Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,042 --> 00:04:05,122
Queremos brincar com sua filha.
2
00:04:21,128 --> 00:04:23,038
Não mate minha garota.
3
00:04:25,948 --> 00:04:28,228
Não mate minha garota.
4
00:04:32,198 --> 00:04:33,418
Não ...
5
00:04:42,628 --> 00:04:43,498
Vamos.
6
00:04:44,188 --> 00:04:45,108
Pegue-me.
7
00:04:45,538 --> 00:04:46,528
No.
8
00:04:49,228 --> 00:04:50,238
Você não pode.
9
00:04:51,588 --> 00:04:52,478
Pega isso.
10
00:04:53,468 --> 00:04:55,248
Pega isso.
11
00:04:55,508 --> 00:04:57,258
Essa foi por pouco.
12
00:04:57,338 --> 00:04:58,218
Você quer jogar?
13
00:05:01,378 --> 00:05:02,208
Então vá.
14
00:05:04,268 --> 00:05:05,068
Continue.
15
00:05:06,508 --> 00:05:07,468
Corre.
16
00:05:08,148 --> 00:05:09,688
Eu quero jogar também.
17
00:05:10,088 --> 00:05:12,928
Aqui. Pegue.
18
00:05:19,348 --> 00:05:20,178
Por que você parou?
19
00:05:20,658 --> 00:05:24,308
Este é um jogo de meninos. Ela não pode brincar com a gente.
20
00:05:24,498 --> 00:05:25,888
E qual livro de regras diz isso?
21
00:05:27,108 --> 00:05:29,688
Se ela se machucar enquanto joga
22
00:05:30,028 --> 00:05:31,828
ela não para de chorar.
23
00:05:32,868 --> 00:05:33,838
Eles estão certos, Muskan?
24
00:05:34,208 --> 00:05:36,148
Eu não vou chorar, irmã, prometo.
25
00:05:41,058 --> 00:05:41,868
Vá brincar.
26
00:05:43,268 --> 00:05:44,798
Se apresse. Vamos.
27
00:05:45,128 --> 00:05:46,088
Pegue ela.
28
00:05:46,708 --> 00:05:47,698
Pegue ela.
29
00:05:48,988 --> 00:05:50,028
Pegue ela.
30
00:05:54,068 --> 00:05:54,928
Pare.
31
00:05:55,468 --> 00:05:57,868
Pegue ela. Pegue ela.
32
00:05:58,948 --> 00:06:02,748
-Apimentado. Faça picante. -Não grite. Estou dando.
33
00:06:02,828 --> 00:06:04,118
Se apresse.
34
00:06:04,198 --> 00:06:05,308
Aqui está.
35
00:06:06,508 --> 00:06:07,988
Aqui está.
36
00:06:08,068 --> 00:06:09,308
sim.
37
00:06:11,828 --> 00:06:15,208
Ok, todo mundo já teve o suficiente. Vamos.
38
00:06:15,378 --> 00:06:18,488
Volte para dentro. Vamos.
39
00:06:18,568 --> 00:06:20,188
-Tchau. -Tchau.
40
00:06:20,268 --> 00:06:21,618
Tchau.
41
00:06:22,118 --> 00:06:23,108
Você comeu também?
42
00:06:23,188 --> 00:06:25,148
-Tchau, irmã. Tchau, irmã. -Tchau.
43
00:06:25,228 --> 00:06:26,128
Tchau, irmã.
44
00:06:26,838 --> 00:06:28,548
-Outro, senhora? -Mais um por favor.
45
00:06:28,628 --> 00:06:29,538
E torná-lo picante.
46
00:06:29,828 --> 00:06:30,898
O que você está fazendo, Sakshi?
47
00:06:31,198 --> 00:06:32,488
Vamos a um bom restaurante.
48
00:06:33,278 --> 00:06:35,288
Nada tem melhor sabor do que comida de rua.
49
00:06:36,398 --> 00:06:38,108
Quem sabe que tipo de água ele está usando.
50
00:06:43,678 --> 00:06:45,348
Qualquer que seja. Mas tem um gosto incrível.
51
00:06:45,758 --> 00:06:47,058
E nós dois amamos isso.
52
00:07:01,168 --> 00:07:02,438
Quem são eles? Você conhece eles?
53
00:07:07,638 --> 00:07:08,598
Não. Não é ninguém.
54
00:07:11,908 --> 00:07:12,798
O que aconteceu?
55
00:07:12,988 --> 00:07:14,048
Por que você não me disse que eles são tão picantes?
56
00:07:14,128 --> 00:07:16,108
Você sabe que eu gosto de picante.
57
00:07:16,518 --> 00:07:17,328
Aqui.
58
00:07:24,988 --> 00:07:26,288
Leve-nos para casa.
59
00:08:03,978 --> 00:08:04,828
Senhora.
60
00:08:09,068 --> 00:08:09,898
Aqui...
61
00:08:11,628 --> 00:08:12,528
O que é isso, Sr. Kajala?
62
00:08:13,328 --> 00:08:20,308
É um pequeno presente para a criança.
63
00:08:20,868 --> 00:08:22,298
Não havia necessidade disso.
64
00:08:22,808 --> 00:08:24,948
Guarde para meu bem.
65
00:08:26,268 --> 00:08:27,298
Obrigada.
66
00:08:28,208 --> 00:08:29,958
-As chaves. -OK.
67
00:08:30,188 --> 00:08:31,498
-Vejo você amanhã de manhã. -Claro.
68
00:08:46,428 --> 00:08:47,278
Não é justo.
69
00:08:48,068 --> 00:08:50,428
Papai tinha prometido que falaria com você esta noite.
70
00:08:51,518 --> 00:08:52,388
Mas ele já está dormindo.
71
00:08:53,788 --> 00:08:55,298
Vamos abrir seu presente.
72
00:08:57,098 --> 00:08:59,228
Vamos ver o que o tio Kajala tem para você.
73
00:09:08,828 --> 00:09:10,948
Brilha Brilha...
74
00:09:11,548 --> 00:09:12,478
Papa vai acordar.
75
00:09:14,268 --> 00:09:15,458
Vamos jogar amanhã.
76
00:09:16,668 --> 00:09:17,468
Vamos dormir um pouco.
77
00:09:37,408 --> 00:09:38,218
Hemant!
78
00:09:38,738 --> 00:09:39,548
Hemant!
79
00:09:40,008 --> 00:09:40,908
Quem é Você?
80
00:09:41,758 --> 00:09:42,828
Hemant ...
81
00:09:42,908 --> 00:09:44,528
Quem é Você? Hemant!
82
00:09:45,108 --> 00:09:46,698
Deixa a em paz!
83
00:09:47,528 --> 00:09:48,708
Por que você está batendo nele?
84
00:09:48,788 --> 00:09:50,308
Eu te ouvi.
85
00:09:50,778 --> 00:09:52,398
Agora você me ouve.
86
00:09:53,438 --> 00:09:55,188
Estou te dando 24 horas.
87
00:09:55,268 --> 00:09:58,588
Se você devolver o dinheiro de Chandel, então você
88
00:09:59,468 --> 00:10:02,308
cunhada e seu júnior ...
89
00:10:02,388 --> 00:10:03,828
Como é dito em inglês?
90
00:10:03,958 --> 00:10:06,028
"Viva feliz para sempre."
91
00:10:07,168 --> 00:10:09,608
E se você não devolver o dinheiro.
92
00:10:10,628 --> 00:10:14,448
Então Chandel vai encerrar sua história.
93
00:10:18,428 --> 00:10:19,408
Não o bata.
94
00:10:19,488 --> 00:10:21,188
-Não pare. Pare.
95
00:10:21,818 --> 00:10:23,518
Você quer matá-lo? Vamos lá.
96
00:10:28,928 --> 00:10:30,958
Hemant, você está bem?
97
00:10:31,578 --> 00:10:32,648
Deixe-me ver.
98
00:10:42,828 --> 00:10:48,328
Não pude devolver o dinheiro emprestado de Chandel para o meu negócio.
99
00:10:51,598 --> 00:10:53,508
Mas você não abandonou o plano de negócios?
100
00:10:55,818 --> 00:10:57,338
Eu tive que largar isso.
101
00:10:58,758 --> 00:11:01,038
Porque o cara que deveria nos fornecer o produto
102
00:11:01,748 --> 00:11:02,998
desapareceu com o dinheiro.
103
00:11:05,068 --> 00:11:06,498
Por que você não me contou?
104
00:11:07,748 --> 00:11:09,198
Qual foi o sentido de contar a você?
105
00:11:10,548 --> 00:11:13,028
E eu não queria incomodá-lo nesta condição.
106
00:11:13,108 --> 00:11:13,928
Que?
107
00:11:15,108 --> 00:11:16,658
Eles vieram até nossa casa, Hemant.
108
00:11:17,308 --> 00:11:18,588
E você ouviu o que ele disse.
109
00:11:19,198 --> 00:11:20,538
Temos 24 horas, só isso.
110
00:11:22,008 --> 00:11:23,818
Como vamos conseguir o dinheiro tão cedo?
111
00:11:25,908 --> 00:11:28,388
Vou falar com o Chandel.
112
00:11:29,808 --> 00:11:32,108
Se ele estivesse com vontade de falar, não teria enviado seus capangas.
113
00:11:35,628 --> 00:11:37,338
O que nós fazemos?
114
00:11:39,578 --> 00:11:40,758
E se nós ... por alguns dias ...
115
00:11:41,828 --> 00:11:42,648
No.
116
00:11:44,908 --> 00:11:45,748
No
117
00:11:48,108 --> 00:11:49,398
Talvez você esteja certo.
118
00:11:51,628 --> 00:11:52,828
E se sairmos por alguns dias?
119
00:11:54,068 --> 00:11:56,298
Agora não podemos pensar apenas em nós.
120
00:11:58,758 --> 00:12:01,048
Vamos encontrar um lugar onde eles não possam nos encontrar.
121
00:12:02,648 --> 00:12:06,048
Só conheço um desses lugares, senhor.
122
00:12:23,148 --> 00:12:26,288
Fica a cerca de 300 quilômetros daqui.
123
00:12:37,428 --> 00:12:38,628
Minha vila.
124
00:12:38,748 --> 00:12:41,248
Existem apenas cinco casas em toda a aldeia.
