 00:18:35,280 Perfect. 314 00:18:35,325 --> 00:18:36,719 I have information for him. 315 00:18:36,725 --> 00:18:37,439 Zhuoying. 316 00:18:38,319 --> 00:18:39,160 Relax. 317 00:18:39,359 --> 00:18:40,719 Master is strong. 318 00:18:40,775 --> 00:18:41,615 After resting for a few days, 319 00:18:41,615 --> 00:18:42,640 he’ll be fine. 320 00:18:44,479 --> 00:18:45,479 He’s barely come out of a coma. 321 00:18:45,479 --> 00:18:47,375 Don’t bother him with work. 322 00:18:47,625 --> 00:18:49,064 I’ll go get his medicine. 323 00:19:13,359 --> 00:19:14,000 How is he? 324 00:19:15,525 --> 00:19:16,719 Your Majesty, 325 00:19:17,050 --> 00:19:19,210 after a few days of acupuncture 326 00:19:19,625 --> 00:19:21,704 to remove Lord Chang’s poison, 327 00:19:22,040 --> 00:19:23,400 he’s stable now. 328 00:19:23,560 --> 00:19:25,239 All he needs is more rest. 329 00:19:27,875 --> 00:19:28,995 Take good care of him. 330 00:19:30,319 --> 00:19:32,359 If anything happens to him, 331 00:19:33,160 --> 00:19:33,680 I... 332 00:19:34,450 --> 00:19:35,839 You have my word, Your Majesty. 333 00:19:35,925 --> 00:19:38,359 I’ll look after him 334 00:19:38,475 --> 00:19:40,280 day and night 335 00:19:40,425 --> 00:19:41,746 until he makes a full recovery. 336 00:19:42,119 --> 00:19:42,880 You may leave. 337 00:19:44,100 --> 00:19:44,880 Yes, 338 00:19:45,475 --> 00:19:46,439 Your Majesty. 339 00:19:57,075 --> 00:19:58,239 Go away! 340 00:19:58,475 --> 00:19:59,900 You rebels! 341 00:19:59,900 --> 00:20:00,640 Step back! 342 00:20:00,640 --> 00:20:01,599 - Stay away from big brother! - Jichang. 343 00:20:01,680 --> 00:20:02,359 Jichang! 344 00:20:05,479 --> 00:20:06,575 Another bad dream? 345 00:20:07,050 --> 00:20:08,100 Big brother. 346 00:20:10,000 --> 00:20:10,925 It’s fine. 347 00:20:12,040 --> 00:20:13,079 Lie back. 348 00:20:14,175 --> 00:20:15,599 Thank you, big brother. 349 00:20:18,600 --> 00:20:19,439 I wanted 350 00:20:20,575 --> 00:20:22,520 Mudan to gain happiness 351 00:20:23,300 --> 00:20:24,280 and I was busy 352 00:20:24,975 --> 00:20:26,335 preparing for her wedding. 353 00:20:28,275 --> 00:20:29,359 I can’t believe 354 00:20:30,359 --> 00:20:31,239 I got fooled 355 00:20:31,239 --> 00:20:32,719 by a fake one 356 00:20:33,850 --> 00:20:36,040 and almost got killed. 357 00:20:37,700 --> 00:20:38,741 I was so stupid. 358 00:20:39,959 --> 00:20:41,350 You realize that now? 359 00:20:42,920 --> 00:20:44,880 Didn’t you know 360 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 you could’ve died 361 00:20:47,079 --> 00:20:48,800 for saving me? 362 00:20:50,075 --> 00:20:51,800 I didn’t think that much. 363 00:20:53,079 --> 00:20:54,199 I was sent 364 00:20:55,280 --> 00:20:58,160 to Zhunian when I was little 365 00:20:58,575 --> 00:21:00,119 and I didn’t get to spend 366 00:21:00,119 --> 00:21:00,839 too much time with you. 367 00:21:01,750 --> 00:21:02,800 But 368 00:21:04,025 --> 00:21:05,239 I always thought about 369 00:21:05,500 --> 00:21:06,760 our time together 370 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 as kids. 371 00:21:08,550 --> 00:21:09,839 Those old good days 372 00:21:10,225 --> 00:21:12,945 made my life in Zhunian 373 00:21:13,775 --> 00:21:15,094 seem less tough. 374 00:21:17,075 --> 00:21:17,916 Jichang, 375 00:21:19,600 --> 00:21:20,641 I’m sorry for your suffering. 376 00:21:27,425 --> 00:21:29,479 I appreciate 377 00:21:29,920 --> 00:21:31,160 all your effort 378 00:21:32,175 --> 00:21:33,575 to get me back to Dazheng 379 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 and everything 380 00:21:37,750 --> 00:21:39,230 you’ve done for me 381 00:21:40,400 --> 00:21:41,760 since my return. 