All language subtitles for Chocolate.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:08,430 CHOCOLATE 2 00:00:10,328 --> 00:00:12,914 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, 3 00:00:12,997 --> 00:00:15,250 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:28,096 --> 00:00:30,598 EPISODE 4 5 00:01:13,558 --> 00:01:15,602 Min-seong told me to give you this. 6 00:01:18,688 --> 00:01:19,814 Me? 7 00:01:20,273 --> 00:01:21,107 Yes. 8 00:01:22,233 --> 00:01:24,152 He asked me to make sure 9 00:01:25,195 --> 00:01:26,070 to give this 10 00:01:26,446 --> 00:01:27,906 to whoever brought the dumpling stew. 11 00:01:48,718 --> 00:01:49,636 Cha-young, 12 00:01:50,094 --> 00:01:51,888 thanks for the dumpling stew. 13 00:01:52,514 --> 00:01:53,556 I just knew it. 14 00:01:54,557 --> 00:01:57,602 I could tell right away that you made it. 15 00:02:11,991 --> 00:02:14,953 You went to Greece because of Kang, didn't you? 16 00:02:18,289 --> 00:02:20,500 The Peter Pan from your childhood you always talked about. 17 00:02:20,583 --> 00:02:21,960 Kang is that boy, isn't he? 18 00:02:28,591 --> 00:02:31,469 My wallet isn't here. Did I leave it in the movie theater? 19 00:02:31,970 --> 00:02:35,098 -Gosh, I'll be right back. -Cha-young. It's raining though. 20 00:02:42,522 --> 00:02:43,481 Cha-young! 21 00:02:54,701 --> 00:02:57,662 I happened to see that photo inside your wallet. 22 00:03:10,383 --> 00:03:12,135 The one where the two of us were out of focus, 23 00:03:12,844 --> 00:03:15,638 but Kang, who was smiling, looked very clear and sharp. 24 00:03:18,725 --> 00:03:20,810 Kang and I are going fishing today. 25 00:03:21,394 --> 00:03:23,104 I'm going to tell him when I see him. 26 00:03:25,106 --> 00:03:29,444 That you remembered and waited for him for many years. 27 00:03:30,445 --> 00:03:33,781 To tell you the truth, I've tried to tell him a number of times, 28 00:03:34,741 --> 00:03:37,744 but I lost the chance to do so, being the petty-minded guy that I am. 29 00:03:41,998 --> 00:03:43,041 I'm sorry. 30 00:03:44,292 --> 00:03:45,877 You couldn't be with him because of me. 31 00:03:47,837 --> 00:03:49,380 This time, don't let him go anywhere. 32 00:03:49,756 --> 00:03:51,090 Before it gets too late. 33 00:03:52,008 --> 00:03:53,343 I've learned that 34 00:03:54,177 --> 00:03:56,346 life is too short to waste time fooling ourselves. 35 00:04:02,310 --> 00:04:04,103 I'd like to thank you one more time. 36 00:04:07,190 --> 00:04:09,067 Your dumpling stew is the most delicious dish 37 00:04:09,442 --> 00:04:11,569 I've ever tasted in my life. 38 00:04:12,904 --> 00:04:14,697 Take good care of Kang. 39 00:05:19,721 --> 00:05:20,972 I made 40 00:05:23,016 --> 00:05:24,684 dumpling stew for him. 41 00:05:41,534 --> 00:05:42,660 Min-seong 42 00:05:45,163 --> 00:05:47,457 really enjoyed it. 43 00:07:27,306 --> 00:07:30,893 I understand that it's hard for you to accept Min-seong's death, 44 00:07:32,478 --> 00:07:35,565 but you should give him a good send-off. 45 00:07:38,776 --> 00:07:41,362 Don't make him wait for too long, Kang. 46 00:08:33,748 --> 00:08:35,333 Taxis rarely come by around here. 47 00:08:35,917 --> 00:08:37,460 Because it gets dark, and it's raining. 48 00:09:25,341 --> 00:09:26,550 Where are you headed? 49 00:09:30,304 --> 00:09:31,889 Drop me off anywhere 50 00:09:32,765 --> 00:09:34,433 where I can catch a taxi. 51 00:09:36,435 --> 00:09:37,728 Are you going back to Greece? 52 00:09:41,232 --> 00:09:42,233 Yes. 53 00:09:43,985 --> 00:09:45,444 Have a safe flight back. 54 00:09:47,446 --> 00:09:48,864 And I hope we never meet again. 55 00:10:02,753 --> 00:10:03,754 Okay. 56 00:11:19,080 --> 00:11:20,706 Let's stop for a moment here. 57 00:11:52,655 --> 00:11:53,739 You see, 58 00:11:55,157 --> 00:11:56,617 I call him Peter Pan. 59 00:11:58,244 --> 00:12:01,247 I only met him once when I was a little girl. 60 00:12:04,375 --> 00:12:05,835 He was my first love. 61 00:12:06,961 --> 00:12:09,338 I met him again when I got older, too. 62 00:12:11,590 --> 00:12:12,842 But I was still 63 00:12:15,386 --> 00:12:17,012 so excited to see him, 64 00:12:18,472 --> 00:12:19,890 and he made my heart flutter. 65 00:12:22,560 --> 00:12:25,729 Although he didn't even recognize me. 66 00:12:28,232 --> 00:12:30,651 I'm such a fool, aren't I? 67 00:13:15,196 --> 00:13:16,280 Mom. 68 00:13:23,496 --> 00:13:24,538 Mom... 69 00:13:25,998 --> 00:13:26,999 Mom. 70 00:13:27,708 --> 00:13:28,709 Mom. 71 00:13:30,461 --> 00:13:31,921 Where am I? 72 00:13:33,088 --> 00:13:34,089 Am I 73 00:13:34,632 --> 00:13:36,217 dead? 74 00:13:37,676 --> 00:13:39,678 No, you're alive. 75 00:13:40,095 --> 00:13:42,556 You can hear me, right? 76 00:13:53,150 --> 00:13:54,527 Ma'am, 77 00:13:55,110 --> 00:13:57,112 are you here by my side? 78 00:13:57,571 --> 00:14:00,699 I'm right by your side, 79 00:14:00,783 --> 00:14:02,326 so don't be scared. 80 00:14:08,499 --> 00:14:11,335 Let's get out of here alive, okay? 81 00:14:12,586 --> 00:14:15,172 You can hear me, right? 82 00:14:17,299 --> 00:14:18,634 Answer me, sweetie. 