Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:08,430
CHOCOLATE
2
00:00:10,328 --> 00:00:12,914
ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES,
3
00:00:12,997 --> 00:00:15,250
AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:28,096 --> 00:00:30,598
EPISODE 4
5
00:01:13,558 --> 00:01:15,602
Min-seong told me to give you this.
6
00:01:18,688 --> 00:01:19,814
Me?
7
00:01:20,273 --> 00:01:21,107
Yes.
8
00:01:22,233 --> 00:01:24,152
He asked me to make sure
9
00:01:25,195 --> 00:01:26,070
to give this
10
00:01:26,446 --> 00:01:27,906
to whoever brought the dumpling stew.
11
00:01:48,718 --> 00:01:49,636
Cha-young,
12
00:01:50,094 --> 00:01:51,888
thanks for the dumpling stew.
13
00:01:52,514 --> 00:01:53,556
I just knew it.
14
00:01:54,557 --> 00:01:57,602
I could tell right away that you made it.
15
00:02:11,991 --> 00:02:14,953
You went to Greece
because of Kang, didn't you?
16
00:02:18,289 --> 00:02:20,500
The Peter Pan from your childhood
you always talked about.
17
00:02:20,583 --> 00:02:21,960
Kang is that boy, isn't he?
18
00:02:28,591 --> 00:02:31,469
My wallet isn't here.
Did I leave it in the movie theater?
19
00:02:31,970 --> 00:02:35,098
-Gosh, I'll be right back.
-Cha-young. It's raining though.
20
00:02:42,522 --> 00:02:43,481
Cha-young!
21
00:02:54,701 --> 00:02:57,662
I happened to see that photo
inside your wallet.
22
00:03:10,383 --> 00:03:12,135
The one where the two of us
were out of focus,
23
00:03:12,844 --> 00:03:15,638
but Kang, who was smiling,
looked very clear and sharp.
24
00:03:18,725 --> 00:03:20,810
Kang and I are going fishing today.
25
00:03:21,394 --> 00:03:23,104
I'm going to tell him when I see him.
26
00:03:25,106 --> 00:03:29,444
That you remembered
and waited for him for many years.
27
00:03:30,445 --> 00:03:33,781
To tell you the truth,
I've tried to tell him a number of times,
28
00:03:34,741 --> 00:03:37,744
but I lost the chance to do so,
being the petty-minded guy that I am.
29
00:03:41,998 --> 00:03:43,041
I'm sorry.
30
00:03:44,292 --> 00:03:45,877
You couldn't be with him because of me.
31
00:03:47,837 --> 00:03:49,380
This time, don't let him go anywhere.
32
00:03:49,756 --> 00:03:51,090
Before it gets too late.
33
00:03:52,008 --> 00:03:53,343
I've learned that
34
00:03:54,177 --> 00:03:56,346
life is too short
to waste time fooling ourselves.
35
00:04:02,310 --> 00:04:04,103
I'd like to thank you one more time.
36
00:04:07,190 --> 00:04:09,067
Your dumpling stew
is the most delicious dish
37
00:04:09,442 --> 00:04:11,569
I've ever tasted in my life.
38
00:04:12,904 --> 00:04:14,697
Take good care of Kang.
39
00:05:19,721 --> 00:05:20,972
I made
40
00:05:23,016 --> 00:05:24,684
dumpling stew for him.
41
00:05:41,534 --> 00:05:42,660
Min-seong
42
00:05:45,163 --> 00:05:47,457
really enjoyed it.
43
00:07:27,306 --> 00:07:30,893
I understand that it's hard for you
to accept Min-seong's death,
44
00:07:32,478 --> 00:07:35,565
but you should give him a good send-off.
45
00:07:38,776 --> 00:07:41,362
Don't make him wait for too long, Kang.
46
00:08:33,748 --> 00:08:35,333
Taxis rarely come by around here.
47
00:08:35,917 --> 00:08:37,460
Because it gets dark, and it's raining.
48
00:09:25,341 --> 00:09:26,550
Where are you headed?
49
00:09:30,304 --> 00:09:31,889
Drop me off anywhere
50
00:09:32,765 --> 00:09:34,433
where I can catch a taxi.
51
00:09:36,435 --> 00:09:37,728
Are you going back to Greece?
52
00:09:41,232 --> 00:09:42,233
Yes.
53
00:09:43,985 --> 00:09:45,444
Have a safe flight back.
54
00:09:47,446 --> 00:09:48,864
And I hope we never meet again.
55
00:10:02,753 --> 00:10:03,754
Okay.
56
00:11:19,080 --> 00:11:20,706
Let's stop for a moment here.
57
00:11:52,655 --> 00:11:53,739
You see,
58
00:11:55,157 --> 00:11:56,617
I call him Peter Pan.
59
00:11:58,244 --> 00:12:01,247
I only met him once
when I was a little girl.
60
00:12:04,375 --> 00:12:05,835
He was my first love.
61
00:12:06,961 --> 00:12:09,338
I met him again when I got older, too.
62
00:12:11,590 --> 00:12:12,842
But I was still
63
00:12:15,386 --> 00:12:17,012
so excited to see him,
64
00:12:18,472 --> 00:12:19,890
and he made my heart flutter.
65
00:12:22,560 --> 00:12:25,729
Although he didn't even recognize me.
66
00:12:28,232 --> 00:12:30,651
I'm such a fool, aren't I?
67
00:13:15,196 --> 00:13:16,280
Mom.
68
00:13:23,496 --> 00:13:24,538
Mom...
69
00:13:25,998 --> 00:13:26,999
Mom.
70
00:13:27,708 --> 00:13:28,709
Mom.
71
00:13:30,461 --> 00:13:31,921
Where am I?
72
00:13:33,088 --> 00:13:34,089
Am I
73
00:13:34,632 --> 00:13:36,217
dead?
74
00:13:37,676 --> 00:13:39,678
No, you're alive.
75
00:13:40,095 --> 00:13:42,556
You can hear me, right?
76
00:13:53,150 --> 00:13:54,527
Ma'am,
77
00:13:55,110 --> 00:13:57,112
are you here by my side?
78
00:13:57,571 --> 00:14:00,699
I'm right by your side,
79
00:14:00,783 --> 00:14:02,326
so don't be scared.
80
00:14:08,499 --> 00:14:11,335
Let's get out of here alive, okay?
81
00:14:12,586 --> 00:14:15,172
You can hear me, right?
82
00:14:17,299 --> 00:14:18,634
Answer me, sweetie.
83
00:14:22,888 --> 00:14:23,973
Sweetheart.
84
00:14:27,351 --> 00:14:28,936
Why aren't you saying anything?