382 00:21:44,450 --> 00:21:45,959 You treat me so well. 383 00:21:46,900 --> 00:21:49,020 I should do the same in return. 384 00:21:51,199 --> 00:21:52,599 To me, 385 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 your safety 386 00:21:54,800 --> 00:21:55,760 matters the most. 387 00:21:57,450 --> 00:22:00,531 I’d do anything to protect you. 388 00:22:06,479 --> 00:22:08,250 You’re my only family left. 389 00:22:08,920 --> 00:22:10,225 Promise me 390 00:22:10,959 --> 00:22:11,880 that you won’t 391 00:22:11,880 --> 00:22:13,040 take such a risk again. 392 00:22:13,040 --> 00:22:13,599 Yes? 393 00:22:14,550 --> 00:22:15,225 Yes. 394 00:22:22,319 --> 00:22:24,000 I should go. 395 00:22:25,040 --> 00:22:26,800 The physician says you need more rest. 396 00:22:27,199 --> 00:22:28,050 Then stay away 397 00:22:28,439 --> 00:22:29,479 from your eagles 398 00:22:29,680 --> 00:22:30,920 for a while. 399 00:22:31,125 --> 00:22:31,825 What? 400 00:22:32,500 --> 00:22:33,319 Big brother, 401 00:22:33,550 --> 00:22:35,190 they’re my babies. 402 00:22:36,175 --> 00:22:37,800 Staying in bed all day 403 00:22:37,950 --> 00:22:39,319 is boring. 404 00:22:39,775 --> 00:22:41,334 Those eagles and shows 405 00:22:41,675 --> 00:22:43,236 will cheer me up. 406 00:22:44,475 --> 00:22:45,920 A good mood 407 00:22:46,199 --> 00:22:46,959 may help 408 00:22:47,250 --> 00:22:48,490 speed up my recovery. 409 00:22:49,359 --> 00:22:50,680 Don’t you think so, big brother? 410 00:22:53,520 --> 00:22:54,280 Suit yourself. 411 00:22:55,319 --> 00:22:56,160 Take care. 412 00:22:56,160 --> 00:22:56,839 I will. 413 00:23:46,600 --> 00:23:48,075 We got played by Emperor Xu 414 00:23:48,075 --> 00:23:48,950 and Fang Jianming again, 415 00:23:49,900 --> 00:23:51,780 which cost us our troops 416 00:23:52,525 --> 00:23:53,640 as well as 417 00:23:54,075 --> 00:23:56,315 Su Ming and assets in Tianqi City. 418 00:23:56,475 --> 00:23:57,514 All of them are gone. 419 00:24:00,640 --> 00:24:01,400 It’s my fault. 420 00:24:02,000 --> 00:24:03,560 I shouldn’t have trusted Su Ming. 421 00:24:03,975 --> 00:24:05,335 He was a citizen of Dazheng 422 00:24:05,775 --> 00:24:07,119 unlike fierce and experienced warriors 423 00:24:07,119 --> 00:24:08,079 of our own. 424 00:24:08,975 --> 00:24:11,199 Given that he didn’t leave 425 00:24:11,275 --> 00:24:12,834 with the crack troops, 426 00:24:13,225 --> 00:24:14,319 our losses are manageable. 427 00:24:14,880 --> 00:24:15,839 I have no choice 428 00:24:16,719 --> 00:24:18,560 but to go there 429 00:24:18,950 --> 00:24:20,540 and chop Fang Jianming 430 00:24:20,775 --> 00:24:22,100 and Emperor Xu’s heads off myself. 431 00:24:22,825 --> 00:24:24,894 Tianqi City is now under tight security. 432 00:24:26,079 --> 00:24:27,760 If you show up, 433 00:24:28,850 --> 00:24:31,370 you might play right into Fang Jianming’s hands. 434 00:24:31,650 --> 00:24:32,644 Don’t worry. 435 00:24:34,325 --> 00:24:36,325 I won’t do anything rash. 436 00:24:37,250 --> 00:24:38,725 We’ll rest for a few days 437 00:24:39,875 --> 00:24:40,880 and then inform 438 00:24:40,880 --> 00:24:42,040 my backup in the city. 439 00:24:43,225 --> 00:24:44,624 Just wait and see 440 00:24:45,825 --> 00:24:48,599 how Fang Jianming and Emperor Xu 441 00:24:49,525 --> 00:24:50,750 die in my hands. 442 00:24:53,250 --> 00:24:54,119 We’ve found 443 00:24:54,119 --> 00:24:55,200 tons of leads at Princess’s Mansion. 