83 00:14:22,888 --> 00:14:23,973 Sweetheart. 84 00:14:27,351 --> 00:14:28,936 Why aren't you saying anything? 85 00:14:30,271 --> 00:14:31,105 Sweetheart. 86 00:14:35,234 --> 00:14:36,277 Sweetheart. 87 00:14:38,529 --> 00:14:40,114 Do not give up, sweetie. 88 00:14:40,614 --> 00:14:41,699 Sweetie. 89 00:15:15,983 --> 00:15:17,568 We must live. 90 00:15:19,278 --> 00:15:20,195 Sweetie? 91 00:15:20,571 --> 00:15:21,405 Sweetie... 92 00:15:42,426 --> 00:15:43,469 Cha-young. 93 00:15:45,429 --> 00:15:46,430 Cha-young! 94 00:16:10,746 --> 00:16:12,289 Sir, what did you eat yesterday? 95 00:16:12,665 --> 00:16:15,042 Yesterday? Nothing much. 96 00:16:16,418 --> 00:16:18,504 Judging from the symptoms, I think you have enteritis. 97 00:16:18,879 --> 00:16:21,256 But you should still get a CT scan just in case. 98 00:16:21,840 --> 00:16:23,676 It's too expensive though. 99 00:16:23,884 --> 00:16:25,761 No, it's not. Insurance covers it nowadays. 100 00:16:26,553 --> 00:16:27,471 Chang-gi! 101 00:16:29,223 --> 00:16:30,391 Hey, Kang. 102 00:16:31,058 --> 00:16:31,934 What's going on? 103 00:16:32,017 --> 00:16:33,268 This woman needs a checkup. 104 00:16:34,311 --> 00:16:35,896 Oh, okay. This way. 105 00:16:38,649 --> 00:16:40,651 The fracture in her rib and right shoulder blade 106 00:16:40,734 --> 00:16:42,152 caused a lung contusion. 107 00:16:42,736 --> 00:16:45,280 The CT scan shows significant lung damage. 108 00:16:45,948 --> 00:16:48,867 I drained it through a chest tube as a temporary measure. 109 00:16:48,951 --> 00:16:50,494 But I think you need a CT scan as well. 110 00:16:50,577 --> 00:16:52,162 What's taking NS so long? 111 00:16:52,830 --> 00:16:54,456 They got rid of NS a year ago. 112 00:16:55,124 --> 00:16:56,291 They got rid of Neurosurgery? 113 00:16:56,375 --> 00:16:59,503 They never hired anyone after the professor retired. 114 00:16:59,837 --> 00:17:03,757 It's hard to find qualified candidates in the countryside, and it's not profitable. 115 00:17:04,341 --> 00:17:05,843 This lady is in serious condition, 116 00:17:05,926 --> 00:17:07,720 but you look even worse now. 117 00:17:08,429 --> 00:17:11,056 Kang, let's go get a CT scan immediately. Please? 118 00:17:11,807 --> 00:17:14,893 Where is the closest hospital that is equipped for neurosurgery? 119 00:17:15,602 --> 00:17:17,104 -Daejeon. -How far is it from here? 120 00:17:17,813 --> 00:17:19,189 It's about an hour away. 121 00:17:20,524 --> 00:17:22,359 Come on, you need a CT scan immediately. 122 00:17:23,652 --> 00:17:25,654 We still have all the neurosurgical tools, right? 123 00:17:25,738 --> 00:17:26,780 What are you thinking? 124 00:17:27,698 --> 00:17:28,782 Cha-young... 125 00:17:29,366 --> 00:17:32,035 I mean, this lady. I think she has an epidural hematoma. 126 00:17:32,453 --> 00:17:35,038 It's spread about 10mm already. 127 00:17:36,165 --> 00:17:37,958 We need to remove the blood clot at once, 128 00:17:38,041 --> 00:17:40,002 or it could cause severe neurological disorders. 129 00:17:40,586 --> 00:17:42,087 Her life may be put at risk as well. 130 00:17:43,088 --> 00:17:44,631 So? What are you going to do? 131 00:17:46,383 --> 00:17:48,385 I'll operate on her. 132 00:17:57,686 --> 00:17:59,646 Kang, open up. Please? 133 00:18:01,607 --> 00:18:03,901 You're in no condition to perform surgery. 134 00:18:04,485 --> 00:18:05,486 Kang! 135 00:18:06,987 --> 00:18:10,699 Hey, you're the one that needs to undergo surgery now. 136 00:18:14,745 --> 00:18:17,873 Kang, I beg you. Let me in, please? 137 00:18:18,457 --> 00:18:20,584 Painkillers won't be enough for this. 138 00:18:25,589 --> 00:18:27,633 Hey, open this door this instant. 139 00:18:51,156 --> 00:18:52,366 Yes. 140 00:18:53,784 --> 00:18:54,827 Yes, what's up? 141 00:18:57,412 --> 00:18:58,497 What? 142 00:19:11,844 --> 00:19:14,096 I'm Lee Kang, a neurosurgeon from the main hospital. 143 00:19:14,179 --> 00:19:15,806 This branch has no neurosurgery department 144 00:19:16,181 --> 00:19:19,935 but this patient is in critical condition, so I'll be performing her surgery. 145 00:19:20,561 --> 00:19:21,937 Thank you all for your help. 146 00:19:36,577 --> 00:19:38,370 -Please get ready. -Yes, doctor. 147 00:19:42,374 --> 00:19:43,417 Sweetie. 148 00:19:45,794 --> 00:19:47,212 What's your name? 149 00:19:49,590 --> 00:19:50,591 Cha-young. 150 00:19:51,800 --> 00:19:52,885 Moon Cha-young. 151 00:19:54,011 --> 00:19:55,429 Moon Cha-young. 152 00:19:57,556 --> 00:19:58,724 That's a pretty name. 153 00:20:00,100 --> 00:20:01,476 What is your name, ma'am? 154 00:20:03,353 --> 00:20:04,521 My name is 155 00:20:05,480 --> 00:20:06,690 Jung Su-hui. 156 00:20:07,900 --> 00:20:09,026 Jung Su-hui. 157 00:20:11,278 --> 00:20:12,279 Scalpel. 158 00:20:16,742 --> 00:20:17,576 Are you scared? 159 00:20:22,247 --> 00:20:25,125 No, not anymore. 