85
00:14:30,271 --> 00:14:31,105
Sweetheart.
86
00:14:35,234 --> 00:14:36,277
Sweetheart.
87
00:14:38,529 --> 00:14:40,114
Do not give up, sweetie.
88
00:14:40,614 --> 00:14:41,699
Sweetie.
89
00:15:15,983 --> 00:15:17,568
We must live.
90
00:15:19,278 --> 00:15:20,195
Sweetie?
91
00:15:20,571 --> 00:15:21,405
Sweetie...
92
00:15:42,426 --> 00:15:43,469
Cha-young.
93
00:15:45,429 --> 00:15:46,430
Cha-young!
94
00:16:10,746 --> 00:16:12,289
Sir, what did you eat yesterday?
95
00:16:12,665 --> 00:16:15,042
Yesterday? Nothing much.
96
00:16:16,418 --> 00:16:18,504
Judging from the symptoms,
I think you have enteritis.
97
00:16:18,879 --> 00:16:21,256
But you should still get a CT scan
just in case.
98
00:16:21,840 --> 00:16:23,676
It's too expensive though.
99
00:16:23,884 --> 00:16:25,761
No, it's not.
Insurance covers it nowadays.
100
00:16:26,553 --> 00:16:27,471
Chang-gi!
101
00:16:29,223 --> 00:16:30,391
Hey, Kang.
102
00:16:31,058 --> 00:16:31,934
What's going on?
103
00:16:32,017 --> 00:16:33,268
This woman needs a checkup.
104
00:16:34,311 --> 00:16:35,896
Oh, okay. This way.
105
00:16:38,649 --> 00:16:40,651
The fracture in her rib
and right shoulder blade
106
00:16:40,734 --> 00:16:42,152
caused a lung contusion.
107
00:16:42,736 --> 00:16:45,280
The CT scan shows significant lung damage.
108
00:16:45,948 --> 00:16:48,867
I drained it through a chest tube
as a temporary measure.
109
00:16:48,951 --> 00:16:50,494
But I think you need a CT scan as well.
110
00:16:50,577 --> 00:16:52,162
What's taking NS so long?
111
00:16:52,830 --> 00:16:54,456
They got rid of NS a year ago.
112
00:16:55,124 --> 00:16:56,291
They got rid of Neurosurgery?
113
00:16:56,375 --> 00:16:59,503
They never hired anyone
after the professor retired.
114
00:16:59,837 --> 00:17:03,757
It's hard to find qualified candidates in
the countryside, and it's not profitable.
115
00:17:04,341 --> 00:17:05,843
This lady is in serious condition,
116
00:17:05,926 --> 00:17:07,720
but you look even worse now.
117
00:17:08,429 --> 00:17:11,056
Kang, let's go get
a CT scan immediately. Please?
118
00:17:11,807 --> 00:17:14,893
Where is the closest hospital
that is equipped for neurosurgery?
119
00:17:15,602 --> 00:17:17,104
-Daejeon.
-How far is it from here?
120
00:17:17,813 --> 00:17:19,189
It's about an hour away.
121
00:17:20,524 --> 00:17:22,359
Come on, you need a CT scan immediately.
122
00:17:23,652 --> 00:17:25,654
We still have
all the neurosurgical tools, right?
123
00:17:25,738 --> 00:17:26,780
What are you thinking?
124
00:17:27,698 --> 00:17:28,782
Cha-young...
125
00:17:29,366 --> 00:17:32,035
I mean, this lady.
I think she has an epidural hematoma.
126
00:17:32,453 --> 00:17:35,038
It's spread about 10mm already.
127
00:17:36,165 --> 00:17:37,958
We need to remove the blood clot at once,
128
00:17:38,041 --> 00:17:40,002
or it could cause
severe neurological disorders.
129
00:17:40,586 --> 00:17:42,087
Her life may be put at risk as well.
130
00:17:43,088 --> 00:17:44,631
So? What are you going to do?
131
00:17:46,383 --> 00:17:48,385
I'll operate on her.
132
00:17:57,686 --> 00:17:59,646
Kang, open up. Please?
133
00:18:01,607 --> 00:18:03,901
You're in no condition to perform surgery.
134
00:18:04,485 --> 00:18:05,486
Kang!
135
00:18:06,987 --> 00:18:10,699
Hey, you're the one
that needs to undergo surgery now.
136
00:18:14,745 --> 00:18:17,873
Kang, I beg you. Let me in, please?
137
00:18:18,457 --> 00:18:20,584
Painkillers won't be enough for this.
138
00:18:25,589 --> 00:18:27,633
Hey, open this door this instant.
139
00:18:51,156 --> 00:18:52,366
Yes.
140
00:18:53,784 --> 00:18:54,827
Yes, what's up?
141
00:18:57,412 --> 00:18:58,497
What?
142
00:19:11,844 --> 00:19:14,096
I'm Lee Kang,
a neurosurgeon from the main hospital.
143
00:19:14,179 --> 00:19:15,806
This branch has no neurosurgery department
144
00:19:16,181 --> 00:19:19,935
but this patient is in critical condition,
so I'll be performing her surgery.
145
00:19:20,561 --> 00:19:21,937
Thank you all for your help.
146
00:19:36,577 --> 00:19:38,370
-Please get ready.
-Yes, doctor.
147
00:19:42,374 --> 00:19:43,417
Sweetie.
148
00:19:45,794 --> 00:19:47,212
What's your name?
149
00:19:49,590 --> 00:19:50,591
Cha-young.
150
00:19:51,800 --> 00:19:52,885
Moon Cha-young.
151
00:19:54,011 --> 00:19:55,429
Moon Cha-young.
152
00:19:57,556 --> 00:19:58,724
That's a pretty name.
153
00:20:00,100 --> 00:20:01,476
What is your name, ma'am?
154
00:20:03,353 --> 00:20:04,521
My name is
155
00:20:05,480 --> 00:20:06,690
Jung Su-hui.
156
00:20:07,900 --> 00:20:09,026
Jung Su-hui.
157
00:20:11,278 --> 00:20:12,279
Scalpel.
158
00:20:16,742 --> 00:20:17,576
Are you scared?
159
00:20:22,247 --> 00:20:25,125
No, not anymore.
160
00:20:26,627 --> 00:20:28,378
Because you're here with me.
161
00:20:29,963 --> 00:20:31,048
But
162
00:20:32,174 --> 00:20:35,302
I'm sleepy, and I feel weak.
163
00:20:49,483 --> 00:20:52,361
Can you reach out your hand?
Towards this crack where I am.
164
00:21:00,953 --> 00:21:01,995
Hold on.
