Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 30=
25
00:02:17,960 --> 00:02:19,039
Who are you?
26
00:02:20,100 --> 00:02:21,399
Why did you collude with Su Ming
27
00:02:21,399 --> 00:02:22,880
in assassinating His Majesty?
28
00:02:24,250 --> 00:02:25,839
What’s your connection with
29
00:02:25,839 --> 00:02:26,520
Lord Duoluo of Huku?
30
00:02:27,320 --> 00:02:28,839
Tell us the mastermind
31
00:02:29,399 --> 00:02:30,600
in exchange for your life.
32
00:02:35,600 --> 00:02:37,199
You’re Nie Ruoling. Your mother is
33
00:02:37,479 --> 00:02:38,320
Commandery Prince Fenyang’s concubine.
34
00:02:42,240 --> 00:02:43,960
Your father Nie Jingwen
35
00:02:43,960 --> 00:02:45,479
is the late emperor’s consort,
Nie’s younger brother
36
00:02:46,479 --> 00:02:47,975
and Princess Yanling
37
00:02:48,240 --> 00:02:49,800
and Lord Chang’s uncle.
38
00:02:50,520 --> 00:02:52,360
You and Princess Yanling are cousins,
39
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
which explains the resemblance
40
00:02:53,960 --> 00:02:55,080
between you two.
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,160
All that is true.
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,700
Kill me now.
43
00:03:03,175 --> 00:03:04,456
I’m at your disposal.
44
00:03:06,000 --> 00:03:07,520
Your father and his whole clan
45
00:03:07,520 --> 00:03:08,975
were executed due to his involvement
46
00:03:08,975 --> 00:03:10,160
in the Rebellion of Prince Yi.
47
00:03:10,880 --> 00:03:12,240
You had a narrow escape
48
00:03:12,440 --> 00:03:14,039
and survived.
49
00:03:15,225 --> 00:03:16,919
Why are you giving that up for revenge?
50
00:03:18,675 --> 00:03:19,479
When did Su Ming
51
00:03:19,759 --> 00:03:21,639
set you on to do this?
52
00:03:22,839 --> 00:03:24,000
He set me on?
53
00:03:25,000 --> 00:03:26,240
I was simply
54
00:03:26,240 --> 00:03:28,561
using his people and spy network.
55
00:03:29,279 --> 00:03:30,360
Then who’s the one behind you?
56
00:03:30,700 --> 00:03:31,941
Lord Duoluo of Huku?
57
00:03:36,119 --> 00:03:37,675
You’ll never know.
58
00:03:38,650 --> 00:03:40,160
He’ll kill you
59
00:03:41,175 --> 00:03:43,100
to avenge my death someday!
60
00:03:43,725 --> 00:03:45,005
You stole the throne!
61
00:03:45,005 --> 00:03:46,400
Your succession is illegitimate!
62
00:03:46,679 --> 00:03:47,880
You must pay for murdering my parents
63
00:03:47,880 --> 00:03:49,160
and brothers!
64
00:03:52,240 --> 00:03:53,759
Give me the name
65
00:03:54,320 --> 00:03:55,750
and you can live.
66
00:04:01,850 --> 00:04:02,520
Your Majesty!
67
00:04:09,400 --> 00:04:11,680
I failed to kill you
68
00:04:12,875 --> 00:04:14,839
but I’ll keep haunting you
69
00:04:15,900 --> 00:04:17,480
after death
70
00:04:18,200 --> 00:04:20,700
and make your life hell forever!
71
00:04:51,160 --> 00:04:52,359
Search carefully.
72
00:04:52,720 --> 00:04:53,559
If there’s anything on her
73
00:04:53,559 --> 00:04:54,600
that leads to the spies,
74
00:04:54,760 --> 00:04:55,679
let me know immediately.
75
00:04:56,625 --> 00:04:57,226
Yes.
76
00:05:25,425 --> 00:05:26,200
Eunuch Cui.
77
00:05:28,975 --> 00:05:29,640
You...
78
00:05:30,119 --> 00:05:31,760
You freaked me out!
79
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
Where are you going?
80
00:05:33,519 --> 00:05:35,040
You can’t leave me behind.
81
00:05:35,760 --> 00:05:36,720
You asked me
82
00:05:36,720 --> 00:05:38,119
to tell you about His Majesty
83
00:05:38,119 --> 00:05:39,279
and Lord Qinghai’s conversation.
84
00:05:39,900 --> 00:05:41,325
You have to take me with you.
85
00:05:42,900 --> 00:05:44,239
Lower your voice!
86
00:05:44,725 --> 00:05:47,245
People don’t escape together.
87
00:05:47,625 --> 00:05:48,279
You...
88
00:05:48,279 --> 00:05:48,959
But...
89
00:05:52,625 --> 00:05:53,399
Fine.
90
00:05:53,775 --> 00:05:54,615
Come with me.
91
00:05:58,175 --> 00:05:58,839
Let’s go!
92
00:06:00,450 --> 00:06:01,480
Eunuch Cui,
93
00:06:05,500 --> 00:06:06,720
what’s the rush?
94
00:06:06,900 --> 00:06:07,725
Where to?
95
00:06:09,100 --> 00:06:10,139
Mr. Fang.
96
00:06:11,440 --> 00:06:12,079
I...
97
00:06:12,079 --> 00:06:15,025
(Imperial Manufactories)
98
00:06:16,799 --> 00:06:17,450
Uh...
99
00:06:18,519 --> 00:06:19,239
I...
100
00:06:20,040 --> 00:06:20,920
We...
101
00:06:23,375 --> 00:06:25,519
Secretary Shi asked us
102
00:06:25,519 --> 00:06:27,640
to purchase fabrics from the outside.
103
00:06:28,825 --> 00:06:29,950
Purchase fabrics?
104
00:06:30,100 --> 00:06:30,825
Yes, sir.
105
00:06:31,825 --> 00:06:33,799
You’re fleeing to escape punishment.
106
00:06:34,400 --> 00:06:35,119
Take them away.
107
00:06:35,119 --> 00:06:36,875
(Imperial Manufactories)
108
00:06:36,875 --> 00:06:37,750
No...
109
00:06:38,640 --> 00:06:39,320
Eunuch Cui!
110
00:06:39,320 --> 00:06:40,000
Secretary Shi!
111
00:06:40,000 --> 00:06:40,559
Eunuch Cui!
112
00:06:40,559 --> 00:06:41,799
Help, Secretary Shi!
113
00:06:41,799 --> 00:06:43,000
Secretary Shi!
114
00:06:43,000 --> 00:06:45,625
I’m so sorry, Your Majesty!
115
00:06:46,475 --> 00:06:47,915
Your Majesty,
116
00:06:48,175 --> 00:06:50,419
I was blind
117
00:06:50,419 --> 00:06:51,450
and grossly negligent
118
00:06:51,450 --> 00:06:54,475
in not knowing the spy in my office.
119
00:06:54,475 --> 00:06:57,040
Even death couldn’t atone for my crime,
120
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
but please
121
00:06:58,440 --> 00:07:00,119
spare me
122
00:07:00,119 --> 00:07:01,500
for my dedication
123
00:07:01,500 --> 00:07:03,920
and service,
124
00:07:03,920 --> 00:07:05,025
Your Majesty!