160 00:20:26,627 --> 00:20:28,378 Because you're here with me. 161 00:20:29,963 --> 00:20:31,048 But 162 00:20:32,174 --> 00:20:35,302 I'm sleepy, and I feel weak. 163 00:20:49,483 --> 00:20:52,361 Can you reach out your hand? Towards this crack where I am. 164 00:21:00,953 --> 00:21:01,995 Hold on. 165 00:21:04,414 --> 00:21:05,499 A little more. 166 00:21:07,000 --> 00:21:08,085 Just a little more. 167 00:21:08,961 --> 00:21:09,962 Hang on. 168 00:21:12,798 --> 00:21:14,091 What is this? 169 00:21:20,263 --> 00:21:21,431 It's chocolate. 170 00:21:29,314 --> 00:21:31,108 OPERATION TIME 31 MINUTES 171 00:21:31,191 --> 00:21:32,317 Gauze. 172 00:21:41,910 --> 00:21:43,745 -Suction. -Suction. 173 00:21:51,336 --> 00:21:52,879 My son 174 00:21:54,214 --> 00:21:56,675 loves chocolate. 175 00:21:59,678 --> 00:22:02,180 I bought it for my son, 176 00:22:05,100 --> 00:22:08,228 but I don't think I'll make it. 177 00:22:11,106 --> 00:22:12,941 This chocolate is good. 178 00:22:14,985 --> 00:22:16,278 Even if it's hard, 179 00:22:19,031 --> 00:22:21,742 you must hold out until help arrives. 180 00:22:26,496 --> 00:22:27,706 Eat the chocolate 181 00:22:30,584 --> 00:22:31,668 and... 182 00:22:33,587 --> 00:22:34,921 get out of here alive, 183 00:22:36,089 --> 00:22:37,132 Cha-young. 184 00:22:40,427 --> 00:22:41,428 Okay. 185 00:23:02,741 --> 00:23:04,284 How are her vitals? 186 00:23:04,993 --> 00:23:08,080 Her systolic BP is 150. Her vitals are stabilizing. 187 00:23:09,664 --> 00:23:11,416 I'd like to do her chest and orthopedics next, 188 00:23:11,500 --> 00:23:13,085 in a combined operation. 189 00:23:13,376 --> 00:23:14,669 Will that be okay? 190 00:23:16,171 --> 00:23:17,756 It should be fine. 191 00:23:18,298 --> 00:23:21,384 -But you look like you're in pain. -I'm fine. 192 00:23:23,053 --> 00:23:24,554 Thank you, everyone. 193 00:24:43,550 --> 00:24:45,802 I told you that I can beat him on my own. 194 00:24:46,136 --> 00:24:49,306 I repeatedly told you I'm competent enough to beat that little jerk. 195 00:24:49,389 --> 00:24:51,016 Why won't you believe me? 196 00:24:55,353 --> 00:24:56,438 Leave! 197 00:24:57,230 --> 00:24:58,440 No, you leave. 198 00:24:58,523 --> 00:25:01,234 If you don't want Chairman Jo to die on the operating table, 199 00:25:01,818 --> 00:25:03,445 you're the one who should leave. 200 00:25:17,167 --> 00:25:18,251 Let's get ready. 201 00:25:44,236 --> 00:25:45,737 GEOSUNG UNIVERSITY HOSPITAL 202 00:25:45,820 --> 00:25:48,698 1 YEAR LATER 203 00:25:59,334 --> 00:26:01,002 Do you know recognize me? 204 00:26:07,342 --> 00:26:08,927 Who are you? 205 00:26:10,387 --> 00:26:11,388 What? 206 00:26:12,138 --> 00:26:14,599 Why would you ask that to your brother? 207 00:26:15,058 --> 00:26:17,894 I'm your younger brother, Tae-hyeon. Moon Tae-hyeon! 208 00:26:19,980 --> 00:26:21,856 I have no family. 209 00:26:22,524 --> 00:26:23,817 I'm alone. 210 00:26:29,447 --> 00:26:30,365 Unbelievable. 211 00:26:31,449 --> 00:26:32,701 Why are you alone? 212 00:26:32,784 --> 00:26:34,369 You have me, and you have Mom. 213 00:26:34,452 --> 00:26:35,495 Sir. 214 00:26:36,204 --> 00:26:38,206 I'm not feeling well now. 215 00:26:39,666 --> 00:26:41,126 Would you leave me alone? 216 00:26:41,376 --> 00:26:42,544 She just called me sir. 217 00:26:52,387 --> 00:26:54,514 Cha-young. My sister. 218 00:26:55,181 --> 00:26:57,809 Please pull yourself together. It's me, Tae-hyeon. 219 00:26:58,101 --> 00:26:59,769 How could you not recognize me? 220 00:27:02,355 --> 00:27:05,233 If you keep being like this, I'll call the police. 221 00:27:05,775 --> 00:27:08,028 -Ms. Moon Cha-young. -Yes? 222 00:27:18,079 --> 00:27:19,664 How long has it been since the surgery? 223 00:27:20,832 --> 00:27:22,000 It's been a year. 224 00:27:23,209 --> 00:27:24,502 I just heard from the nurse 225 00:27:24,586 --> 00:27:27,130 that you don't remember your family. 226 00:27:27,714 --> 00:27:28,965 How long has it been like this? 227 00:27:31,009 --> 00:27:34,220 The MRI result seems good, and the surgery was successful. 228 00:27:34,804 --> 00:27:36,097 What's the problem? 229 00:27:37,057 --> 00:27:39,351 It might be PTSD. 230 00:27:40,060 --> 00:27:41,728 I'll transfer you to the psychiatry. 231 00:27:44,064 --> 00:27:45,523 He showed up after ten months, 232 00:27:45,607 --> 00:27:47,359 never having called, texted or IM'ed me. 233 00:27:47,442 --> 00:27:48,651 He's just been off somewhere. 234 00:27:49,235 --> 00:27:50,278 While his sister 235 00:27:50,779 --> 00:27:53,281 was hovering between life and death after a car accident. 236 00:27:56,368 --> 00:28:00,080 My mom ran away with him from creditors 24 years ago 237 00:28:02,082 --> 00:28:05,543 leaving me alone when I was only 12. 238 00:28:07,670 --> 00:28:09,756 She told me to wait in a department store 239 00:28:11,091 --> 00:28:13,134 saying she'd buy me a birthday gift. 240 00:28:22,477 --> 00:28:24,687 Mom hasn't even called me ever since. 241 00:28:26,064 --> 00:28:28,358 And he came back alone after 15 years. 242 00:28:31,111 --> 00:28:32,362 What kind of family is that? 243 00:28:40,995 --> 00:28:44,457 I don't want to talk to that jerk for the rest of my life. 244 00:28:47,585 --> 00:28:48,920 Will you please 245 00:28:49,379 --> 00:28:51,089 tell him 246 00:28:52,507 --> 00:28:53,967 that I got amnesia 247 00:28:55,135 --> 00:28:57,637 from the car accident? 