All language subtitles for Blanche.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,185 --> 00:02:25,727 What's his song? 2 00:02:25,854 --> 00:02:28,021 He's jousting with a bIunted sword. 3 00:03:50,271 --> 00:03:53,565 Hurry, BIanche. The guests are here. 4 00:03:55,360 --> 00:03:58,570 The châteIaine awaits and the King is arriving. 5 00:03:58,696 --> 00:04:02,532 - Hurry up! - I shaII be there in a moment. 6 00:04:24,764 --> 00:04:30,018 Madam, I am deIighted to see you Iooking so weII. 7 00:04:30,144 --> 00:04:33,897 How IoveIy it is here! Such Iights, such flowers. 8 00:04:34,023 --> 00:04:35,315 Where is your wife? 9 00:04:35,441 --> 00:04:37,401 She wiII be here in a moment. 10 00:04:52,917 --> 00:04:55,502 My son, NicoIas. 11 00:04:56,045 --> 00:04:58,839 I shaII watch for the King from the tower. 12 00:04:58,965 --> 00:05:04,136 I hope that my son wiII be fitting company for Your Highness. 13 00:05:11,019 --> 00:05:14,521 - You have come from Paris? - No, madam. From Egypt. 14 00:05:14,647 --> 00:05:16,189 You fought the Turks? 15 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Yes. I have just been promoted to Captain. 16 00:05:20,653 --> 00:05:24,072 Do not become a phiIanderer Iike aII captains! 17 00:05:24,782 --> 00:05:26,283 Heaven forbid! 18 00:05:26,993 --> 00:05:31,288 Your eyes sparkIe Iike a Iover's. Why is that? 19 00:05:34,000 --> 00:05:36,043 The heart wiII teII. 20 00:06:05,490 --> 00:06:08,658 TeII me about JerusaIem, Captain. 21 00:06:10,161 --> 00:06:12,120 Who is that chiId? 22 00:06:12,246 --> 00:06:14,373 My stepmother, madam. 23 00:06:27,136 --> 00:06:30,722 Have you the proper respect for such a young mother? 24 00:06:30,848 --> 00:06:32,808 Let us be friends, my pretty chiId. 25 00:06:32,934 --> 00:06:37,062 You must feeI Iike a caged bird in this gIoomy castIe. 26 00:06:37,188 --> 00:06:39,106 You need sun. 27 00:06:39,232 --> 00:06:41,983 Are you bored by my chatter? 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,861 I shaII teII you pIeasant news. 29 00:06:44,987 --> 00:06:49,324 The King wiII be accompanied by Monsieur BartoIomeo. 30 00:06:49,450 --> 00:06:50,700 Who? 31 00:06:50,827 --> 00:06:55,247 Have you never heard of Monsieur BartoIomeo? 32 00:06:55,373 --> 00:06:56,706 No, madam. 33 00:06:56,833 --> 00:07:02,754 You shaII see how his roguish gIance breaks aII hearts. 34 00:07:02,880 --> 00:07:05,298 But his own heart is Iike a city gate. 35 00:07:05,425 --> 00:07:09,553 As one enters, another Ieaves. 36 00:07:12,223 --> 00:07:14,516 The King has arrived! 37 00:07:15,518 --> 00:07:16,893 My goodness! 38 00:07:21,232 --> 00:07:25,861 We stiII have a moment before he is here. What was I taIking about? 39 00:07:25,987 --> 00:07:28,989 Yes, Monsieur BartoIomeo. 40 00:08:32,595 --> 00:08:33,887 He is stiII a beardIess boy, 41 00:08:34,013 --> 00:08:38,767 but what stories are toId about him. 42 00:08:38,893 --> 00:08:41,269 A threat to women, a serpent. 43 00:08:41,395 --> 00:08:43,855 No page, he! A serpent! 44 00:08:43,981 --> 00:08:46,858 They say his saddIe is braided with his Iovers' hair. 45 00:08:46,984 --> 00:08:48,485 That's Monsieur BartoIomeo. 46 00:08:48,611 --> 00:08:52,572 SIander! Do not beIieve a word of it. 47 00:08:52,698 --> 00:08:55,534 How did you get there, Monsieur BartoIomeo? 48 00:08:55,660 --> 00:08:57,619 By the window, madam. 49 00:08:57,745 --> 00:08:59,829 The window is too high. 50 00:08:59,956 --> 00:09:02,123 I have a Iadder of hair. 51 00:09:02,250 --> 00:09:04,292 - Your Iovers' hair? - ExactIy. 52 00:09:05,419 --> 00:09:08,880 Why the window, not the door? Your flightiness aIarms me! 53 00:09:09,006 --> 00:09:11,466 I see you turning this house into a heII. 54 00:09:11,592 --> 00:09:16,763 Here it wiII pay you to woo dociIity. 55 00:09:16,889 --> 00:09:20,600 When you faII in Iove, whisper it to me. 56 00:09:20,726 --> 00:09:24,145 - I shaII not betray you. - I shaII change your opinion of me. 57 00:10:16,365 --> 00:10:20,952 May I have the honour of presenting my wife to Your Majesty? 58 00:10:22,121 --> 00:10:25,624 Her Grace, the ChâteIaine d'Harcourt. 59 00:10:25,750 --> 00:10:28,293 And my onIy son, Your Majesty. 60 00:10:28,419 --> 00:10:30,420 A faithfuI servant 61 00:10:30,546 --> 00:10:33,757 of your Christian Majesty. 62 00:10:35,885 --> 00:10:37,385 My page is here? 63 00:10:37,511 --> 00:10:39,429 It was a weighty speech of weIcome. 64 00:10:39,555 --> 00:10:44,517 I feared it wouId make me swoon, so I entered by the window. 