125
00:07:05,350 --> 00:07:07,480
I’ll go through
126
00:07:07,480 --> 00:07:08,959
fire and water for you,
127
00:07:08,959 --> 00:07:10,079
Your Majesty!
128
00:07:16,125 --> 00:07:17,399
Shi Lin,
129
00:07:17,900 --> 00:07:19,519
have you no shame?
130
00:07:20,225 --> 00:07:21,600
I thought
131
00:07:21,600 --> 00:07:23,559
you’d speak for me!
132
00:07:23,880 --> 00:07:24,640
Yet here you are,
133
00:07:25,275 --> 00:07:27,354
prostrating before an illegitimate ruler
134
00:07:27,750 --> 00:07:30,109
and begging him for mercy!
135
00:07:30,600 --> 00:07:31,655
Enough
136
00:07:31,655 --> 00:07:33,440
of your nonsense!
137
00:07:33,800 --> 00:07:36,079
Plead guilty now!
138
00:07:36,225 --> 00:07:37,440
Confess
139
00:07:37,440 --> 00:07:38,399
all your crimes
140
00:07:38,500 --> 00:07:41,100
and you might be able to live!
141
00:07:45,475 --> 00:07:46,514
Your Majesty!
142
00:07:47,550 --> 00:07:48,359
Fine.
143
00:07:49,250 --> 00:07:50,100
I’ll confess.
144
00:07:51,550 --> 00:07:53,710
I did all that.
145
00:07:54,950 --> 00:07:56,390
This eunuch
146
00:07:57,175 --> 00:07:58,816
also worked for me!
147
00:08:03,920 --> 00:08:05,679
Detain them
148
00:08:05,839 --> 00:08:07,000
for interrogation.
149
00:08:07,320 --> 00:08:08,425
Write down everything they say.
150
00:08:09,900 --> 00:08:10,701
Yes, Your Majesty.
151
00:08:16,150 --> 00:08:17,160
Spare me, Your Majesty!
152
00:08:17,300 --> 00:08:18,040
Please!
153
00:08:18,040 --> 00:08:18,850
Don’t do this!
154
00:08:18,975 --> 00:08:20,000
Please, Your Majesty!
155
00:08:20,000 --> 00:08:20,750
Your Majesty.
156
00:08:20,825 --> 00:08:21,850
- Your Majesty!
- What...?
157
00:08:21,850 --> 00:08:23,050
What will happen to me?
158
00:08:23,300 --> 00:08:25,480
I swear I don’t know anything,
159
00:08:25,480 --> 00:08:26,075
Your Majesty!
160
00:08:26,075 --> 00:08:26,959
Get him out
161
00:08:27,279 --> 00:08:28,825
and question him further.
162
00:08:31,425 --> 00:08:32,320
Your Majesty!
163
00:08:32,525 --> 00:08:33,359
Your Majesty!
164
00:08:33,359 --> 00:08:35,200
I’m innocent!
165
00:08:35,200 --> 00:08:36,075
Your Majesty!
166
00:08:36,325 --> 00:08:38,799
I didn’t do anything!
167
00:08:38,919 --> 00:08:40,280
Your Majesty!
168
00:08:57,050 --> 00:08:57,950
Your Majesty,
169
00:08:58,675 --> 00:09:00,760
Consort Shurong has waited
170
00:09:00,775 --> 00:09:02,119
for hours at Jincheng Palace.
171
00:09:23,025 --> 00:09:24,159
You may leave.
172
00:09:24,159 --> 00:09:25,200
Consort Shurong
173
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
will stay the night here.
174
00:09:37,599 --> 00:09:38,679
Why didn’t you
175
00:09:39,000 --> 00:09:40,650
let me know you’re here?
176
00:09:42,000 --> 00:09:43,599
The accident earlier
177
00:09:43,599 --> 00:09:44,960
and the rebels
178
00:09:45,479 --> 00:09:46,840
were a lot to handle.
179
00:09:47,320 --> 00:09:48,880
I didn’t want to distract you
180
00:09:49,250 --> 00:09:50,679
but I was worried,
181
00:09:50,840 --> 00:09:52,280
so I came to
182
00:09:52,280 --> 00:09:53,359
check with Eunuch Mu.
183
00:10:00,675 --> 00:10:02,119
You’ve had a long day.
184
00:10:02,800 --> 00:10:03,400
Indeed.
185
00:10:05,080 --> 00:10:05,840
I’m tired.
186
00:10:07,450 --> 00:10:09,975
Talk to me now.
187
00:10:11,175 --> 00:10:12,799
About what?
188
00:10:14,200 --> 00:10:15,359
You can
189
00:10:16,280 --> 00:10:17,440
walk me through
190
00:10:17,440 --> 00:10:18,559
your day.
191
00:10:31,950 --> 00:10:32,719
Haishi,
192
00:10:33,225 --> 00:10:35,186
stop drinking. You’ve had enough.
193
00:10:37,100 --> 00:10:38,159
I don’t get it.
194
00:10:40,275 --> 00:10:41,159
Some people
195
00:10:41,925 --> 00:10:43,605
sacrificed their own life so that
196
00:10:44,250 --> 00:10:46,370
Commandery Princess Fenyang could live,
197
00:10:47,600 --> 00:10:48,759
but why did she...?
198
00:10:50,050 --> 00:10:50,730
Maybe
199
00:10:51,950 --> 00:10:53,471
she found her mission
200
00:10:54,250 --> 00:10:55,450
more important than life.
201
00:10:57,375 --> 00:10:58,935
Are the lonely
202
00:10:59,525 --> 00:11:01,045
and privileged ones on the top
203
00:11:02,975 --> 00:11:04,415
all so hell-bent on their paths
204
00:11:08,200 --> 00:11:10,361
that even those who love
205
00:11:10,800 --> 00:11:11,680
and cherish them
206
00:11:12,550 --> 00:11:13,559
can’t talk them
207
00:11:13,559 --> 00:11:14,960
into taking a different one?
208
00:11:16,325 --> 00:11:17,806
We all want different things.
209
00:11:18,925 --> 00:11:20,246
For those above us,
210
00:11:20,950 --> 00:11:22,000
they all have
211
00:11:22,000 --> 00:11:23,159
an unshakable will
212
00:11:23,775 --> 00:11:25,760
and the courage to sacrifice anything.
213
00:11:27,675 --> 00:11:28,400
Because
214
00:11:29,225 --> 00:11:30,719
they need to win
215
00:11:31,025 --> 00:11:32,080
at all costs,
216
00:11:32,625 --> 00:11:33,799
including the cost
217
00:11:34,725 --> 00:11:36,245
of their own life.
218
00:11:38,825 --> 00:11:40,280
Unshakable will?
219
00:11:41,725 --> 00:11:42,300
That’s right.
220
00:12:00,475 --> 00:12:01,479
Meaning
221
00:12:01,479 --> 00:12:02,880
even if someone died in front of them,
222
00:12:03,525 --> 00:12:05,164
they wouldn’t change their mind, right?
223
00:12:11,125 --> 00:12:12,599
What’s outside the window?
224
00:12:13,875 --> 00:12:14,475
Oh.
225
00:12:15,650 --> 00:12:16,559
Just the bright moon.