248 00:28:57,720 --> 00:28:58,930 Please? 249 00:29:06,563 --> 00:29:10,024 I'm sorry. I must've been out of my mind. 250 00:29:12,068 --> 00:29:13,319 Please pretend 251 00:29:14,446 --> 00:29:16,656 you didn't hear it. I'm sorry. 252 00:29:20,160 --> 00:29:21,369 I have a question. 253 00:29:24,831 --> 00:29:26,374 Why don't you ever ask 254 00:29:27,208 --> 00:29:29,002 about Dr. Lee Kang? 255 00:29:32,755 --> 00:29:34,007 He was in the car with you, 256 00:29:34,090 --> 00:29:38,178 and he performed surgery on you when he was injured as well. 257 00:29:41,139 --> 00:29:44,017 Is it because you want nothing to do with him until you die? 258 00:29:46,895 --> 00:29:48,188 Like your brother? 259 00:30:03,953 --> 00:30:05,079 What color is it? 260 00:30:06,206 --> 00:30:07,290 It's blackish. 261 00:30:08,333 --> 00:30:09,209 What? 262 00:30:11,044 --> 00:30:12,545 Why is it black, not red? 263 00:30:13,046 --> 00:30:14,672 Well, the thing is... 264 00:30:15,256 --> 00:30:17,884 Maybe you haven't recovered completely... 265 00:30:18,510 --> 00:30:21,429 You just did it wrong. Don't make an excuse. 266 00:30:22,388 --> 00:30:24,349 I made a complete recovery long ago. 267 00:30:24,599 --> 00:30:25,683 I'm sorry. 268 00:30:27,852 --> 00:30:28,770 Switch places with me. 269 00:30:29,646 --> 00:30:30,730 Pardon? 270 00:30:30,813 --> 00:30:33,358 I'll show you how to draw arterial blood. 271 00:30:33,441 --> 00:30:34,526 You sit here. 272 00:30:45,954 --> 00:30:47,622 Please make sure it doesn't hurt. 273 00:30:49,499 --> 00:30:50,542 You silly thing. 274 00:30:52,627 --> 00:30:54,128 Guys, watch carefully. 275 00:30:54,420 --> 00:30:56,548 I'll show you what Hyeon-beom just did wrong 276 00:30:56,798 --> 00:30:58,800 to turn my arterial blood black. 277 00:30:59,676 --> 00:31:00,760 The point is the angle. 278 00:31:01,261 --> 00:31:04,264 You should stick the needle at a 45-degree angle like this. 279 00:31:04,347 --> 00:31:07,267 But he pierced my vein instead because his hand was shaking... 280 00:31:20,697 --> 00:31:21,531 See? 281 00:31:22,156 --> 00:31:25,493 This is how you shake your hand and make a mistake. Okay? 282 00:31:25,743 --> 00:31:26,786 -Yes. -Yes. 283 00:31:41,259 --> 00:31:43,970 I haven't done this for a long time, so I'm a little nervous. 284 00:31:45,138 --> 00:31:46,264 Gosh. 285 00:32:06,159 --> 00:32:07,452 Look. What color is it? 286 00:32:07,535 --> 00:32:09,037 -Red, sir. -Red, sir. 287 00:32:10,121 --> 00:32:11,539 See? It's red. 288 00:32:21,883 --> 00:32:24,719 I heard you came back to work today. 289 00:32:26,012 --> 00:32:29,349 I wanted to visit and thank you sooner, 290 00:32:30,224 --> 00:32:32,477 but I didn't have the courage to do so. 291 00:32:34,646 --> 00:32:37,482 My ardent feelings for you 292 00:32:39,359 --> 00:32:41,736 are not over yet. 293 00:32:44,072 --> 00:32:44,906 So, 294 00:32:45,531 --> 00:32:47,492 I'm running away like this 295 00:32:48,701 --> 00:32:52,163 not to reach you again. 296 00:32:58,086 --> 00:32:59,337 My gosh. 297 00:33:00,755 --> 00:33:02,215 Are you all right? 298 00:33:02,382 --> 00:33:03,675 My goodness, who was that? 299 00:33:06,302 --> 00:33:08,054 A month from now, 300 00:33:08,971 --> 00:33:10,598 I'm going back to Greece. 301 00:33:21,150 --> 00:33:22,944 Are you going back to Greece? 302 00:33:23,319 --> 00:33:24,320 Yes. 303 00:33:24,821 --> 00:33:26,656 Have a safe flight back. 304 00:33:28,324 --> 00:33:30,076 And I hope we never meet again. 305 00:33:38,668 --> 00:33:40,670 Some time later 306 00:33:41,421 --> 00:33:44,507 when my feelings for you are all gone, 307 00:33:45,591 --> 00:33:48,428 I'll come back with a nonchalant face 308 00:33:50,221 --> 00:33:51,806 and make sure to 309 00:33:52,014 --> 00:33:54,684 give my thanks to you. 310 00:33:58,896 --> 00:34:00,314 Don't fall sick. 311 00:34:01,858 --> 00:34:03,317 Don't get hurt. 312 00:34:05,153 --> 00:34:06,696 Please stay happy. 313 00:34:18,750 --> 00:34:19,834 Hye-mi. 314 00:34:21,043 --> 00:34:22,128 Hye-mi? 315 00:34:26,090 --> 00:34:27,049 Here's the thing. 316 00:34:27,133 --> 00:34:28,301 I heard Chairman Seo's wife 317 00:34:28,384 --> 00:34:30,219 fell down from cavernous angioma. 318 00:34:30,303 --> 00:34:31,846 Why do you seem so upset? 319 00:34:31,929 --> 00:34:33,723 You're not even close with her. 320 00:34:35,433 --> 00:34:37,602 You wanted her daughter as your daughter-in-law though. 321 00:34:37,685 --> 00:34:40,271 Kang found her, and now she's being taken to the hospital. 322 00:34:40,354 --> 00:34:41,606 -Kang did? -Yes. 323 00:34:41,689 --> 00:34:42,690 So what... 324 00:34:44,442 --> 00:34:45,860 Darn it. 325 00:34:46,652 --> 00:34:50,072 Why did he of all doctors find her? 326 00:34:50,156 --> 00:34:52,825 We have to let Jun perform the surgery. 327 00:34:53,117 --> 00:34:55,745 Surgery for cavernous angioma isn't so tricky anyway. 