All language subtitles for Boruto - Naruto Next Generations - 227 [720p x265]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:13,240 The chunin promotion ceremony is in three days, isn't it? 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,450 We should celebrate! 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,680 We don't need to do that. 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,580 Even though I'm a chunin now, I'll still be doing the same thing. 5 00:00:20,580 --> 00:00:22,500 What are you talking about? 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,170 Once you're promoted, you're going to become 7 00:00:24,170 --> 00:00:25,680 the captain of Team 7! 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,830 Everything about your situation is going to change, right? 9 00:00:28,630 --> 00:00:31,890 Well, that's true. 10 00:00:32,770 --> 00:00:34,260 Captain, huh...? 11 00:00:35,700 --> 00:00:37,760 I know you can do it, Sarada! 12 00:00:38,540 --> 00:00:40,010 Thanks, Mom. 13 00:00:40,380 --> 00:00:44,980 Konohamaru's finally going to be free from looking after you guys! 14 00:02:22,580 --> 00:02:27,560 Team 7's Last Mission?! 15 00:02:26,390 --> 00:02:27,830 Hey, you two. 16 00:02:28,290 --> 00:02:29,790 I want you to fill these out. 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,180 What is it? 18 00:02:31,180 --> 00:02:33,280 They're documents I'm going to submit to the Leaf. 19 00:02:33,280 --> 00:02:34,700 Why are you doing this? 20 00:02:35,200 --> 00:02:37,800 What are you talking about? Did you forget? 21 00:02:38,320 --> 00:02:41,110 Once someone in your team is promoted to chunin, 22 00:02:41,110 --> 00:02:44,310 it's customary for them to become your new captain. 23 00:02:44,630 --> 00:02:47,060 Oh, come to think of it, that's right. 24 00:02:47,060 --> 00:02:50,730 Big Bro Konohamaru is going to leave Team 7, 25 00:02:50,730 --> 00:02:52,640 and we're going to become a three-man team 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,320 with Sarada as our captain, ya know. 27 00:02:54,850 --> 00:02:56,550 Are we going to get a replacement team member? 28 00:02:56,550 --> 00:02:58,360 Apparently not. 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,660 But I heard they used to do that during my dad's time. 30 00:03:00,660 --> 00:03:02,060 I see. 31 00:03:04,000 --> 00:03:05,180 What's the matter, Sarada? 32 00:03:05,180 --> 00:03:05,870 Huh? 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,770 Oh, it's nothing... 34 00:03:09,140 --> 00:03:11,000 Are you feeling anxious about becoming a captain? 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 No, it's not that! 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,860 It's just that Konohamaru Sensei 37 00:03:14,860 --> 00:03:18,250 is no longer going to be a part of our team, 38 00:03:18,250 --> 00:03:20,050 and it just feels strange. 39 00:03:20,330 --> 00:03:21,500 How come? 40 00:03:21,500 --> 00:03:22,880 Even if he's not our captain anymore, 41 00:03:22,880 --> 00:03:25,400 we'll still get to work with him on missions, right? 42 00:03:25,400 --> 00:03:28,950 But things will be a bit different than they have been... 43 00:03:29,390 --> 00:03:31,440 Doesn't it make you feel kind of sad? 44 00:03:31,440 --> 00:03:34,060 Well, when you put it that way... 45 00:03:34,060 --> 00:03:36,630 I see, you have a point. 