444 00:24:55,439 --> 00:24:56,959 Su Ming’s hard-core followers and spies 445 00:24:56,959 --> 00:24:57,959 have all been compromised. 446 00:24:57,959 --> 00:24:59,640 The poisoned almond tea at Fabric Office 447 00:24:59,760 --> 00:25:00,920 and the dead eunuch 448 00:25:01,040 --> 00:25:02,280 are all Eunuch Cui’s doings. 449 00:25:02,850 --> 00:25:04,850 He caved 450 00:25:05,025 --> 00:25:06,345 too quickly. 451 00:25:06,925 --> 00:25:08,239 Are you saying...? 452 00:25:08,675 --> 00:25:11,315 He might be covering for a big fish. 453 00:25:12,350 --> 00:25:13,000 Understood. 454 00:25:13,150 --> 00:25:14,680 I’ll dig deeper 455 00:25:14,680 --> 00:25:15,439 to uncover 456 00:25:15,439 --> 00:25:16,599 more leads. 457 00:25:17,675 --> 00:25:19,079 Is there anything 458 00:25:19,375 --> 00:25:21,959 tied to spies at Huangquan Pass? 459 00:25:22,350 --> 00:25:23,789 Nothing at the moment. 460 00:25:24,600 --> 00:25:25,439 Keep working on it. 461 00:25:25,575 --> 00:25:26,200 Yes. 462 00:25:36,750 --> 00:25:38,079 It’s time to take your medicine, Master. 463 00:25:38,800 --> 00:25:39,680 Again? 464 00:25:41,350 --> 00:25:42,800 The physician says so. 465 00:25:42,900 --> 00:25:44,180 Just be good. 466 00:25:48,725 --> 00:25:49,325 Hey... 467 00:25:56,550 --> 00:25:57,719 Bonehead! 468 00:25:58,075 --> 00:25:58,719 Pardon? 469 00:25:59,750 --> 00:26:00,839 Nothing. 470 00:26:01,375 --> 00:26:02,735 I mean you’re good. 471 00:26:03,225 --> 00:26:03,959 Take this. 472 00:26:09,825 --> 00:26:10,599 Master, 473 00:26:10,599 --> 00:26:12,129 is everything smooth at Zhuoying’s end? 474 00:26:12,800 --> 00:26:13,425 Yes. 475 00:26:13,650 --> 00:26:15,000 I had a discussion 476 00:26:15,000 --> 00:26:16,199 with him earlier about the case, 477 00:26:16,675 --> 00:26:18,560 which didn’t answer all my questions. 478 00:26:18,875 --> 00:26:21,319 His Majesty’s sudden edict 479 00:26:21,479 --> 00:26:22,359 to find 480 00:26:22,359 --> 00:26:23,599 imperial clansmen outside 481 00:26:23,599 --> 00:26:25,359 was to lure 482 00:26:25,359 --> 00:26:26,959 those rebels out. 483 00:26:27,675 --> 00:26:29,479 Although Su Ming defected, 484 00:26:29,479 --> 00:26:30,800 his secret network 485 00:26:30,800 --> 00:26:31,719 and spies 486 00:26:31,719 --> 00:26:32,719 remained in the dark 487 00:26:32,719 --> 00:26:34,160 in Tianqi City. 488 00:26:34,439 --> 00:26:35,920 That’s why you and His Majesty 489 00:26:35,920 --> 00:26:37,160 set this trap together. 490 00:26:37,475 --> 00:26:38,175 Correct. 491 00:26:38,500 --> 00:26:40,825 When Mrs. Guchen framed you 492 00:26:40,850 --> 00:26:42,719 for murdering Six Wing Generals, 493 00:26:42,880 --> 00:26:45,199 it went all over the city overnight 494 00:26:45,359 --> 00:26:47,079 because of Su Ming 495 00:26:47,400 --> 00:26:48,119 so that 496 00:26:48,119 --> 00:26:49,479 he could use Censor Duan 497 00:26:49,599 --> 00:26:51,079 to deprive you of your military power. 498 00:26:51,400 --> 00:26:53,079 Then you volunteered to stand down 499 00:26:53,079 --> 00:26:54,119 to mislead Su Ming 500 00:26:54,119 --> 00:26:55,119 into thinking 501 00:26:55,119 --> 00:26:56,640 his scheme worked. 502 00:26:56,800 --> 00:26:57,425 Right. 503 00:26:57,719 --> 00:26:59,280 You became powerless, 504 00:26:59,350 --> 00:27:01,630 but with so many guards in the palace, 505 00:27:02,950 --> 00:27:04,790 including Secret Force of Jifeng Pavilion, 506 00:27:05,275 --> 00:27:07,435 Su Ming still stood no chance. 