226
00:12:34,100 --> 00:12:37,764
(Huixian Restaurant)
227
00:12:45,525 --> 00:12:46,110
Be careful.
228
00:12:52,675 --> 00:12:53,479
Lord Qinghai.
229
00:12:54,925 --> 00:12:55,960
I saw you waiting here
230
00:12:55,960 --> 00:12:56,719
all night.
231
00:12:57,050 --> 00:12:57,760
Sorry about that.
232
00:12:58,100 --> 00:12:59,320
I’m here to take her home.
233
00:13:25,200 --> 00:13:27,080
Fang Jianming, Fang Jianming,
234
00:13:27,080 --> 00:13:29,039
Fang Jianming, Fang Jianming.
235
00:13:30,350 --> 00:13:31,159
Fang Jianming,
236
00:13:31,159 --> 00:13:32,640
would you treat me like you treat
237
00:13:32,640 --> 00:13:34,960
Manager Ju
and Commandery Princess Fenyang?
238
00:13:35,400 --> 00:13:36,119
No.
239
00:13:37,350 --> 00:13:39,400
If I died in front of you,
240
00:13:39,400 --> 00:13:41,520
would that get your attention?
241
00:13:41,900 --> 00:13:42,580
No.
242
00:13:42,700 --> 00:13:44,140
Yes!
243
00:13:45,925 --> 00:13:46,679
No.
244
00:13:47,175 --> 00:13:48,359
I won’t let you die.
245
00:13:48,700 --> 00:13:50,320
Will you protect me
246
00:13:50,320 --> 00:13:51,520
like you protect His Majesty?
247
00:13:52,325 --> 00:13:52,880
Yes.
248
00:13:53,550 --> 00:13:54,320
Liar!
249
00:13:54,320 --> 00:13:55,825
You only care about him.
250
00:13:55,825 --> 00:13:56,599
And
251
00:13:56,599 --> 00:13:58,119
you’d do anything for him.
252
00:13:58,500 --> 00:14:00,599
I pledged my life to him
253
00:14:01,625 --> 00:14:02,385
but I’ll die for you
254
00:14:02,950 --> 00:14:03,799
if I have to.
255
00:14:04,280 --> 00:14:06,359
I don’t need your life.
256
00:14:07,280 --> 00:14:09,440
All I’m asking is for you to be with me.
257
00:14:11,080 --> 00:14:13,320
But you don’t like me.
258
00:14:13,875 --> 00:14:15,719
You don’t like me.
259
00:14:56,425 --> 00:14:57,960
How could I not?
260
00:15:00,119 --> 00:15:01,159
You can’t imagine
261
00:15:02,450 --> 00:15:03,729
how much you mean to me.
262
00:16:42,900 --> 00:16:43,760
Master.
263
00:16:44,880 --> 00:16:46,119
Master, you’re up!
264
00:16:46,475 --> 00:16:47,835
Are you still in pain?
265
00:16:48,600 --> 00:16:49,200
Master,
266
00:16:49,200 --> 00:16:50,359
you’ve been in a coma for three days.
267
00:16:55,225 --> 00:16:55,960
Slowly.
268
00:16:59,775 --> 00:17:00,559
How come
269
00:17:00,559 --> 00:17:01,599
you were so badly injured?
270
00:17:01,599 --> 00:17:03,159
Why didn’t you say anything about it?
271
00:17:05,200 --> 00:17:06,000
How’s...?
272
00:17:06,000 --> 00:17:07,479
Everything is going well these days.
273
00:17:08,700 --> 00:17:10,199
Zhuoying and Shaozi
274
00:17:10,199 --> 00:17:11,239
have rooted out
275
00:17:11,239 --> 00:17:12,475
all Su Ming’s spies
276
00:17:12,475 --> 00:17:13,280
and his entire secret network
277
00:17:13,280 --> 00:17:14,560
in the city.
278
00:17:14,950 --> 00:17:16,160
They’ve been handed over
279
00:17:16,160 --> 00:17:17,920
to Associate Justice Zong
280
00:17:18,119 --> 00:17:20,160
for questioning, trial and sentencing.
281
00:17:20,550 --> 00:17:21,239
Also,
282
00:17:21,450 --> 00:17:23,000
His Majesty has made it public
283
00:17:23,199 --> 00:17:25,119
that you helped quash the rebellion
284
00:17:25,150 --> 00:17:27,125
and the murder of
Six Wing Generals is a frame-up.
285
00:17:27,500 --> 00:17:28,760
Your name
286
00:17:28,760 --> 00:17:29,700
has been cleared
287
00:17:29,900 --> 00:17:31,239
and you’ve been reinstated.
288
00:17:32,100 --> 00:17:33,400
Zhuoying says
289
00:17:33,599 --> 00:17:34,839
His Majesty’s edict
290
00:17:34,900 --> 00:17:36,599
leads to a round of applause in court.
291
00:17:37,050 --> 00:17:38,775
And storytellers
292
00:17:38,775 --> 00:17:40,616
have been spreading your achievements.
293
00:17:41,100 --> 00:17:42,580
Too bad, I didn’t get to hear it.
294
00:17:43,475 --> 00:17:45,199
His Majesty has given you a sick leave
295
00:17:45,359 --> 00:17:47,199
and tons of rewards, too.
296
00:17:51,000 --> 00:17:52,280
I’ll go get your medicine.
297
00:17:52,439 --> 00:17:53,119
Master,
298
00:17:53,119 --> 00:17:54,550
stay in bed.
299
00:18:04,575 --> 00:18:05,635
Young Master Haishi,
300
00:18:06,150 --> 00:18:08,189
I’ve warned Lord
301
00:18:08,575 --> 00:18:10,719
against more wounds.
302
00:18:10,920 --> 00:18:13,199
Those new ones
303
00:18:13,199 --> 00:18:14,359
and the poison from this time
304
00:18:14,675 --> 00:18:16,175
are worsening his condition.
305
00:18:17,050 --> 00:18:18,359
How much worse is it?
306
00:18:18,359 --> 00:18:20,000
At this rate,
307
00:18:20,000 --> 00:18:21,319
his death
308
00:18:21,319 --> 00:18:22,880
is inevitable
309
00:18:22,880 --> 00:18:24,325
in a few years.
310
00:18:31,050 --> 00:18:32,000
Haishi.
311
00:18:32,525 --> 00:18:33,599
Is Master awake?
312
00:18:33,775 --> 00:18:34,375
Yes.
313
00:18:34,550 --> 00:18:35,280
Perfect.
314
00:18:35,325 --> 00:18:36,719
I have information for him.
315
00:18:36,725 --> 00:18:37,439
Zhuoying.
316
00:18:38,319 --> 00:18:39,160
Relax.
317
00:18:39,359 --> 00:18:40,719
Master is strong.
318
00:18:40,775 --> 00:18:41,615
After resting for a few days,
319
00:18:41,615 --> 00:18:42,640
he’ll be fine.
320
00:18:44,479 --> 00:18:45,479
He’s barely come out of a coma.
321
00:18:45,479 --> 00:18:47,375
Don’t bother him with work.
322
00:18:47,625 --> 00:18:49,064
I’ll go get his medicine.
323
00:19:13,359 --> 00:19:14,000
How is he?