46 00:03:36,630 --> 00:03:39,420 In that case, Konohamaru Sensei 47 00:03:39,420 --> 00:03:40,930 might be even more depressed about it. 48 00:03:41,600 --> 00:03:43,070 That's true! 49 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Why don't we go see how Big Bro Konohamaru 50 00:03:48,040 --> 00:03:49,790 is taking all of this? 51 00:03:50,140 --> 00:03:51,330 Hey, you know, that's... 52 00:03:51,580 --> 00:03:52,990 It should be fine, right? 53 00:03:52,990 --> 00:03:55,810 After that, we should go celebrate! 54 00:03:55,810 --> 00:03:56,790 How about it? 55 00:03:57,850 --> 00:03:59,570 Well... 56 00:03:59,570 --> 00:04:01,820 I suppose there wouldn't be any harm. 57 00:04:04,220 --> 00:04:05,190 Big Bro! 58 00:04:05,690 --> 00:04:06,430 Oh... 59 00:04:06,990 --> 00:04:08,430 That's strange. 60 00:04:08,430 --> 00:04:11,980 Normally, he'd be here around this time. 61 00:04:12,930 --> 00:04:14,120 What's going on? 62 00:04:14,120 --> 00:04:16,260 Oh, Mr. Sai, Mr. Shikamaru. 63 00:04:16,260 --> 00:04:18,450 Have you seen Big Bro Konohamaru? 64 00:04:18,450 --> 00:04:21,990 Konohamaru went on a mission with Mirai. 65 00:04:21,990 --> 00:04:22,740 – What?! – What?! 66 00:04:22,990 --> 00:04:24,860 It was an urgent request. 67 00:04:24,860 --> 00:04:26,230 They're escorting a young married couple 68 00:04:26,230 --> 00:04:27,400 who are checking out the location 69 00:04:27,400 --> 00:04:28,750 they're planning to move to. 70 00:04:29,350 --> 00:04:32,620 A jonin like Konohamaru Sensei was assigned to guard them? 71 00:04:32,620 --> 00:04:35,250 Are they VIPs? 72 00:04:35,530 --> 00:04:38,460 No, he just happened to be free at the time. 73 00:04:38,790 --> 00:04:41,460 Also, their destination is on a steep mountain, 74 00:04:41,460 --> 00:04:45,090 so he'll be acting as their guide and porter. 75 00:04:45,090 --> 00:04:47,600 When is he coming back, ya know? 76 00:04:47,600 --> 00:04:48,850 Let's see... 77 00:04:49,190 --> 00:04:51,480 I suppose it'll take a couple of days. 78 00:04:51,480 --> 00:04:52,350 What?! 79 00:04:52,350 --> 00:04:53,870 Does that mean that 80 00:04:53,870 --> 00:04:58,280 Team 7 won't be fully present with Konohamaru Sensei 81 00:04:58,280 --> 00:05:00,730 until after Sarada is appointed captain? 82 00:05:00,730 --> 00:05:02,360 That's the situation. 83 00:05:02,760 --> 00:05:03,860 Are you serious? 84 00:05:04,500 --> 00:05:05,950 What's wrong? 85 00:05:06,420 --> 00:05:08,850 Well, how should I put it... 86 00:05:10,460 --> 00:05:14,750 The fact that there's no closure is kind of unsatisfying. 87 00:05:15,330 --> 00:05:18,770 Well, I can't say I don't understand how you feel, 88 00:05:18,770 --> 00:05:20,540 but in this case, there's nothing that can be done. 89 00:05:21,200 --> 00:05:23,170 When Konohamaru comes back, 90 00:05:23,170 --> 00:05:25,440 you guys should go out and have a nice relaxing meal together. 91 00:05:25,910 --> 00:05:28,010 Yes. You're right. 92 00:05:34,210 --> 00:05:36,380 What's the matter, Sarada? 93 00:05:36,380 --> 00:05:38,250 Oh, it's nothing. 94 00:05:38,680 --> 00:05:40,090 I'm going to bed. 95 00:05:40,950 --> 00:05:42,570 Good night. 96 00:05:52,480 --> 00:05:53,370 Can I come in? 97 00:05:53,920 --> 00:05:54,770 Yeah! 98 00:05:58,870 --> 00:06:00,610 Did something happen? 99 00:06:03,380 --> 00:06:06,590 About Konohamaru Sensei leaving our team... 100 00:06:07,210 --> 00:06:10,090 I just took it for granted that we'd always be together, 101 00:06:10,090 --> 00:06:12,600 so I can't believe it's actually happening... 