507 00:27:07,975 --> 00:27:09,520 So he asked Commandery Princess Fenyang 508 00:27:09,520 --> 00:27:10,760 to use her wedding 509 00:27:11,125 --> 00:27:13,199 to lure His Majesty out to her mansion 510 00:27:13,199 --> 00:27:14,280 for the assassination. 511 00:27:14,375 --> 00:27:15,079 The wedding 512 00:27:15,079 --> 00:27:16,560 was his best shot, 513 00:27:16,800 --> 00:27:18,119 so he’d mobilize 514 00:27:18,119 --> 00:27:19,700 his entire secret network 515 00:27:19,700 --> 00:27:20,560 and all his spies in the city, 516 00:27:21,119 --> 00:27:22,079 which gave you and His Majesty 517 00:27:22,079 --> 00:27:23,800 the perfect opportunity 518 00:27:24,300 --> 00:27:26,379 to make a clean sweep, so you played along. 519 00:27:28,200 --> 00:27:29,761 That’s about the whole story. 520 00:27:30,025 --> 00:27:31,079 What else do you want to know? 521 00:27:32,475 --> 00:27:33,719 How could you tell 522 00:27:33,719 --> 00:27:35,239 she wasn’t the real princess? 523 00:27:35,650 --> 00:27:37,000 She recognized the nanny, 524 00:27:37,000 --> 00:27:38,760 not to mention that scar on her arm. 525 00:27:38,950 --> 00:27:40,790 If she wasn’t her, 526 00:27:41,875 --> 00:27:43,000 how come 527 00:27:43,000 --> 00:27:44,640 she knew everything? 528 00:27:45,350 --> 00:27:47,280 Commandery Prince Fenyang, Nie Jingwen, 529 00:27:47,850 --> 00:27:49,651 is the late emperor’s consort, Nie’s younger brother, 530 00:27:50,400 --> 00:27:52,560 so she is 531 00:27:52,560 --> 00:27:54,040 Princess Yanling’s cousin 532 00:27:55,325 --> 00:27:56,920 and spent a lot of time in her aunt’s palace. 533 00:27:57,319 --> 00:27:58,719 That’s why 534 00:27:58,719 --> 00:27:59,680 she knew everything about Linlang, 535 00:27:59,680 --> 00:28:02,121 including the smallest details. 536 00:28:03,325 --> 00:28:06,040 Su Ming thought by forcing me back to Liushang, 537 00:28:06,199 --> 00:28:07,280 His Majesty and I 538 00:28:07,680 --> 00:28:09,160 would lean on 539 00:28:09,400 --> 00:28:11,079 that fake princess for help. 540 00:28:11,800 --> 00:28:12,879 The truth is 541 00:28:13,300 --> 00:28:15,260 that I was never nice to her. 542 00:28:16,075 --> 00:28:17,119 Had it been 543 00:28:17,119 --> 00:28:18,079 the real Princess Yanling, 544 00:28:18,079 --> 00:28:20,800 she would’ve never asked to marry me. 545 00:28:22,450 --> 00:28:23,810 You could copy 546 00:28:24,160 --> 00:28:25,319 one’s looks and behaviors 547 00:28:25,900 --> 00:28:28,620 but not the personality. 548 00:28:30,050 --> 00:28:32,770 The more decisive evidence was... 549 00:29:08,475 --> 00:29:09,479 So, Nanny Liu 550 00:29:09,479 --> 00:29:10,839 is your secret asset. 551 00:29:11,050 --> 00:29:12,599 The residue of the decoction 552 00:29:13,000 --> 00:29:14,361 was examined by the imperial physician 553 00:29:14,800 --> 00:29:16,479 who found that was for the fake princess’s cough 554 00:29:16,479 --> 00:29:17,640 induced by 555 00:29:17,640 --> 00:29:19,079 her peony allergy. 556 00:29:20,150 --> 00:29:22,880 Her allergy could be exposed any minute, 557 00:29:23,760 --> 00:29:24,560 so they had to 558 00:29:24,560 --> 00:29:26,500 quicken the pace. 559 00:29:27,000 --> 00:29:27,920 When they were in haste, 560 00:29:28,439 --> 00:29:29,800 they’d make mistakes. 561 00:29:30,160 --> 00:29:32,000 You’re a genius, Master, 562 00:29:32,000 --> 00:29:33,760 that you eliminated Su Ming’s hard-core followers 563 00:29:33,760 --> 00:29:34,719 and spies, 564 00:29:34,920 --> 00:29:35,959 and eventually, killed him 565 00:29:35,959 --> 00:29:36,959 along with 566 00:29:36,959 --> 00:29:38,040 several trained members of Huku. 567 00:29:42,050 --> 00:29:43,040 Master, 568 00:29:44,825 --> 00:29:46,079 you must be tired 569 00:29:46,079 --> 00:29:47,119 after telling me so much. 570 00:29:47,400 --> 00:29:48,775 Lie down and rest now. 571 00:30:16,800 --> 00:30:17,601 Your Majesty. 