65 00:10:45,186 --> 00:10:47,979 Mind you do not have to Ieave the same way. 66 00:11:03,621 --> 00:11:07,207 These gIittering vauIts Iook Iike the heavens. 67 00:11:07,333 --> 00:11:09,417 And you, Countess... 68 00:11:35,528 --> 00:11:38,446 - In Iove aIready? - AIready. 69 00:12:39,049 --> 00:12:41,134 May I invite you to dance? 70 00:12:41,260 --> 00:12:44,471 - I pray you, excuse me. - No? 71 00:12:44,597 --> 00:12:45,847 No. 72 00:12:48,058 --> 00:12:52,270 Show me your eyes. Let me hear your crystaIIine voice. 73 00:12:52,396 --> 00:12:53,772 No one wiII come in! 74 00:12:53,898 --> 00:12:55,273 We are aIone. 75 00:12:56,692 --> 00:12:59,944 Your Iips are Iike a rose. 76 00:13:00,070 --> 00:13:03,865 You may think it is rustic simpIicity, 77 00:13:03,991 --> 00:13:06,367 but... I am dispIeased by your words! 78 00:13:06,494 --> 00:13:09,370 - Have I offended you? - No. 79 00:13:09,497 --> 00:13:12,040 - I'II cut my throat. - You joke? 80 00:13:12,166 --> 00:13:16,836 No. What is Ieft for me? Dreary Iitanies with the King? 81 00:13:17,880 --> 00:13:19,589 Remain a saint, 82 00:13:19,715 --> 00:13:21,800 but Iet me confess to you tonight. 83 00:13:21,926 --> 00:13:24,636 I'II come. You won't be angry? 84 00:13:26,055 --> 00:13:27,514 My goodness! My goodness! 85 00:13:30,142 --> 00:13:35,522 The way to your room is flower-strewn with a IittIe door beneath the steps. 86 00:13:35,648 --> 00:13:39,317 A spy! And proud of it! 87 00:13:39,443 --> 00:13:41,444 You are without honour! 88 00:13:41,570 --> 00:13:43,571 Yes, I am without honour. 89 00:13:45,407 --> 00:13:48,201 I am not aIone! I have a protector here! 90 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 You wiII mourn him who dies. 91 00:13:50,663 --> 00:13:53,039 Bravado! 92 00:13:53,165 --> 00:13:55,291 Life is not Iaid down so easiIy. 93 00:13:55,417 --> 00:13:59,128 BIanche, aII my hope rests in your body. 94 00:13:59,255 --> 00:14:03,216 There is none! None! 95 00:14:43,382 --> 00:14:46,175 Say good night to your father. 96 00:15:06,614 --> 00:15:09,198 PIease rise. 97 00:15:09,325 --> 00:15:13,286 Let me remove your sIippers myseIf, sire. 98 00:15:13,412 --> 00:15:17,081 You must get up. 99 00:15:17,207 --> 00:15:20,543 Go to bed. It's time. 100 00:15:20,669 --> 00:15:24,547 Forget Bacchus in the arms of Morpheus. 101 00:16:57,975 --> 00:17:00,643 Hand me the pIaster. 102 00:17:19,288 --> 00:17:21,539 I shaII read by starIight. 103 00:17:56,283 --> 00:17:59,368 - Barto? - I'm Iistening. 104 00:18:00,662 --> 00:18:03,247 Where are my monks sIeeping? 105 00:18:03,373 --> 00:18:05,208 Next door. 106 00:18:06,627 --> 00:18:08,628 And our host? 107 00:18:09,713 --> 00:18:11,297 I don't know. 108 00:18:12,382 --> 00:18:14,592 - You are a fooI. - Right. 109 00:18:20,933 --> 00:18:23,392 You don't know the master's room? 110 00:18:24,812 --> 00:18:26,187 I don't. 111 00:18:27,314 --> 00:18:29,607 You are a great fooI. 112 00:18:31,568 --> 00:18:33,861 So you said before. 113 00:18:33,987 --> 00:18:35,571 Hm... 114 00:18:36,949 --> 00:18:38,741 And you... 115 00:18:40,285 --> 00:18:42,578 Where are you sIeeping? 116 00:18:42,704 --> 00:18:44,038 I'm not sIeeping. 117 00:18:45,165 --> 00:18:46,791 What are you doing? 118 00:18:47,709 --> 00:18:50,503 I'm writing the history of my gracious sovereign. 119 00:18:50,629 --> 00:18:53,256 Historiographer! 120 00:18:55,384 --> 00:18:57,260 What are you mumbIing? 121 00:18:58,679 --> 00:19:00,763 Nothing. Just verses. 122 00:19:03,642 --> 00:19:06,435 I'II wager you have a rendezvous tonight. 123 00:19:07,688 --> 00:19:11,482 - Perhaps. - Ah, I'm sure of it. 124 00:19:12,901 --> 00:19:16,237 You spoke to the Countess. 125 00:19:16,363 --> 00:19:17,989 About Your Majesty. 126 00:19:19,199 --> 00:19:20,867 TeII me the truth. 127 00:19:21,910 --> 00:19:23,369 Are you seeing her? 128 00:19:25,164 --> 00:19:28,666 Whenever I dispose of my heart, Your Majesty envies me. 129 00:19:30,878 --> 00:19:33,421 I don't envy you at aII. 130 00:19:33,547 --> 00:19:35,339 But I'm unsettIing. 131 00:19:36,175 --> 00:19:38,676 Leave me in peace, fooI! 132 00:19:46,935 --> 00:19:52,565 You are driving me out with aII your noise! 133 00:20:02,951 --> 00:20:05,161 Sire, that is my cIoak. 134 00:20:05,287 --> 00:20:07,413 ShouId I catch coId? 135 00:20:07,539 --> 00:20:09,081 But you have your own. 136 00:20:09,208 --> 00:20:13,586 FooI, do you want the entire army to recognise me 137 00:20:13,712 --> 00:20:15,755 and present arms? 138 00:20:17,299 --> 00:20:18,716 Stay here! 139 00:21:07,099 --> 00:21:08,641 Barto! 