125
00:12:41,608 --> 00:12:46,828
E um deles é meu e o outro é do meu irmão mais novo.
126
00:12:50,588 --> 00:12:51,908
Ninguém nunca vai lá.
127
00:12:52,308 --> 00:12:54,788
Essas pessoas nunca vão encontrar.
128
00:13:00,348 --> 00:13:03,518
Não me sinto confortável em levá-lo a uma aldeia nessas condições.
129
00:13:03,798 --> 00:13:07,028
Por favor, não se preocupe com ela, senhor.
130
00:13:07,558 --> 00:13:10,788
Minha esposa cuidará dela lá.
131
00:13:11,148 --> 00:13:14,088
Ela vai cuidar bem dela.
132
00:13:52,688 --> 00:13:53,868
Quanto falta, Sr. Kajala?
133
00:13:54,108 --> 00:13:55,978
Estaremos lá muito em breve.
134
00:14:34,148 --> 00:14:36,308
Os trabalhadores colhem as safras.
135
00:14:37,908 --> 00:14:40,708
O empreiteiro leva embora em seu trator.
136
00:14:42,018 --> 00:14:44,098
As estradas ficam em péssimo estado durante as monções.
137
00:14:54,818 --> 00:14:56,718
Sakshi, eu tinha que lhe fazer uma pergunta importante.
138
00:14:59,988 --> 00:15:01,588
Pense duas vezes antes de responder.
139
00:15:03,828 --> 00:15:04,668
Você pode...
140
00:15:08,148 --> 00:15:09,328
Você pode dormir em qualquer condição?
141
00:15:11,738 --> 00:15:14,788
Quer dizer, as estradas estão em más condições, buracos.
142
00:15:15,628 --> 00:15:16,748
Mas nada importava para você.
143
00:15:17,588 --> 00:15:19,178
Você estava ocupado roncando.
144
00:15:23,118 --> 00:15:25,858
Eu não ronco. Você faz.
145
00:15:27,998 --> 00:15:28,808
Cuidadoso.
146
00:15:34,828 --> 00:15:36,268
A que distância fica a casa daqui?
147
00:15:36,348 --> 00:15:38,628
Siga este caminho de terra e continue em frente.
148
00:15:38,708 --> 00:15:40,188
E você vai chegar a casa muito em breve.
149
00:15:40,378 --> 00:15:41,188
E você?
150
00:15:41,608 --> 00:15:42,908
Vou esconder o carro e me juntar a você.
151
00:16:08,258 --> 00:16:09,078
Hemant.
152
00:16:09,948 --> 00:16:11,008
Não há rede aqui.
153
00:16:12,558 --> 00:16:13,518
Isso é uma coisa boa.
154
00:16:14,328 --> 00:16:16,078
Ninguém pode nos encontrar.
155
00:16:16,988 --> 00:16:18,708
E se precisarmos chegar a alguém?
156
00:16:19,998 --> 00:16:21,628
Mas não precisamos de ninguém.
157
00:16:22,748 --> 00:16:23,848
Eu posso precisar.
158
00:16:24,818 --> 00:16:25,948
Meus filhos, Hemant.
159
00:16:26,478 --> 00:16:27,788
Saímos sem avisar.
160
00:16:28,228 --> 00:16:29,538
Eles devem estar preocupados.
161
00:16:30,638 --> 00:16:32,008
Na verdade, eles devem estar contentes.
162
00:16:33,068 --> 00:16:34,198
Para respirar fundo.
163
00:16:35,658 --> 00:16:38,038
Venha algum dia à minha ONG para ver o quanto eles me amam.
164
00:16:39,348 --> 00:16:40,428
Eles se sentem solitários sem mim.
165
00:16:41,698 --> 00:16:43,778
Quem entenderia isso melhor do que eu!
166
00:16:47,428 --> 00:16:48,238
Eu?
167
00:17:10,968 --> 00:17:12,708
Estamos indo no caminho certo?
168
00:17:13,728 --> 00:17:14,968
Não posso dizer nada.
169
00:17:16,248 --> 00:17:17,388
Nós estamos cansados.
170
00:17:17,798 --> 00:17:18,968
Até eu tenho certeza
171
00:17:20,328 --> 00:17:21,848
Chandel nunca pode nos pegar aqui.
172
00:17:27,258 --> 00:17:28,078
O que é aquilo?
173
00:17:41,158 --> 00:17:41,968
Hemant?
174
00:17:45,058 --> 00:17:45,878
Sim, Sakshi.
175
00:17:47,788 --> 00:17:48,768
Se você é Hemant
176
00:17:50,168 --> 00:17:51,238
então quem és tu?
177
00:17:52,708 --> 00:17:53,578
O que você está dizendo, Sakshi?
178
00:17:55,428 --> 00:17:57,768
Não, você não é Hemant. Você é outra pessoa.
179
00:17:58,668 --> 00:17:59,998
Ele é Hemant.
180
00:18:02,268 --> 00:18:03,108
Sakshi?
181
00:18:06,398 --> 00:18:08,408
Hemant ... conheça Hemant.
182
00:18:39,918 --> 00:18:42,668
Kajala disse que devemos seguir o caminho de terra
183
00:18:44,128 --> 00:18:45,248
e logo veremos sua casa.
184
00:18:47,178 --> 00:18:48,688
Mas não há sinal de casa em lugar nenhum.
185
00:18:56,708 --> 00:18:57,568
Aí está!
186
00:18:58,378 --> 00:19:00,058
-O que? -Sinal.
187
00:19:12,478 --> 00:19:13,788
- Descanse um pouco. -Sim.
188
00:19:19,058 --> 00:19:19,908
Fácil.
189
00:19:26,298 --> 00:19:28,568
Sakshi, espere aqui.
190
00:19:29,038 --> 00:19:29,858
Vou dar uma olhada em frente.
191
00:19:30,778 --> 00:19:31,838
Eu vou junto também.
192
00:19:32,018 --> 00:19:33,518
Não sabemos se é um caminho certo ou não.
193
00:19:34,868 --> 00:19:35,938
E de qualquer maneira, você não está sozinho.
194
00:19:38,828 --> 00:19:39,698
Seu Hemant está aqui com você.
195
00:19:41,978 --> 00:19:42,798
Eu voltarei em breve.
196
00:20:51,368 --> 00:20:53,528
Papa estará de volta em breve.
197
00:22:01,408 --> 00:22:02,238
Hemant.
198
00:22:27,268 --> 00:22:28,248
Hemant.
199
00:23:02,548 --> 00:23:03,558
Hemant.
200
00:23:58,598 --> 00:23:59,458
Hemant.
201
00:24:08,888 --> 00:24:09,888
Hemant.
202
00:24:10,468 --> 00:24:11,318
Sakshi.
203
00:24:13,448 --> 00:24:14,288
Hemant.
204
00:24:14,588 --> 00:24:15,408
Sakshi, onde você está?
205
00:24:17,548 --> 00:24:18,428
Hemant.
206
00:24:23,238 --> 00:24:26,828
Não se preocupe, garota. Onde você estava?
207
00:24:27,388 --> 00:24:29,698
Seu marido está te procurando por toda parte.
208
00:24:30,228 --> 00:24:32,078
Eu disse para você ficar aí, Sakshi.
209
00:24:32,788 --> 00:24:33,898
Eu estava tão preocupada com você.
210
00:24:35,718 --> 00:24:36,558
OK...
211
00:24:37,568 --> 00:24:39,448
Ela é a esposa de Kajala.
212
00:24:39,528 --> 00:24:40,588
Bhanno Devi.
213
00:24:40,718 --> 00:24:41,538
Bhanno Devi.
214
00:24:44,738 --> 00:24:45,628
Entre.
215
00:24:46,608 --> 00:24:47,448
Venha.
216
00:24:48,868 --> 00:24:52,408
O pai de Rajbir me informou sobre sua chegada.
217
00:24:57,588 --> 00:24:59,788
-Onde você estava? -Eu estava perdido.
218
00:24:59,868 --> 00:25:02,868
Refresque-se e eu servirei o jantar.
219
00:25:03,458 --> 00:25:04,268
OK.
220
00:25:04,348 --> 00:25:05,818
Você deve estar faminto.
221
00:25:07,308 --> 00:25:08,518
Você fez uma longa jornada.
222
00:25:12,868 --> 00:25:15,148
Eu fui te procurar. Mas você não estava lá.
223
00:25:21,478 --> 00:25:23,738
Venha, senhor. Sentar.
224
00:25:26,068 --> 00:25:27,308
Traga aquele prato, garota.
225
00:25:29,638 --> 00:25:30,748
Aquele.
226
00:25:33,148 --> 00:25:34,238
As colheitas estão lindas.
227
00:25:34,778 --> 00:25:37,618
sim. É a graça de Deus, senhor.
228
00:25:41,808 --> 00:25:42,708
Aqui está.
229
00:25:48,108 --> 00:25:49,028
Estes são para nós.
230
00:25:49,108 --> 00:25:51,118
Ainda não. Depois que os homens comerem.
231
00:26:06,668 --> 00:26:07,908
Não, obrigado.
232
00:26:08,228 --> 00:26:10,828
Dê uma tragada, senhor. Não pense.
233
00:26:27,308 --> 00:26:28,238
Esta casa ...
234
00:26:29,768 --> 00:26:30,948
Esta é nossa casa.
235
00:26:32,828 --> 00:26:33,638
Aqui.
236
00:26:38,658 --> 00:26:41,338
E a porta dos fundos? De quem é esse quarto?
237
00:26:41,788 --> 00:26:46,288
Seu irmão mais novo, Yogeshwar, morava naquele quarto.
238
00:26:48,598 --> 00:26:52,458
Depois que ele saiu, nós saímos desta casa.
239
00:26:53,288 --> 00:26:55,598
E trancou o lugar.
240
00:26:57,608 --> 00:27:01,198
Nunca teríamos aberto este lugar se não fosse por vocês dois.
241
00:27:05,358 --> 00:27:06,878
Para onde foi o seu cunhado?
242
00:27:09,008 --> 00:27:09,868
Ele está morto.
243
00:27:14,498 --> 00:27:16,348
Você ainda não começou a comer.
244
00:27:16,508 --> 00:27:17,878
O que você está esperando?
245
00:27:18,378 --> 00:27:20,898
Dê uma mordida e me diga como é o gosto.