572 00:30:20,250 --> 00:30:21,760 What brings you here? 573 00:30:22,100 --> 00:30:23,181 I was on my way from Jingcheng Hall 574 00:30:23,181 --> 00:30:25,050 to Jincheng Palace after work 575 00:30:25,050 --> 00:30:26,750 and saw the lightning and thunder, 576 00:30:26,900 --> 00:30:28,140 so I came to check on you. 577 00:30:34,400 --> 00:30:35,359 You’re safe. 578 00:30:36,325 --> 00:30:38,004 Lie down. I’m here with you. 579 00:31:18,239 --> 00:31:19,079 Your Majesty, 580 00:31:22,280 --> 00:31:24,900 did you do the same 581 00:31:25,800 --> 00:31:27,040 to Zizan? 582 00:31:31,150 --> 00:31:31,871 No. 583 00:31:34,225 --> 00:31:35,145 She was bold. 584 00:31:40,275 --> 00:31:42,074 Sometimes, I’d wonder 585 00:31:44,025 --> 00:31:45,626 if she had any fear at all. 586 00:31:52,325 --> 00:31:53,491 It’s dangerous up there. 587 00:31:53,491 --> 00:31:54,400 Come down quickly. 588 00:31:54,575 --> 00:31:56,040 It’s fine. It’s not that high. 589 00:31:56,040 --> 00:31:56,959 Jianming, do me a favor. 590 00:31:57,119 --> 00:31:58,000 Get her down. 591 00:31:59,750 --> 00:32:00,800 Come down. 592 00:32:02,625 --> 00:32:03,395 Come here. 593 00:32:03,395 --> 00:32:04,160 Hold the ladder. 594 00:32:04,160 --> 00:32:04,900 No way. 595 00:32:06,125 --> 00:32:06,875 Come down. 596 00:32:07,800 --> 00:32:08,550 Now. 597 00:32:11,000 --> 00:32:11,839 It’s up! 598 00:32:12,475 --> 00:32:13,239 Make wishes now. 599 00:32:13,775 --> 00:32:15,359 Let it go, Jianming. 600 00:32:30,225 --> 00:32:31,160 Tilan, 601 00:32:31,625 --> 00:32:32,959 believe it or not, 602 00:32:33,275 --> 00:32:37,000 I never wanted to be an emperor. 603 00:32:39,450 --> 00:32:40,300 I know. 604 00:32:43,400 --> 00:32:45,275 I also know 605 00:32:46,550 --> 00:32:48,749 Zizan’s biggest fear. 606 00:32:51,250 --> 00:32:52,250 What would that be? 607 00:32:54,550 --> 00:32:56,310 Your unhappiness. 608 00:32:57,900 --> 00:32:59,581 She loved you with her heart and soul. 609 00:33:01,675 --> 00:33:03,114 If you love someone, 610 00:33:03,925 --> 00:33:06,366 you hope he or she will always be happy, 611 00:33:08,075 --> 00:33:09,675 which was exactly 612 00:33:10,225 --> 00:33:11,900 what she wanted for you. 613 00:33:18,800 --> 00:33:19,920 Xu, 614 00:33:20,359 --> 00:33:21,250 will those swallows 615 00:33:21,250 --> 00:33:22,875 flying to the south 616 00:33:23,050 --> 00:33:24,731 come back next year? 617 00:33:26,300 --> 00:33:27,019 Yes. 618 00:33:27,250 --> 00:33:28,130 Of course. 619 00:33:28,750 --> 00:33:30,990 They will if you want them back. 620 00:33:32,375 --> 00:33:33,850 What else do you want? 621 00:33:36,525 --> 00:33:38,885 I want you to be happy, 622 00:33:40,600 --> 00:33:42,000 and to enjoy 623 00:33:42,000 --> 00:33:43,725 a lifetime of happiness. 624 00:33:45,525 --> 00:33:46,284 I will. 625 00:33:47,025 --> 00:33:52,650 ♪If only wind witnessed our love♪ 626 00:33:52,950 --> 00:33:58,600 ♪Lives withered under exposure♪ 627 00:33:59,700 --> 00:34:06,075 ♪We’d miss each other apart♪ 628 00:34:06,075 --> 00:34:09,750 ♪Feelings grew deeper with time♪ 629 00:34:09,775 --> 00:34:10,656 Mu Deqing. 630 00:34:11,300 --> 00:34:12,221 Yes, Your Majesty. 631 00:34:16,275 --> 00:34:16,995 Your Majesty. 632 00:34:17,425 --> 00:34:18,826 Take off Zizan’s portrait 633 00:34:20,775 --> 00:34:22,015 and put it away 634 00:34:23,950 --> 00:34:25,750 with this pendant. 