165
00:21:04,414 --> 00:21:05,499
A little more.
166
00:21:07,000 --> 00:21:08,085
Just a little more.
167
00:21:08,961 --> 00:21:09,962
Hang on.
168
00:21:12,798 --> 00:21:14,091
What is this?
169
00:21:20,263 --> 00:21:21,431
It's chocolate.
170
00:21:29,314 --> 00:21:31,108
OPERATION TIME 31 MINUTES
171
00:21:31,191 --> 00:21:32,317
Gauze.
172
00:21:41,910 --> 00:21:43,745
-Suction.
-Suction.
173
00:21:51,336 --> 00:21:52,879
My son
174
00:21:54,214 --> 00:21:56,675
loves chocolate.
175
00:21:59,678 --> 00:22:02,180
I bought it for my son,
176
00:22:05,100 --> 00:22:08,228
but I don't think I'll make it.
177
00:22:11,106 --> 00:22:12,941
This chocolate is good.
178
00:22:14,985 --> 00:22:16,278
Even if it's hard,
179
00:22:19,031 --> 00:22:21,742
you must hold out until help arrives.
180
00:22:26,496 --> 00:22:27,706
Eat the chocolate
181
00:22:30,584 --> 00:22:31,668
and...
182
00:22:33,587 --> 00:22:34,921
get out of here alive,
183
00:22:36,089 --> 00:22:37,132
Cha-young.
184
00:22:40,427 --> 00:22:41,428
Okay.
185
00:23:02,741 --> 00:23:04,284
How are her vitals?
186
00:23:04,993 --> 00:23:08,080
Her systolic BP is 150.
Her vitals are stabilizing.
187
00:23:09,664 --> 00:23:11,416
I'd like to do
her chest and orthopedics next,
188
00:23:11,500 --> 00:23:13,085
in a combined operation.
189
00:23:13,376 --> 00:23:14,669
Will that be okay?
190
00:23:16,171 --> 00:23:17,756
It should be fine.
191
00:23:18,298 --> 00:23:21,384
-But you look like you're in pain.
-I'm fine.
192
00:23:23,053 --> 00:23:24,554
Thank you, everyone.
193
00:24:43,550 --> 00:24:45,802
I told you that I can beat him on my own.
194
00:24:46,136 --> 00:24:49,306
I repeatedly told you I'm competent enough
to beat that little jerk.
195
00:24:49,389 --> 00:24:51,016
Why won't you believe me?
196
00:24:55,353 --> 00:24:56,438
Leave!
197
00:24:57,230 --> 00:24:58,440
No, you leave.
198
00:24:58,523 --> 00:25:01,234
If you don't want Chairman Jo
to die on the operating table,
199
00:25:01,818 --> 00:25:03,445
you're the one who should leave.
200
00:25:17,167 --> 00:25:18,251
Let's get ready.
201
00:25:44,236 --> 00:25:45,737
GEOSUNG UNIVERSITY HOSPITAL
202
00:25:45,820 --> 00:25:48,698
1 YEAR LATER
203
00:25:59,334 --> 00:26:01,002
Do you know recognize me?
204
00:26:07,342 --> 00:26:08,927
Who are you?
205
00:26:10,387 --> 00:26:11,388
What?
206
00:26:12,138 --> 00:26:14,599
Why would you ask that to your brother?
207
00:26:15,058 --> 00:26:17,894
I'm your younger brother, Tae-hyeon.
Moon Tae-hyeon!
208
00:26:19,980 --> 00:26:21,856
I have no family.
209
00:26:22,524 --> 00:26:23,817
I'm alone.
210
00:26:29,447 --> 00:26:30,365
Unbelievable.
211
00:26:31,449 --> 00:26:32,701
Why are you alone?
212
00:26:32,784 --> 00:26:34,369
You have me, and you have Mom.
213
00:26:34,452 --> 00:26:35,495
Sir.
214
00:26:36,204 --> 00:26:38,206
I'm not feeling well now.
215
00:26:39,666 --> 00:26:41,126
Would you leave me alone?
216
00:26:41,376 --> 00:26:42,544
She just called me sir.
217
00:26:52,387 --> 00:26:54,514
Cha-young. My sister.
218
00:26:55,181 --> 00:26:57,809
Please pull yourself together.
It's me, Tae-hyeon.
219
00:26:58,101 --> 00:26:59,769
How could you not recognize me?
220
00:27:02,355 --> 00:27:05,233
If you keep being like this,
I'll call the police.
221
00:27:05,775 --> 00:27:08,028
-Ms. Moon Cha-young.
-Yes?
222
00:27:18,079 --> 00:27:19,664
How long has it been since the surgery?
223
00:27:20,832 --> 00:27:22,000
It's been a year.
224
00:27:23,209 --> 00:27:24,502
I just heard from the nurse
225
00:27:24,586 --> 00:27:27,130
that you don't remember your family.
226
00:27:27,714 --> 00:27:28,965
How long has it been like this?
227
00:27:31,009 --> 00:27:34,220
The MRI result seems good,
and the surgery was successful.
228
00:27:34,804 --> 00:27:36,097
What's the problem?
229
00:27:37,057 --> 00:27:39,351
It might be PTSD.
230
00:27:40,060 --> 00:27:41,728
I'll transfer you to the psychiatry.
231
00:27:44,064 --> 00:27:45,523
He showed up after ten months,
232
00:27:45,607 --> 00:27:47,359
never having called, texted or IM'ed me.
233
00:27:47,442 --> 00:27:48,651
He's just been off somewhere.
234
00:27:49,235 --> 00:27:50,278
While his sister
235
00:27:50,779 --> 00:27:53,281
was hovering between life and death
after a car accident.
236
00:27:56,368 --> 00:28:00,080
My mom ran away with him
from creditors 24 years ago
237
00:28:02,082 --> 00:28:05,543
leaving me alone when I was only 12.
238
00:28:07,670 --> 00:28:09,756
She told me to wait in a department store
239
00:28:11,091 --> 00:28:13,134
saying she'd buy me a birthday gift.
240
00:28:22,477 --> 00:28:24,687
Mom hasn't even called me ever since.
241
00:28:26,064 --> 00:28:28,358
And he came back alone after 15 years.
242
00:28:31,111 --> 00:28:32,362
What kind of family is that?
243
00:28:40,995 --> 00:28:44,457
I don't want to talk to that jerk
for the rest of my life.
244
00:28:47,585 --> 00:28:48,920
Will you please
245
00:28:49,379 --> 00:28:51,089
tell him
246
00:28:52,507 --> 00:28:53,967
that I got amnesia
247
00:28:55,135 --> 00:28:57,637
from the car accident?