324
00:19:15,525 --> 00:19:16,719
Your Majesty,
325
00:19:17,050 --> 00:19:19,210
after a few days of acupuncture
326
00:19:19,625 --> 00:19:21,704
to remove Lord Chang’s poison,
327
00:19:22,040 --> 00:19:23,400
he’s stable now.
328
00:19:23,560 --> 00:19:25,239
All he needs is more rest.
329
00:19:27,875 --> 00:19:28,995
Take good care of him.
330
00:19:30,319 --> 00:19:32,359
If anything happens to him,
331
00:19:33,160 --> 00:19:33,680
I...
332
00:19:34,450 --> 00:19:35,839
You have my word, Your Majesty.
333
00:19:35,925 --> 00:19:38,359
I’ll look after him
334
00:19:38,475 --> 00:19:40,280
day and night
335
00:19:40,425 --> 00:19:41,746
until he makes a full recovery.
336
00:19:42,119 --> 00:19:42,880
You may leave.
337
00:19:44,100 --> 00:19:44,880
Yes,
338
00:19:45,475 --> 00:19:46,439
Your Majesty.
339
00:19:57,075 --> 00:19:58,239
Go away!
340
00:19:58,475 --> 00:19:59,900
You rebels!
341
00:19:59,900 --> 00:20:00,640
Step back!
342
00:20:00,640 --> 00:20:01,599
- Stay away from big brother!
- Jichang.
343
00:20:01,680 --> 00:20:02,359
Jichang!
344
00:20:05,479 --> 00:20:06,575
Another bad dream?
345
00:20:07,050 --> 00:20:08,100
Big brother.
346
00:20:10,000 --> 00:20:10,925
It’s fine.
347
00:20:12,040 --> 00:20:13,079
Lie back.
348
00:20:14,175 --> 00:20:15,599
Thank you, big brother.
349
00:20:18,600 --> 00:20:19,439
I wanted
350
00:20:20,575 --> 00:20:22,520
Mudan to gain happiness
351
00:20:23,300 --> 00:20:24,280
and I was busy
352
00:20:24,975 --> 00:20:26,335
preparing for her wedding.
353
00:20:28,275 --> 00:20:29,359
I can’t believe
354
00:20:30,359 --> 00:20:31,239
I got fooled
355
00:20:31,239 --> 00:20:32,719
by a fake one
356
00:20:33,850 --> 00:20:36,040
and almost got killed.
357
00:20:37,700 --> 00:20:38,741
I was so stupid.
358
00:20:39,959 --> 00:20:41,350
You realize that now?
359
00:20:42,920 --> 00:20:44,880
Didn’t you know
360
00:20:44,880 --> 00:20:46,160
you could’ve died
361
00:20:47,079 --> 00:20:48,800
for saving me?
362
00:20:50,075 --> 00:20:51,800
I didn’t think that much.
363
00:20:53,079 --> 00:20:54,199
I was sent
364
00:20:55,280 --> 00:20:58,160
to Zhunian when I was little
365
00:20:58,575 --> 00:21:00,119
and I didn’t get to spend
366
00:21:00,119 --> 00:21:00,839
too much time with you.
367
00:21:01,750 --> 00:21:02,800
But
368
00:21:04,025 --> 00:21:05,239
I always thought about
369
00:21:05,500 --> 00:21:06,760
our time together
370
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
as kids.
371
00:21:08,550 --> 00:21:09,839
Those old good days
372
00:21:10,225 --> 00:21:12,945
made my life in Zhunian
373
00:21:13,775 --> 00:21:15,094
seem less tough.
374
00:21:17,075 --> 00:21:17,916
Jichang,
375
00:21:19,600 --> 00:21:20,641
I’m sorry for your suffering.
376
00:21:27,425 --> 00:21:29,479
I appreciate
377
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
all your effort
378
00:21:32,175 --> 00:21:33,575
to get me back to Dazheng
379
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
and everything
380
00:21:37,750 --> 00:21:39,230
you’ve done for me
381
00:21:40,400 --> 00:21:41,760
since my return.
382
00:21:44,450 --> 00:21:45,959
You treat me so well.
383
00:21:46,900 --> 00:21:49,020
I should do the same in return.
384
00:21:51,199 --> 00:21:52,599
To me,
385
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
your safety
386
00:21:54,800 --> 00:21:55,760
matters the most.
387
00:21:57,450 --> 00:22:00,531
I’d do anything to protect you.
388
00:22:06,479 --> 00:22:08,250
You’re my only family left.
389
00:22:08,920 --> 00:22:10,225
Promise me
390
00:22:10,959 --> 00:22:11,880
that you won’t
391
00:22:11,880 --> 00:22:13,040
take such a risk again.
392
00:22:13,040 --> 00:22:13,599
Yes?
393
00:22:14,550 --> 00:22:15,225
Yes.
394
00:22:22,319 --> 00:22:24,000
I should go.
395
00:22:25,040 --> 00:22:26,800
The physician says you need more rest.
396
00:22:27,199 --> 00:22:28,050
Then stay away
397
00:22:28,439 --> 00:22:29,479
from your eagles
398
00:22:29,680 --> 00:22:30,920
for a while.
399
00:22:31,125 --> 00:22:31,825
What?
400
00:22:32,500 --> 00:22:33,319
Big brother,
401
00:22:33,550 --> 00:22:35,190
they’re my babies.
402
00:22:36,175 --> 00:22:37,800
Staying in bed all day
403
00:22:37,950 --> 00:22:39,319
is boring.
404
00:22:39,775 --> 00:22:41,334
Those eagles and shows
405
00:22:41,675 --> 00:22:43,236
will cheer me up.
406
00:22:44,475 --> 00:22:45,920
A good mood
407
00:22:46,199 --> 00:22:46,959
may help
408
00:22:47,250 --> 00:22:48,490
speed up my recovery.
409
00:22:49,359 --> 00:22:50,680
Don’t you think so, big brother?
410
00:22:53,520 --> 00:22:54,280
Suit yourself.
411
00:22:55,319 --> 00:22:56,160
Take care.
412
00:22:56,160 --> 00:22:56,839
I will.
413
00:23:46,600 --> 00:23:48,075
We got played by Emperor Xu
414
00:23:48,075 --> 00:23:48,950
and Fang Jianming again,
415
00:23:49,900 --> 00:23:51,780
which cost us our troops
416
00:23:52,525 --> 00:23:53,640
as well as
417
00:23:54,075 --> 00:23:56,315
Su Ming and assets in Tianqi City.
418
00:23:56,475 --> 00:23:57,514
All of them are gone.
419
00:24:00,640 --> 00:24:01,400
It’s my fault.
420
00:24:02,000 --> 00:24:03,560
I shouldn’t have trusted Su Ming.
421
00:24:03,975 --> 00:24:05,335
He was a citizen of Dazheng
422
00:24:05,775 --> 00:24:07,119
unlike fierce and experienced warriors
423
00:24:07,119 --> 00:24:08,079
of our own.
424
00:24:08,975 --> 00:24:11,199
Given that he didn’t leave
425
00:24:11,275 --> 00:24:12,834
with the crack troops,
426
00:24:13,225 --> 00:24:14,319
our losses are manageable.
427
00:24:14,880 --> 00:24:15,839
I have no choice
428
00:24:16,719 --> 00:24:18,560
but to go there
429
00:24:18,950 --> 00:24:20,540
and chop Fang Jianming
430
00:24:20,775 --> 00:24:22,100
and Emperor Xu’s heads off myself.