328 00:34:55,828 --> 00:34:58,372 Plus, it's a good chance for him to find favor with Chairman Seo. 329 00:34:58,915 --> 00:35:01,918 With the surgery, her daughter and Jun might be... 330 00:35:03,669 --> 00:35:04,712 What? 331 00:35:05,296 --> 00:35:08,174 Do you think Kang can't think of what you have in mind? 332 00:35:08,257 --> 00:35:11,511 When he's sure to win as soon as he becomes Chairman Seo's son-in-law? 333 00:35:12,553 --> 00:35:13,554 Gosh. 334 00:35:14,138 --> 00:35:16,098 The little brat. 335 00:35:17,475 --> 00:35:20,102 KING'S TABLE 336 00:35:24,649 --> 00:35:25,650 It's done. 337 00:35:31,697 --> 00:35:34,826 Hello. It's me, Cha-young. 338 00:35:38,454 --> 00:35:43,960 I booked a flight to Greece today. 339 00:35:46,420 --> 00:35:50,466 Thank you so much for everything. 340 00:35:58,432 --> 00:35:59,684 So... 341 00:36:00,726 --> 00:36:03,980 I'm recording this video of the recipes you taught me 342 00:36:05,231 --> 00:36:07,775 so that you can refer to it 343 00:36:08,901 --> 00:36:11,279 in case you don't remember them. 344 00:36:12,280 --> 00:36:14,866 This is the signature menu of King's Table, 345 00:36:14,949 --> 00:36:16,784 bulgogi and small octopus stew. 346 00:36:16,951 --> 00:36:19,704 Washing the suckers of small octopuses is an important step. 347 00:36:19,787 --> 00:36:23,082 If you use salt, the octopuses might get tough. 348 00:36:23,165 --> 00:36:27,503 Look. You can use instant coffee mixes like this. 349 00:36:28,754 --> 00:36:32,633 Then you should rub it down. 350 00:36:33,217 --> 00:36:35,636 Two tablespoons of sugar. 351 00:36:38,306 --> 00:36:40,600 Two tablespoons of sesame oil. 352 00:36:40,683 --> 00:36:42,059 Pepper to taste. 353 00:36:43,728 --> 00:36:47,315 And you told me that seasoning meat with salted shrimp instead of soy sauce 354 00:36:49,358 --> 00:36:51,652 makes the meat much more tender. 355 00:36:51,736 --> 00:36:54,530 This is a tip you gave me yourself. 356 00:37:14,800 --> 00:37:17,970 The King Lady says she doesn't remember. 357 00:37:18,054 --> 00:37:20,514 No, I'm sure she said that. 358 00:37:20,598 --> 00:37:23,100 When the restaurant is closed, 359 00:37:23,184 --> 00:37:25,394 she will make me banana rice cake. 360 00:37:25,478 --> 00:37:26,812 You said so yourself. 361 00:37:26,896 --> 00:37:27,813 You dummy. 362 00:37:27,897 --> 00:37:30,775 How would she make rice cake with bananas? 363 00:37:30,858 --> 00:37:32,568 That's what I mean. 364 00:37:32,652 --> 00:37:35,863 I've never heard of rice cake made with banana. 365 00:37:35,947 --> 00:37:38,574 Just wait. I'll make you banana bread. 366 00:37:38,658 --> 00:37:40,576 It's not bread. I'm sure you said rice cake. 367 00:37:40,660 --> 00:37:42,620 My mom liked it too. 368 00:37:42,703 --> 00:37:44,997 She ate more than ten pieces. 369 00:37:45,081 --> 00:37:48,751 You little rascal. How dare you yell at me like that? 370 00:37:49,460 --> 00:37:50,795 I'm the one who made it. 371 00:37:50,878 --> 00:37:52,004 How would you know that? 372 00:37:52,588 --> 00:37:54,674 Banana bread is all I can make. 373 00:37:54,757 --> 00:37:57,176 I don't care whether you eat it or not. 374 00:37:57,259 --> 00:37:59,595 You are a liar. 375 00:38:14,318 --> 00:38:17,071 Bread or rice cake, can't the little brat just eat whatever I make him? 376 00:38:17,446 --> 00:38:20,408 That cursed tramp of a mother he's got. 377 00:38:20,491 --> 00:38:22,785 How could she abandon her sick kid and run off with a man, 378 00:38:22,868 --> 00:38:24,620 leaving me behind to suffer? 379 00:38:24,704 --> 00:38:26,247 That damn bitch... 380 00:38:29,000 --> 00:38:30,251 Are you all right? 381 00:38:34,171 --> 00:38:35,006 Here. 382 00:38:41,095 --> 00:38:44,473 Have you heard of rice cake made with banana before? 383 00:38:45,099 --> 00:38:46,100 No, huh? 384 00:38:49,603 --> 00:38:51,397 You made one before. 385 00:38:52,440 --> 00:38:53,774 Banana rice cake. 386 00:38:56,527 --> 00:38:57,528 I did? 387 00:38:59,989 --> 00:39:00,990 When? 388 00:39:02,033 --> 00:39:03,492 When I was sick. 389 00:39:04,827 --> 00:39:06,537 You made one for me. 390 00:39:16,297 --> 00:39:18,591 She's in a stupor, with a blood pressure of 170 to 80. 391 00:39:18,674 --> 00:39:20,676 Her vitals are unstable. Send her to the ICU. 392 00:39:20,760 --> 00:39:21,761 Okay. 393 00:39:27,683 --> 00:39:29,101 Hello, sir. 394 00:39:29,185 --> 00:39:30,978 This way, please. 395 00:40:00,007 --> 00:40:03,219 The patient is a 63-year-old female. The surgical site will be on the left. 396 00:40:03,302 --> 00:40:05,387 I will now begin removing the angioma. 397 00:40:07,681 --> 00:40:09,308 -Scalpel. -Scalpel. 398 00:40:33,999 --> 00:40:35,292 Forceps. 399 00:40:36,710 --> 00:40:37,711 Forceps. 400 00:40:38,546 --> 00:40:40,714 -Irrigation. -Irrigation. 401 00:40:41,382 --> 00:40:43,509 I heard the doctor performing the surgery 402 00:40:43,592 --> 00:40:45,636 is the second grandson of Chairwoman Han. 403 00:40:46,220 --> 00:40:48,681 So I'm guessing he knows what he's doing. 404 00:40:51,058 --> 00:40:52,560 Yes, of course. 405 00:40:53,018 --> 00:40:55,604 He's the best doctor we have. 406 00:40:55,688 --> 00:40:57,189 You don't need to worry, sir. 407 00:41:00,067 --> 00:41:01,527 -Bipolar forceps. -Bipolar forceps. 