248
00:28:57,720 --> 00:28:58,930
Please?
249
00:29:06,563 --> 00:29:10,024
I'm sorry. I must've been out of my mind.
250
00:29:12,068 --> 00:29:13,319
Please pretend
251
00:29:14,446 --> 00:29:16,656
you didn't hear it. I'm sorry.
252
00:29:20,160 --> 00:29:21,369
I have a question.
253
00:29:24,831 --> 00:29:26,374
Why don't you ever ask
254
00:29:27,208 --> 00:29:29,002
about Dr. Lee Kang?
255
00:29:32,755 --> 00:29:34,007
He was in the car with you,
256
00:29:34,090 --> 00:29:38,178
and he performed surgery on you
when he was injured as well.
257
00:29:41,139 --> 00:29:44,017
Is it because you want nothing
to do with him until you die?
258
00:29:46,895 --> 00:29:48,188
Like your brother?
259
00:30:03,953 --> 00:30:05,079
What color is it?
260
00:30:06,206 --> 00:30:07,290
It's blackish.
261
00:30:08,333 --> 00:30:09,209
What?
262
00:30:11,044 --> 00:30:12,545
Why is it black, not red?
263
00:30:13,046 --> 00:30:14,672
Well, the thing is...
264
00:30:15,256 --> 00:30:17,884
Maybe you haven't recovered completely...
265
00:30:18,510 --> 00:30:21,429
You just did it wrong.
Don't make an excuse.
266
00:30:22,388 --> 00:30:24,349
I made a complete recovery long ago.
267
00:30:24,599 --> 00:30:25,683
I'm sorry.
268
00:30:27,852 --> 00:30:28,770
Switch places with me.
269
00:30:29,646 --> 00:30:30,730
Pardon?
270
00:30:30,813 --> 00:30:33,358
I'll show you how to draw arterial blood.
271
00:30:33,441 --> 00:30:34,526
You sit here.
272
00:30:45,954 --> 00:30:47,622
Please make sure it doesn't hurt.
273
00:30:49,499 --> 00:30:50,542
You silly thing.
274
00:30:52,627 --> 00:30:54,128
Guys, watch carefully.
275
00:30:54,420 --> 00:30:56,548
I'll show you
what Hyeon-beom just did wrong
276
00:30:56,798 --> 00:30:58,800
to turn my arterial blood black.
277
00:30:59,676 --> 00:31:00,760
The point is the angle.
278
00:31:01,261 --> 00:31:04,264
You should stick the needle
at a 45-degree angle like this.
279
00:31:04,347 --> 00:31:07,267
But he pierced my vein instead
because his hand was shaking...
280
00:31:20,697 --> 00:31:21,531
See?
281
00:31:22,156 --> 00:31:25,493
This is how you shake your hand
and make a mistake. Okay?
282
00:31:25,743 --> 00:31:26,786
-Yes.
-Yes.
283
00:31:41,259 --> 00:31:43,970
I haven't done this for a long time,
so I'm a little nervous.
284
00:31:45,138 --> 00:31:46,264
Gosh.
285
00:32:06,159 --> 00:32:07,452
Look. What color is it?
286
00:32:07,535 --> 00:32:09,037
-Red, sir.
-Red, sir.
287
00:32:10,121 --> 00:32:11,539
See? It's red.
288
00:32:21,883 --> 00:32:24,719
I heard you came back to work today.
289
00:32:26,012 --> 00:32:29,349
I wanted to visit and thank you sooner,
290
00:32:30,224 --> 00:32:32,477
but I didn't have the courage to do so.
291
00:32:34,646 --> 00:32:37,482
My ardent feelings for you
292
00:32:39,359 --> 00:32:41,736
are not over yet.
293
00:32:44,072 --> 00:32:44,906
So,
294
00:32:45,531 --> 00:32:47,492
I'm running away like this
295
00:32:48,701 --> 00:32:52,163
not to reach you again.
296
00:32:58,086 --> 00:32:59,337
My gosh.
297
00:33:00,755 --> 00:33:02,215
Are you all right?
298
00:33:02,382 --> 00:33:03,675
My goodness, who was that?
299
00:33:06,302 --> 00:33:08,054
A month from now,
300
00:33:08,971 --> 00:33:10,598
I'm going back to Greece.
301
00:33:21,150 --> 00:33:22,944
Are you going back to Greece?
302
00:33:23,319 --> 00:33:24,320
Yes.
303
00:33:24,821 --> 00:33:26,656
Have a safe flight back.
304
00:33:28,324 --> 00:33:30,076
And I hope we never meet again.
305
00:33:38,668 --> 00:33:40,670
Some time later
306
00:33:41,421 --> 00:33:44,507
when my feelings for you are all gone,
307
00:33:45,591 --> 00:33:48,428
I'll come back with a nonchalant face
308
00:33:50,221 --> 00:33:51,806
and make sure to
309
00:33:52,014 --> 00:33:54,684
give my thanks to you.
310
00:33:58,896 --> 00:34:00,314
Don't fall sick.
311
00:34:01,858 --> 00:34:03,317
Don't get hurt.
312
00:34:05,153 --> 00:34:06,696
Please stay happy.
313
00:34:18,750 --> 00:34:19,834
Hye-mi.
314
00:34:21,043 --> 00:34:22,128
Hye-mi?
315
00:34:26,090 --> 00:34:27,049
Here's the thing.
316
00:34:27,133 --> 00:34:28,301
I heard Chairman Seo's wife
317
00:34:28,384 --> 00:34:30,219
fell down from cavernous angioma.
318
00:34:30,303 --> 00:34:31,846
Why do you seem so upset?
319
00:34:31,929 --> 00:34:33,723
You're not even close with her.
320
00:34:35,433 --> 00:34:37,602
You wanted her daughter
as your daughter-in-law though.
321
00:34:37,685 --> 00:34:40,271
Kang found her, and now she's being
taken to the hospital.
322
00:34:40,354 --> 00:34:41,606
-Kang did?
-Yes.
323
00:34:41,689 --> 00:34:42,690
So what...
324
00:34:44,442 --> 00:34:45,860
Darn it.
325
00:34:46,652 --> 00:34:50,072
Why did he of all doctors find her?
326
00:34:50,156 --> 00:34:52,825
We have to let Jun perform the surgery.
327
00:34:53,117 --> 00:34:55,745
Surgery for cavernous angioma
isn't so tricky anyway.
328
00:34:55,828 --> 00:34:58,372
Plus, it's a good chance for him
to find favor with Chairman Seo.