431
00:24:22,825 --> 00:24:24,894
Tianqi City is now under tight security.
432
00:24:26,079 --> 00:24:27,760
If you show up,
433
00:24:28,850 --> 00:24:31,370
you might play right into
Fang Jianming’s hands.
434
00:24:31,650 --> 00:24:32,644
Don’t worry.
435
00:24:34,325 --> 00:24:36,325
I won’t do anything rash.
436
00:24:37,250 --> 00:24:38,725
We’ll rest for a few days
437
00:24:39,875 --> 00:24:40,880
and then inform
438
00:24:40,880 --> 00:24:42,040
my backup in the city.
439
00:24:43,225 --> 00:24:44,624
Just wait and see
440
00:24:45,825 --> 00:24:48,599
how Fang Jianming and Emperor Xu
441
00:24:49,525 --> 00:24:50,750
die in my hands.
442
00:24:53,250 --> 00:24:54,119
We’ve found
443
00:24:54,119 --> 00:24:55,200
tons of leads at Princess’s Mansion.
444
00:24:55,439 --> 00:24:56,959
Su Ming’s hard-core followers and spies
445
00:24:56,959 --> 00:24:57,959
have all been compromised.
446
00:24:57,959 --> 00:24:59,640
The poisoned almond tea at Fabric Office
447
00:24:59,760 --> 00:25:00,920
and the dead eunuch
448
00:25:01,040 --> 00:25:02,280
are all Eunuch Cui’s doings.
449
00:25:02,850 --> 00:25:04,850
He caved
450
00:25:05,025 --> 00:25:06,345
too quickly.
451
00:25:06,925 --> 00:25:08,239
Are you saying...?
452
00:25:08,675 --> 00:25:11,315
He might be covering for a big fish.
453
00:25:12,350 --> 00:25:13,000
Understood.
454
00:25:13,150 --> 00:25:14,680
I’ll dig deeper
455
00:25:14,680 --> 00:25:15,439
to uncover
456
00:25:15,439 --> 00:25:16,599
more leads.
457
00:25:17,675 --> 00:25:19,079
Is there anything
458
00:25:19,375 --> 00:25:21,959
tied to spies at Huangquan Pass?
459
00:25:22,350 --> 00:25:23,789
Nothing at the moment.
460
00:25:24,600 --> 00:25:25,439
Keep working on it.
461
00:25:25,575 --> 00:25:26,200
Yes.
462
00:25:36,750 --> 00:25:38,079
It’s time to take your medicine, Master.
463
00:25:38,800 --> 00:25:39,680
Again?
464
00:25:41,350 --> 00:25:42,800
The physician says so.
465
00:25:42,900 --> 00:25:44,180
Just be good.
466
00:25:48,725 --> 00:25:49,325
Hey...
467
00:25:56,550 --> 00:25:57,719
Bonehead!
468
00:25:58,075 --> 00:25:58,719
Pardon?
469
00:25:59,750 --> 00:26:00,839
Nothing.
470
00:26:01,375 --> 00:26:02,735
I mean you’re good.
471
00:26:03,225 --> 00:26:03,959
Take this.
472
00:26:09,825 --> 00:26:10,599
Master,
473
00:26:10,599 --> 00:26:12,129
is everything smooth at Zhuoying’s end?
474
00:26:12,800 --> 00:26:13,425
Yes.
475
00:26:13,650 --> 00:26:15,000
I had a discussion
476
00:26:15,000 --> 00:26:16,199
with him earlier about the case,
477
00:26:16,675 --> 00:26:18,560
which didn’t answer all my questions.
478
00:26:18,875 --> 00:26:21,319
His Majesty’s sudden edict
479
00:26:21,479 --> 00:26:22,359
to find
480
00:26:22,359 --> 00:26:23,599
imperial clansmen outside
481
00:26:23,599 --> 00:26:25,359
was to lure
482
00:26:25,359 --> 00:26:26,959
those rebels out.
483
00:26:27,675 --> 00:26:29,479
Although Su Ming defected,
484
00:26:29,479 --> 00:26:30,800
his secret network
485
00:26:30,800 --> 00:26:31,719
and spies
486
00:26:31,719 --> 00:26:32,719
remained in the dark
487
00:26:32,719 --> 00:26:34,160
in Tianqi City.
488
00:26:34,439 --> 00:26:35,920
That’s why you and His Majesty
489
00:26:35,920 --> 00:26:37,160
set this trap together.
490
00:26:37,475 --> 00:26:38,175
Correct.
491
00:26:38,500 --> 00:26:40,825
When Mrs. Guchen framed you
492
00:26:40,850 --> 00:26:42,719
for murdering Six Wing Generals,
493
00:26:42,880 --> 00:26:45,199
it went all over the city overnight
494
00:26:45,359 --> 00:26:47,079
because of Su Ming
495
00:26:47,400 --> 00:26:48,119
so that
496
00:26:48,119 --> 00:26:49,479
he could use Censor Duan
497
00:26:49,599 --> 00:26:51,079
to deprive you of your military power.
498
00:26:51,400 --> 00:26:53,079
Then you volunteered to stand down
499
00:26:53,079 --> 00:26:54,119
to mislead Su Ming
500
00:26:54,119 --> 00:26:55,119
into thinking
501
00:26:55,119 --> 00:26:56,640
his scheme worked.
502
00:26:56,800 --> 00:26:57,425
Right.
503
00:26:57,719 --> 00:26:59,280
You became powerless,
504
00:26:59,350 --> 00:27:01,630
but with so many guards in the palace,
505
00:27:02,950 --> 00:27:04,790
including Secret Force
of Jifeng Pavilion,
506
00:27:05,275 --> 00:27:07,435
Su Ming still stood no chance.
507
00:27:07,975 --> 00:27:09,520
So he asked Commandery Princess Fenyang
508
00:27:09,520 --> 00:27:10,760
to use her wedding
509
00:27:11,125 --> 00:27:13,199
to lure His Majesty out to her mansion
510
00:27:13,199 --> 00:27:14,280
for the assassination.
511
00:27:14,375 --> 00:27:15,079
The wedding
512
00:27:15,079 --> 00:27:16,560
was his best shot,
513
00:27:16,800 --> 00:27:18,119
so he’d mobilize
514
00:27:18,119 --> 00:27:19,700
his entire secret network
515
00:27:19,700 --> 00:27:20,560
and all his spies in the city,
516
00:27:21,119 --> 00:27:22,079
which gave you and His Majesty
517
00:27:22,079 --> 00:27:23,800
the perfect opportunity
518
00:27:24,300 --> 00:27:26,379
to make a clean sweep,
so you played along.
519
00:27:28,200 --> 00:27:29,761
That’s about the whole story.
520
00:27:30,025 --> 00:27:31,079
What else do you want to know?
521
00:27:32,475 --> 00:27:33,719
How could you tell
522
00:27:33,719 --> 00:27:35,239
she wasn’t the real princess?
523
00:27:35,650 --> 00:27:37,000
She recognized the nanny,
524
00:27:37,000 --> 00:27:38,760
not to mention that scar on her arm.