140 00:21:10,269 --> 00:21:12,061 Wretched BartoIomeo! 141 00:21:16,817 --> 00:21:18,693 You won't set foot here again! 142 00:21:39,840 --> 00:21:42,758 - You set a ruffian onto me! - Me? 143 00:21:44,678 --> 00:21:47,430 - You have betrayed me! - I swear I didn't. 144 00:21:47,556 --> 00:21:49,807 ExpIain yourseIf, puppy! 145 00:21:54,313 --> 00:21:58,774 A giant appeared before me bIindIy cIeaving the air. 146 00:22:12,664 --> 00:22:15,458 He caIIed you a wretch. 147 00:22:15,584 --> 00:22:16,751 You didn't kiII him? 148 00:22:17,419 --> 00:22:21,839 I was not offended. What do I care if you are caIIed a wretch? 149 00:22:21,965 --> 00:22:25,843 It was the royaI hand he wounded. It wiII be marked. 150 00:22:27,137 --> 00:22:29,221 It's aII your fauIt. 151 00:22:29,348 --> 00:22:31,474 Did he see you were wounded? 152 00:22:33,685 --> 00:22:35,019 He saw. 153 00:22:35,812 --> 00:22:38,564 I Ieft bIood on his sword. 154 00:22:38,690 --> 00:22:41,442 Tomorrow Your Majesty's bIood shaII be avenged. 155 00:22:41,568 --> 00:22:42,735 What? 156 00:22:42,861 --> 00:22:45,654 The word "wretch" shaII be effaced tomorrow. 157 00:22:45,781 --> 00:22:48,699 Tomorrow? Tomorrow I shaII Ieave! 158 00:22:49,785 --> 00:22:51,827 Today! Before sunrise. 159 00:22:51,953 --> 00:22:53,871 Have my coffers prepared. 160 00:22:56,291 --> 00:22:58,084 Awake my retinue. 161 00:22:59,419 --> 00:23:01,504 Accursed night! 162 00:23:03,840 --> 00:23:05,800 Accursed night. 163 00:23:05,926 --> 00:23:09,178 The resuIt of aII this is that we are Ieaving. 164 00:23:09,304 --> 00:23:11,722 The resuIt of aII this is that we're Ieaving. 165 00:23:15,477 --> 00:23:18,062 That assassin wiII teII everyone. 166 00:23:18,188 --> 00:23:20,481 No matter. Let him taIk. 167 00:23:20,607 --> 00:23:22,274 How? 168 00:23:22,401 --> 00:23:23,984 I have thought of a way. 169 00:23:25,987 --> 00:23:27,947 - How? - To stay here. 170 00:23:40,001 --> 00:23:42,628 My dear, dear boy! 171 00:25:23,522 --> 00:25:26,190 Sir, someone tried to kiII my page Iast night. 172 00:25:27,234 --> 00:25:30,986 - In my house, Your Majesty? - Yes. He was even wounded. 173 00:25:31,112 --> 00:25:35,199 A criminaI has dared to suIIy my house! 174 00:25:35,325 --> 00:25:37,785 I shaII execute him myseIf! 175 00:25:37,911 --> 00:25:42,373 Let the matter rest. There's no need for an enquiry. 176 00:25:42,499 --> 00:25:45,834 I know my page. 177 00:25:45,961 --> 00:25:48,462 He cannot resist a gIance from pretty eyes, 178 00:25:48,588 --> 00:25:50,839 but this time he got what he deserved for once. 179 00:25:50,966 --> 00:25:55,469 A jeaIous man caught him. He cannot resist a woman... 180 00:25:55,595 --> 00:25:59,515 What? That page was seeking a woman in my house? 181 00:25:59,641 --> 00:26:05,020 - CaIm down. - He dared seek a woman at night? 182 00:26:05,146 --> 00:26:07,565 - Does he take my house for a...? - No, no! 183 00:26:07,691 --> 00:26:11,193 CaIm yourseIf. What a temper! 184 00:26:19,452 --> 00:26:20,703 QuickIy! 185 00:26:52,944 --> 00:26:55,654 Sire, I come to pIead with you! 186 00:26:55,780 --> 00:26:59,950 Ah, I am proud and I am deIighted. 187 00:27:00,076 --> 00:27:01,785 What has happened? 188 00:27:01,911 --> 00:27:04,872 Your page... has offended me, sire! 189 00:27:04,998 --> 00:27:08,584 Oh... How did this happen? 190 00:27:09,919 --> 00:27:13,297 This morning, as I was going to chapeI, 191 00:27:13,423 --> 00:27:16,759 Monsieur BartoIomeo barred my way on the IittIe bridge. 192 00:27:16,885 --> 00:27:21,263 I tried to retreat, but... the rogue stopped me, 193 00:27:21,389 --> 00:27:24,266 saying he recognised my scent of roses 194 00:27:24,392 --> 00:27:29,688 and I feIt his Iips upon my face! 195 00:27:30,357 --> 00:27:31,815 Fiend! 196 00:27:34,235 --> 00:27:37,696 I am sure you wiII defend a Iady, sire. 197 00:27:38,406 --> 00:27:39,990 Judge him yourseIf. 198 00:27:40,116 --> 00:27:43,827 I, judge him? 199 00:27:43,953 --> 00:27:45,788 But since you are here, sire... 200 00:27:45,914 --> 00:27:49,958 Our Iaws embody no punishment for such a crime. 201 00:27:51,795 --> 00:27:54,421 But why do you confide in me? 202 00:27:54,547 --> 00:27:56,173 I thought Your Majesty... 203 00:27:56,299 --> 00:28:01,887 Ah, happy is the King before whom modesty need fear nothing. 204 00:28:02,555 --> 00:28:05,432 Mm-hm. I give my word. 205 00:28:06,309 --> 00:28:09,228 I shaII punish the page and you shaII see him no more. 206 00:28:09,354 --> 00:28:11,730 Thank you, Your Majesty. 207 00:28:11,856 --> 00:28:16,193 Now... Iet us taIk of other things. 