329
00:34:58,915 --> 00:35:01,918
With the surgery,
her daughter and Jun might be...
330
00:35:03,669 --> 00:35:04,712
What?
331
00:35:05,296 --> 00:35:08,174
Do you think Kang can't think
of what you have in mind?
332
00:35:08,257 --> 00:35:11,511
When he's sure to win as soon as
he becomes Chairman Seo's son-in-law?
333
00:35:12,553 --> 00:35:13,554
Gosh.
334
00:35:14,138 --> 00:35:16,098
The little brat.
335
00:35:17,475 --> 00:35:20,102
KING'S TABLE
336
00:35:24,649 --> 00:35:25,650
It's done.
337
00:35:31,697 --> 00:35:34,826
Hello. It's me, Cha-young.
338
00:35:38,454 --> 00:35:43,960
I booked a flight to Greece today.
339
00:35:46,420 --> 00:35:50,466
Thank you so much for everything.
340
00:35:58,432 --> 00:35:59,684
So...
341
00:36:00,726 --> 00:36:03,980
I'm recording this video
of the recipes you taught me
342
00:36:05,231 --> 00:36:07,775
so that you can refer to it
343
00:36:08,901 --> 00:36:11,279
in case you don't remember them.
344
00:36:12,280 --> 00:36:14,866
This is the signature menu
of King's Table,
345
00:36:14,949 --> 00:36:16,784
bulgogi and small octopus stew.
346
00:36:16,951 --> 00:36:19,704
Washing the suckers of small octopuses
is an important step.
347
00:36:19,787 --> 00:36:23,082
If you use salt,
the octopuses might get tough.
348
00:36:23,165 --> 00:36:27,503
Look. You can use
instant coffee mixes like this.
349
00:36:28,754 --> 00:36:32,633
Then you should rub it down.
350
00:36:33,217 --> 00:36:35,636
Two tablespoons of sugar.
351
00:36:38,306 --> 00:36:40,600
Two tablespoons of sesame oil.
352
00:36:40,683 --> 00:36:42,059
Pepper to taste.
353
00:36:43,728 --> 00:36:47,315
And you told me that seasoning meat
with salted shrimp instead of soy sauce
354
00:36:49,358 --> 00:36:51,652
makes the meat much more tender.
355
00:36:51,736 --> 00:36:54,530
This is a tip you gave me yourself.
356
00:37:14,800 --> 00:37:17,970
The King Lady says she doesn't remember.
357
00:37:18,054 --> 00:37:20,514
No, I'm sure she said that.
358
00:37:20,598 --> 00:37:23,100
When the restaurant is closed,
359
00:37:23,184 --> 00:37:25,394
she will make me banana rice cake.
360
00:37:25,478 --> 00:37:26,812
You said so yourself.
361
00:37:26,896 --> 00:37:27,813
You dummy.
362
00:37:27,897 --> 00:37:30,775
How would she make rice cake with bananas?
363
00:37:30,858 --> 00:37:32,568
That's what I mean.
364
00:37:32,652 --> 00:37:35,863
I've never heard of rice cake
made with banana.
365
00:37:35,947 --> 00:37:38,574
Just wait. I'll make you banana bread.
366
00:37:38,658 --> 00:37:40,576
It's not bread.
I'm sure you said rice cake.
367
00:37:40,660 --> 00:37:42,620
My mom liked it too.
368
00:37:42,703 --> 00:37:44,997
She ate more than ten pieces.
369
00:37:45,081 --> 00:37:48,751
You little rascal.
How dare you yell at me like that?
370
00:37:49,460 --> 00:37:50,795
I'm the one who made it.
371
00:37:50,878 --> 00:37:52,004
How would you know that?
372
00:37:52,588 --> 00:37:54,674
Banana bread is all I can make.
373
00:37:54,757 --> 00:37:57,176
I don't care whether you eat it or not.
374
00:37:57,259 --> 00:37:59,595
You are a liar.
375
00:38:14,318 --> 00:38:17,071
Bread or rice cake, can't the little brat
just eat whatever I make him?
376
00:38:17,446 --> 00:38:20,408
That cursed tramp of a mother he's got.
377
00:38:20,491 --> 00:38:22,785
How could she abandon her sick kid
and run off with a man,
378
00:38:22,868 --> 00:38:24,620
leaving me behind to suffer?
379
00:38:24,704 --> 00:38:26,247
That damn bitch...
380
00:38:29,000 --> 00:38:30,251
Are you all right?
381
00:38:34,171 --> 00:38:35,006
Here.
382
00:38:41,095 --> 00:38:44,473
Have you heard of rice cake
made with banana before?
383
00:38:45,099 --> 00:38:46,100
No, huh?
384
00:38:49,603 --> 00:38:51,397
You made one before.
385
00:38:52,440 --> 00:38:53,774
Banana rice cake.
386
00:38:56,527 --> 00:38:57,528
I did?
387
00:38:59,989 --> 00:39:00,990
When?
388
00:39:02,033 --> 00:39:03,492
When I was sick.
389
00:39:04,827 --> 00:39:06,537
You made one for me.
390
00:39:16,297 --> 00:39:18,591
She's in a stupor,
with a blood pressure of 170 to 80.
391
00:39:18,674 --> 00:39:20,676
Her vitals are unstable.
Send her to the ICU.
392
00:39:20,760 --> 00:39:21,761
Okay.
393
00:39:27,683 --> 00:39:29,101
Hello, sir.
394
00:39:29,185 --> 00:39:30,978
This way, please.
395
00:40:00,007 --> 00:40:03,219
The patient is a 63-year-old female.
The surgical site will be on the left.
396
00:40:03,302 --> 00:40:05,387
I will now begin removing the angioma.
397
00:40:07,681 --> 00:40:09,308
-Scalpel.
-Scalpel.
398
00:40:33,999 --> 00:40:35,292
Forceps.
399
00:40:36,710 --> 00:40:37,711
Forceps.
400
00:40:38,546 --> 00:40:40,714
-Irrigation.
-Irrigation.
401
00:40:41,382 --> 00:40:43,509
I heard the doctor performing the surgery
402
00:40:43,592 --> 00:40:45,636
is the second grandson of Chairwoman Han.
403
00:40:46,220 --> 00:40:48,681
So I'm guessing he knows what he's doing.
404
00:40:51,058 --> 00:40:52,560
Yes, of course.
405
00:40:53,018 --> 00:40:55,604
He's the best doctor we have.
406
00:40:55,688 --> 00:40:57,189
You don't need to worry, sir.
407
00:41:00,067 --> 00:41:01,527
-Bipolar forceps.
-Bipolar forceps.