635 00:34:26,225 --> 00:34:26,750 Oh... 636 00:34:28,075 --> 00:34:29,600 The deceased can’t be brought back. 637 00:34:31,125 --> 00:34:32,085 Zizan 638 00:34:33,775 --> 00:34:34,439 will always be 639 00:34:36,159 --> 00:34:37,840 in the deepest corner of my heart. 640 00:34:37,850 --> 00:34:42,475 ♪Flowers would fall and swallows would return♪ 641 00:34:43,975 --> 00:34:49,175 ♪Stories would be left untold♪ 642 00:34:50,250 --> 00:34:53,350 ♪We had to part♪ 643 00:34:53,350 --> 00:34:56,700 ♪Somewhere down the road♪ 644 00:34:56,700 --> 00:35:01,650 ♪I couldn’t look you in the eye♪ 645 00:35:02,750 --> 00:35:08,475 ♪If only wind witnessed our love♪ 646 00:35:08,825 --> 00:35:14,750 ♪Lives withered under exposure♪ 647 00:35:15,400 --> 00:35:21,700 ♪We’d miss each other apart♪ 648 00:35:21,700 --> 00:35:27,550 ♪Feelings grew deeper with time♪ 649 00:35:28,100 --> 00:35:34,075 ♪I jumped into this painful world♪ 650 00:35:34,075 --> 00:35:39,800 ♪I promised you the rest of my life♪ 651 00:35:40,750 --> 00:35:43,850 ♪How many times I had to turn away♪ 652 00:35:43,975 --> 00:35:47,200 ♪To break your heart♪ 653 00:35:47,200 --> 00:35:52,450 ♪But you came back to kiss my soul♪ 654 00:35:53,350 --> 00:35:59,975 ♪A kiss goodbye settled all regrets♪ 655 00:36:37,800 --> 00:36:38,525 Haishi. 656 00:36:40,200 --> 00:36:41,881 Youdu. What are you doing here? 657 00:36:42,875 --> 00:36:44,080 I requested 658 00:36:44,080 --> 00:36:45,719 to see Lord Qinghai. 659 00:36:46,525 --> 00:36:47,225 Oh. 660 00:36:49,675 --> 00:36:50,320 By the way, 661 00:36:50,919 --> 00:36:53,040 this is our most valuable herb, 662 00:36:53,040 --> 00:36:53,959 thousand-year-old ginseng. 663 00:36:54,199 --> 00:36:55,560 You can use it to make soup for him. 664 00:36:57,919 --> 00:36:59,439 Master is right inside. 665 00:37:01,400 --> 00:37:03,040 I see. See you. 666 00:37:03,550 --> 00:37:04,175 See you. 667 00:37:24,959 --> 00:37:25,719 Lord Qinghai. 668 00:37:27,000 --> 00:37:27,639 Please have a seat. 669 00:37:42,760 --> 00:37:44,239 Is there something 670 00:37:44,399 --> 00:37:45,479 you wish to tell me? 671 00:37:46,300 --> 00:37:46,879 Yes. 672 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 I like Haishi. 673 00:37:58,850 --> 00:38:01,360 You’re saying that to the wrong person. 674 00:38:03,175 --> 00:38:04,600 I can’t say it to her 675 00:38:05,775 --> 00:38:06,800 because 676 00:38:08,000 --> 00:38:08,800 she’s given 677 00:38:08,800 --> 00:38:09,800 her entire heart to another man. 678 00:38:14,075 --> 00:38:14,996 She can’t see me 679 00:38:15,950 --> 00:38:17,469 or anyone else. 680 00:38:26,199 --> 00:38:26,959 Lord Qinghai, 681 00:38:28,625 --> 00:38:30,145 I’d move mountains 682 00:38:30,625 --> 00:38:31,865 to reach her heart, 683 00:38:33,375 --> 00:38:34,679 but even when she was with me, 684 00:38:34,879 --> 00:38:36,399 she couldn’t take her mind off that man. 685 00:38:37,525 --> 00:38:38,600 Because of him, 686 00:38:38,600 --> 00:38:39,679 she grew fond of Jifeng Flower. 687 00:38:40,399 --> 00:38:41,320 Because of him, 688 00:38:41,679 --> 00:38:42,959 she worked hard to master archery. 689 00:38:44,320 --> 00:38:46,000 She can’t even stand seeing him frown. 690 00:38:46,560 --> 00:38:48,399 She’s worried about him every day. 691 00:38:50,080 --> 00:38:51,080 I thought 692 00:38:51,719 --> 00:38:53,239 that man was a stone. 