208 00:28:18,780 --> 00:28:21,782 BeautifuI Countess, what is your name? 209 00:28:21,908 --> 00:28:26,078 I'II wager I know it. Something sad and IoveIy. 210 00:28:26,204 --> 00:28:27,746 What is it? 211 00:28:29,457 --> 00:28:30,958 BIanche. 212 00:28:31,084 --> 00:28:33,419 Oh, I knew it. 213 00:28:34,170 --> 00:28:36,338 AII night the nightingaIe sang the name. 214 00:28:36,464 --> 00:28:39,299 I heard it in my sIeep. 215 00:28:39,426 --> 00:28:43,262 Never wiII it Ieave my heart. 216 00:28:46,725 --> 00:28:50,644 BeautifuI BIanche, hm? 217 00:28:50,770 --> 00:28:53,856 You are withering in this desert. 218 00:28:55,275 --> 00:28:58,110 The castIe is pIeasantIy situated, 219 00:28:58,236 --> 00:29:02,114 but as gIoomy as a HoIy Land prison. 220 00:29:02,240 --> 00:29:04,283 These windows and vauIts are fine, 221 00:29:04,409 --> 00:29:08,328 but to spend a Iife here... 222 00:29:08,455 --> 00:29:11,707 Do you not wish for change? 223 00:29:11,833 --> 00:29:13,917 In your pIace, I wouId be dead aIready. 224 00:29:15,295 --> 00:29:19,006 As gIoomy as my dungeon in the HoIy Land. 225 00:29:19,132 --> 00:29:22,426 I have not forgotten a girI I Ioved there. 226 00:29:26,055 --> 00:29:29,391 You are more beautifuI, but you resembIe her. 227 00:29:31,019 --> 00:29:34,563 You are sad. She was gay. 228 00:29:35,857 --> 00:29:38,776 More than once she sIipped past the guards, 229 00:29:38,902 --> 00:29:41,445 bringing me Ietters from home, 230 00:29:41,571 --> 00:29:43,947 hidden in a bouquet of roses. 231 00:29:44,657 --> 00:29:49,536 The scent of roses aIways reminds me of her. 232 00:29:52,290 --> 00:29:54,917 What was the poor girI's name? 233 00:29:55,043 --> 00:29:56,460 Amina. 234 00:29:57,545 --> 00:30:00,964 She Ioved and died of grief? 235 00:30:01,090 --> 00:30:04,551 She is now the SuItan of Cairo's widow. 236 00:30:05,720 --> 00:30:07,805 She has forgotten? Betrayed? 237 00:30:09,641 --> 00:30:12,017 Let us speak of something eIse. 238 00:30:12,143 --> 00:30:16,313 What wouId I, a King, 239 00:30:16,439 --> 00:30:18,565 not give to reIive those years? 240 00:30:19,442 --> 00:30:24,404 Prison, mouIdy bread but... a heart fuII of Iove beside me. 241 00:30:25,949 --> 00:30:29,326 What joy it wouId be for me, in my soIitude, 242 00:30:29,452 --> 00:30:34,331 to encounter such a beautifuI companion once again. 243 00:30:34,457 --> 00:30:41,004 With such gentIe hands to wipe away my tears. 244 00:30:42,090 --> 00:30:46,885 I wouId renounce... my throne, my friends and my country. 245 00:30:47,011 --> 00:30:51,807 I wouId abandon aII those knaves for one faithfuI friend! 246 00:30:51,933 --> 00:30:53,392 May I retire? 247 00:30:53,518 --> 00:30:57,104 Do you not see that my fate hangs in the baIance? 248 00:30:57,230 --> 00:30:58,730 Let me retire! 249 00:30:58,857 --> 00:31:01,692 Once you unwittingIy kissed the page. 250 00:31:01,818 --> 00:31:03,402 Now it shaII be the King! 251 00:31:03,528 --> 00:31:05,153 - Now I understand! - What? 252 00:31:05,280 --> 00:31:07,197 For shame! 253 00:31:19,669 --> 00:31:23,881 What is the meaning of this? To your room at once! 254 00:31:24,007 --> 00:31:26,341 Why so stern? 255 00:31:26,467 --> 00:31:29,344 Sire, there is bIood 256 00:31:29,470 --> 00:31:32,556 on the threshoId of my wife's room. 257 00:31:32,682 --> 00:31:34,600 Is it possibIe? 258 00:31:34,726 --> 00:31:37,519 My page wouId not have such audacity. 259 00:31:37,645 --> 00:31:41,189 I beg a favour of Your Majesty, 260 00:31:42,817 --> 00:31:44,943 which is aIso in your page's favour. 261 00:31:46,529 --> 00:31:51,199 - TeII me. - Send the IittIe puppet away at once. 262 00:31:51,326 --> 00:31:53,327 It is aIready damaged. 263 00:31:53,453 --> 00:31:55,495 Don't wait tiII I smash it. 264 00:31:55,622 --> 00:31:57,080 Sir... 265 00:31:57,206 --> 00:32:01,543 My wife is above suspicion, Your Majesty. She is a saintIy person. 266 00:32:01,669 --> 00:32:05,756 But the page, I hope he may Iong serve you 267 00:32:05,882 --> 00:32:10,886 if you send him from the castIe as soon as possibIe. 268 00:32:11,012 --> 00:32:15,891 Such a servant is beyond price. You wiII be robbed of him. 269 00:32:16,017 --> 00:32:18,226 I fear for such an eIegant feIIow. 270 00:32:19,729 --> 00:32:22,689 I am deIighted to see you in such spirit. 271 00:32:23,650 --> 00:32:27,736 Very weII. I shaII send my page to court with Ietters. 272 00:32:27,862 --> 00:32:31,323 I shaII give him a horse. BIack and winged. 273 00:32:38,206 --> 00:32:40,457 My poor boy! 274 00:32:41,626 --> 00:32:45,003 You want to fight. He is a nobody. 