246
00:27:26,508 --> 00:27:27,388
Tem um gosto bom.
247
00:27:31,658 --> 00:27:34,998
Pare de fumar cachimbo e tome um pouco de leite fresco.
248
00:27:40,948 --> 00:27:41,778
Você também, garota.
249
00:27:42,908 --> 00:27:43,828
É muito.
250
00:27:44,708 --> 00:27:47,988
Você é meu convidado agora. Não vou tolerar seus acessos de raiva.
251
00:27:48,068 --> 00:27:48,918
Engula.
252
00:27:53,978 --> 00:27:58,048
Nessa condição, uma mulher deve ficar perto dela.
253
00:27:59,138 --> 00:28:00,668
Eu vou ficar com ela.
254
00:28:01,198 --> 00:28:05,578
Você não precisa se preocupar quando estou por perto.
255
00:28:06,188 --> 00:28:08,678
-Obrigado irmã. -Não precisa me agradecer.
256
00:28:09,108 --> 00:28:11,828
Você me ajudou quando eu estava com problemas.
257
00:28:11,908 --> 00:28:13,188
Agora é minha vez.
258
00:28:13,318 --> 00:28:15,028
Chega de conversa.
259
00:28:15,468 --> 00:28:17,608
Você quer colocar camas no pátio?
260
00:28:18,268 --> 00:28:19,078
Agora vá.
261
00:28:21,348 --> 00:28:22,488
Vejo você pela manhã, senhor.
262
00:28:41,728 --> 00:28:42,568
Pessoas legais.
263
00:28:45,828 --> 00:28:46,998
Mas ortodoxo.
264
00:28:49,308 --> 00:28:52,328
Ainda hoje a esposa come do marido.
265
00:28:53,638 --> 00:28:54,958
Eles não se esqueceram de sua tradição.
266
00:28:56,398 --> 00:28:57,628
É por isso que vivem no passado.
267
00:29:00,628 --> 00:29:03,568
É errado alimentar o marido primeiro?
268
00:29:06,288 --> 00:29:11,798
O jeito certo é comermos juntos.
269
00:29:23,228 --> 00:29:26,148
Este não é o caminho certo, Sr. Marido.
270
00:29:26,228 --> 00:29:28,028
É, Sra. Esposa.
271
00:29:29,228 --> 00:29:30,348
A porta está aberta.
272
00:29:38,108 --> 00:29:40,678
Agora ouça o ronco do seu pai.
273
00:29:47,228 --> 00:29:48,838
Você gostou da casa do tio de Kajala?
274
00:29:52,678 --> 00:29:54,258
Está tudo bem, não é?
275
00:29:57,668 --> 00:29:58,768
Mas ninguém virá aqui.
276
00:30:01,228 --> 00:30:03,018
Estaremos seguros aqui.
277
00:30:41,988 --> 00:30:43,498
As feridas são profundas.
278
00:30:44,308 --> 00:30:45,508
Você fraturou seus ossos?
279
00:30:46,028 --> 00:30:46,848
Nerd.
280
00:30:49,508 --> 00:30:52,318
Está doendo?
281
00:31:02,818 --> 00:31:05,128
É uma pasta caseira.
282
00:31:06,798 --> 00:31:10,848
Aplique duas vezes ao dia durante dois dias.
283
00:31:11,628 --> 00:31:12,908
Levemente.
284
00:31:13,318 --> 00:31:14,618
Isso vai curar as feridas.
285
00:31:22,668 --> 00:31:23,478
Mostre-me.
286
00:31:24,108 --> 00:31:27,228
Senhor, deixe-me mostrar-lhe os campos.
287
00:31:27,718 --> 00:31:29,028
-Vamos, Sr. Kajala. -Venha.
288
00:31:30,588 --> 00:31:31,468
Em breve.
289
00:31:39,948 --> 00:31:41,588
Tudo isso é nosso campo.
290
00:31:41,668 --> 00:31:43,368
Temos que regar cada parte dela.
291
00:31:44,548 --> 00:31:46,768
Seu marido não foi exilado.
292
00:31:47,028 --> 00:31:48,328
Ele só vai para o campo.
293
00:31:48,748 --> 00:31:50,528
Ele estará de volta em um momento.
294
00:31:55,278 --> 00:31:56,998
Essa água é para o seu banho.
295
00:32:00,988 --> 00:32:01,818
Vamos.
296
00:32:05,298 --> 00:32:06,498
Qual é o problema, garota?
297
00:32:07,318 --> 00:32:08,988
Não dormiu o suficiente na noite passada?
298
00:32:09,888 --> 00:32:13,048
Talvez porque seja um lugar novo.
299
00:32:13,348 --> 00:32:17,028
Você vai se acostumar com o lugar aos poucos.
300
00:32:18,628 --> 00:32:19,508
Por quê?
301
00:32:20,498 --> 00:32:22,788
Estaremos saindo em alguns dias.
302
00:32:23,568 --> 00:32:25,068
Hemant não te contou?
303
00:32:30,148 --> 00:32:31,818
Por que você é...
304
00:32:32,068 --> 00:32:33,048
Nerd ...
305
00:32:33,988 --> 00:32:36,328
Não chamamos nosso marido pelo nome.
306
00:32:42,008 --> 00:32:43,428
Vá se refrescar.
307
00:32:44,478 --> 00:32:46,438
Vou terminar algumas tarefas domésticas.
308
00:32:49,988 --> 00:32:51,398
Até eu queria ver os campos.
309
00:32:52,148 --> 00:32:53,058
Podemos ir também?
310
00:32:57,548 --> 00:32:58,418
Vamos.
311
00:36:21,858 --> 00:36:23,568
Ontem viemos por ali, não vi?
312
00:36:25,228 --> 00:36:26,678
Hoje iremos por este caminho.
313
00:36:28,948 --> 00:36:29,978
Espere só um minuto.
314
00:36:41,468 --> 00:36:42,308
Vamos lá.
315
00:37:51,148 --> 00:37:51,968
O que é isso?
316
00:37:52,328 --> 00:37:53,518
Foi apenas uma brincadeira.
317
00:37:54,228 --> 00:37:55,058
Você chama isso de brincadeira.
318
00:37:56,788 --> 00:37:57,618
Hemant.
319
00:37:57,948 --> 00:37:58,788
Sakshi.
320
00:38:00,248 --> 00:38:01,118
Ouvir...
321
00:38:02,018 --> 00:38:03,148
Ouça, Sakshi.
322
00:38:03,658 --> 00:38:04,718
Eu estava pensando...
323
00:38:12,358 --> 00:38:14,478
-Então ... -O que você estava pensando?
324
00:38:14,908 --> 00:38:16,518
Eu posso arranjar o dinheiro.
325
00:38:17,178 --> 00:38:18,588
Mas, para isso, devo ir para a cidade.
326
00:38:19,778 --> 00:38:21,978
Não há rede aqui nem posso falar com ninguém.
327
00:38:23,598 --> 00:38:24,908
Tive uma palavra com o Sr. Kajala.
328
00:38:25,658 --> 00:38:27,258
No dia seguinte partiremos para a cidade.
329
00:38:30,188 --> 00:38:30,998
Sakshi ...
330
00:38:32,348 --> 00:38:33,178
Sakshi ...
331
00:38:52,028 --> 00:38:53,888
As feridas ainda estão frescas e você quer voltar?
332
00:38:54,428 --> 00:38:55,548
Eu vou ficar bem.
333
00:38:58,558 --> 00:39:00,668
Se você queria voltar tão cedo, por que veio aqui?
334
00:39:02,628 --> 00:39:04,238
Viemos aqui juntos e voltaremos juntos.
335
00:39:05,568 --> 00:39:06,768
Eu vou com você também.
336
00:39:07,188 --> 00:39:11,978
Se fosse apenas sobre nós, não teríamos vindo aqui.
337
00:39:15,028 --> 00:39:16,118
E tenho certeza que
338
00:39:17,428 --> 00:39:19,268
irmã vai cuidar bem de vocês dois.
339
00:39:19,948 --> 00:39:21,278
Voltarei em breve.
340
00:39:27,068 --> 00:39:27,888
Sakshi.
341
00:39:39,108 --> 00:39:44,158
Olha garota, não adianta ficar chateada assim.
342
00:39:44,408 --> 00:39:45,878
No entanto, pode ter um efeito negativo.
343
00:39:46,788 --> 00:39:49,898
Quando a mãe está infeliz, o filho também.
344
00:39:50,788 --> 00:39:53,208
Quando a mãe está com raiva, a criança também fica.
345
00:39:55,188 --> 00:40:00,488
Mas quando a mãe está feliz, a criança também fica muito feliz.
346
00:40:05,088 --> 00:40:08,338
Você quer ouvir uma história, garoto?
347
00:40:11,708 --> 00:40:14,448
Ouça, ele está dizendo sim.
348
00:40:20,838 --> 00:40:26,228
Havia uma grande árvore em uma pequena aldeia.
349
00:40:26,798 --> 00:40:33,098
Um corvo costumava viver feliz com sua família naquela árvore.
350
00:40:35,328 --> 00:40:36,708
Então um dia
351
00:40:38,208 --> 00:40:43,148
uma cobra venenosa enrolada na árvore.
352
00:40:44,908 --> 00:40:49,018
E logo, seu veneno começou a se espalhar por toda a árvore.
353
00:40:50,668 --> 00:40:56,218
As folhas começaram a cair, assim como todas as frutas.
354
00:40:58,608 --> 00:41:05,388
Logo aquela árvore morreu como o destino de uma viúva.
355
00:41:09,498 --> 00:41:11,798
Sempre que o corvo colocava um ovo
356
00:41:12,348 --> 00:41:16,398
a cobra iria engoli-lo.
357
00:41:18,468 --> 00:41:20,358
O corvo ficou preocupado.
358
00:41:22,548 --> 00:41:27,788
Então, um dia, um pardal e sua família vieram morar na árvore.
359
00:41:30,268 --> 00:41:34,198
O pardal fez um pequeno ninho na árvore
360
00:41:35,898 --> 00:41:39,288
e ela botou um ovo.
361
00:41:42,508 --> 00:41:45,388
O corvo usou sua mente inteligente.
362
00:41:46,788 --> 00:41:50,158
Ele escondeu seu ovo no ninho do pardal.