525
00:27:38,950 --> 00:27:40,790
If she wasn’t her,
526
00:27:41,875 --> 00:27:43,000
how come
527
00:27:43,000 --> 00:27:44,640
she knew everything?
528
00:27:45,350 --> 00:27:47,280
Commandery Prince Fenyang,
Nie Jingwen,
529
00:27:47,850 --> 00:27:49,651
is the late emperor’s consort,
Nie’s younger brother,
530
00:27:50,400 --> 00:27:52,560
so she is
531
00:27:52,560 --> 00:27:54,040
Princess Yanling’s cousin
532
00:27:55,325 --> 00:27:56,920
and spent a lot of time
in her aunt’s palace.
533
00:27:57,319 --> 00:27:58,719
That’s why
534
00:27:58,719 --> 00:27:59,680
she knew everything about Linlang,
535
00:27:59,680 --> 00:28:02,121
including the smallest details.
536
00:28:03,325 --> 00:28:06,040
Su Ming thought by forcing me
back to Liushang,
537
00:28:06,199 --> 00:28:07,280
His Majesty and I
538
00:28:07,680 --> 00:28:09,160
would lean on
539
00:28:09,400 --> 00:28:11,079
that fake princess for help.
540
00:28:11,800 --> 00:28:12,879
The truth is
541
00:28:13,300 --> 00:28:15,260
that I was never nice to her.
542
00:28:16,075 --> 00:28:17,119
Had it been
543
00:28:17,119 --> 00:28:18,079
the real Princess Yanling,
544
00:28:18,079 --> 00:28:20,800
she would’ve never asked to marry me.
545
00:28:22,450 --> 00:28:23,810
You could copy
546
00:28:24,160 --> 00:28:25,319
one’s looks and behaviors
547
00:28:25,900 --> 00:28:28,620
but not the personality.
548
00:28:30,050 --> 00:28:32,770
The more decisive evidence was...
549
00:29:08,475 --> 00:29:09,479
So, Nanny Liu
550
00:29:09,479 --> 00:29:10,839
is your secret asset.
551
00:29:11,050 --> 00:29:12,599
The residue of the decoction
552
00:29:13,000 --> 00:29:14,361
was examined by the imperial physician
553
00:29:14,800 --> 00:29:16,479
who found that was for
the fake princess’s cough
554
00:29:16,479 --> 00:29:17,640
induced by
555
00:29:17,640 --> 00:29:19,079
her peony allergy.
556
00:29:20,150 --> 00:29:22,880
Her allergy could be exposed any minute,
557
00:29:23,760 --> 00:29:24,560
so they had to
558
00:29:24,560 --> 00:29:26,500
quicken the pace.
559
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
When they were in haste,
560
00:29:28,439 --> 00:29:29,800
they’d make mistakes.
561
00:29:30,160 --> 00:29:32,000
You’re a genius, Master,
562
00:29:32,000 --> 00:29:33,760
that you eliminated
Su Ming’s hard-core followers
563
00:29:33,760 --> 00:29:34,719
and spies,
564
00:29:34,920 --> 00:29:35,959
and eventually, killed him
565
00:29:35,959 --> 00:29:36,959
along with
566
00:29:36,959 --> 00:29:38,040
several trained members of Huku.
567
00:29:42,050 --> 00:29:43,040
Master,
568
00:29:44,825 --> 00:29:46,079
you must be tired
569
00:29:46,079 --> 00:29:47,119
after telling me so much.
570
00:29:47,400 --> 00:29:48,775
Lie down and rest now.
571
00:30:16,800 --> 00:30:17,601
Your Majesty.
572
00:30:20,250 --> 00:30:21,760
What brings you here?
573
00:30:22,100 --> 00:30:23,181
I was on my way from Jingcheng Hall
574
00:30:23,181 --> 00:30:25,050
to Jincheng Palace after work
575
00:30:25,050 --> 00:30:26,750
and saw the lightning and thunder,
576
00:30:26,900 --> 00:30:28,140
so I came to check on you.
577
00:30:34,400 --> 00:30:35,359
You’re safe.
578
00:30:36,325 --> 00:30:38,004
Lie down. I’m here with you.
579
00:31:18,239 --> 00:31:19,079
Your Majesty,
580
00:31:22,280 --> 00:31:24,900
did you do the same
581
00:31:25,800 --> 00:31:27,040
to Zizan?
582
00:31:31,150 --> 00:31:31,871
No.
583
00:31:34,225 --> 00:31:35,145
She was bold.
584
00:31:40,275 --> 00:31:42,074
Sometimes, I’d wonder
585
00:31:44,025 --> 00:31:45,626
if she had any fear at all.
586
00:31:52,325 --> 00:31:53,491
It’s dangerous up there.
587
00:31:53,491 --> 00:31:54,400
Come down quickly.
588
00:31:54,575 --> 00:31:56,040
It’s fine. It’s not that high.
589
00:31:56,040 --> 00:31:56,959
Jianming, do me a favor.
590
00:31:57,119 --> 00:31:58,000
Get her down.
591
00:31:59,750 --> 00:32:00,800
Come down.
592
00:32:02,625 --> 00:32:03,395
Come here.
593
00:32:03,395 --> 00:32:04,160
Hold the ladder.
594
00:32:04,160 --> 00:32:04,900
No way.
595
00:32:06,125 --> 00:32:06,875
Come down.
596
00:32:07,800 --> 00:32:08,550
Now.
597
00:32:11,000 --> 00:32:11,839
It’s up!
598
00:32:12,475 --> 00:32:13,239
Make wishes now.
599
00:32:13,775 --> 00:32:15,359
Let it go, Jianming.
600
00:32:30,225 --> 00:32:31,160
Tilan,
601
00:32:31,625 --> 00:32:32,959
believe it or not,
602
00:32:33,275 --> 00:32:37,000
I never wanted to be an emperor.
603
00:32:39,450 --> 00:32:40,300
I know.
604
00:32:43,400 --> 00:32:45,275
I also know
605
00:32:46,550 --> 00:32:48,749
Zizan’s biggest fear.
606
00:32:51,250 --> 00:32:52,250
What would that be?
607
00:32:54,550 --> 00:32:56,310
Your unhappiness.
608
00:32:57,900 --> 00:32:59,581
She loved you with her heart and soul.
609
00:33:01,675 --> 00:33:03,114
If you love someone,
610
00:33:03,925 --> 00:33:06,366
you hope he or she will always be happy,
611
00:33:08,075 --> 00:33:09,675
which was exactly
612
00:33:10,225 --> 00:33:11,900
what she wanted for you.
613
00:33:18,800 --> 00:33:19,920
Xu,
614
00:33:20,359 --> 00:33:21,250
will those swallows
615
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
flying to the south
616
00:33:23,050 --> 00:33:24,731
come back next year?
617
00:33:26,300 --> 00:33:27,019
Yes.
618
00:33:27,250 --> 00:33:28,130
Of course.
619
00:33:28,750 --> 00:33:30,990
They will if you want them back.
620
00:33:32,375 --> 00:33:33,850
What else do you want?
621
00:33:36,525 --> 00:33:38,885
I want you to be happy,
622
00:33:40,600 --> 00:33:42,000
and to enjoy
623
00:33:42,000 --> 00:33:43,725
a lifetime of happiness.
624
00:33:45,525 --> 00:33:46,284
I will.