102 00:06:13,450 --> 00:06:16,190 It seems that Konohamaru was a good captain. 103 00:06:16,620 --> 00:06:17,600 Yeah... 104 00:06:17,990 --> 00:06:20,250 It just means the time's come for you to pass down 105 00:06:20,250 --> 00:06:23,610 the lessons you've learned from Konohamaru. 106 00:06:24,660 --> 00:06:26,260 I see... 107 00:06:26,260 --> 00:06:27,920 Even if you part ways, 108 00:06:27,920 --> 00:06:30,110 your relationship with him hasn't ended. 109 00:06:30,370 --> 00:06:33,240 In fact, you may even feel it becomes even stronger. 110 00:06:33,940 --> 00:06:34,870 Yeah. 111 00:06:35,620 --> 00:06:37,240 Thanks, Dad. 112 00:06:39,150 --> 00:06:40,550 Good night. 113 00:06:40,910 --> 00:06:41,540 Yeah... 114 00:07:01,670 --> 00:07:03,740 Big Sis Mirai got taken down?! 115 00:07:06,040 --> 00:07:09,530 They said she was poisoned. My mom's treating her right now. 116 00:07:09,750 --> 00:07:11,020 There's no need to worry. 117 00:07:11,020 --> 00:07:13,580 If Sakura's looking after her, she'll be all right. 118 00:07:13,580 --> 00:07:14,910 What about Big Bro Konohamaru? 119 00:07:15,380 --> 00:07:17,420 Mirai was the only one who came back. 120 00:07:17,420 --> 00:07:18,500 No way! 121 00:07:18,500 --> 00:07:20,660 Wasn't it supposed to be an easy mission? 122 00:07:21,010 --> 00:07:22,420 Of course it was. 123 00:07:22,420 --> 00:07:23,610 Normally, 124 00:07:23,610 --> 00:07:25,920 Mirai could have handled this by herself without any problems. 125 00:07:28,660 --> 00:07:31,100 What is going on? 126 00:07:37,970 --> 00:07:40,070 Oh, Mr. Hyogo. 127 00:07:40,070 --> 00:07:41,150 How is it going? 128 00:07:42,220 --> 00:07:43,440 Not good... 129 00:07:43,440 --> 00:07:45,390 He's talking, 130 00:07:45,390 --> 00:07:47,520 but he's not telling us anything important. 131 00:07:47,770 --> 00:07:49,610 Konohamaru Sarutobi, huh? 132 00:07:49,610 --> 00:07:52,670 I can't believe you let yourself be captured over two hostages. 133 00:07:52,670 --> 00:07:54,220 You're so soft. 134 00:07:54,220 --> 00:07:57,530 Leaf jonin aren't such a big deal, are they? 135 00:07:57,890 --> 00:07:59,680 As for that woman who was with you, 136 00:07:59,680 --> 00:08:02,080 the poison should have spread by now. 137 00:08:02,080 --> 00:08:05,500 I suspect the dogs in the forest must be feeding on her corpse. 138 00:08:05,500 --> 00:08:07,110 I wouldn't be so sure about that. 139 00:08:07,110 --> 00:08:07,790 Huh? 140 00:08:09,840 --> 00:08:12,300 Don't underestimate the shinobi of the Hidden Leaf... 141 00:08:12,540 --> 00:08:14,780 Hyogo of a Hundred Faces. 142 00:08:14,780 --> 00:08:18,740 This certainly is an honor... I'm surprised you know about me. 143 00:08:18,740 --> 00:08:20,860 You're pretty famous, after all. 144 00:08:20,860 --> 00:08:23,170 You're a Rogue Shinobi from the Hidden Grass. 145 00:08:23,170 --> 00:08:25,810 But now, you're a bandit with influence in the underworld. 146 00:08:26,390 --> 00:08:30,350 You're very cautious and hardly ever appear before others. 147 00:08:30,350 --> 00:08:32,810 I didn't expect you to be hiding out here, of all places. 148 00:08:34,230 --> 00:08:37,760 Clumsily hiding yourself only draws attention. 149 00:08:37,760 --> 00:08:39,450 Rather than doing that, one should just 150 00:08:39,450 --> 00:08:40,830 take control of an entire town. 151 00:08:41,180 --> 00:08:42,710 Then all you have to do is 152 00:08:42,710 --> 00:08:46,520 drive away the fools who happen to come wandering in. 153 00:08:46,990 --> 00:08:48,940 It's not that difficult. 