363
00:41:51,018 --> 00:41:53,748
e trouxe o ovo do pardal para seu ninho.
364
00:41:56,058 --> 00:41:58,958
Como sempre a cobra
365
00:41:59,758 --> 00:42:04,148
engoliu aquele ovo.
366
00:42:08,108 --> 00:42:09,088
Mas desta vez
367
00:42:10,548 --> 00:42:12,608
o ovo do corvo sobreviveu.
368
00:42:14,628 --> 00:42:15,948
Alguns dias depois
369
00:42:18,058 --> 00:42:21,578
um pequeno corvo nasceu do ovo.
370
00:42:24,408 --> 00:42:30,308
O corvo e sua família viveram felizes para sempre.
371
00:42:37,358 --> 00:42:39,498
Oh, você está chorando, garota?
372
00:43:33,428 --> 00:43:34,258
Irmã.
373
00:43:37,188 --> 00:43:40,268
Hoje, pela primeira vez, experimentei o amor de uma mãe.
374
00:43:43,788 --> 00:43:45,828
Isso é uma coisa boa.
375
00:43:47,508 --> 00:43:50,818
Bem, pelo menos esta velha bruxa tinha alguma utilidade.
376
00:43:53,108 --> 00:43:57,198
Agora vá, passe um tempo com seu marido.
377
00:43:57,508 --> 00:44:00,088
Ele vai para a cidade amanhã, não é?
378
00:44:00,858 --> 00:44:02,448
Continue.
379
00:44:32,188 --> 00:44:33,078
Afaste-se, garoto.
380
00:44:34,008 --> 00:44:35,138
Esta não é sua xícara de chá.
381
00:44:37,558 --> 00:44:38,668
Incrível, garota.
382
00:44:39,948 --> 00:44:41,358
Você se deu muito bem.
383
00:44:46,608 --> 00:44:48,788
Sakshi, mesmo eu não gosto de ir embora.
384
00:44:49,188 --> 00:44:52,448
Pare de se preocupar comigo.
385
00:44:54,268 --> 00:44:57,188
Mais cedo pensei que ficaria sozinho sem você.
386
00:44:59,348 --> 00:45:01,458
Mas eu me diverti com a irmã.
387
00:45:01,848 --> 00:45:02,668
Eu sabia.
388
00:45:03,548 --> 00:45:07,098
-É por isso ... -Apenas tome cuidado.
389
00:45:08,178 --> 00:45:09,828
Para nosso bem.
390
00:45:11,428 --> 00:45:14,008
Vou cuidar bem de mim pelo bem do meu filho.
391
00:45:14,308 --> 00:45:17,818
Por favor, pare de chamar nosso filho de filho.
392
00:45:18,188 --> 00:45:19,008
Por quê?
393
00:45:20,238 --> 00:45:22,788
Tenho certeza que é um menino.
394
00:45:23,408 --> 00:45:25,078
Menino ou menina, a criança será nossa.
395
00:45:25,718 --> 00:45:27,748
Voce entende?
396
00:45:34,388 --> 00:45:35,208
Vamos.
397
00:45:36,308 --> 00:45:38,468
Pegue suas roupas e vamos terminar de fazer as malas.
398
00:47:00,648 --> 00:47:03,728
Qual é o problema? O que você está fazendo aqui, garota?
399
00:47:05,288 --> 00:47:06,298
Não, eu só estava ...
400
00:47:08,968 --> 00:47:10,848
Você está louco?
401
00:47:11,248 --> 00:47:13,828
Por que você está criando uma confusão aqui?
402
00:47:16,438 --> 00:47:18,928
Venha, garota. Vamos entrar.
403
00:47:20,328 --> 00:47:22,738
Há muito barulho aqui.
404
00:47:31,168 --> 00:47:32,658
O nome dessa mulher é Rani.
405
00:47:35,168 --> 00:47:37,248
Ela é a esposa do meu filho Rajbir.
406
00:47:37,998 --> 00:47:38,938
Minha nora.
407
00:47:39,978 --> 00:47:41,838
Apenas alguns anos atrás
408
00:47:42,588 --> 00:47:45,518
a felicidade bateu na minha porta.
409
00:47:46,088 --> 00:47:47,518
Rani estava grávida.
410
00:47:48,888 --> 00:47:53,288
Meu filho estava nas nuvens.
411
00:47:53,618 --> 00:47:58,968
Eu estava ocupada cuidando de Rani dia e noite.
412
00:47:59,938 --> 00:48:01,748
Eu ainda me lembro...
413
00:48:02,088 --> 00:48:04,328
Rani estava grávida de oito meses
414
00:48:04,598 --> 00:48:09,658
mas ela foi para os campos, embora eu recusei.
415
00:48:11,658 --> 00:48:14,118
Eu fui procurá-la.
416
00:48:14,408 --> 00:48:15,878
Mas ela não estava em lugar nenhum.
417
00:48:19,408 --> 00:48:23,898
E quando a encontrei, ela estava deitada de bruços.
418
00:48:24,368 --> 00:48:26,518
Mas era tarde demais.
419
00:48:27,348 --> 00:48:31,368
A criança morreu dentro do útero devido ao ferimento.
420
00:48:34,518 --> 00:48:39,318
Tivemos que abrir sua barriga para tirar a criança morta.
421
00:48:42,278 --> 00:48:48,008
A cicatriz na barriga de Rani continua me lembrando desse incidente.
422
00:48:51,928 --> 00:48:53,098
Pobre Rani
423
00:48:55,128 --> 00:48:58,158
nunca poderia emergir da tristeza de perder seu filho.
424
00:48:58,938 --> 00:49:04,248
Desde aquele dia, ela nunca disse uma palavra.
425
00:49:08,768 --> 00:49:09,828
E o seu filho?
426
00:49:11,198 --> 00:49:14,128
Sua vida estava arruinada.
427
00:49:15,028 --> 00:49:16,408
Completamente destruído.
428
00:49:19,168 --> 00:49:21,158
Ele não suportava mais viver aqui.
429
00:49:21,848 --> 00:49:23,078
Ele foi para a cidade.
430
00:49:23,848 --> 00:49:24,978
É onde ele mora agora.
431
00:49:25,508 --> 00:49:27,868
Não sobrou nada para ele aqui.
432
00:49:28,908 --> 00:49:30,268
Nada mesmo.
433
00:49:30,968 --> 00:49:31,788
Nada mesmo.
434
00:49:34,898 --> 00:49:35,808
Irmã, por favor, não chore.
435
00:49:37,028 --> 00:49:39,338
Hemant e eu também somos como sua família.
436
00:49:45,788 --> 00:49:49,338
E até mesmo nosso filho por nascer.
437
00:49:55,528 --> 00:49:57,098
Deus abençoe.
438
00:49:58,968 --> 00:50:02,728
Deus abençoe você e seu filho.
439
00:50:16,648 --> 00:50:17,978
Aí vem o desgraçado.
440
00:50:18,608 --> 00:50:20,838
Ela não completou uma única tarefa desde a manhã.
441
00:50:22,088 --> 00:50:24,128
Eu dou a ela algumas tarefas
442
00:50:24,618 --> 00:50:26,058
que ela também não pode completar.
443
00:50:26,768 --> 00:50:28,858
Ela é como um fardo para mim agora.
444
00:50:31,468 --> 00:50:32,598
Onde diabos você estava?
445
00:50:34,028 --> 00:50:35,078
O que você está olhando?
446
00:50:36,548 --> 00:50:38,998
Controle-se. Eu disse para baixo.
447
00:50:47,608 --> 00:50:48,458
Vê você.
448
00:50:49,688 --> 00:50:50,888
Volto daqui a pouco.
449
00:50:51,448 --> 00:50:52,868
Deixe-me terminar minhas tarefas.
450
00:50:53,888 --> 00:50:56,828
Eu vou ficar com você aqui esta noite.
451
00:51:00,888 --> 00:51:02,358
Corridas.
452
00:51:03,928 --> 00:51:07,298
Esta mulher não entende conversa franca.
453
00:51:08,088 --> 00:51:11,438
Você não morrerá se esperar um pouco.
454
00:51:12,238 --> 00:51:14,848
Não fará diferença para ninguém, mesmo se você morrer.
455
00:51:15,598 --> 00:51:16,428
Vamos.
456
00:51:17,418 --> 00:51:18,948
É minha má sorte.
457
00:51:54,048 --> 00:51:54,858
Rani?
458
00:52:00,578 --> 00:52:01,708
Rani, é você?
459
00:52:47,528 --> 00:52:48,358
Ei!
460
00:52:49,608 --> 00:52:50,448
Quem é Você?
461
00:52:52,348 --> 00:52:53,218
De onde você veio?
462
00:54:16,998 --> 00:54:18,708
Pare com essa raquete!
463
00:55:10,168 --> 00:55:11,568
O que há de errado, garota?
464
00:55:11,868 --> 00:55:13,108
Onde você está indo?
465
00:55:13,368 --> 00:55:14,258
Irmã...
466
00:55:15,198 --> 00:55:16,288
Que?
467
00:55:16,678 --> 00:55:17,538
Havia crianças aqui.
468
00:55:17,618 --> 00:55:19,388
-Eles foram por aqui. -Tudo bem, vamos embora.
469
00:55:19,708 --> 00:55:21,788
-Vamos entrar. -Irmã, o que há de errado?
470
00:55:22,478 --> 00:55:25,408
-Não faça perguntas. Ir para dentro. -Irmã, o que há de errado?
471
00:55:25,488 --> 00:55:27,458
-Entre. -Irmã...
472
00:55:34,228 --> 00:55:35,498
Irmã, o que há de errado?
473
00:55:43,008 --> 00:55:44,048
As crianças vieram aqui?
474
00:55:45,008 --> 00:55:45,828
sim.
475
00:55:47,248 --> 00:55:48,168
Quantos eram?
476
00:55:49,568 --> 00:55:50,528
Talvez três deles.
477
00:55:53,888 --> 00:55:55,248
Eles chegaram perto de você?
478
00:55:55,948 --> 00:55:58,648
Não, na verdade, eu estava tentando me aproximar deles.
479
00:55:58,728 --> 00:56:00,468
-Eles fugiram de longe. -Não...
480
00:56:02,748 --> 00:56:05,368
Não há necessidade de chegar perto deles.