625
00:33:47,025 --> 00:33:52,650
♪If only wind witnessed our love♪
626
00:33:52,950 --> 00:33:58,600
♪Lives withered under exposure♪
627
00:33:59,700 --> 00:34:06,075
♪We’d miss each other apart♪
628
00:34:06,075 --> 00:34:09,750
♪Feelings grew deeper with time♪
629
00:34:09,775 --> 00:34:10,656
Mu Deqing.
630
00:34:11,300 --> 00:34:12,221
Yes, Your Majesty.
631
00:34:16,275 --> 00:34:16,995
Your Majesty.
632
00:34:17,425 --> 00:34:18,826
Take off Zizan’s portrait
633
00:34:20,775 --> 00:34:22,015
and put it away
634
00:34:23,950 --> 00:34:25,750
with this pendant.
635
00:34:26,225 --> 00:34:26,750
Oh...
636
00:34:28,075 --> 00:34:29,600
The deceased can’t be brought back.
637
00:34:31,125 --> 00:34:32,085
Zizan
638
00:34:33,775 --> 00:34:34,439
will always be
639
00:34:36,159 --> 00:34:37,840
in the deepest corner of my heart.
640
00:34:37,850 --> 00:34:42,475
♪Flowers would fall and
swallows would return♪
641
00:34:43,975 --> 00:34:49,175
♪Stories would be left untold♪
642
00:34:50,250 --> 00:34:53,350
♪We had to part♪
643
00:34:53,350 --> 00:34:56,700
♪Somewhere down the road♪
644
00:34:56,700 --> 00:35:01,650
♪I couldn’t look you in the eye♪
645
00:35:02,750 --> 00:35:08,475
♪If only wind witnessed our love♪
646
00:35:08,825 --> 00:35:14,750
♪Lives withered under exposure♪
647
00:35:15,400 --> 00:35:21,700
♪We’d miss each other apart♪
648
00:35:21,700 --> 00:35:27,550
♪Feelings grew deeper with time♪
649
00:35:28,100 --> 00:35:34,075
♪I jumped into this painful world♪
650
00:35:34,075 --> 00:35:39,800
♪I promised you the rest of my life♪
651
00:35:40,750 --> 00:35:43,850
♪How many times I had to turn away♪
652
00:35:43,975 --> 00:35:47,200
♪To break your heart♪
653
00:35:47,200 --> 00:35:52,450
♪But you came back to kiss my soul♪
654
00:35:53,350 --> 00:35:59,975
♪A kiss goodbye settled all regrets♪
655
00:36:37,800 --> 00:36:38,525
Haishi.
656
00:36:40,200 --> 00:36:41,881
Youdu. What are you doing here?
657
00:36:42,875 --> 00:36:44,080
I requested
658
00:36:44,080 --> 00:36:45,719
to see Lord Qinghai.
659
00:36:46,525 --> 00:36:47,225
Oh.
660
00:36:49,675 --> 00:36:50,320
By the way,
661
00:36:50,919 --> 00:36:53,040
this is our most valuable herb,
662
00:36:53,040 --> 00:36:53,959
thousand-year-old ginseng.
663
00:36:54,199 --> 00:36:55,560
You can use it to make soup for him.
664
00:36:57,919 --> 00:36:59,439
Master is right inside.
665
00:37:01,400 --> 00:37:03,040
I see. See you.
666
00:37:03,550 --> 00:37:04,175
See you.
667
00:37:24,959 --> 00:37:25,719
Lord Qinghai.
668
00:37:27,000 --> 00:37:27,639
Please have a seat.
669
00:37:42,760 --> 00:37:44,239
Is there something
670
00:37:44,399 --> 00:37:45,479
you wish to tell me?
671
00:37:46,300 --> 00:37:46,879
Yes.
672
00:37:47,900 --> 00:37:49,100
I like Haishi.
673
00:37:58,850 --> 00:38:01,360
You’re saying that to the wrong person.
674
00:38:03,175 --> 00:38:04,600
I can’t say it to her
675
00:38:05,775 --> 00:38:06,800
because
676
00:38:08,000 --> 00:38:08,800
she’s given
677
00:38:08,800 --> 00:38:09,800
her entire heart to another man.
678
00:38:14,075 --> 00:38:14,996
She can’t see me
679
00:38:15,950 --> 00:38:17,469
or anyone else.
680
00:38:26,199 --> 00:38:26,959
Lord Qinghai,
681
00:38:28,625 --> 00:38:30,145
I’d move mountains
682
00:38:30,625 --> 00:38:31,865
to reach her heart,
683
00:38:33,375 --> 00:38:34,679
but even when she was with me,
684
00:38:34,879 --> 00:38:36,399
she couldn’t take her mind off that man.
685
00:38:37,525 --> 00:38:38,600
Because of him,
686
00:38:38,600 --> 00:38:39,679
she grew fond of Jifeng Flower.
687
00:38:40,399 --> 00:38:41,320
Because of him,
688
00:38:41,679 --> 00:38:42,959
she worked hard to master archery.
689
00:38:44,320 --> 00:38:46,000
She can’t even stand seeing him frown.
690
00:38:46,560 --> 00:38:48,399
She’s worried about him every day.
691
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
I thought
692
00:38:51,719 --> 00:38:53,239
that man was a stone.
693
00:38:54,225 --> 00:38:55,080
I said to myself,
694
00:38:56,125 --> 00:38:57,120
if she believed
695
00:38:57,439 --> 00:38:58,959
he was the right one,
696
00:38:59,875 --> 00:39:01,239
I could wait.
697
00:39:03,439 --> 00:39:04,450
Turns out,
698
00:39:05,700 --> 00:39:06,840
he cared her so much
699
00:39:08,159 --> 00:39:09,800
that he waited in the rain all night
700
00:39:10,439 --> 00:39:12,199
shortly after he was poisoned
701
00:39:12,919 --> 00:39:14,239
only to take her home.
702
00:39:16,850 --> 00:39:18,251
Here I am today for an answer.
703
00:39:19,800 --> 00:39:20,800
If you also love her,
704
00:39:22,175 --> 00:39:23,935
why not be with her and make her happy?
705
00:39:32,250 --> 00:39:34,211
Is your definition of happiness
706
00:39:34,840 --> 00:39:36,360
to be with a dying man
707
00:39:37,500 --> 00:39:39,220
who might leave her any second?
708
00:39:40,439 --> 00:39:41,919
If he’s the only one
709
00:39:42,760 --> 00:39:43,840
to make her happy,
710
00:39:44,560 --> 00:39:45,360
then yes.
711
00:39:47,825 --> 00:39:49,399
Have you ever considered
712
00:39:49,775 --> 00:39:51,120
what she truly wants?
713
00:39:52,679 --> 00:39:54,320
You push her away
714
00:39:54,600 --> 00:39:55,880
because you might not live long,
715
00:39:57,525 --> 00:39:58,875
but to her,
716
00:39:59,875 --> 00:40:01,560
even if she could be with you
717
00:40:02,800 --> 00:40:03,840
for only one day,
718
00:40:04,375 --> 00:40:05,375
that’d be enough.
719
00:40:08,040 --> 00:40:08,879
You know her well.
720
00:40:09,900 --> 00:40:11,059
She’s tough.