154 00:08:49,860 --> 00:08:53,510 Mr. Hyogo, maybe we should hurry up and get rid of these guys? 155 00:08:53,510 --> 00:08:55,590 Before we do that, there's something we have to do. 156 00:08:56,020 --> 00:08:58,880 This guy's a valuable source of information. 157 00:08:58,880 --> 00:09:01,100 Well, you're not gonna get anything out of me. 158 00:09:01,660 --> 00:09:03,590 Are you sure about that? 159 00:09:03,590 --> 00:09:06,730 I have a lot of methods for making people talk. 160 00:09:07,330 --> 00:09:09,190 I'm looking forward to them. 161 00:09:13,370 --> 00:09:14,770 Just a little more... 162 00:09:16,640 --> 00:09:17,950 Mirai! 163 00:09:24,710 --> 00:09:26,500 According to Mirai's account, 164 00:09:26,890 --> 00:09:28,670 this is apparently the work of someone known as 165 00:09:28,670 --> 00:09:30,280 Hyogo of a Hundred Faces. 166 00:09:30,280 --> 00:09:33,740 Hyogo's combat abilities aren't that significant, 167 00:09:33,740 --> 00:09:37,050 but he's a bandit who is skilled in espionage and covert operations. 168 00:09:37,050 --> 00:09:39,540 His name's even in the Bingo Book. 169 00:09:39,540 --> 00:09:41,260 Sounds like a troublesome enemy. 170 00:09:41,620 --> 00:09:42,950 To make matters worse, 171 00:09:42,950 --> 00:09:45,350 it seems he's taken control of an entire village 172 00:09:45,350 --> 00:09:47,100 and turned it into his hideout. 173 00:09:47,100 --> 00:09:49,120 That explains why we couldn't find him 174 00:09:49,120 --> 00:09:50,770 no matter how hard we searched. 175 00:09:52,040 --> 00:09:53,820 If someone unknowingly entered the village, 176 00:09:53,820 --> 00:09:56,290 like our clients did, 177 00:09:56,290 --> 00:09:59,530 they would normally deal with them by chasing them away. 178 00:09:59,530 --> 00:10:00,560 But this time, 179 00:10:00,560 --> 00:10:03,290 they couldn't do that because Mirai and Konohamaru were there. 180 00:10:03,290 --> 00:10:05,370 Mirai suspected there was something strange going on 181 00:10:05,370 --> 00:10:06,590 in the village. 182 00:10:06,590 --> 00:10:08,540 In order to contact the Leaf for reinforcements, 183 00:10:08,540 --> 00:10:10,570 she let herself be poisoned by the enemy 184 00:10:10,570 --> 00:10:13,550 and slipped out of the village when they let their guard down. 185 00:10:13,830 --> 00:10:15,680 Konohamaru stayed behind 186 00:10:15,680 --> 00:10:18,770 and let himself be captured to protect the clients. 187 00:10:19,130 --> 00:10:21,690 I feel like Mirai and Konohamaru 188 00:10:21,690 --> 00:10:24,560 would have been able to handle that situation by themselves... 189 00:10:24,800 --> 00:10:26,810 Mirai's still critically weakened. 190 00:10:27,170 --> 00:10:29,310 It'll take some time 191 00:10:29,310 --> 00:10:31,810 before we can ask her for more information. 192 00:10:32,350 --> 00:10:34,070 Still, we should send reinforcements 193 00:10:34,070 --> 00:10:35,360 as soon as possible. 194 00:10:35,360 --> 00:10:37,690 I'll make arrangements right away. 195 00:10:39,390 --> 00:10:42,570 Please, let us take on that mission, ya know! 196 00:10:42,570 --> 00:10:44,020 You guys? 197 00:10:44,330 --> 00:10:47,870 But this is a powerful enemy who's listed in the Bingo Book. 198 00:10:48,300 --> 00:10:49,860 We'd like to go! 199 00:10:51,170 --> 00:10:52,170 Very well. 200 00:10:52,170 --> 00:10:52,770 What? 201 00:10:53,340 --> 00:10:55,090 I'm sure that Konohamaru 202 00:10:55,090 --> 00:10:57,320 isn't just sitting around while he's being held captive. 