481
00:56:05,798 --> 00:56:09,008
Quanto mais longe você ficar deles, melhor.
482
00:56:09,888 --> 00:56:11,848
Fique longe dessas crianças.
483
00:56:13,028 --> 00:56:15,408
Mas irmã, eu adoro crianças.
484
00:56:15,768 --> 00:56:18,608
-Eu dirijo uma ONG na cidade ... -Ouça-me com atenção.
485
00:56:19,078 --> 00:56:20,778
Esses não são como as crianças da cidade.
486
00:56:22,228 --> 00:56:24,898
Essas crianças são travessas.
487
00:56:25,118 --> 00:56:27,048
Mas as crianças são sempre travessas.
488
00:56:27,628 --> 00:56:29,808
Isso não significa que paremos de brincar com eles -
489
00:56:29,888 --> 00:56:31,348
Pare de me dar lições, garota.
490
00:56:32,178 --> 00:56:34,858
Ninguém conhece essas crianças melhor do que eu.
491
00:56:35,388 --> 00:56:37,718
Você conhece eles ? Eles são desta aldeia?
492
00:56:37,978 --> 00:56:39,488
Eu quero encontrá-los novamente, irmã.
493
00:56:40,728 --> 00:56:43,608
Não há necessidade de encontrá-los novamente.
494
00:56:44,148 --> 00:56:46,398
Eu disse que ficar longe significa ficar longe!
495
00:56:59,078 --> 00:57:00,168
Eu não vou ficar longe deles.
496
00:57:01,758 --> 00:57:04,408
Se vierem de novo, brinco com eles.
497
00:57:05,468 --> 00:57:06,568
Eles são bons garotos.
498
00:57:08,708 --> 00:57:10,918
Então você vai fazer o que quiser.
499
00:57:12,048 --> 00:57:14,408
E não vai me ouvir.
500
00:57:15,448 --> 00:57:20,438
Você viu a condição de Rani com seus próprios olhos!
501
00:57:20,588 --> 00:57:22,168
Ela também não me ouviu.
502
00:57:22,808 --> 00:57:24,648
Você viu a condição dela?
503
00:58:33,768 --> 00:58:36,728
Irmã, você ainda não dormiu?
504
00:58:37,268 --> 00:58:38,848
Não consegui dormir.
505
00:58:40,618 --> 00:58:41,708
Por que você se levantou?
506
00:58:43,168 --> 00:58:43,988
Volta a dormir.
507
00:58:46,008 --> 00:58:46,968
Já é tarde.
508
01:00:19,968 --> 01:00:20,788
Pegue-me.
509
01:00:34,558 --> 01:00:36,268
Todo mundo se esconde agora?
510
01:00:37,008 --> 01:00:40,328
Venho te procurar ...
511
01:00:41,228 --> 01:00:43,058
Aqui vou eu.
512
01:00:43,138 --> 01:00:44,748
Aqui vou eu.
513
01:00:45,018 --> 01:00:49,338
Um dois três...
514
01:00:50,148 --> 01:00:55,228
O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ...
515
01:00:55,418 --> 01:01:00,308
Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ...
516
01:01:01,818 --> 01:01:07,218
A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ...
517
01:01:07,298 --> 01:01:12,268
Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ...
518
01:03:00,328 --> 01:03:02,898
Onde você conseguiu isso?
519
01:03:03,738 --> 01:03:05,848
Essas crianças deram para mim.
520
01:03:07,288 --> 01:03:11,048
Eu não disse para você ficar longe deles?
521
01:03:11,688 --> 01:03:13,868
Você não entende!
522
01:03:14,388 --> 01:03:15,368
Irmã.
523
01:03:15,768 --> 01:03:16,588
Irmã.
524
01:03:19,618 --> 01:03:21,048
Me escute, garota.
525
01:03:22,848 --> 01:03:24,488
Estou dizendo isso para o seu próprio bem.
526
01:03:24,988 --> 01:03:25,808
Pelo meu bem?
527
01:03:28,038 --> 01:03:29,328
Eu sei o que é bom para mim.
528
01:03:30,528 --> 01:03:32,448
Você não precisa se preocupar comigo.
529
01:03:34,518 --> 01:03:35,648
Você não é essa pessoa de jeito nenhum.
530
01:03:36,398 --> 01:03:38,138
Sua verdadeira face é a maneira como você trata Rani.
531
01:03:39,508 --> 01:03:41,308
Não finja ser tão amoroso e atencioso.
532
01:03:42,218 --> 01:03:43,868
Você está louco?
533
01:03:44,958 --> 01:03:46,488
De que lixo você está falando?
534
01:03:47,868 --> 01:03:50,198
E tudo por aquele desgraçado.
535
01:03:51,108 --> 01:03:54,158
Aquele que não pode mais ter filhos.
536
01:03:54,738 --> 01:03:56,118
Ela é uma mulher
537
01:03:56,758 --> 01:03:58,568
como qualquer outra mulher, como eu.
538
01:04:00,968 --> 01:04:05,028
Corta essa conversa da cidade.
539
01:04:06,088 --> 01:04:09,208
Se você não consegue entender o que estou tentando dizer
540
01:04:09,688 --> 01:04:11,858
então você aprenderá da maneira mais difícil.
541
01:04:12,848 --> 01:04:13,828
O que você quer dizer?
542
01:04:21,498 --> 01:04:23,128
Seu marido deseja um filho.
543
01:04:24,368 --> 01:04:25,188
Eu sei que.
544
01:04:25,718 --> 01:04:29,808
Mas também sei que é uma menina e não um menino.
545
01:04:31,608 --> 01:04:33,718
Eu posso dizer pelo andar de uma mulher grávida
546
01:04:33,798 --> 01:04:35,088
se ela está carregando um menino ou uma menina.
547
01:04:35,978 --> 01:04:39,088
E minha previsão nunca está errada.
548
01:04:39,808 --> 01:04:44,248
Quando seu marido descobre que é uma menina
549
01:04:44,848 --> 01:04:46,758
ele ficará arrasado.
550
01:04:51,528 --> 01:04:53,398
Você não conhece Hemant bem o suficiente.
551
01:04:54,658 --> 01:04:56,598
Ele não é ortodoxo como vocês.
552
01:04:57,978 --> 01:05:00,088
Nosso mundo não é uma farsa como o seu.
553
01:05:00,548 --> 01:05:03,928
Não é meu, mas seu mundo é uma farsa.
554
01:05:04,648 --> 01:05:08,308
Olhe com os olhos abertos e você verá a verdade.
555
01:05:30,668 --> 01:05:32,178
Você voltou.
556
01:05:33,758 --> 01:05:34,998
A viagem foi um sucesso?
557
01:05:35,438 --> 01:05:36,478
Sim irmã.
558
01:05:37,398 --> 01:05:41,078
Estou muito feliz em ver você de volta.
559
01:05:44,078 --> 01:05:45,238
Hemant.
560
01:05:47,518 --> 01:05:49,718
-Suas feridas sararam? -Hemant.
561
01:05:50,398 --> 01:05:51,838
-Sakshi. -Hemant.
562
01:05:56,238 --> 01:05:57,278
Sakshi.
563
01:05:57,858 --> 01:05:58,788
Hemant.
564
01:05:58,868 --> 01:06:00,238
O que está errado? Você está bem?
565
01:06:01,278 --> 01:06:02,398
O que aconteceu? Conte-me.
566
01:06:03,318 --> 01:06:06,078
Já é tarde.
567
01:06:06,278 --> 01:06:07,358
Sim irmã.
568
01:06:09,988 --> 01:06:13,668
Deus abençoe. Deus abençoe.
569
01:06:13,748 --> 01:06:15,998
-Tenha cuidado, irmã. -Sim.
570
01:06:19,118 --> 01:06:20,198
Sakshi.
571
01:06:21,708 --> 01:06:24,908
Hemant, não dê ouvidos a ela.
572
01:06:25,588 --> 01:06:28,188
Estou lhe dizendo. Ela é uma mulher estranha.
573
01:06:28,788 --> 01:06:31,228
Acredite em mim, algo está estranho aqui.
574
01:06:31,468 --> 01:06:33,188
O que você está dizendo, Sakshi?
575
01:06:33,468 --> 01:06:35,948
Ela está sempre de olho em mim.
576
01:06:36,028 --> 01:06:37,628
Ela quer algo de mim.
577
01:06:37,708 --> 01:06:39,148
-Honestamente, Hemant. -O que?
578
01:06:39,228 --> 01:06:42,628
Quer dizer ... a nora dela não pode engravidar.
579
01:06:42,868 --> 01:06:44,228
Então talvez...
580
01:06:44,708 --> 01:06:49,388
Não, tenho certeza de que ela está atrás de nosso filho.
581
01:06:50,428 --> 01:06:52,348
Sakshi, você está falando sobre a irmã Bhanno.
582
01:06:52,748 --> 01:06:54,708
Sim, Hemant, estou falando sobre ela.
583
01:06:55,388 --> 01:06:56,588
Hemant, ouça.
584
01:06:56,668 --> 01:06:59,828
Vamos sair daqui imediatamente.
585
01:06:59,908 --> 01:07:02,548
Sakshi, estou aqui agora. Você não precisa ter medo.
586
01:07:02,628 --> 01:07:04,028
Você não entende, Hemant.
587
01:07:04,108 --> 01:07:06,548
Eu conheci sua nora Rani.
588
01:07:06,668 --> 01:07:08,148
E também vi as crianças.
589
01:07:08,228 --> 01:07:10,148
Estou lhe dizendo que há algo suspeito aqui.
590
01:07:10,228 --> 01:07:11,388
-Sakshi ... -Basta me tirar daqui.
591
01:07:11,468 --> 01:07:13,308
-Sakshi, ok. -Não, Hemant.
592
01:07:13,388 --> 01:07:14,908
Não, não quero mais ficar aqui.
593
01:07:14,988 --> 01:07:16,788
-Leve-me agora. -Está bem, está bem.
594
01:07:16,868 --> 01:07:19,468
-Ok, Sakshi, vamos embora agora. -Eu quero sair agora.
595
01:07:19,548 --> 01:07:22,708
-Vamos sair agora. -Não quero ficar aqui.
596
01:07:22,788 --> 01:07:24,508
-Vamos sair agora. -Não quero ficar aqui.
597
01:07:24,588 --> 01:07:27,278
Sakshi, estamos saindo bem.