693 00:38:54,225 --> 00:38:55,080 I said to myself, 694 00:38:56,125 --> 00:38:57,120 if she believed 695 00:38:57,439 --> 00:38:58,959 he was the right one, 696 00:38:59,875 --> 00:39:01,239 I could wait. 697 00:39:03,439 --> 00:39:04,450 Turns out, 698 00:39:05,700 --> 00:39:06,840 he cared her so much 699 00:39:08,159 --> 00:39:09,800 that he waited in the rain all night 700 00:39:10,439 --> 00:39:12,199 shortly after he was poisoned 701 00:39:12,919 --> 00:39:14,239 only to take her home. 702 00:39:16,850 --> 00:39:18,251 Here I am today for an answer. 703 00:39:19,800 --> 00:39:20,800 If you also love her, 704 00:39:22,175 --> 00:39:23,935 why not be with her and make her happy? 705 00:39:32,250 --> 00:39:34,211 Is your definition of happiness 706 00:39:34,840 --> 00:39:36,360 to be with a dying man 707 00:39:37,500 --> 00:39:39,220 who might leave her any second? 708 00:39:40,439 --> 00:39:41,919 If he’s the only one 709 00:39:42,760 --> 00:39:43,840 to make her happy, 710 00:39:44,560 --> 00:39:45,360 then yes. 711 00:39:47,825 --> 00:39:49,399 Have you ever considered 712 00:39:49,775 --> 00:39:51,120 what she truly wants? 713 00:39:52,679 --> 00:39:54,320 You push her away 714 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 because you might not live long, 715 00:39:57,525 --> 00:39:58,875 but to her, 716 00:39:59,875 --> 00:40:01,560 even if she could be with you 717 00:40:02,800 --> 00:40:03,840 for only one day, 718 00:40:04,375 --> 00:40:05,375 that’d be enough. 719 00:40:08,040 --> 00:40:08,879 You know her well. 720 00:40:09,900 --> 00:40:11,059 She’s tough. 721 00:40:17,560 --> 00:40:18,320 Lord Qinghai, 722 00:40:20,125 --> 00:40:21,165 I’m giving her up 723 00:40:23,320 --> 00:40:24,800 because I know I’ll lose. 724 00:40:25,719 --> 00:40:26,900 Not to you 725 00:40:27,875 --> 00:40:29,355 but to Haishi’s obsession 726 00:40:29,575 --> 00:40:30,825 with you. 727 00:40:35,399 --> 00:40:36,159 I just want her 728 00:40:36,159 --> 00:40:37,525 to be happy every day. 729 00:40:39,825 --> 00:40:41,639 You might be unable to be with her forever, 730 00:40:42,725 --> 00:40:43,959 but you can create a beautiful memory 731 00:40:43,959 --> 00:40:44,850 together 732 00:40:45,725 --> 00:40:47,320 while you still can 733 00:40:48,840 --> 00:40:50,350 so that she’ll have something 734 00:40:51,199 --> 00:40:52,800 to make the rest of her life meaningful. 735 00:41:03,450 --> 00:41:04,479 Good day. 736 00:41:23,650 --> 00:41:24,439 Madam, 737 00:41:24,760 --> 00:41:26,280 let me get you some tea. 738 00:41:26,675 --> 00:41:27,300 Thanks. 739 00:41:32,159 --> 00:41:33,800 I’ve been too busy these days 740 00:41:34,080 --> 00:41:35,719 to spend quality time with you. 741 00:41:36,239 --> 00:41:38,959 Are you mad at me? 742 00:42:00,000 --> 00:42:01,479 Is that Mr. Fang? 743 00:42:09,080 --> 00:42:10,679 The mess in the city is over for now. 744 00:42:11,199 --> 00:42:12,199 I’ve finally got time to see... 745 00:42:17,959 --> 00:42:19,520 See these rabbits. 746 00:42:20,850 --> 00:42:22,879 Are you two being good? 747 00:42:24,399 --> 00:42:25,800 I worked day and night earlier 748 00:42:25,959 --> 00:42:26,719 and had no time 749 00:42:26,719 --> 00:42:27,700 to take care of them. 750 00:42:27,919 --> 00:42:29,760 I thought they’d be strange to me, 751 00:42:30,639 --> 00:42:31,840 but they weren’t. 752 00:42:32,275 --> 00:42:33,150 How could they be? 753 00:42:33,760 --> 00:42:34,919 You’re so nice to them. 754 00:42:35,120 --> 00:42:36,719 They’d never forget you. 755 00:42:38,199 --> 00:42:38,800 Speaking of which, 756 00:42:39,479 --> 00:42:40,399 you were sewing 757 00:42:40,719 --> 00:42:42,280 gowns for that fake princess 758 00:42:42,600 --> 00:42:43,450 around the clock. 