203 00:10:57,320 --> 00:10:58,360 There might be a way 204 00:10:58,360 --> 00:11:00,880 to work in a coordinated team action somehow. 205 00:11:00,880 --> 00:11:02,160 Since that's the case, 206 00:11:02,160 --> 00:11:04,350 don't you think it would be best to send in Team 7, 207 00:11:04,350 --> 00:11:06,860 since he's most used to working with them on missions? 208 00:11:06,860 --> 00:11:08,320 That's true. 209 00:11:08,320 --> 00:11:10,480 I have no objections to Naruto's plan. 210 00:11:11,420 --> 00:11:13,370 We're counting on you guys. 211 00:11:13,370 --> 00:11:14,110 – Yes, sir! – Yes, sir! 212 00:11:14,390 --> 00:11:15,810 Prepare immediately. 213 00:11:15,810 --> 00:11:18,130 We'll meet at the A-Un Gate in ten minutes. 214 00:11:18,130 --> 00:11:18,940 Okay! 215 00:11:18,940 --> 00:11:19,610 Understood. 216 00:11:22,500 --> 00:11:24,330 Is this really okay? 217 00:11:24,330 --> 00:11:25,820 It'll be all right. 218 00:11:25,820 --> 00:11:29,120 Despite how they seem, they've grown quite a bit. 219 00:11:29,420 --> 00:11:31,360 Also, it's Konohamaru's duty 220 00:11:31,360 --> 00:11:34,880 to bring some closure to everyone's feelings. 221 00:11:35,280 --> 00:11:36,250 Damn it. 222 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 Why can't he just come out with his feelings? 223 00:11:38,250 --> 00:11:40,880 He's not the only one feeling sad. 224 00:11:41,230 --> 00:11:45,490 He needs to consider the feelings of his students a bit more. 225 00:11:51,640 --> 00:11:53,400 Let's put everything we've got into this! 226 00:11:53,660 --> 00:11:55,400 This is truly 227 00:11:55,400 --> 00:12:00,320 Team 7's final mission with Konohamaru Sensei as our captain! 228 00:12:00,320 --> 00:12:01,370 – Yeah! – Yeah! 229 00:12:16,020 --> 00:12:16,920 There he is. 230 00:12:17,260 --> 00:12:20,400 Konohamaru Sensei's been restrained by those bandits. 231 00:12:20,400 --> 00:12:22,940 Seems like they have men stationed all over town. 232 00:12:22,940 --> 00:12:23,680 What about the hostages? 233 00:12:24,060 --> 00:12:25,790 There were two people near him. 234 00:12:25,790 --> 00:12:28,930 I believe they're the clients, Shobu and Yomogi. 235 00:12:29,890 --> 00:12:32,150 Still, I get the feeling that Sensei could deal with 236 00:12:32,150 --> 00:12:35,190 a situation like this on his own. 237 00:12:36,200 --> 00:12:39,070 What's Big Bro thinking? 238 00:12:48,280 --> 00:12:51,750 Are all the villagers working with them? 239 00:12:51,750 --> 00:12:52,500 What? 240 00:12:54,220 --> 00:12:57,500 They don't look like they're part of the bandit gang... 241 00:12:57,890 --> 00:12:58,830 Let me see. 242 00:13:01,260 --> 00:13:02,480 You're right. 243 00:13:02,480 --> 00:13:04,760 There's a possibility they're being forced to cooperate. 244 00:13:05,240 --> 00:13:07,190 Maybe Konohamaru Sensei is trying to 245 00:13:07,190 --> 00:13:10,040 free everyone in the village being held captive. 246 00:13:10,040 --> 00:13:11,100 No way! 247 00:13:12,040 --> 00:13:13,520 It can't be! 248 00:13:18,280 --> 00:13:20,110 Is he concerned about something? 249 00:13:24,290 --> 00:13:26,990 The direction of the wind... has changed. 