598
01:07:44,988 --> 01:07:46,668
Hemant! Hemant!
599
01:09:27,828 --> 01:09:30,948
Você gosta de histórias, não é?
600
01:09:32,068 --> 01:09:34,468
Tenho outra história para você.
601
01:09:34,628 --> 01:09:36,268
Ouça com atenção.
602
01:09:36,588 --> 01:09:41,628
A história decidirá a vida ou a morte para você e seu filho.
603
01:09:48,468 --> 01:09:50,388
Alguns anos atrás ...
604
01:09:53,218 --> 01:09:58,468
Meu cunhado Yogeshwar se casou com uma garota chamada Sunaini.
605
01:10:03,148 --> 01:10:08,028
Sunaini era uma bruxa.
606
01:10:11,628 --> 01:10:14,268
Assim que ela entrou em nossa casa
607
01:10:15,308 --> 01:10:17,748
ela arruinou nossa família feliz.
608
01:10:18,188 --> 01:10:22,708
Eu tive não um, mas quatro filhos.
609
01:10:24,308 --> 01:10:25,628
Todos os filhos!
610
01:10:26,708 --> 01:10:28,308
Três deles eram jovens
611
01:10:28,508 --> 01:10:30,508
e o mais velho era Rajbir.
612
01:10:31,228 --> 01:10:36,628
Essa bruxa lançou um feitiço em meus filhos pequenos.
613
01:10:37,468 --> 01:10:40,348
Eles estavam sob sua influência.
614
01:10:45,148 --> 01:10:48,388
Ela começou a provocar meus filhos contra mim.
615
01:10:48,868 --> 01:10:54,148
Logo meus filhos começaram a me alienar.
616
01:10:55,548 --> 01:10:58,308
Eles ficariam colados a ela dia e noite.
617
01:10:59,028 --> 01:11:01,988
Eu tentei de todas as maneiras possíveis
618
01:11:02,668 --> 01:11:06,508
mas eu não conseguia tirar meus filhos de suas garras.
619
01:11:10,148 --> 01:11:14,028
Mas, como se costuma dizer, quando se esgota as opções
620
01:11:14,628 --> 01:11:18,268
então Deus mostra o caminho.
621
01:11:18,508 --> 01:11:20,308
E foi o que aconteceu.
622
01:11:20,508 --> 01:11:22,948
Sunaini engravidou.
623
01:11:23,748 --> 01:11:30,218
Eu pensei que uma vez que ela tivesse seus próprios filhos
624
01:11:30,298 --> 01:11:33,388
ela vai deixar meus filhos sozinhos.
625
01:11:33,548 --> 01:11:35,948
Mas eu estava errado.
626
01:11:36,188 --> 01:11:39,708
Essa bruxa não largou meus Filhos.
627
01:11:40,188 --> 01:11:42,068
Quando as coisas estavam fora de controle
628
01:11:42,148 --> 01:11:47,148
Expus Sunaini na frente de Yogeshwar.
629
01:11:47,468 --> 01:11:50,548
Ele tentou dissuadi-la.
630
01:11:50,628 --> 01:11:53,548
Mas aquela mulher estúpida não deu ouvidos.
631
01:11:55,708 --> 01:11:58,828
Marido e mulher tiveram uma briga feroz.
632
01:12:00,748 --> 01:12:02,908
E você sabe o que ela fez?
633
01:12:04,788 --> 01:12:07,568
Ela matou o marido.
634
01:12:11,148 --> 01:12:14,508
Sunaini matou seu próprio marido.
635
01:12:15,028 --> 01:12:19,028
E mais tarde ela usou aquela faca para abrir sua barriga.
636
01:12:19,388 --> 01:12:21,708
Minhas mãos e pés ficaram frios.
637
01:12:22,348 --> 01:12:24,748
Mas antes que pudéssemos fazer algo
638
01:12:25,668 --> 01:12:27,988
ela saltou no poço.
639
01:12:29,588 --> 01:12:31,628
Mas ela não saltou sozinha.
640
01:12:31,708 --> 01:12:36,268
Essa bruxa se afogou junto com meus três Filhos.
641
01:12:36,868 --> 01:12:40,178
Sunaini matou meus três filhos.
642
01:12:47,868 --> 01:12:53,268
Alguns anos depois, meu filho mais velho, Rajbir, se casou com Rani.
643
01:12:55,948 --> 01:12:59,308
Quando Rani estava grávida de oito meses
644
01:12:59,388 --> 01:13:02,868
ela avistou Sunaini e meus três Filhos mortos.
645
01:13:03,188 --> 01:13:06,868
Essa bruxa lançou um feitiço sobre ela também.
646
01:13:08,388 --> 01:13:11,248
Rani também abriu a barriga.
647
01:13:14,548 --> 01:13:17,308
Não conseguia ver meu Rajbir infeliz.
648
01:13:17,388 --> 01:13:21,228
Nós o fizemos se casar novamente por causa de sua felicidade.
649
01:13:22,348 --> 01:13:25,148
Sunaini não conseguia tolerar nossa felicidade.
650
01:13:25,828 --> 01:13:28,628
Quando a esposa de Rajbir engravidou
651
01:13:29,668 --> 01:13:33,028
ela também avistou Sunaini e meus filhos.
652
01:13:34,788 --> 01:13:36,428
Essa bruxa ...
653
01:13:36,948 --> 01:13:39,788
devorou a mãe e o filho.
654
01:13:40,508 --> 01:13:43,308
Casamos Rajbir pela terceira vez.
655
01:13:44,468 --> 01:13:47,538
A mesma coisa aconteceu no oitavo mês.
656
01:13:50,428 --> 01:13:52,268
Mas eu não desisti.
657
01:13:53,068 --> 01:13:55,668
Eu casei Rajbir novamente
658
01:13:57,788 --> 01:14:01,458
para uma garota da cidade neste momento.
659
01:14:08,388 --> 01:14:15,028
Para me livrar dessa maldição na minha família
660
01:14:15,508 --> 01:14:19,558
o feiticeiro disse que qualquer mulher "grávida de oito meses"
661
01:14:20,708 --> 01:14:25,548
deve sobreviver sozinho por três dias nesta casa.
662
01:14:26,148 --> 01:14:28,148
Pela graça de Deus
663
01:14:28,548 --> 01:14:31,188
vocês dois vieram aqui quando estão grávida de oito meses.
664
01:14:32,068 --> 01:14:34,548
E há mais uma boa notícia.
665
01:14:36,028 --> 01:14:37,078
Menina, ouça com atenção ...
666
01:14:39,028 --> 01:14:42,748
A esposa de Rajbir na cidade também está grávida.
667
01:14:44,508 --> 01:14:46,868
Se você puder sobreviver aqui por três dias
668
01:14:46,948 --> 01:14:49,908
e salve você e seu filho da bruxa.
669
01:14:50,088 --> 01:14:54,028
Então, a maldição sobre esta família será suspensa para sempre.
670
01:14:54,628 --> 01:14:57,388
Minha família finalmente terá um herdeiro.
671
01:14:58,508 --> 01:15:02,388
Você é mãe e eu também.
672
01:15:03,678 --> 01:15:05,388
Você me entende?
673
01:15:05,828 --> 01:15:10,668
Estou fazendo isso pela felicidade do meu filho.
674
01:15:12,908 --> 01:15:15,268
Você deve ficar aqui por três dias.
675
01:15:15,348 --> 01:15:19,348
Se você tentar fugir, Rajbir não o poupará.
676
01:15:20,388 --> 01:15:22,548
Você deve ficar aqui por três dias.
677
01:15:24,588 --> 01:15:26,188
Se cuida.
678
01:15:31,028 --> 01:15:37,468
E menina ... tudo o que você vê nestes três dias
679
01:15:38,548 --> 01:15:41,388
será uma ilusão.
680
01:15:41,468 --> 01:15:42,628
Entendido?
681
01:15:42,708 --> 01:15:48,668
E nunca cantarole a canção de ninar que você ouviu.
682
01:15:50,308 --> 01:15:54,828
Sunaini costumava cantar essa canção de ninar para meus filhos.
683
01:15:56,788 --> 01:15:59,228
E ela ainda faz.
684
01:18:19,418 --> 01:18:20,338
Hemant.
685
01:18:24,538 --> 01:18:25,578
Hemant!
686
01:18:33,418 --> 01:18:34,258
Hemant!
687
01:18:44,958 --> 01:18:46,018
Hemant.
688
01:19:09,098 --> 01:19:10,098
Hemant?
689
01:19:11,338 --> 01:19:12,458
Hemant?
690
01:19:13,448 --> 01:19:18,448
O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ...
691
01:19:18,708 --> 01:19:23,388
Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ...
692
01:19:25,088 --> 01:19:30,528
A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ...
693
01:19:30,828 --> 01:19:35,618
Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ...
694
01:19:59,578 --> 01:20:01,578
Tem uma menina aí, não é?
695
01:20:03,378 --> 01:20:05,818
Nunca vimos nenhuma menina.
696
01:20:06,208 --> 01:20:08,438
Como são as meninas?
697
01:20:09,698 --> 01:20:11,898
Por favor, diga-nos. Por que você está quieto?
698
01:20:12,458 --> 01:20:14,948
Eles vão levá-la embora também.
699
01:20:16,408 --> 01:20:18,328
Não tenha medo. Estamos aqui para ajudá-lo.
700
01:20:19,348 --> 01:20:21,158
Vocês estão todos se escondendo.
701
01:20:21,668 --> 01:20:22,958
Estou chegando.
702
01:20:23,158 --> 01:20:25,978
A madrinha está aqui. Você vai jogar com a gente?
703
01:20:26,458 --> 01:20:27,538
Venha.
704
01:22:45,078 --> 01:22:45,998
Madrinha.
705
01:23:19,578 --> 01:23:20,418
No.
706
01:23:21,578 --> 01:23:22,838
Isso não é verdade.
707
01:23:23,458 --> 01:23:24,858
É apenas uma ilusão.
708
01:23:25,098 --> 01:23:28,538
É apenas uma ilusão. Não é verdade. Não é verdade.
709
01:27:14,388 --> 01:27:17,028
Rajbir ela estava tentando escapar.
710
01:27:17,218 --> 01:27:18,988
Eu mesma a vi.
711
01:27:19,338 --> 01:27:21,008
Ela não pode ir a lugar nenhum.