408
00:41:24,633 --> 00:41:25,718
Dr. Lee.
409
00:41:48,991 --> 00:41:50,576
Is there something wrong?
410
00:41:51,160 --> 00:41:54,330
I think there's a problem with the doctor.
411
00:42:05,299 --> 00:42:06,508
What's wrong with Dr. Lee Kang?
412
00:42:21,857 --> 00:42:23,108
Dr. Lee Jun.
413
00:42:34,203 --> 00:42:35,496
Is this medical malpractice?
414
00:42:35,579 --> 00:42:37,831
No, it's nothing like that.
415
00:42:37,915 --> 00:42:41,627
I think we'll need to find
another surgeon for you.
416
00:42:49,885 --> 00:42:50,719
Gown, please.
417
00:43:32,553 --> 00:43:33,762
Ji-yong!
418
00:43:34,346 --> 00:43:35,723
Ji-yong!
419
00:43:36,557 --> 00:43:38,559
Ji-yong!
420
00:43:38,642 --> 00:43:40,352
Ji-yong!
421
00:43:40,436 --> 00:43:42,855
Ji-yong, wake up!
422
00:43:42,980 --> 00:43:44,690
Ji-yong!
423
00:43:45,774 --> 00:43:48,235
Ji-yong! Ji-yong, wake up!
424
00:43:48,319 --> 00:43:50,112
Can you please repeat the location?
425
00:43:56,660 --> 00:43:59,038
Excuse me. I'm looking for a kid
named Yun Ji-yong.
426
00:43:59,121 --> 00:44:00,539
He's eight years old.
427
00:44:00,622 --> 00:44:02,207
-Just a moment.
-Okay.
428
00:44:05,627 --> 00:44:07,671
Hey!
429
00:44:10,966 --> 00:44:13,802
What happened
to your little brother, Ji-yong?
430
00:44:13,927 --> 00:44:15,304
Min-yong.
431
00:44:17,431 --> 00:44:18,640
Is it her?
432
00:44:19,308 --> 00:44:21,769
Are you the woman who fed
banana rice cake to Ji-yong?
433
00:44:22,353 --> 00:44:24,438
Why did you give him that?
434
00:44:46,668 --> 00:44:47,669
Sir.
435
00:44:48,462 --> 00:44:50,839
The operation seems to be going very well.
436
00:45:16,573 --> 00:45:18,951
What are you going to do
about my grandson, you wench?
437
00:45:19,368 --> 00:45:21,954
That little boy is about to die
because of you!
438
00:45:22,037 --> 00:45:25,416
It's all your fault, you bitch!
439
00:45:25,499 --> 00:45:27,042
Look what you did to the poor boy!
440
00:45:27,126 --> 00:45:29,753
You did that to my grandson!
441
00:45:30,337 --> 00:45:32,881
My goodness, what are we going to do?
442
00:45:33,799 --> 00:45:37,094
My goodness. I can't believe this!
443
00:45:44,852 --> 00:45:47,104
Please calm down, ma'am.
You can't do this here.
444
00:45:47,187 --> 00:45:49,606
Let me go.
If something happens to my grandson,
445
00:45:49,690 --> 00:45:51,483
I'll just kill the both of us. Let me go!
446
00:45:51,567 --> 00:45:52,776
-Please calm down.
-Let me go.
447
00:45:53,610 --> 00:45:56,029
Why would you just stand there and watch?
448
00:45:56,989 --> 00:45:58,073
Security!
449
00:45:59,283 --> 00:46:03,287
-Are you okay? Are you hurt?
-What about my poor grandson?
450
00:46:03,370 --> 00:46:06,206
He was already bound to die soon.
451
00:46:06,290 --> 00:46:08,876
But that bitch made it worse
and gave him rice cake!
452
00:46:08,959 --> 00:46:11,587
Why in the world
would you give him rice cake?
453
00:46:18,635 --> 00:46:20,929
-My gosh, Ji-yong!
-What were you guys doing?
454
00:46:21,013 --> 00:46:22,931
Just look at the mess going on here!
455
00:46:23,265 --> 00:46:26,268
I'm sorry, Doctor.
Things were urgent at the ER.
456
00:46:28,520 --> 00:46:30,314
Let me go.
457
00:46:30,397 --> 00:46:31,607
Ma'am, calm down.
458
00:46:32,274 --> 00:46:33,775
If anything bad happens to Ji-yong...
459
00:46:33,859 --> 00:46:36,278
If something bad happens to my grandson,
460
00:46:36,361 --> 00:46:38,530
I swear I'll kill you,
so you'd better not go anywhere.
461
00:46:38,614 --> 00:46:41,116
Don't you dare go anywhere else!
462
00:47:16,777 --> 00:47:20,489
I'd like to change my wish.
463
00:47:23,951 --> 00:47:25,702
I hope we never meet
464
00:47:26,537 --> 00:47:29,331
until the day we die.
465
00:47:42,386 --> 00:47:44,638
What the hell did you do, you jerk?
466
00:47:44,721 --> 00:47:46,348
How could you do something like that?
467
00:47:46,431 --> 00:47:48,392
You're a complete beast, aren't you?
468
00:47:58,986 --> 00:48:00,195
Are you okay?
469
00:48:01,947 --> 00:48:03,740
Would you like a pill to calm you down?
470
00:48:05,242 --> 00:48:06,493
Shove it up yours.
471
00:48:12,040 --> 00:48:15,419
You don't get to shove
anything anywhere, you asshole!
472
00:48:22,634 --> 00:48:24,636
No, don't eat that.
473
00:48:25,387 --> 00:48:26,513
Why not?
474
00:48:27,806 --> 00:48:30,434
The drug for Alzheimer's
that you bought from my brother
475
00:48:31,768 --> 00:48:33,270
was all fake.
476
00:48:35,105 --> 00:48:38,025
He told me it's just a mixture
of cheap herbs from here and there,
477
00:48:38,942 --> 00:48:40,319
and it's meant for indigestion.
478
00:48:41,945 --> 00:48:44,990
Oh, I see. No wonder I never felt gassy
479
00:48:45,073 --> 00:48:46,408
or got indigestion.
480
00:48:51,788 --> 00:48:54,583
Tae-hyeon told me
he also got scammed by an acquaintance.
481
00:48:55,167 --> 00:48:57,377
But to be honest,
it's quite hard to believe.
482
00:48:58,337 --> 00:49:00,464
I promise I'll return
the money you paid him
483
00:49:01,465 --> 00:49:03,425
for the medication.
484
00:49:05,052 --> 00:49:06,928
I'm really sorry, ma'am.