408 00:41:24,633 --> 00:41:25,718 Dr. Lee. 409 00:41:48,991 --> 00:41:50,576 Is there something wrong? 410 00:41:51,160 --> 00:41:54,330 I think there's a problem with the doctor. 411 00:42:05,299 --> 00:42:06,508 What's wrong with Dr. Lee Kang? 412 00:42:21,857 --> 00:42:23,108 Dr. Lee Jun. 413 00:42:34,203 --> 00:42:35,496 Is this medical malpractice? 414 00:42:35,579 --> 00:42:37,831 No, it's nothing like that. 415 00:42:37,915 --> 00:42:41,627 I think we'll need to find another surgeon for you. 416 00:42:49,885 --> 00:42:50,719 Gown, please. 417 00:43:32,553 --> 00:43:33,762 Ji-yong! 418 00:43:34,346 --> 00:43:35,723 Ji-yong! 419 00:43:36,557 --> 00:43:38,559 Ji-yong! 420 00:43:38,642 --> 00:43:40,352 Ji-yong! 421 00:43:40,436 --> 00:43:42,855 Ji-yong, wake up! 422 00:43:42,980 --> 00:43:44,690 Ji-yong! 423 00:43:45,774 --> 00:43:48,235 Ji-yong! Ji-yong, wake up! 424 00:43:48,319 --> 00:43:50,112 Can you please repeat the location? 425 00:43:56,660 --> 00:43:59,038 Excuse me. I'm looking for a kid named Yun Ji-yong. 426 00:43:59,121 --> 00:44:00,539 He's eight years old. 427 00:44:00,622 --> 00:44:02,207 -Just a moment. -Okay. 428 00:44:05,627 --> 00:44:07,671 Hey! 429 00:44:10,966 --> 00:44:13,802 What happened to your little brother, Ji-yong? 430 00:44:13,927 --> 00:44:15,304 Min-yong. 431 00:44:17,431 --> 00:44:18,640 Is it her? 432 00:44:19,308 --> 00:44:21,769 Are you the woman who fed banana rice cake to Ji-yong? 433 00:44:22,353 --> 00:44:24,438 Why did you give him that? 434 00:44:46,668 --> 00:44:47,669 Sir. 435 00:44:48,462 --> 00:44:50,839 The operation seems to be going very well. 436 00:45:16,573 --> 00:45:18,951 What are you going to do about my grandson, you wench? 437 00:45:19,368 --> 00:45:21,954 That little boy is about to die because of you! 438 00:45:22,037 --> 00:45:25,416 It's all your fault, you bitch! 439 00:45:25,499 --> 00:45:27,042 Look what you did to the poor boy! 440 00:45:27,126 --> 00:45:29,753 You did that to my grandson! 441 00:45:30,337 --> 00:45:32,881 My goodness, what are we going to do? 442 00:45:33,799 --> 00:45:37,094 My goodness. I can't believe this! 443 00:45:44,852 --> 00:45:47,104 Please calm down, ma'am. You can't do this here. 444 00:45:47,187 --> 00:45:49,606 Let me go. If something happens to my grandson, 445 00:45:49,690 --> 00:45:51,483 I'll just kill the both of us. Let me go! 446 00:45:51,567 --> 00:45:52,776 -Please calm down. -Let me go. 447 00:45:53,610 --> 00:45:56,029 Why would you just stand there and watch? 448 00:45:56,989 --> 00:45:58,073 Security! 449 00:45:59,283 --> 00:46:03,287 -Are you okay? Are you hurt? -What about my poor grandson? 450 00:46:03,370 --> 00:46:06,206 He was already bound to die soon. 451 00:46:06,290 --> 00:46:08,876 But that bitch made it worse and gave him rice cake! 452 00:46:08,959 --> 00:46:11,587 Why in the world would you give him rice cake? 453 00:46:18,635 --> 00:46:20,929 -My gosh, Ji-yong! -What were you guys doing? 454 00:46:21,013 --> 00:46:22,931 Just look at the mess going on here! 455 00:46:23,265 --> 00:46:26,268 I'm sorry, Doctor. Things were urgent at the ER. 456 00:46:28,520 --> 00:46:30,314 Let me go. 457 00:46:30,397 --> 00:46:31,607 Ma'am, calm down. 458 00:46:32,274 --> 00:46:33,775 If anything bad happens to Ji-yong... 459 00:46:33,859 --> 00:46:36,278 If something bad happens to my grandson, 460 00:46:36,361 --> 00:46:38,530 I swear I'll kill you, so you'd better not go anywhere. 461 00:46:38,614 --> 00:46:41,116 Don't you dare go anywhere else! 462 00:47:16,777 --> 00:47:20,489 I'd like to change my wish. 463 00:47:23,951 --> 00:47:25,702 I hope we never meet 464 00:47:26,537 --> 00:47:29,331 until the day we die. 465 00:47:42,386 --> 00:47:44,638 What the hell did you do, you jerk? 466 00:47:44,721 --> 00:47:46,348 How could you do something like that? 467 00:47:46,431 --> 00:47:48,392 You're a complete beast, aren't you? 468 00:47:58,986 --> 00:48:00,195 Are you okay? 469 00:48:01,947 --> 00:48:03,740 Would you like a pill to calm you down? 470 00:48:05,242 --> 00:48:06,493 Shove it up yours. 471 00:48:12,040 --> 00:48:15,419 You don't get to shove anything anywhere, you asshole! 472 00:48:22,634 --> 00:48:24,636 No, don't eat that. 473 00:48:25,387 --> 00:48:26,513 Why not? 474 00:48:27,806 --> 00:48:30,434 The drug for Alzheimer's that you bought from my brother 475 00:48:31,768 --> 00:48:33,270 was all fake. 476 00:48:35,105 --> 00:48:38,025 He told me it's just a mixture of cheap herbs from here and there, 477 00:48:38,942 --> 00:48:40,319 and it's meant for indigestion. 478 00:48:41,945 --> 00:48:44,990 Oh, I see. No wonder I never felt gassy 479 00:48:45,073 --> 00:48:46,408 or got indigestion. 480 00:48:51,788 --> 00:48:54,583 Tae-hyeon told me he also got scammed by an acquaintance. 481 00:48:55,167 --> 00:48:57,377 But to be honest, it's quite hard to believe. 482 00:48:58,337 --> 00:49:00,464 I promise I'll return the money you paid him 483 00:49:01,465 --> 00:49:03,425 for the medication. 484 00:49:05,052 --> 00:49:06,928 I'm really sorry, ma'am. 485 00:49:14,603 --> 00:49:16,271 LEE KANG 486 00:50:06,154 --> 00:50:07,406 What do you think you're doing? 