712
01:27:23,538 --> 01:27:25,168
Ela deve estar se escondendo em algum lugar por aqui
713
01:27:25,738 --> 01:27:28,518
Assim que a encontrarmos, ela não poderá escapar.
714
01:27:29,288 --> 01:27:32,388
Rajbir, encontre-a. Encontre-a.
715
01:27:44,008 --> 01:27:45,928
Abra a porta, garota.
716
01:27:46,198 --> 01:27:47,508
Abra a porta.
717
01:27:50,418 --> 01:27:52,978
Se você não abrir a porta, vai se arrepender.
718
01:27:53,218 --> 01:27:54,298
Divida isso, Rajbir.
719
01:28:06,348 --> 01:28:08,298
-Lá está ela. -Aí está você.
720
01:28:08,378 --> 01:28:09,298
Onde você pensa que estava indo?
721
01:28:09,378 --> 01:28:11,458
-Você realmente achou que poderia escapar. -Ela não vai sobreviver hoje.
722
01:28:11,538 --> 01:28:13,898
-Deixe o óleo nela. -Sim.
723
01:28:14,018 --> 01:28:15,578
Mergulhe-a adequadamente.
724
01:28:15,858 --> 01:28:17,108
Ela não vai sobreviver hoje.
725
01:28:17,538 --> 01:28:18,738
-Vamos. -Não.
726
01:28:19,178 --> 01:28:20,138
Coloque-a em chamas.
727
01:35:27,178 --> 01:35:28,338
Tudo isso não é verdade.
728
01:35:30,538 --> 01:35:31,658
Tudo isso é uma ilusão.
729
01:35:39,408 --> 01:35:41,138
Mas tudo isso deve significar algo.
730
01:35:41,818 --> 01:35:43,258
A madrinha está chamando você.
731
01:36:01,768 --> 01:36:03,498
Todo mundo se esconde agora?
732
01:36:04,938 --> 01:36:06,618
estou vindo
733
01:36:07,758 --> 01:36:09,298
para te procurar ...
734
01:36:10,758 --> 01:36:12,198
Aqui vou eu.
735
01:36:13,958 --> 01:36:15,358
Aqui vou eu.
736
01:36:17,888 --> 01:36:19,568
Aqui vou eu.
737
01:36:21,168 --> 01:36:22,168
Um...
738
01:36:23,328 --> 01:36:24,448
dois...
739
01:36:24,768 --> 01:36:26,128
três...
740
01:36:26,438 --> 01:36:31,348
O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ...
741
01:36:31,628 --> 01:36:36,648
Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ...
742
01:36:38,038 --> 01:36:43,408
A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ...
743
01:36:43,758 --> 01:36:48,498
Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ...
744
01:37:50,158 --> 01:37:51,648
Qual é o problema?
745
01:37:51,878 --> 01:37:53,538
Você é todo sorrisos hoje.
746
01:37:54,648 --> 01:37:56,128
Manter segredos da sua madrinha?
747
01:37:56,208 --> 01:37:58,128
Tem uma garotinha aí, não é?
748
01:38:01,658 --> 01:38:03,808
O que as garotas se parecem?
749
01:38:09,498 --> 01:38:12,928
As meninas estão muito bonitas.
750
01:38:13,318 --> 01:38:17,528
Olhos grandes e redondos, mãos e pés pequenos.
751
01:38:17,818 --> 01:38:21,408
E eles têm um sorriso muito doce.
752
01:38:22,448 --> 01:38:26,048
As meninas são muito delicadas.
753
01:38:26,968 --> 01:38:30,028
Mas eles vão levá-la embora também?
754
01:38:31,618 --> 01:38:35,168
Não vou deixar que levem minha filha embora.
755
01:38:35,598 --> 01:38:37,968
Não tenha medo. Estamos aqui para ajudá-lo.
756
01:38:38,168 --> 01:38:40,008
Cuidaremos dela.
757
01:38:41,178 --> 01:38:43,648
Queremos brincar com sua filha.
758
01:38:43,798 --> 01:38:48,808
Sim claro. Vamos todos jogar juntos, ok.
759
01:38:49,688 --> 01:38:53,648
Pare de ensinar lixo para meus filhos inocentes.
760
01:38:53,728 --> 01:38:55,618
-Ei ... -Por favor não bata na madrinha
761
01:38:55,698 --> 01:38:57,928
Afastem-se, rapazes. O que você está fazendo?
762
01:38:58,278 --> 01:38:59,418
Fora do caminho.
763
01:38:59,498 --> 01:39:00,448
Pare.
764
01:39:01,248 --> 01:39:02,248
Onde você está indo?
765
01:39:33,888 --> 01:39:35,728
Eu cansei de tentar fazer você entender.
766
01:39:45,698 --> 01:39:48,738
Não bata na madrinha.
767
01:39:57,858 --> 01:39:59,728
Você quer matar seu marido?
768
01:40:00,528 --> 01:40:02,808
Não machuque minha filha.
769
01:40:05,138 --> 01:40:07,328
Deixe ela ficar comigo.
770
01:40:07,448 --> 01:40:09,928
Deixe-me lidar com você primeiro.
771
01:40:10,558 --> 01:40:12,718
Não bata nela.
772
01:40:22,218 --> 01:40:23,918
Corre!
773
01:40:24,498 --> 01:40:25,888
O que é que você fez?
774
01:40:27,948 --> 01:40:29,168
O que é que você fez?
775
01:40:30,478 --> 01:40:32,128
Eu não fiz nada.
776
01:40:32,368 --> 01:40:35,688
Você matou seu marido e afirma não ter feito nada.
777
01:40:35,768 --> 01:40:37,008
Eu não o matei.
778
01:40:37,158 --> 01:40:38,888
-Você o matou. -Eu não o matei.
779
01:40:38,968 --> 01:40:41,128
Você o esfaqueou no coração.
780
01:40:41,358 --> 01:40:42,808
Eu ouvi seu grito.
781
01:40:42,958 --> 01:40:44,688
Venha aqui, pai de Rajbir.
782
01:40:44,918 --> 01:40:48,328
Esta bruxa matou seu marido.
783
01:40:48,408 --> 01:40:50,808
Ela assassinou seu irmão mais novo.
784
01:41:33,758 --> 01:41:34,808
Rani.
785
01:42:12,948 --> 01:42:14,448
Eu não vou matar minha filha.
786
01:42:15,038 --> 01:42:16,408
Eu não vou matar minha filha.
787
01:42:17,418 --> 01:42:19,688
Eu não vou matá-la.
788
01:42:36,358 --> 01:42:37,718
[murmurando]
789
01:42:40,128 --> 01:42:42,318
[murmurando]
790
01:42:44,638 --> 01:42:46,488
[murmurando]
791
01:42:49,688 --> 01:42:54,008
[murmurando]
792
01:43:01,488 --> 01:43:05,528
[murmurando]
793
01:43:07,848 --> 01:43:09,888
[murmurando]
794
01:43:32,238 --> 01:43:33,768
Ela não fez nada.
795
01:43:37,118 --> 01:43:38,328
Não a queime.
796
01:43:39,788 --> 01:43:41,168
Ela não fez nada.
797
01:43:43,458 --> 01:43:44,928
Não coloque fogo nela.
798
01:43:46,878 --> 01:43:48,328
Ela não fez nada.
799
01:43:48,928 --> 01:43:50,128
Não coloque fogo nela.
800
01:43:54,728 --> 01:43:55,718
Não coloque fogo nela.
801
01:46:42,048 --> 01:46:44,028
Cuidaremos dela.
802
01:46:44,808 --> 01:46:46,738
Não vamos deixar nada acontecer com ela.
803
01:47:26,568 --> 01:47:27,688
Minha filha.
804
01:47:30,328 --> 01:47:31,248
Minha filha.
805
01:47:41,208 --> 01:47:42,528
-Deixe ela ir. Deixe ela ir. -Não pare seu irmão.
806
01:47:42,608 --> 01:47:44,208
Deixe seu irmão ir.
807
01:47:44,528 --> 01:47:46,248
Deixe-o terminar o ritual.
808
01:47:46,328 --> 01:47:48,408
-Deixe-o. -Volte.
809
01:47:48,488 --> 01:47:50,288
Deixe-o terminar o ritual da aldeia.
810
01:47:51,448 --> 01:47:52,578
Ela é minha filha.
811
01:47:52,658 --> 01:47:53,488
Ei!
812
01:47:53,568 --> 01:47:54,808
Ela é minha filha.
813
01:47:54,938 --> 01:47:55,888
Deixe-me.
814
01:47:56,338 --> 01:47:57,658
Ela é minha filha.
815
01:47:57,738 --> 01:47:58,968
Deixe-me.
816
01:47:59,048 --> 01:48:00,568
Ela é minha filha.
817
01:48:00,998 --> 01:48:03,448
Os meninos carregam a linhagem.
818
01:48:04,028 --> 01:48:05,528
E meninas ...
819
01:48:06,848 --> 01:48:10,848
Rajbir, mantenha a tradição viva, filho.
820
01:48:10,928 --> 01:48:12,208
Não não não...
821
01:48:12,288 --> 01:48:15,728
Não! Não! Ela é minha filha. Não!
822
01:48:15,808 --> 01:48:17,408
Não! Não! Não!
823
01:48:20,438 --> 01:48:23,168
Teremos uma ótima colheita este ano.
824
01:48:29,758 --> 01:48:32,488
Deus o abençoe.
825
01:48:34,058 --> 01:48:36,448
Venham, crianças. Vamos.
826
01:49:24,928 --> 01:49:26,398
[murmurando]
827
01:49:35,478 --> 01:49:40,348
O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ...
828
01:49:40,818 --> 01:49:46,208
Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ...
829
01:49:48,548 --> 01:49:52,458
A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ...
830
01:49:53,208 --> 01:49:57,778
Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ...
831
01:50:53,248 --> 01:50:55,448
Queremos brincar com sua filha.
832
01:51:53,728 --> 01:51:55,728
Você está bem, garota?
833
01:52:19,148 --> 01:52:28,208
Você trouxe de volta a felicidade perdida de minha família.
834
01:52:29,928 --> 01:52:32,488
Deus o abençoe. Que você seja feliz.
835
01:52:39,248 --> 01:52:40,208
Sakshi.