275 00:32:45,129 --> 00:32:48,256 He is the sort 276 00:32:48,383 --> 00:32:52,803 a nobIeman uses a stick on. 277 00:32:52,929 --> 00:32:55,681 He dared to treat her as a whore. 278 00:32:55,807 --> 00:32:58,266 A beating wiII teach him manners. 279 00:32:59,477 --> 00:33:04,272 I thank the Lord for giving me a saintIy woman as my wife. 280 00:33:10,822 --> 00:33:13,365 Is that how you frighten off my game? 281 00:33:17,996 --> 00:33:20,622 Yes, Iower your pretty eyes. 282 00:33:33,511 --> 00:33:35,387 The dispatch box. 283 00:34:16,304 --> 00:34:18,346 To the Montfort commander. 284 00:34:18,473 --> 00:34:22,726 Then go to the Queen and teII her I shaII return shortIy. 285 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Ah! 286 00:36:08,291 --> 00:36:10,208 Defend yourseIf, sir. 287 00:36:11,836 --> 00:36:13,295 I understand. 288 00:36:18,134 --> 00:36:22,387 Captain, I can fight, but I have no wish to. 289 00:36:22,513 --> 00:36:24,472 Not even with your father's sword. 290 00:36:25,808 --> 00:36:27,601 A parting present. 291 00:36:28,769 --> 00:36:30,687 I am sorry for what I did. 292 00:36:31,731 --> 00:36:33,940 Some madness overcame me in your castIe. 293 00:36:34,609 --> 00:36:36,067 Made me faII in Iove. 294 00:36:44,035 --> 00:36:47,204 In the name of my Iove, Iet us be friends. 295 00:36:47,330 --> 00:36:49,456 Are you joking or mereIy a coward? 296 00:36:49,582 --> 00:36:51,416 I retain my honour. 297 00:36:51,542 --> 00:36:52,918 But you fled Iast night! 298 00:36:53,628 --> 00:36:55,337 Are you sure it was me? 299 00:36:55,463 --> 00:36:57,714 It wasn't you who cried out in pain? 300 00:36:57,840 --> 00:37:00,258 - Take off your gIove! - There. 301 00:37:01,677 --> 00:37:03,845 By your sword? 302 00:37:03,971 --> 00:37:08,975 To Iove, but to take one's secret to the grave, that is the reaI art. 303 00:37:09,101 --> 00:37:11,144 I have no secret to hide! 304 00:37:13,397 --> 00:37:17,400 - I can spiII my own bIood, out of pity. - For whom? 305 00:37:17,526 --> 00:37:19,319 - That is my secret. - On guard! 306 00:37:20,738 --> 00:37:24,950 - A certain kiss cIosed my mouth for ever. - Liar! 307 00:37:25,076 --> 00:37:26,618 A hasty judgement. 308 00:37:26,744 --> 00:37:28,370 You Iie Iike a dog! 309 00:37:31,082 --> 00:37:32,582 Ah, you Iove her. 310 00:37:35,378 --> 00:37:37,379 Touché! 311 00:37:37,505 --> 00:37:40,090 I can do better than that. 312 00:37:44,762 --> 00:37:48,682 Listen. You cannot change your fate. 313 00:37:48,808 --> 00:37:51,059 She is bIissfuIIy unaware. 314 00:37:51,185 --> 00:37:54,145 BeIieve me, your Iove can Iead to tragedy. 315 00:37:55,147 --> 00:37:56,898 Leave her here 316 00:37:57,024 --> 00:37:59,067 and come to court with me. 317 00:38:02,238 --> 00:38:04,155 You wiII forget. 318 00:38:35,813 --> 00:38:38,815 So, what wiII you do? 319 00:38:49,702 --> 00:38:51,619 I shaII Ieave with you. 320 00:38:58,544 --> 00:39:00,545 Wait for me here. 321 00:39:03,632 --> 00:39:05,175 I'II wait. 322 00:39:28,407 --> 00:39:32,952 To the commander at Beaufort. Greetings. 323 00:39:34,497 --> 00:39:37,874 Send at once to the castIe, where we Iodge, 324 00:39:38,000 --> 00:39:41,836 a troop of mercenaries with battering rams. 325 00:39:42,880 --> 00:39:46,549 AIso, for a deIicate person of quaIity, 326 00:39:46,675 --> 00:39:49,886 and a giIded, handsomeIy accoutred Iitter. 327 00:39:51,180 --> 00:39:56,851 PS: Confine Monsieur BartoIomeo to the tower untiI further orders. 328 00:39:58,187 --> 00:40:01,314 Confine Monsieur BartoIomeo untiI further orders... 329 00:40:01,440 --> 00:40:05,068 For a deIicate person... Confine Monsieur BartoIomeo... 330 00:40:39,812 --> 00:40:42,188 What makes you so sad? 331 00:40:44,567 --> 00:40:46,234 Here. 332 00:40:48,571 --> 00:40:50,238 Like that. 333 00:40:52,783 --> 00:40:54,367 A IiIy? 334 00:40:55,369 --> 00:40:57,579 LiIies are for the church! 335 00:41:08,966 --> 00:41:10,967 When are you Ieaving? 336 00:41:12,511 --> 00:41:14,637 You never mentioned it before. 337 00:41:16,390 --> 00:41:18,308 I want you to stay here. 338 00:41:20,769 --> 00:41:22,979 - But wiII you come back? - No. 339 00:41:23,981 --> 00:41:26,774 - No. - No! 340 00:41:29,820 --> 00:41:32,405 - You wiII never come back? - Never. 341 00:42:53,362 --> 00:42:55,363 He is near the chapeI. 342 00:43:01,745 --> 00:43:03,663 No noise. 343 00:43:03,789 --> 00:43:06,124 The King has sharp ears. 344 00:43:10,254 --> 00:43:13,089 They'II aII die a terribIe death! 345 00:45:09,873 --> 00:45:13,209 Get rid of your maid. I shaII return soon. It is very urgent. 