250 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 How was that? 251 00:13:36,680 --> 00:13:38,950 You feel like talking about 252 00:13:38,950 --> 00:13:41,770 your village's Sensory System soon? 253 00:13:45,210 --> 00:13:47,550 You're not very good at questioning, are you, hey? 254 00:13:47,990 --> 00:13:49,610 I bet you're not very popular. 255 00:13:50,380 --> 00:13:52,750 Don't you dare talk to me like that! 256 00:13:54,280 --> 00:13:57,810 Mr. Hyogo, this is going nowhere. 257 00:13:58,590 --> 00:14:00,450 That one hurt. 258 00:14:00,450 --> 00:14:02,820 But I have to tolerate it for now. 259 00:14:02,820 --> 00:14:05,320 If I buy myself a little more time... 260 00:14:06,160 --> 00:14:08,170 What should we do, Mr. Hyogo? 261 00:14:08,170 --> 00:14:11,740 I suppose I should be impressed by this Leaf jonin. 262 00:14:12,150 --> 00:14:15,250 Even if he can withstand his own pain, 263 00:14:15,250 --> 00:14:17,790 can he withstand someone else's? 264 00:14:17,790 --> 00:14:18,750 Stop! 265 00:14:19,290 --> 00:14:23,960 That's a good reaction. You really are soft. 266 00:14:32,190 --> 00:14:33,600 – Please stop! – Please stop! 267 00:14:34,460 --> 00:14:35,850 Now then... 268 00:14:36,660 --> 00:14:39,850 Who should I start with first? 269 00:14:40,290 --> 00:14:42,180 If you want to save them, 270 00:14:42,180 --> 00:14:45,140 tell us the secret behind the Leaf's Sensory System. 271 00:14:45,140 --> 00:14:48,270 If you talk now, you might save them in time! 272 00:14:50,170 --> 00:14:53,640 It's still too early. But, do I have no choice? 273 00:14:53,970 --> 00:14:54,950 Hey... 274 00:14:54,950 --> 00:14:55,720 Okay! 275 00:14:57,210 --> 00:14:58,370 Stop. 276 00:14:58,370 --> 00:14:59,870 Then spit it out. 277 00:15:03,880 --> 00:15:04,630 Do it. 278 00:15:12,300 --> 00:15:15,010 Well, I guess I've got no other choice, huh? 279 00:15:17,700 --> 00:15:19,730 Who are you? 280 00:15:20,270 --> 00:15:24,020 I was traveling and I lost my way... 281 00:15:24,020 --> 00:15:27,360 It was getting dark, but I found this village. 282 00:15:27,360 --> 00:15:30,780 I was wondering if you could let me stay for the night. 283 00:15:31,450 --> 00:15:34,780 You're here at just the right time, young lady. 284 00:15:35,020 --> 00:15:37,080 We'd love to have you stay. 285 00:15:37,750 --> 00:15:40,790 But not just for one night. Stay a while and relax! 286 00:15:41,080 --> 00:15:44,040 Wait. Who exactly are you? 287 00:15:45,260 --> 00:15:48,050 I'm but a simple traveler. 288 00:15:48,430 --> 00:15:52,840 You said you lost your way, right? Where were you headed? 289 00:15:53,170 --> 00:15:53,680 Well... 290 00:15:53,680 --> 00:15:55,550 There's nothing in this area. 291 00:15:56,130 --> 00:15:58,820 You're the first person who's lost their way 292 00:15:58,820 --> 00:16:00,810 and ended up here. 293 00:16:02,210 --> 00:16:03,850 I'll ask you one more time. 294 00:16:04,950 --> 00:16:07,150 Who are you? 295 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 I'm... 296 00:16:14,790 --> 00:16:17,140 It's already that time, huh? 297 00:16:17,140 --> 00:16:18,630 Anyway, I want you guys to— 298 00:16:18,630 --> 00:16:19,580 Huh?! 299 00:16:19,890 --> 00:16:22,430 What's this? What's going on? 300 00:16:31,040 --> 00:16:32,640 I'm going to untie you now. 301 00:16:33,370 --> 00:16:34,340 Th-Thank you! 302 00:16:35,170 --> 00:16:36,850 Please follow me! 303 00:16:37,250 --> 00:16:40,050 Damn it, what the heck is going on? 304 00:16:40,750 --> 00:16:43,600 You asked me who I was, didn't you? 305 00:16:48,390 --> 00:16:51,860 I'm Boruto. Boruto Uzumaki of the Leaf! 306 00:16:52,730 --> 00:16:53,610 Boruto! 