836
01:52:40,808 --> 01:52:42,568
Sakshi. Vamos lá.
837
01:52:43,608 --> 01:52:45,008
Essas são pessoas perigosas, Sakshi.
838
01:52:45,348 --> 01:52:46,248
Vamos lá.
839
01:52:49,318 --> 01:52:50,168
No.
840
01:52:52,288 --> 01:52:55,248
Esta garota não vai embora até ...
841
01:52:58,968 --> 01:53:00,548
ela expõe todos os personagens desta história.
842
01:53:02,478 --> 01:53:03,728
História?
843
01:53:04,848 --> 01:53:06,768
Que história?
844
01:53:08,848 --> 01:53:09,888
A história de Sunaini.
845
01:53:14,248 --> 01:53:16,528
A história de seus últimos três dias.
846
01:53:18,408 --> 01:53:19,808
Sunaini morreu ...
847
01:53:23,568 --> 01:53:25,808
mas sua história ainda ecoa nesses campos.
848
01:53:31,528 --> 01:53:33,008
Não faça isso, Sunaini.
849
01:53:33,398 --> 01:53:35,048
Não repita essa história, Sunaini.
850
01:53:39,258 --> 01:53:41,588
Eu testemunhei tudo nestes três dias.
851
01:53:43,338 --> 01:53:46,008
Eu senti sua dor, Sunaini.
852
01:53:47,488 --> 01:53:49,048
Por favor, dê-me uma chance
853
01:53:50,558 --> 01:53:52,988
para contar sua história para o mundo exterior.
854
01:53:57,958 --> 01:54:02,608
Vou levantar minha voz por cada mãe que foi injustiçada.
855
01:54:05,338 --> 01:54:06,968
Give me a chance, Sunaini.
856
01:54:11,258 --> 01:54:14,328
É uma promessa de uma mãe para outra.
857
01:55:16,928 --> 01:55:19,728
Você não está ciente dessas pessoas. Vamos embora daqui.
858
01:55:22,398 --> 01:55:24,388
Quando ela estava grávida de oito meses
859
01:55:24,468 --> 01:55:28,848
eles a queimaram viva com a ajuda de seu filho Rajbir.
860
01:55:33,338 --> 01:55:35,968
Ela matou meu irmão.
861
01:55:36,368 --> 01:55:37,968
Foi um acidente e não um assassinato.
862
01:55:40,818 --> 01:55:43,188
E Sunaini tentou explicar para você.
863
01:55:43,268 --> 01:55:44,568
Eu não o matei.
864
01:55:44,728 --> 01:55:49,088
Eu vi você apunhalá-lo no coração.
865
01:55:49,168 --> 01:55:50,608
Você a matou.
866
01:55:51,168 --> 01:55:53,478
Você queimou Sunaini viva e a deixou naquele quarto.
867
01:55:54,048 --> 01:55:56,688
Ela deu à luz uma menina nessa condição.
868
01:55:56,998 --> 01:55:58,688
Ela continuou gritando
869
01:55:59,778 --> 01:56:01,368
mas ninguém veio ao seu ajudante.
870
01:56:01,888 --> 01:56:03,128
Exceto seus filhos.
871
01:56:03,648 --> 01:56:05,198
Cuidaremos dela.
872
01:56:05,278 --> 01:56:06,888
Não vamos deixar nada acontecer com ela.
873
01:56:07,608 --> 01:56:13,488
Vocês mataram o filho dela ... em nome da tradição.
874
01:56:28,928 --> 01:56:33,088
Ela matou meus três filhos.
875
01:56:33,398 --> 01:56:37,448
Seus filhos pularam no poço para salvar sua madrinha e seu filho.
876
01:56:40,208 --> 01:56:43,968
Ouça garota, guarde essa história patética para outra pessoa.
877
01:56:45,418 --> 01:56:48,448
Jogando as meninas no poço para uma boa colheita ...
878
01:56:49,148 --> 01:56:50,328
Isso é patético.
879
01:56:50,908 --> 01:56:52,958
Considerando o assassinato como tradição ...
880
01:56:53,038 --> 01:56:54,448
Isso é patético.
881
01:56:55,108 --> 01:56:58,368
Acho que ela está possuída.
882
01:56:58,928 --> 01:57:01,648
É por isso que ela está falando bobagem.
883
01:57:05,008 --> 01:57:10,088
Ela garantiu que as esposas de Rajbir nunca mais engravidassem.
884
01:57:10,788 --> 01:57:12,768
Ela matou todos e cada um.
885
01:57:13,568 --> 01:57:16,368
Sunaini tentou contar-lhes sua história.
886
01:57:18,048 --> 01:57:21,098
Ela tentou capacitá-los para enfrentar a injustiça.
887
01:57:29,008 --> 01:57:30,408
Mas ninguém conseguia entendê-la.
888
01:57:31,958 --> 01:57:33,808
Sunaini não matou aquelas mulheres.
889
01:57:34,488 --> 01:57:36,608
Ela impediu que sua linhagem crescesse.
890
01:57:38,738 --> 01:57:40,808
Eles não podem mais ter filhos.
891
01:57:40,888 --> 01:57:42,508
De que servem para nós?
892
01:57:42,588 --> 01:57:45,648
Não podemos deixá-los falar com ninguém sobre nós.
893
01:57:47,458 --> 01:57:48,768
Acabe com eles.
894
01:57:49,338 --> 01:57:50,448
Rajbir, faça isso!
895
01:57:52,368 --> 01:57:53,648
Não me mate.
896
01:57:53,728 --> 01:57:55,048
Não me mate.
897
01:57:55,208 --> 01:57:56,608
Não me mate.
898
01:58:07,358 --> 01:58:11,208
Você estava com medo de que as mulheres pudessem expô-lo ao mundo.
899
01:58:11,978 --> 01:58:13,798
Então você os matou.
900
01:58:19,008 --> 01:58:20,138
Exceto por Rani.
901
01:58:22,048 --> 01:58:23,848
Porque ela escolheu ficar em silêncio.
902
01:58:24,888 --> 01:58:26,288
É bem dito ...
903
01:58:30,708 --> 01:58:33,288
O maior inimigo de uma mulher é outra mulher.
904
01:58:36,888 --> 01:58:38,698
Já ouvi o suficiente sobre o seu lixo.
905
01:58:38,778 --> 01:58:40,608
Não se esqueça do seu lugar.
906
01:58:41,008 --> 01:58:43,768
Você é uma garota, então se comporte como uma.
907
01:58:45,018 --> 01:58:46,928
Você é quem está se esquecendo do seu lugar.
908
01:58:48,368 --> 01:58:50,168
Cada mulher é uma mãe.
909
01:58:50,488 --> 01:58:53,608
E ninguém está acima de uma mãe.
910
01:58:57,288 --> 01:58:59,608
Você já disse o suficiente, garota.
911
01:58:59,888 --> 01:59:01,568
Você disse o suficiente.
912
01:59:02,328 --> 01:59:03,728
-Agora-- -Agora o quê?
913
01:59:05,828 --> 01:59:08,568
Você vai dizer a seu filho Rajbir para me matar?
914
01:59:12,768 --> 01:59:13,928
Certo, Rajbir?
915
01:59:28,058 --> 01:59:28,968
Eu não te disse ...
916
01:59:30,008 --> 01:59:32,408
Vou expor todos os personagens desta história.
917
01:59:34,708 --> 01:59:35,568
Esperar...
918
01:59:36,408 --> 01:59:38,168
-Eu vou te mostrar ... -Basta.
919
01:59:39,728 --> 01:59:41,128
Eu tive o suficiente.
920
01:59:41,488 --> 01:59:43,768
Vou dar à luz esta menina.
921
01:59:44,368 --> 01:59:46,548
e mantenha-a longe de sua influência.
922
02:00:32,798 --> 02:00:35,588
O que você está fazendo?
923
02:00:35,668 --> 02:00:37,738
Você vai matar meu filho.
924
02:00:37,818 --> 02:00:39,678
Esperar. Eu disse para deixá-lo.
925
02:00:39,758 --> 02:00:43,108
Jogada. Deixe-o.
926
02:00:46,888 --> 02:00:48,508
Eu não vou poupá-lo.
927
02:02:12,598 --> 02:02:19,428
Ó pássaro ... passarinho ...
928
02:02:19,508 --> 02:02:24,198
Venha brincar no meu quintal.
929
02:02:26,578 --> 02:02:33,498
Ó pássaro ... passarinho ...
930
02:02:33,578 --> 02:02:38,138
Venha brincar no meu quintal.
931
02:02:39,588 --> 02:02:46,248
A escuridão se espalhou por toda parte
932
02:02:46,608 --> 02:02:53,008
e encharcado de sangue.
933
02:02:54,528 --> 02:03:06,338
Traga o raio de luz para o meu quintal novamente.
934
02:03:11,068 --> 02:03:18,048
Nós te atormentamos várias vezes.
935
02:03:18,128 --> 02:03:25,058
Nós te fizemos sofrer.
936
02:03:25,138 --> 02:03:31,928
Mas nunca imaginamos quando você voa para longe
937
02:03:32,008 --> 02:03:39,048
esta terra se tornará estéril.
938
02:03:39,128 --> 02:03:46,758
Quem vai fazer meu quintal ficar lindo de novo.
939
02:03:47,118 --> 02:03:53,998
Ó pássaro ... passarinho ...
940
02:03:54,078 --> 02:03:58,368
Venha brincar no meu quintal.
941
02:04:14,128 --> 02:04:20,978
Vou decorar suas asas com estrelas e diamantes.
942
02:04:21,058 --> 02:04:27,918
E tecer um véu colorido para você.
943
02:04:28,138 --> 02:04:34,738
Encha seus olhos com a escuridão da noite.
944
02:04:35,168 --> 02:04:42,018
E sua hena com raios de sol.
945
02:04:42,228 --> 02:04:48,918
E encha seus olhos com novos sonhos.
946
02:04:50,098 --> 02:04:56,998
Ó pássaro ... passarinho ...
947
02:04:57,078 --> 02:05:01,548
Venha brincar no meu quintal.
948
02:05:04,108 --> 02:05:10,978
Ó pássaro ... passarinho ...
949
02:05:11,058 --> 02:05:16,208
Venha brincar no meu quintal.
950
02:05:18,148 --> 02:05:21,868
Ó pássaro ...65958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.