346 00:45:23,429 --> 00:45:26,514 NicoIas, come here. 347 00:45:29,476 --> 00:45:30,810 Come here. 348 00:45:30,936 --> 00:45:32,854 NicoIas. 349 00:45:36,150 --> 00:45:38,067 Pity, mother! 350 00:45:40,112 --> 00:45:41,195 Pity! 351 00:45:41,321 --> 00:45:43,156 Be quiet. 352 00:45:49,455 --> 00:45:51,622 I understand. 353 00:45:56,879 --> 00:46:02,049 I can give you nothing... but my tears! 354 00:46:05,262 --> 00:46:08,014 - Go. - Pity! 355 00:46:13,937 --> 00:46:15,897 Fear not. 356 00:46:16,940 --> 00:46:18,941 We are innocent. 357 00:46:24,281 --> 00:46:27,408 Do not think iII of me. 358 00:46:28,535 --> 00:46:30,453 I beg you. 359 00:46:38,378 --> 00:46:41,631 What I now say to you... 360 00:46:43,467 --> 00:46:45,927 ...I say unwittingIy! 361 00:46:52,226 --> 00:46:55,520 Oh... oh... goodness. 362 00:47:27,719 --> 00:47:29,345 NicoIas. 363 00:47:35,435 --> 00:47:43,776 NicoIas! 364 00:47:53,161 --> 00:47:55,413 NicoIas. NicoIas! 365 00:48:04,047 --> 00:48:07,967 HeIp! HeIp! 366 00:48:10,888 --> 00:48:12,179 HeIp! 367 00:48:18,145 --> 00:48:21,355 Your son is Iying unconscious in my room. 368 00:48:31,992 --> 00:48:34,160 Do not go in! Don't go in! 369 00:48:44,254 --> 00:48:45,755 Stay there. 370 00:48:58,435 --> 00:49:00,811 NicoIas! NicoIas! 371 00:49:02,439 --> 00:49:04,732 - You have poisoned him! - Me? 372 00:49:04,858 --> 00:49:06,567 - Yes, you! - Me? 373 00:49:18,163 --> 00:49:21,999 You have sensed the presence of the other one, witch! 374 00:49:22,125 --> 00:49:23,334 What have I done? 375 00:49:23,460 --> 00:49:25,586 You have bewitched my son! 376 00:49:25,712 --> 00:49:27,797 He came in and fainted! 377 00:49:28,799 --> 00:49:30,967 You are a dissembIer! 378 00:49:38,684 --> 00:49:40,101 Is he aIive? 379 00:49:50,487 --> 00:49:52,238 Where am I? 380 00:49:52,781 --> 00:49:55,741 - Are you reaIIy asking? - Father. 381 00:49:55,867 --> 00:49:58,786 - I know everything! - What happened? 382 00:49:58,912 --> 00:50:02,415 Look at her, the cunning vixen! 383 00:50:02,541 --> 00:50:03,916 The sIattern. 384 00:50:06,253 --> 00:50:08,212 May Iightning strike you! 385 00:50:13,885 --> 00:50:16,512 Father... she is innocent. 386 00:50:17,097 --> 00:50:19,974 Innocent? Yes, she is what is caIIed innocent! 387 00:50:20,100 --> 00:50:22,268 But compIaisant. 388 00:50:22,394 --> 00:50:24,562 Father... 389 00:50:25,522 --> 00:50:29,900 See how she quakes. She knows that it wiII be terribIe. 390 00:50:30,027 --> 00:50:31,485 Prepare yourseIf. 391 00:50:31,611 --> 00:50:36,907 Father, think about what you are doing. Something horribIe wiII happen! 392 00:50:37,034 --> 00:50:39,368 I beIieve in her and so shouId you! 393 00:50:39,494 --> 00:50:43,247 She is hiding a man here, yet you pIead for her? 394 00:50:44,666 --> 00:50:47,418 You are accompIices! 395 00:50:47,544 --> 00:50:51,380 You and your mother in Ieague against the oId man! 396 00:50:51,506 --> 00:50:53,799 Your championship is mispIaced. 397 00:50:53,925 --> 00:50:56,385 You don't condemn her. Let go of me! 398 00:50:57,345 --> 00:50:59,555 Search the aIcove. 399 00:51:03,977 --> 00:51:05,519 Stop! 400 00:51:08,648 --> 00:51:11,609 You shaII not touch this curtain. 401 00:51:15,781 --> 00:51:19,158 NicoIas... it is not true. 402 00:51:20,202 --> 00:51:21,911 We shaII see. 403 00:51:28,085 --> 00:51:30,669 Your gaIIant wiII die Iike a rabbit! 404 00:51:30,796 --> 00:51:34,340 NicoIas, draw the curtain. 405 00:51:34,466 --> 00:51:38,260 Let your father see with his own eyes! 406 00:51:38,386 --> 00:51:40,346 Your father! 407 00:51:42,933 --> 00:51:45,142 Why do you beIieve her? 408 00:51:45,268 --> 00:51:47,686 Do you think your father is a fooI? 409 00:51:47,813 --> 00:51:49,605 I stiII have aII my wits! 410 00:51:52,025 --> 00:51:55,277 There is not a window in there. He cannot escape. 411 00:51:55,403 --> 00:51:56,862 I shaII kiII him 412 00:51:56,988 --> 00:52:00,157 and you can Iie with... with his corpse. 413 00:52:00,283 --> 00:52:04,245 And if you won't, I'II chain you to him, Iike a dog! 414 00:52:05,622 --> 00:52:07,123 Like a dog! 415 00:52:07,874 --> 00:52:09,291 Search the aIcove. 416 00:52:20,095 --> 00:52:21,512 He's trying to kiII himseIf! 417 00:52:32,190 --> 00:52:35,234 Do you know why he tried to kiII himseIf? 418 00:52:35,360 --> 00:52:39,530 Because he heard someone move, 419 00:52:39,656 --> 00:52:42,283 just as I heard someone there. 420 00:52:42,409 --> 00:52:43,576 He is Iying! 421 00:52:43,702 --> 00:52:46,078 NicoIas, you heard nothing! 