487 00:50:12,994 --> 00:50:14,746 What did you do to me? 488 00:50:17,624 --> 00:50:19,251 I saved your life. 489 00:50:20,627 --> 00:50:22,129 Are you sure you didn't try to kill me? 490 00:50:22,212 --> 00:50:24,131 You should've given up on Moon Cha-young. 491 00:50:25,716 --> 00:50:28,343 You missed your golden time because of her. 492 00:50:28,427 --> 00:50:30,679 I'm the one who saved you 493 00:50:31,012 --> 00:50:32,597 from dying that day. 494 00:50:34,182 --> 00:50:36,059 Why didn't you properly remove the hematoma? 495 00:50:36,143 --> 00:50:38,520 That had nothing to do with the golden time. 496 00:50:39,521 --> 00:50:41,523 If you had only removed the hematoma-- 497 00:50:42,941 --> 00:50:44,526 You can blame yourself. 498 00:50:45,110 --> 00:50:46,737 There was nothing wrong with my surgery. 499 00:50:48,155 --> 00:50:49,531 Why didn't you remove the hematoma? 500 00:50:49,614 --> 00:50:51,825 I said I made the right choice. 501 00:50:52,951 --> 00:50:54,911 And there was nothing wrong with my surgery. 502 00:51:15,849 --> 00:51:16,683 PERSONNEL APPOINTMENT 503 00:51:16,767 --> 00:51:18,393 YOU'VE BEEN TRANSFERRED TO GEOSUNG HOSPICE 504 00:51:30,447 --> 00:51:31,740 HOSPICE: A FACILITY THAT HELPS 505 00:51:31,823 --> 00:51:33,408 TERMINAL PATIENTS RELIEVE THEIR PAIN 506 00:51:33,492 --> 00:51:34,785 SO THEY CAN DIE A PEACEFUL DEATH 507 00:52:41,101 --> 00:52:42,978 Oh, damn it. 508 00:52:45,105 --> 00:52:47,232 Why are you clapping? 509 00:52:47,399 --> 00:52:50,443 That was just as bad as the card you had before. 510 00:52:50,527 --> 00:52:53,572 This is why people with Alzheimer's shouldn't be allowed to play. 511 00:52:53,655 --> 00:52:57,868 Having a bad hand of cards has nothing to do with Alzheimer's. 512 00:52:59,578 --> 00:53:02,080 My gosh, why is this game so easy? 513 00:53:02,747 --> 00:53:04,249 I'm sorry, ladies. 514 00:53:05,292 --> 00:53:08,086 Will you take a look at this? 515 00:53:08,169 --> 00:53:09,504 Give me your best cards. 516 00:53:12,424 --> 00:53:14,426 Dare to cheat me and I'll cut your wrists off. 517 00:53:14,509 --> 00:53:18,680 Let's see what you have, Seon-ae. 518 00:53:18,763 --> 00:53:21,057 You have no Gwang cards. Extra points off for you. 519 00:53:21,141 --> 00:53:24,311 And as for you, no Pi cards. Extra points off for you too, ma'am! 520 00:53:25,604 --> 00:53:28,315 Mr. Handsome won! 521 00:53:28,398 --> 00:53:30,859 -That's right! -My goodness, you brat. 522 00:53:31,359 --> 00:53:34,446 Okay, let's see. 523 00:53:34,529 --> 00:53:38,825 I don't think any of you here stand a chance against me. 524 00:53:38,909 --> 00:53:41,912 What should I do? Should I play another round? 525 00:53:41,995 --> 00:53:44,331 No, please don't do that. 526 00:53:44,414 --> 00:53:46,499 You should also plead him to stop. 527 00:53:51,713 --> 00:53:52,672 Third round it is! 528 00:53:53,256 --> 00:53:55,091 Will you cut the crap? 529 00:53:56,176 --> 00:53:57,928 -Give it to me. -Give you what? 530 00:53:58,011 --> 00:54:00,680 You would never play a fair game. 531 00:54:01,264 --> 00:54:02,599 You cheated, didn't you? 532 00:54:02,724 --> 00:54:06,686 My gosh, are you kidding me? What do you take me for? 533 00:54:08,480 --> 00:54:10,273 -My goodness. -Hey, wait. 534 00:54:13,360 --> 00:54:14,361 What's this? 535 00:54:14,444 --> 00:54:16,696 It came out of that brat's sleeve. 536 00:54:17,989 --> 00:54:20,575 This is a portable toothpick. 537 00:54:20,659 --> 00:54:23,411 Why would you use this instead of an actual toothpick? 538 00:54:24,287 --> 00:54:26,206 Let me explain what he just did. 539 00:54:26,289 --> 00:54:28,416 This is one of the many ways to cheat. 540 00:54:28,500 --> 00:54:30,043 Simply put, 541 00:54:30,126 --> 00:54:32,671 this jerk totally scammed all of you 542 00:54:32,837 --> 00:54:34,339 by cheating his way through the game. 543 00:54:34,422 --> 00:54:35,298 Really? 544 00:54:38,885 --> 00:54:40,804 -My goodness. -Hey! 545 00:54:42,055 --> 00:54:44,599 Normally, when you get caught doing this at a gambling ring, 546 00:54:44,683 --> 00:54:46,309 they cut off your wrist. 547 00:54:46,810 --> 00:54:49,729 But I'll leave you ladies to decide 548 00:54:49,813 --> 00:54:51,398 what to do with this jerk. 549 00:54:52,023 --> 00:54:53,483 Have some banana rice cakes, too. 550 00:54:57,654 --> 00:55:01,074 Hey, you dared to scam hospital patients? 551 00:55:01,157 --> 00:55:04,494 I might as well just fill your mouth with these cards. 552 00:55:04,577 --> 00:55:07,205 We don't have much money to begin with. 553 00:55:07,288 --> 00:55:09,249 How dare you try to steal from us? 554 00:55:09,332 --> 00:55:10,500 Hey, stop! 555 00:55:10,583 --> 00:55:12,043 -You're mistaken. -My goodness. 556 00:55:12,127 --> 00:55:14,045 -Let me down. -That hurts. 557 00:55:14,129 --> 00:55:15,463 Ma'am, it's a misunderstanding. 558 00:55:15,547 --> 00:55:17,298 I seriously use this card as a toothpick. 559 00:55:17,382 --> 00:55:18,842 See? 560 00:55:18,925 --> 00:55:20,218 Cha-young! 