307 00:16:53,950 --> 00:16:56,300 I figured you were Leaf back-up! 308 00:16:56,300 --> 00:16:56,870 Hey. 309 00:16:57,400 --> 00:17:00,370 Gather up as many men as you can and bring them here. 310 00:17:00,370 --> 00:17:01,540 Understood. 311 00:17:06,110 --> 00:17:07,560 Big Brother, I'm going to save— 312 00:17:07,560 --> 00:17:08,630 Oh. 313 00:17:09,340 --> 00:17:11,180 Boruto, let's hurry. 314 00:17:11,180 --> 00:17:12,920 There are still a lot of hostages. 315 00:17:13,280 --> 00:17:14,610 We need to save everyone. 316 00:17:17,350 --> 00:17:19,290 There's no need to worry about that. 317 00:17:19,290 --> 00:17:20,390 Mitsuki! 318 00:17:20,730 --> 00:17:24,390 Sarada's evacuating everyone to a safe place right about now. 319 00:17:24,390 --> 00:17:25,480 That's right. 320 00:17:25,480 --> 00:17:27,660 We've already finished saving all the villagers. 321 00:17:27,660 --> 00:17:30,150 You were the last one left, Big Bro. 322 00:17:30,150 --> 00:17:31,700 When did you do that?! 323 00:17:31,700 --> 00:17:33,940 Weren't there a lot of henchmen? 324 00:17:34,250 --> 00:17:37,160 We dealt with all of them as soon as the fog came in. 325 00:17:37,970 --> 00:17:39,130 Isn't it nice? 326 00:17:39,130 --> 00:17:41,910 They would never notice a white snake amidst the fog. 327 00:17:45,710 --> 00:17:48,170 So, this is what you were trying to do... 328 00:17:48,450 --> 00:17:49,850 When night falls, 329 00:17:49,850 --> 00:17:52,670 the wind causes the clouds to descend and create fog. 330 00:17:52,890 --> 00:17:55,170 You were buying time until that happened, right? 331 00:17:55,570 --> 00:17:59,470 We went ahead and did everything you planned to do. 332 00:17:59,750 --> 00:18:01,190 You guys! 333 00:18:01,530 --> 00:18:04,600 All right, Konohamaru Sensei. Give us our next orders. 334 00:18:05,000 --> 00:18:05,680 All right! 335 00:18:05,680 --> 00:18:07,530 Let's capture these guys! 336 00:18:07,530 --> 00:18:09,190 Don't underestimate us! 337 00:18:24,220 --> 00:18:25,540 Hyogo's not here! 338 00:18:30,220 --> 00:18:31,250 He's over there! 339 00:18:33,790 --> 00:18:36,300 I'm not gonna get caught here! 340 00:18:36,300 --> 00:18:37,550 You're not the only ones 341 00:18:37,550 --> 00:18:39,130 who can use the fog to their advantage! 342 00:18:39,350 --> 00:18:41,420 This is bad. At this rate—! 343 00:18:41,420 --> 00:18:42,490 We won't let him get away. 344 00:18:42,490 --> 00:18:43,940 Boruto, Sarada! 345 00:18:43,940 --> 00:18:44,520 Okay! 346 00:18:44,520 --> 00:18:44,970 Yes, sir! 347 00:18:45,360 --> 00:18:47,290 Mitsuki, where is he?! 348 00:18:47,290 --> 00:18:48,730 He's straight ahead in this direction. 349 00:18:49,270 --> 00:18:49,730 All right! 350 00:18:50,110 --> 00:18:51,730 Let's do this, Sarada! 351 00:18:51,730 --> 00:18:53,940 You don't need to tell me. 352 00:18:54,210 --> 00:18:57,360 We're going to take on Konohamaru Sensei's will! 353 00:18:57,870 --> 00:18:59,360 You guys! 354 00:19:03,490 --> 00:19:06,620 – Go! – Go! 355 00:19:09,710 --> 00:19:10,120 What—? 356 00:19:10,450 --> 00:19:11,880 Rasengan! 357 00:19:22,680 --> 00:19:26,350 What's with this guy? Was he always this weak? 358 00:19:26,350 --> 00:19:27,140 Yeah. 359 00:19:27,850 --> 00:19:30,370 The only tricky part involved the hostages. 