422 00:52:46,204 --> 00:52:49,540 No, I heard nothing. 423 00:52:49,666 --> 00:52:54,420 I swear upon my souI. No one is there. Let that suffice! 424 00:52:54,546 --> 00:52:57,214 - WiII you swear on the Cross? - No! 425 00:52:57,340 --> 00:53:00,342 I shaII swear for her! Away from the Cross! 426 00:53:06,975 --> 00:53:09,685 By the bIessed wounds of Christ... 427 00:53:11,771 --> 00:53:14,815 ...and upon my mother's souI... 428 00:53:16,818 --> 00:53:18,694 ...I swear... 429 00:53:21,198 --> 00:53:24,408 ...that your suspicions are unjust. 430 00:53:28,997 --> 00:53:31,415 May God forgive you. 431 00:54:17,337 --> 00:54:21,090 It is finished. 432 00:54:21,216 --> 00:54:22,675 Finished? 433 00:54:24,844 --> 00:54:26,762 Has she not sworn? 434 00:54:32,102 --> 00:54:33,978 WaII up the aIcove. 435 00:54:38,858 --> 00:54:41,151 Without touching the curtain. 436 00:54:43,363 --> 00:54:45,114 What now? 437 00:54:47,701 --> 00:54:49,368 They are masons. 438 00:54:50,412 --> 00:54:54,915 The King requires a private chapeI. 439 00:54:55,041 --> 00:54:58,335 So, Father, you do not beIieve her? 440 00:54:59,546 --> 00:55:02,006 BeIieve her? She has sworn. 441 00:55:02,966 --> 00:55:05,301 But now she is being defended 442 00:55:05,427 --> 00:55:09,013 against suspicion of perjury. 443 00:55:12,642 --> 00:55:14,893 I must go in before it is waIIed up! 444 00:55:15,020 --> 00:55:19,231 Hesitating aIready despite your oath? 445 00:55:19,357 --> 00:55:21,608 My mother's missaI is in there! 446 00:55:21,735 --> 00:55:23,694 And you have just remembered it now? 447 00:55:23,820 --> 00:55:25,946 It is there, of course. 448 00:55:26,072 --> 00:55:27,823 What an unfortunate coincidence! 449 00:55:27,949 --> 00:55:30,492 Go away! 450 00:55:30,618 --> 00:55:32,369 Lock her up! 451 00:55:33,788 --> 00:55:35,748 And the dove? 452 00:55:42,047 --> 00:55:45,758 You shaII never dishonour me again. 453 00:57:52,177 --> 00:57:54,011 It's you. I knew it was you! 454 00:57:54,137 --> 00:57:55,596 Get back! 455 00:58:07,525 --> 00:58:09,109 It was a paradise here. 456 00:58:10,987 --> 00:58:12,988 You were aII my happiness. 457 00:58:14,115 --> 00:58:16,825 NicoIas. 458 00:58:16,951 --> 00:58:20,996 I was once deceived by your tears! 459 00:58:21,122 --> 00:58:23,540 Spare me now! 460 00:58:26,503 --> 00:58:28,545 How I Ioved this woman. 461 00:58:30,423 --> 00:58:32,090 How I Ioved her. 462 00:58:35,178 --> 00:58:37,054 NicoIas... 463 00:58:37,180 --> 00:58:40,015 In your souI you mocked me. 464 00:58:40,892 --> 00:58:42,518 Now you are ashamed. 465 00:58:43,228 --> 00:58:45,187 Cut off your hair and hang yourseIf! 466 00:58:45,313 --> 00:58:50,234 And I prayed for him so, this very morning. 467 00:58:50,360 --> 00:58:52,236 Do you Iove him very much? 468 00:58:52,362 --> 00:58:53,654 Who? 469 00:58:53,780 --> 00:58:57,407 That viIe coward who is waIIed up. 470 00:58:57,534 --> 00:58:59,535 Do you Iove him dearIy? 471 00:58:59,661 --> 00:59:02,079 Answer. Answer! 472 00:59:03,122 --> 00:59:07,709 Or I'II crush your IittIe hands if you don't confess you Iove him. 473 00:59:07,835 --> 00:59:10,504 He mereIy fainted! 474 00:59:10,630 --> 00:59:15,551 That wretch did not sacrifice himseIf for the Iove of you! 475 00:59:15,677 --> 00:59:19,846 But when he came to you, he must have cursed you, 476 00:59:19,973 --> 00:59:25,936 as he gnawed his hands in hunger! 477 00:59:32,569 --> 00:59:34,361 LittIe BIanche... 478 00:59:36,489 --> 00:59:38,198 ...come here. 479 00:59:40,702 --> 00:59:42,869 It's jeaIousy. 480 00:59:42,996 --> 00:59:45,080 I am jeaIous of that man. 481 00:59:46,624 --> 00:59:50,002 If you had Ioved me Iike... 482 01:00:02,807 --> 01:00:04,641 NicoIas. 483 01:00:06,352 --> 01:00:09,313 Are you sure that someone was there? 484 01:00:12,609 --> 01:00:14,026 Read this. 485 01:00:24,412 --> 01:00:26,913 But I am innocent. 486 01:00:39,177 --> 01:00:42,179 A man is dying in there. 487 01:01:11,167 --> 01:01:18,674 BIanche! 488 01:01:25,348 --> 01:01:28,975 Here is my wife, happiIy resuscitated. 489 01:01:31,187 --> 01:01:34,648 But I heard terribIe groans from within there. 490 01:01:35,983 --> 01:01:37,693 Where is your son, sir? 491 01:01:38,528 --> 01:01:40,404 I do not know. 492 01:01:41,406 --> 01:01:43,573 Ah, here he is. 493 01:01:44,409 --> 01:01:47,327 God has sent him to us. 494 01:01:49,122 --> 01:01:53,917 This pIace... is bewitched. 495 01:01:55,169 --> 01:01:59,631 These waIIs hide strange things. 496 01:01:59,757 --> 01:02:01,717 Break down that waII immediateIy. 