561 00:55:21,219 --> 00:55:23,555 -My gosh, you've got it all wrong. -Did you forget mine? 562 00:55:23,638 --> 00:55:25,849 -It's a misunderstanding. -Of course not. 563 00:55:25,932 --> 00:55:27,183 -You punk. -My goodness. 564 00:55:29,060 --> 00:55:30,061 Here. 565 00:55:35,358 --> 00:55:37,736 Take your time to chew. Drink some water as well. 566 00:55:42,490 --> 00:55:44,409 By the way, where's your brother? 567 00:55:46,870 --> 00:55:49,664 He's embarrassed to see you. My grandma also feels the same way. 568 00:55:50,623 --> 00:55:52,125 I wasn't sick that day 569 00:55:52,208 --> 00:55:54,502 because of the banana rice cake. 570 00:55:55,837 --> 00:55:57,380 I'm okay with what happened. 571 00:55:57,464 --> 00:55:59,924 I'm not going to die early. 572 00:56:00,008 --> 00:56:01,885 I'm going to live until I'm ten years old. 573 00:56:04,888 --> 00:56:06,389 That's too short. 574 00:56:07,348 --> 00:56:09,059 You should live until you're 100. 575 00:56:11,519 --> 00:56:12,562 Ji-yong! 576 00:56:13,897 --> 00:56:15,982 What are you doing here? Our friends are waiting. 577 00:56:16,066 --> 00:56:17,233 Oh, right! 578 00:56:21,988 --> 00:56:24,032 Can't we let her join as well? 579 00:56:24,324 --> 00:56:26,659 She always spends time alone. 580 00:56:30,288 --> 00:56:31,372 Me? 581 00:56:31,456 --> 00:56:33,708 -My goodness! -Let's hurry! 582 00:56:33,792 --> 00:56:35,502 -Let's go! -Hurry up! 583 00:56:35,877 --> 00:56:37,629 -Be careful, kids. -Okay. 584 00:56:39,547 --> 00:56:40,882 Hey, wait! 585 00:56:41,257 --> 00:56:44,677 One, if I don't even see you for a second 586 00:56:44,761 --> 00:56:48,056 Two, I feel so anxious 587 00:56:49,182 --> 00:56:54,395 Three, how am I supposed to wait For three seconds? 588 00:56:56,940 --> 00:57:00,401 Four, I love you 589 00:57:00,860 --> 00:57:04,364 Five, I'm going to tell you today 590 00:57:04,697 --> 00:57:09,744 Six, the fact that we met Among the six billion people on earth 591 00:57:09,828 --> 00:57:12,080 Seven, shows that we're really lucky 592 00:57:12,163 --> 00:57:13,540 I love you 593 00:57:13,873 --> 00:57:16,459 Don't go around flirting with others 594 00:57:16,543 --> 00:57:18,753 Just focus only on me 595 00:57:23,550 --> 00:57:24,717 There we go. 596 00:57:41,317 --> 00:57:42,735 I found you! 597 00:57:54,497 --> 00:57:55,874 There you are! 598 00:57:58,877 --> 00:58:00,795 How did you find me? 599 00:58:07,844 --> 00:58:10,513 I found you! 600 00:58:10,763 --> 00:58:12,223 My ear hurts. 601 00:58:17,187 --> 00:58:18,271 Should we play freeze tag? 602 00:58:18,354 --> 00:58:20,190 I found everyone! 603 00:58:21,149 --> 00:58:22,650 -This is everyone, right? -Yes. 604 00:58:22,734 --> 00:58:23,943 I found everyone, right? 605 00:58:26,070 --> 00:58:27,197 What should we do next? 606 00:58:27,280 --> 00:58:28,531 Let's play freeze tag. 607 00:58:28,615 --> 00:58:29,616 Okay. 608 00:58:29,908 --> 00:58:32,535 -Let's go! -I'm it! 609 00:58:33,203 --> 00:58:34,495 I unfroze you. 610 00:58:34,579 --> 00:58:35,872 Freeze! 611 00:58:36,206 --> 00:58:37,207 You're frozen. 612 00:59:08,029 --> 00:59:10,365 GEOSUNG HOSPICE, 1KM 613 00:59:51,489 --> 00:59:52,365 Mr. Kwon, sir. 614 00:59:55,994 --> 00:59:57,245 I'm glad you're here. 615 01:00:00,748 --> 01:00:02,083 Look who's here. 616 01:00:03,001 --> 01:00:05,586 -This is Dr. Lee Kang. -Hello. 617 01:00:05,670 --> 01:00:08,381 -Hello. -Hi. 618 01:00:08,965 --> 01:00:10,300 Let's go inside. 619 01:00:36,034 --> 01:00:38,369 We still have to finish that part. 620 01:00:38,453 --> 01:00:39,370 Okay. 621 01:00:39,454 --> 01:00:41,372 Once you're done, keep digging over there. 622 01:00:41,456 --> 01:00:42,874 -Okay. -Keep going. 623 01:02:35,820 --> 01:02:37,155 Excuse me. 624 01:02:37,530 --> 01:02:38,990 What are you doing here? 625 01:02:42,076 --> 01:02:42,994 Hey. 626 01:02:45,663 --> 01:02:49,625 There are people down there. Someone's still down there. 627 01:02:49,709 --> 01:02:52,211 Someone is alive down there. 628 01:02:52,295 --> 01:02:55,047 Help! Please help! 629 01:02:55,131 --> 01:02:58,384 Please help me. Help. 630 01:03:16,116 --> 01:03:23,378 Subtitle translation by Liya Choi 631 01:03:34,921 --> 01:03:37,006 I heard the new doctor was the one 632 01:03:37,089 --> 01:03:38,799 who performed your surgery. 633 01:03:38,883 --> 01:03:41,469 He must be a really famous and competent doctor. 634 01:03:41,552 --> 01:03:44,639 I wonder why a guy like him ended up working here. 635 01:03:50,228 --> 01:03:51,687 I'm not going to die 636 01:03:52,396 --> 01:03:53,940 like my mom! 637 01:03:55,733 --> 01:03:57,610 This won't ever happen again. 638 01:03:57,693 --> 01:03:59,111 I'm sorry. 639 01:03:59,612 --> 01:04:02,281 I don't care why you're here. 640 01:04:02,865 --> 01:04:05,743 But I'd appreciate it if you didn't cause any trouble until you leave. 641 01:04:08,371 --> 01:04:09,580 I want you to leave right now. 642 01:04:13,209 --> 01:04:15,127 How about we go get some jajangmyeon? 643 01:04:21,641 --> 01:04:24,352 Ripped and synced by gabbyu's Subs 44656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.