759 00:42:43,879 --> 00:42:45,280 And she had help 760 00:42:45,280 --> 00:42:46,850 inside Imperial Manufactories. 761 00:42:47,360 --> 00:42:48,280 I was concerned 762 00:42:48,280 --> 00:42:49,159 about your safety. 763 00:42:50,800 --> 00:42:51,959 But now, everything is fine. 764 00:42:52,719 --> 00:42:53,775 Peace has been restored. 765 00:42:56,650 --> 00:42:57,639 Mr. Fang, 766 00:42:58,199 --> 00:43:00,120 do you have all the evidence 767 00:43:00,120 --> 00:43:01,760 of that fake princess and Eunuch Cui 768 00:43:01,760 --> 00:43:02,800 colluding with Huku? 769 00:43:02,959 --> 00:43:03,959 All the evidence has been sorted out 770 00:43:04,199 --> 00:43:05,600 and filed. 771 00:43:06,879 --> 00:43:07,600 Why ask 772 00:43:07,600 --> 00:43:08,575 out of the blue? 773 00:43:09,639 --> 00:43:11,080 May I 774 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 take a look 775 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 of those filed fabrics 776 00:43:14,000 --> 00:43:15,360 embroidered with codes? 777 00:43:16,879 --> 00:43:18,200 What for? 778 00:43:20,760 --> 00:43:21,959 Just to double-check 779 00:43:22,439 --> 00:43:23,800 in case we miss anything. 780 00:43:26,350 --> 00:43:27,239 Miss Zheliu, 781 00:43:27,439 --> 00:43:29,000 you’re increasingly like Master. 782 00:43:29,639 --> 00:43:30,439 Not to worry. 783 00:43:30,439 --> 00:43:31,159 I’ll get to the bottom 784 00:43:31,159 --> 00:43:32,360 of those spies. 785 00:43:32,360 --> 00:43:33,500 Just leave them to me. 786 00:43:38,425 --> 00:43:39,080 Xiaobai. 787 00:44:13,020 --> 00:44:17,820 ♪Kiss me with all your heart♪ 788 00:44:18,140 --> 00:44:21,180 ♪This unacceptable true feeling♪ 789 00:44:21,220 --> 00:44:23,500 ♪Suits us well♪ 790 00:44:25,580 --> 00:44:28,780 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 791 00:44:28,780 --> 00:44:30,980 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 792 00:44:31,460 --> 00:44:35,020 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 793 00:44:35,020 --> 00:44:36,900 ♪Sacrifices♪ 794 00:44:38,180 --> 00:44:43,180 ♪Playful and simple I am♪ 795 00:44:43,380 --> 00:44:46,300 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 796 00:44:46,580 --> 00:44:48,620 ♪And waste life♪ 797 00:44:50,420 --> 00:44:52,780 ♪Time roars past♪ 798 00:44:52,780 --> 00:44:54,060 ♪Still I follow♪ 799 00:44:54,060 --> 00:44:56,020 ♪Men of loyalty and integrity♪ 800 00:44:56,820 --> 00:44:58,700 ♪To think of you♪ 801 00:44:58,700 --> 00:45:01,180 ♪I don’t need your response♪ 802 00:45:01,180 --> 00:45:03,820 ♪Or company♪ 803 00:45:05,060 --> 00:45:07,500 ♪It’s the blooming season♪ 804 00:45:07,500 --> 00:45:10,820 ♪The best time of a year♪ 805 00:45:11,060 --> 00:45:13,180 ♪Why sit alone♪ 806 00:45:13,180 --> 00:45:15,940 ♪In freezing wind and moonlight♪ 807 00:45:17,180 --> 00:45:19,980 ♪As in a city in wash painting♪ 808 00:45:19,980 --> 00:45:23,300 ♪A man saves every possible stroke♪ 809 00:45:24,020 --> 00:45:26,660 ♪And refuses to reunite♪ 810 00:45:27,220 --> 00:45:30,180 ♪Heart and soul♪ 811 00:45:37,460 --> 00:45:39,180 ♪The rest of your life♪ 812 00:45:39,180 --> 00:45:43,020 ♪Will be a lonely journey♪ 813 00:45:43,420 --> 00:45:45,380 ♪So do not try to heal♪ 814 00:45:45,380 --> 00:45:49,740 ♪The part with me in♪ 815 00:45:49,740 --> 00:45:52,420 ♪The way I paved for you♪ 816 00:45:52,420 --> 00:45:58,980 ♪Mists in my eyes♪ 817 00:46:04,220 --> 00:46:11,940 ♪And becomes a vivid token♪ 49979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.