360 00:19:30,370 --> 00:19:32,700 Thanks to your good work, 361 00:19:32,700 --> 00:19:34,650 we were able to deal with this quickly. 362 00:19:34,900 --> 00:19:36,350 You were a big help! 363 00:19:36,350 --> 00:19:39,640 How long do you think we've been working with you, ya know? 364 00:19:39,640 --> 00:19:43,200 It's easy to know exactly what you're thinking, Sensei! 365 00:19:43,200 --> 00:19:44,360 That's right. 366 00:19:44,830 --> 00:19:46,370 You guys... 367 00:19:48,170 --> 00:19:50,840 Oh, what?! Are you crying, Big Bro? 368 00:19:51,210 --> 00:19:52,160 Nope! 369 00:19:52,160 --> 00:19:54,240 My eyes are just damp from the fog. 370 00:19:55,080 --> 00:19:57,420 The fog's gone already. 371 00:19:57,420 --> 00:19:58,750 Damn it! 372 00:20:00,580 --> 00:20:01,420 Sarada! 373 00:20:02,220 --> 00:20:05,200 I'm counting on you to look after Team 7. 374 00:20:05,200 --> 00:20:06,260 Yes, sir! 375 00:20:06,260 --> 00:20:08,180 Boruto and Mitsuki. 376 00:20:08,180 --> 00:20:10,390 I want you guys to become chunin as soon as possible. 377 00:20:10,390 --> 00:20:11,860 I know! 378 00:20:12,230 --> 00:20:13,530 Yes. 379 00:20:13,530 --> 00:20:16,780 All right, let's wrap things up and head home. 380 00:20:16,780 --> 00:20:19,020 This mission's still on until we return to the village. 381 00:20:19,020 --> 00:20:19,900 – Yes, sir! – Yes, sir! 382 00:20:34,720 --> 00:20:36,350 Denki Kaminarimon... 383 00:20:36,350 --> 00:20:37,250 Yes, sir! 384 00:20:37,250 --> 00:20:38,600 Wasabi Izuno... 385 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 Yes, sir! 386 00:20:39,720 --> 00:20:41,390 Houki Taketori... 387 00:20:41,390 --> 00:20:42,410 Yes, sir! 388 00:20:42,410 --> 00:20:43,860 Sarada Uchiha... 389 00:20:43,860 --> 00:20:44,550 Yes, sir! 390 00:20:44,850 --> 00:20:49,170 Congratulations. From today, you're now chunin. 391 00:20:49,170 --> 00:20:53,060 You will now be leading your respective teams as captain. 392 00:20:53,500 --> 00:20:56,640 You must take on the Will of Fire 393 00:20:56,640 --> 00:20:59,010 and do your best for the sake of everyone in the village. 394 00:20:59,010 --> 00:21:00,070 – Yes, sir! – Yes, sir! 395 00:21:05,860 --> 00:21:08,030 Hurry up, Big Bro! 396 00:21:08,030 --> 00:21:10,580 All right, let's do this! 397 00:21:17,990 --> 00:21:19,090 Hey! 398 00:21:30,670 --> 00:21:32,370 Well, I'll be going now! 399 00:21:32,370 --> 00:21:34,360 Bye! Be careful! 400 00:21:34,360 --> 00:21:35,780 Okay! 401 00:23:26,130 --> 00:23:27,320 I'm glad you're here. 402 00:23:27,320 --> 00:23:29,010 What did you want to talk about that was so important? 403 00:23:29,010 --> 00:23:30,760 It's about becoming a genin. 404 00:23:30,990 --> 00:23:34,500 First, I want you to join a D-Rank mission. 405 00:23:34,500 --> 00:23:35,850 During the mission, 406 00:23:35,850 --> 00:23:37,520 if we decide that you have the talent for it, 407 00:23:37,850 --> 00:23:39,880 we're thinking of giving you the qualifications of genin. 408 00:23:39,880 --> 00:23:41,970 How about it? Do you wanna try it out? 409 00:23:42,600 --> 00:23:45,710 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 410 00:23:45,460 --> 00:23:54,250 KAWAKI'S PATH TO BECOMING A NINJA 411 00:23:45,710 --> 00:23:47,780 "Kawaki's Path to Becoming a Ninja" 412 00:23:47,780 --> 00:23:52,210 Something about becoming a shinobi just sounds like a big drag... 29175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.