485
00:49:14,603 --> 00:49:16,271
LEE KANG
486
00:50:06,154 --> 00:50:07,406
What do you think you're doing?
487
00:50:12,994 --> 00:50:14,746
What did you do to me?
488
00:50:17,624 --> 00:50:19,251
I saved your life.
489
00:50:20,627 --> 00:50:22,129
Are you sure you didn't try to kill me?
490
00:50:22,212 --> 00:50:24,131
You should've given up on Moon Cha-young.
491
00:50:25,716 --> 00:50:28,343
You missed your golden time
because of her.
492
00:50:28,427 --> 00:50:30,679
I'm the one who saved you
493
00:50:31,012 --> 00:50:32,597
from dying that day.
494
00:50:34,182 --> 00:50:36,059
Why didn't you properly remove
the hematoma?
495
00:50:36,143 --> 00:50:38,520
That had nothing to do
with the golden time.
496
00:50:39,521 --> 00:50:41,523
If you had only removed the hematoma--
497
00:50:42,941 --> 00:50:44,526
You can blame yourself.
498
00:50:45,110 --> 00:50:46,737
There was nothing wrong with my surgery.
499
00:50:48,155 --> 00:50:49,531
Why didn't you remove the hematoma?
500
00:50:49,614 --> 00:50:51,825
I said I made the right choice.
501
00:50:52,951 --> 00:50:54,911
And there was nothing wrong
with my surgery.
502
00:51:15,849 --> 00:51:16,683
PERSONNEL APPOINTMENT
503
00:51:16,767 --> 00:51:18,393
YOU'VE BEEN TRANSFERRED TO GEOSUNG HOSPICE
504
00:51:30,447 --> 00:51:31,740
HOSPICE: A FACILITY THAT HELPS
505
00:51:31,823 --> 00:51:33,408
TERMINAL PATIENTS RELIEVE THEIR PAIN
506
00:51:33,492 --> 00:51:34,785
SO THEY CAN DIE A PEACEFUL DEATH
507
00:52:41,101 --> 00:52:42,978
Oh, damn it.
508
00:52:45,105 --> 00:52:47,232
Why are you clapping?
509
00:52:47,399 --> 00:52:50,443
That was just as bad
as the card you had before.
510
00:52:50,527 --> 00:52:53,572
This is why people with Alzheimer's
shouldn't be allowed to play.
511
00:52:53,655 --> 00:52:57,868
Having a bad hand of cards
has nothing to do with Alzheimer's.
512
00:52:59,578 --> 00:53:02,080
My gosh, why is this game so easy?
513
00:53:02,747 --> 00:53:04,249
I'm sorry, ladies.
514
00:53:05,292 --> 00:53:08,086
Will you take a look at this?
515
00:53:08,169 --> 00:53:09,504
Give me your best cards.
516
00:53:12,424 --> 00:53:14,426
Dare to cheat me
and I'll cut your wrists off.
517
00:53:14,509 --> 00:53:18,680
Let's see what you have, Seon-ae.
518
00:53:18,763 --> 00:53:21,057
You have no Gwang cards.
Extra points off for you.
519
00:53:21,141 --> 00:53:24,311
And as for you, no Pi cards.
Extra points off for you too, ma'am!
520
00:53:25,604 --> 00:53:28,315
Mr. Handsome won!
521
00:53:28,398 --> 00:53:30,859
-That's right!
-My goodness, you brat.
522
00:53:31,359 --> 00:53:34,446
Okay, let's see.
523
00:53:34,529 --> 00:53:38,825
I don't think any of you here
stand a chance against me.
524
00:53:38,909 --> 00:53:41,912
What should I do?
Should I play another round?
525
00:53:41,995 --> 00:53:44,331
No, please don't do that.
526
00:53:44,414 --> 00:53:46,499
You should also plead him to stop.
527
00:53:51,713 --> 00:53:52,672
Third round it is!
528
00:53:53,256 --> 00:53:55,091
Will you cut the crap?
529
00:53:56,176 --> 00:53:57,928
-Give it to me.
-Give you what?
530
00:53:58,011 --> 00:54:00,680
You would never play a fair game.
531
00:54:01,264 --> 00:54:02,599
You cheated, didn't you?
532
00:54:02,724 --> 00:54:06,686
My gosh, are you kidding me?
What do you take me for?
533
00:54:08,480 --> 00:54:10,273
-My goodness.
-Hey, wait.
534
00:54:13,360 --> 00:54:14,361
What's this?
535
00:54:14,444 --> 00:54:16,696
It came out of that brat's sleeve.
536
00:54:17,989 --> 00:54:20,575
This is a portable toothpick.
537
00:54:20,659 --> 00:54:23,411
Why would you use this
instead of an actual toothpick?
538
00:54:24,287 --> 00:54:26,206
Let me explain what he just did.
539
00:54:26,289 --> 00:54:28,416
This is one of the many ways to cheat.
540
00:54:28,500 --> 00:54:30,043
Simply put,
541
00:54:30,126 --> 00:54:32,671
this jerk totally scammed all of you
542
00:54:32,837 --> 00:54:34,339
by cheating his way through the game.
543
00:54:34,422 --> 00:54:35,298
Really?
544
00:54:38,885 --> 00:54:40,804
-My goodness.
-Hey!
545
00:54:42,055 --> 00:54:44,599
Normally, when you get caught
doing this at a gambling ring,
546
00:54:44,683 --> 00:54:46,309
they cut off your wrist.
547
00:54:46,810 --> 00:54:49,729
But I'll leave you ladies to decide
548
00:54:49,813 --> 00:54:51,398
what to do with this jerk.
549
00:54:52,023 --> 00:54:53,483
Have some banana rice cakes, too.
550
00:54:57,654 --> 00:55:01,074
Hey, you dared to scam hospital patients?
551
00:55:01,157 --> 00:55:04,494
I might as well just fill your mouth
with these cards.
552
00:55:04,577 --> 00:55:07,205
We don't have much money to begin with.
553
00:55:07,288 --> 00:55:09,249
How dare you try to steal from us?
554
00:55:09,332 --> 00:55:10,500
Hey, stop!
555
00:55:10,583 --> 00:55:12,043
-You're mistaken.
-My goodness.
556
00:55:12,127 --> 00:55:14,045
-Let me down.
-That hurts.
557
00:55:14,129 --> 00:55:15,463
Ma'am, it's a misunderstanding.
558
00:55:15,547 --> 00:55:17,298
I seriously use this card as a toothpick.
559
00:55:17,382 --> 00:55:18,842
See?
560
00:55:18,925 --> 00:55:20,218
Cha-young!