721
00:40:17,560 --> 00:40:18,320
Lord Qinghai,
722
00:40:20,125 --> 00:40:21,165
I’m giving her up
723
00:40:23,320 --> 00:40:24,800
because I know I’ll lose.
724
00:40:25,719 --> 00:40:26,900
Not to you
725
00:40:27,875 --> 00:40:29,355
but to Haishi’s obsession
726
00:40:29,575 --> 00:40:30,825
with you.
727
00:40:35,399 --> 00:40:36,159
I just want her
728
00:40:36,159 --> 00:40:37,525
to be happy every day.
729
00:40:39,825 --> 00:40:41,639
You might be unable to
be with her forever,
730
00:40:42,725 --> 00:40:43,959
but you can create a beautiful memory
731
00:40:43,959 --> 00:40:44,850
together
732
00:40:45,725 --> 00:40:47,320
while you still can
733
00:40:48,840 --> 00:40:50,350
so that she’ll have something
734
00:40:51,199 --> 00:40:52,800
to make the rest of her life meaningful.
735
00:41:03,450 --> 00:41:04,479
Good day.
736
00:41:23,650 --> 00:41:24,439
Madam,
737
00:41:24,760 --> 00:41:26,280
let me get you some tea.
738
00:41:26,675 --> 00:41:27,300
Thanks.
739
00:41:32,159 --> 00:41:33,800
I’ve been too busy these days
740
00:41:34,080 --> 00:41:35,719
to spend quality time with you.
741
00:41:36,239 --> 00:41:38,959
Are you mad at me?
742
00:42:00,000 --> 00:42:01,479
Is that Mr. Fang?
743
00:42:09,080 --> 00:42:10,679
The mess in the city is over for now.
744
00:42:11,199 --> 00:42:12,199
I’ve finally got time to see...
745
00:42:17,959 --> 00:42:19,520
See these rabbits.
746
00:42:20,850 --> 00:42:22,879
Are you two being good?
747
00:42:24,399 --> 00:42:25,800
I worked day and night earlier
748
00:42:25,959 --> 00:42:26,719
and had no time
749
00:42:26,719 --> 00:42:27,700
to take care of them.
750
00:42:27,919 --> 00:42:29,760
I thought they’d be strange to me,
751
00:42:30,639 --> 00:42:31,840
but they weren’t.
752
00:42:32,275 --> 00:42:33,150
How could they be?
753
00:42:33,760 --> 00:42:34,919
You’re so nice to them.
754
00:42:35,120 --> 00:42:36,719
They’d never forget you.
755
00:42:38,199 --> 00:42:38,800
Speaking of which,
756
00:42:39,479 --> 00:42:40,399
you were sewing
757
00:42:40,719 --> 00:42:42,280
gowns for that fake princess
758
00:42:42,600 --> 00:42:43,450
around the clock.
759
00:42:43,879 --> 00:42:45,280
And she had help
760
00:42:45,280 --> 00:42:46,850
inside Imperial Manufactories.
761
00:42:47,360 --> 00:42:48,280
I was concerned
762
00:42:48,280 --> 00:42:49,159
about your safety.
763
00:42:50,800 --> 00:42:51,959
But now, everything is fine.
764
00:42:52,719 --> 00:42:53,775
Peace has been restored.
765
00:42:56,650 --> 00:42:57,639
Mr. Fang,
766
00:42:58,199 --> 00:43:00,120
do you have all the evidence
767
00:43:00,120 --> 00:43:01,760
of that fake princess and Eunuch Cui
768
00:43:01,760 --> 00:43:02,800
colluding with Huku?
769
00:43:02,959 --> 00:43:03,959
All the evidence has been sorted out
770
00:43:04,199 --> 00:43:05,600
and filed.
771
00:43:06,879 --> 00:43:07,600
Why ask
772
00:43:07,600 --> 00:43:08,575
out of the blue?
773
00:43:09,639 --> 00:43:11,080
May I
774
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
take a look
775
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
of those filed fabrics
776
00:43:14,000 --> 00:43:15,360
embroidered with codes?
777
00:43:16,879 --> 00:43:18,200
What for?
778
00:43:20,760 --> 00:43:21,959
Just to double-check
779
00:43:22,439 --> 00:43:23,800
in case we miss anything.
780
00:43:26,350 --> 00:43:27,239
Miss Zheliu,
781
00:43:27,439 --> 00:43:29,000
you’re increasingly like Master.
782
00:43:29,639 --> 00:43:30,439
Not to worry.
783
00:43:30,439 --> 00:43:31,159
I’ll get to the bottom
784
00:43:31,159 --> 00:43:32,360
of those spies.
785
00:43:32,360 --> 00:43:33,500
Just leave them to me.
786
00:43:38,425 --> 00:43:39,080
Xiaobai.
787
00:44:13,020 --> 00:44:17,820
♪Kiss me with all your heart♪
788
00:44:18,140 --> 00:44:21,180
♪This unacceptable true feeling♪
789
00:44:21,220 --> 00:44:23,500
♪Suits us well♪
790
00:44:25,580 --> 00:44:28,780
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
791
00:44:28,780 --> 00:44:30,980
♪Cool wind finds its effort vain♪
792
00:44:31,460 --> 00:44:35,020
♪Beneath the tranquility the world sees♪
793
00:44:35,020 --> 00:44:36,900
♪Sacrifices♪
794
00:44:38,180 --> 00:44:43,180
♪Playful and simple I am♪
795
00:44:43,380 --> 00:44:46,300
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
796
00:44:46,580 --> 00:44:48,620
♪And waste life♪
797
00:44:50,420 --> 00:44:52,780
♪Time roars past♪
798
00:44:52,780 --> 00:44:54,060
♪Still I follow♪
799
00:44:54,060 --> 00:44:56,020
♪Men of loyalty and integrity♪
800
00:44:56,820 --> 00:44:58,700
♪To think of you♪
801
00:44:58,700 --> 00:45:01,180
♪I don’t need your response♪
802
00:45:01,180 --> 00:45:03,820
♪Or company♪
803
00:45:05,060 --> 00:45:07,500
♪It’s the blooming season♪
804
00:45:07,500 --> 00:45:10,820
♪The best time of a year♪
805
00:45:11,060 --> 00:45:13,180
♪Why sit alone♪
806
00:45:13,180 --> 00:45:15,940
♪In freezing wind and moonlight♪
807
00:45:17,180 --> 00:45:19,980
♪As in a city in wash painting♪
808
00:45:19,980 --> 00:45:23,300
♪A man saves every possible stroke♪
809
00:45:24,020 --> 00:45:26,660
♪And refuses to reunite♪
810
00:45:27,220 --> 00:45:30,180
♪Heart and soul♪
811
00:45:37,460 --> 00:45:39,180
♪The rest of your life♪
812
00:45:39,180 --> 00:45:43,020
♪Will be a lonely journey♪
813
00:45:43,420 --> 00:45:45,380
♪So do not try to heal♪
814
00:45:45,380 --> 00:45:49,740
♪The part with me in♪
815
00:45:49,740 --> 00:45:52,420
♪The way I paved for you♪
816
00:45:52,420 --> 00:45:58,980
♪Mists in my eyes♪
817
00:46:04,220 --> 00:46:11,940
♪And becomes a vivid token♪
49979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.