561
00:55:21,219 --> 00:55:23,555
-My gosh, you've got it all wrong.
-Did you forget mine?
562
00:55:23,638 --> 00:55:25,849
-It's a misunderstanding.
-Of course not.
563
00:55:25,932 --> 00:55:27,183
-You punk.
-My goodness.
564
00:55:29,060 --> 00:55:30,061
Here.
565
00:55:35,358 --> 00:55:37,736
Take your time to chew.
Drink some water as well.
566
00:55:42,490 --> 00:55:44,409
By the way, where's your brother?
567
00:55:46,870 --> 00:55:49,664
He's embarrassed to see you.
My grandma also feels the same way.
568
00:55:50,623 --> 00:55:52,125
I wasn't sick that day
569
00:55:52,208 --> 00:55:54,502
because of the banana rice cake.
570
00:55:55,837 --> 00:55:57,380
I'm okay with what happened.
571
00:55:57,464 --> 00:55:59,924
I'm not going to die early.
572
00:56:00,008 --> 00:56:01,885
I'm going to live until I'm ten years old.
573
00:56:04,888 --> 00:56:06,389
That's too short.
574
00:56:07,348 --> 00:56:09,059
You should live until you're 100.
575
00:56:11,519 --> 00:56:12,562
Ji-yong!
576
00:56:13,897 --> 00:56:15,982
What are you doing here?
Our friends are waiting.
577
00:56:16,066 --> 00:56:17,233
Oh, right!
578
00:56:21,988 --> 00:56:24,032
Can't we let her join as well?
579
00:56:24,324 --> 00:56:26,659
She always spends time alone.
580
00:56:30,288 --> 00:56:31,372
Me?
581
00:56:31,456 --> 00:56:33,708
-My goodness!
-Let's hurry!
582
00:56:33,792 --> 00:56:35,502
-Let's go!
-Hurry up!
583
00:56:35,877 --> 00:56:37,629
-Be careful, kids.
-Okay.
584
00:56:39,547 --> 00:56:40,882
Hey, wait!
585
00:56:41,257 --> 00:56:44,677
One, if I don't even see you for a second
586
00:56:44,761 --> 00:56:48,056
Two, I feel so anxious
587
00:56:49,182 --> 00:56:54,395
Three, how am I supposed to wait
For three seconds?
588
00:56:56,940 --> 00:57:00,401
Four, I love you
589
00:57:00,860 --> 00:57:04,364
Five, I'm going to tell you today
590
00:57:04,697 --> 00:57:09,744
Six, the fact that we met
Among the six billion people on earth
591
00:57:09,828 --> 00:57:12,080
Seven, shows that we're really lucky
592
00:57:12,163 --> 00:57:13,540
I love you
593
00:57:13,873 --> 00:57:16,459
Don't go around flirting with others
594
00:57:16,543 --> 00:57:18,753
Just focus only on me
595
00:57:23,550 --> 00:57:24,717
There we go.
596
00:57:41,317 --> 00:57:42,735
I found you!
597
00:57:54,497 --> 00:57:55,874
There you are!
598
00:57:58,877 --> 00:58:00,795
How did you find me?
599
00:58:07,844 --> 00:58:10,513
I found you!
600
00:58:10,763 --> 00:58:12,223
My ear hurts.
601
00:58:17,187 --> 00:58:18,271
Should we play freeze tag?
602
00:58:18,354 --> 00:58:20,190
I found everyone!
603
00:58:21,149 --> 00:58:22,650
-This is everyone, right?
-Yes.
604
00:58:22,734 --> 00:58:23,943
I found everyone, right?
605
00:58:26,070 --> 00:58:27,197
What should we do next?
606
00:58:27,280 --> 00:58:28,531
Let's play freeze tag.
607
00:58:28,615 --> 00:58:29,616
Okay.
608
00:58:29,908 --> 00:58:32,535
-Let's go!
-I'm it!
609
00:58:33,203 --> 00:58:34,495
I unfroze you.
610
00:58:34,579 --> 00:58:35,872
Freeze!
611
00:58:36,206 --> 00:58:37,207
You're frozen.
612
00:59:08,029 --> 00:59:10,365
GEOSUNG HOSPICE, 1KM
613
00:59:51,489 --> 00:59:52,365
Mr. Kwon, sir.
614
00:59:55,994 --> 00:59:57,245
I'm glad you're here.
615
01:00:00,748 --> 01:00:02,083
Look who's here.
616
01:00:03,001 --> 01:00:05,586
-This is Dr. Lee Kang.
-Hello.
617
01:00:05,670 --> 01:00:08,381
-Hello.
-Hi.
618
01:00:08,965 --> 01:00:10,300
Let's go inside.
619
01:00:36,034 --> 01:00:38,369
We still have to finish that part.
620
01:00:38,453 --> 01:00:39,370
Okay.
621
01:00:39,454 --> 01:00:41,372
Once you're done, keep digging over there.
622
01:00:41,456 --> 01:00:42,874
-Okay.
-Keep going.
623
01:02:35,820 --> 01:02:37,155
Excuse me.
624
01:02:37,530 --> 01:02:38,990
What are you doing here?
625
01:02:42,076 --> 01:02:42,994
Hey.
626
01:02:45,663 --> 01:02:49,625
There are people down there.
Someone's still down there.
627
01:02:49,709 --> 01:02:52,211
Someone is alive down there.
628
01:02:52,295 --> 01:02:55,047
Help! Please help!
629
01:02:55,131 --> 01:02:58,384
Please help me. Help.
630
01:03:16,116 --> 01:03:23,378
Subtitle translation by Liya Choi
631
01:03:34,921 --> 01:03:37,006
I heard the new doctor was the one
632
01:03:37,089 --> 01:03:38,799
who performed your surgery.
633
01:03:38,883 --> 01:03:41,469
He must be a really famous
and competent doctor.
634
01:03:41,552 --> 01:03:44,639
I wonder why a guy like him
ended up working here.
635
01:03:50,228 --> 01:03:51,687
I'm not going to die
636
01:03:52,396 --> 01:03:53,940
like my mom!
637
01:03:55,733 --> 01:03:57,610
This won't ever happen again.
638
01:03:57,693 --> 01:03:59,111
I'm sorry.
639
01:03:59,612 --> 01:04:02,281
I don't care why you're here.
640
01:04:02,865 --> 01:04:05,743
But I'd appreciate it if you didn't cause
any trouble until you leave.
641
01:04:08,371 --> 01:04:09,580
I want you to leave right now.
642
01:04:13,209 --> 01:04:15,127
How about we go get some jajangmyeon?
643
01:04:21,641 --> 01:04:24,352
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
44656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.