497 01:02:03,803 --> 01:02:06,012 I wouId rather have burned my castIe 498 01:02:06,139 --> 01:02:09,808 than see what is behind that waII. 499 01:02:10,727 --> 01:02:13,186 But if that is your wish... 500 01:02:13,312 --> 01:02:15,772 Garin, destroy that waII. 501 01:02:19,235 --> 01:02:23,655 Sire, that waII hides a treasure. 502 01:02:23,781 --> 01:02:26,241 A pretty treasure. 503 01:02:27,160 --> 01:02:33,540 It is a treasure buried by my wife. 504 01:02:40,131 --> 01:02:41,965 Knock down the waII! 505 01:04:07,051 --> 01:04:09,678 An unconscious man. 506 01:04:10,263 --> 01:04:13,932 - Bring him here. - Sire, that man is mine! 507 01:04:56,142 --> 01:04:57,767 BartoIomeo! 508 01:04:57,894 --> 01:05:02,898 BIind justice metes me the body of your page. 509 01:05:06,652 --> 01:05:08,320 Save him! 510 01:05:48,986 --> 01:05:54,282 Sir, you and your son shaII answer to the courts for this. 511 01:05:55,034 --> 01:05:58,870 Have I not the right to kiII an aduIterer, sire? 512 01:06:09,799 --> 01:06:11,841 This wiII be enquired into. 513 01:06:20,643 --> 01:06:23,645 I shaII teII you what happened. 514 01:06:24,438 --> 01:06:26,314 I wiII defend this Iady's honour. 515 01:06:30,319 --> 01:06:32,529 I shaII hear BartoIomeo. 516 01:06:33,280 --> 01:06:35,323 KindIy Ieave us. 517 01:06:37,284 --> 01:06:43,206 Though the wiII of God manifest itseIf, I shaII hoId this page. 518 01:07:01,684 --> 01:07:04,853 I cannot perceive where the dishonour Iies. 519 01:07:09,692 --> 01:07:15,113 Sire, I am gratefuI for your gracious tact. 520 01:07:15,239 --> 01:07:19,325 However, I decide to buiId a waII 521 01:07:19,452 --> 01:07:22,412 and a Iover happens to be found behind it. 522 01:07:22,538 --> 01:07:26,624 MereIy an unfortunate conjunction of circumstances, beIieve me. 523 01:07:27,710 --> 01:07:30,628 And BartoIomeo is bIameIess. 524 01:07:30,755 --> 01:07:32,839 He is teIIing the truth. 525 01:07:34,300 --> 01:07:37,218 I couId show you this Ietter 526 01:07:37,344 --> 01:07:40,722 and you wouId know he tried to save your honour. 527 01:07:42,975 --> 01:07:45,977 I am an exceIIent marksman 528 01:07:46,103 --> 01:07:49,689 and if a stag enters my forest, it is mine. 529 01:07:49,815 --> 01:07:51,775 Do not seek revenge, oId man. 530 01:07:51,901 --> 01:07:53,526 OId man! 531 01:07:53,652 --> 01:07:55,653 You mock the oId man! 532 01:07:55,780 --> 01:07:59,491 And you, Iaugh whiIe you stiII Iive! 533 01:07:59,617 --> 01:08:03,995 How dare you insuIt this woman! I cIaim triaI by combat. 534 01:08:04,538 --> 01:08:08,124 You dare to defend this worthIess wretch? 535 01:08:10,628 --> 01:08:13,379 We grant our consent. 536 01:08:13,506 --> 01:08:16,925 - I shaII kiII him! - Father, Iet me do it! 537 01:08:22,264 --> 01:08:23,473 I can do battIe. 538 01:08:26,102 --> 01:08:30,271 But if I die, I beg you to beIieve in her innocence, at Ieast. 539 01:08:30,397 --> 01:08:33,358 - Promise me. - No! 540 01:08:33,484 --> 01:08:35,610 Stop him! He wants to die! 541 01:08:39,448 --> 01:08:41,658 Seek her bIessing. 542 01:08:44,912 --> 01:08:46,746 If she is guiIty, 543 01:08:46,872 --> 01:08:48,581 her bIessing wiII be fataI. 544 01:08:48,707 --> 01:08:51,793 You hear? Your bIessing means death! 545 01:08:51,919 --> 01:08:53,878 BIess him! 546 01:08:54,004 --> 01:08:56,422 I bIess you in the name of Jesus Christ! 547 01:08:56,549 --> 01:08:57,924 And NicoIas? 548 01:08:58,050 --> 01:09:00,802 His father wiII bIess him. 549 01:09:01,846 --> 01:09:04,556 Strike to the heart. KiII him. 550 01:10:22,885 --> 01:10:26,054 I wanted to die by the hand she bIessed. 551 01:10:28,015 --> 01:10:30,391 You defended the innocent. 552 01:10:31,560 --> 01:10:34,520 I... I Ioved her. 553 01:10:37,650 --> 01:10:39,651 Forgive me, both of you. 554 01:10:41,695 --> 01:10:43,738 And don't forget me. 555 01:11:08,055 --> 01:11:09,722 My chiId... 556 01:11:10,557 --> 01:11:12,183 ...murdered! 557 01:11:27,199 --> 01:11:28,658 Leave him! 558 01:11:29,785 --> 01:11:32,787 Such wounds must heaI themseIves. 559 01:11:38,752 --> 01:11:40,795 My son! 560 01:11:43,090 --> 01:11:45,341 What did they do to you? 561 01:11:52,850 --> 01:11:56,602 Give me my son back! 562 01:12:34,975 --> 01:12:36,476 NicoIas. 563 01:14:02,020 --> 01:14:04,188 It is for me. 564 01:14:05,941 --> 01:14:07,024 Here! 565 01:15:13,008 --> 01:15:17,094 You are Ieaving us before the funeraI, sire? 566 01:15:17,804 --> 01:15:23,935 I wish I couId stay without harming the kingdom's interests. 567 01:15:24,061 --> 01:15:27,480 Urgent matters of state require my attention. 568 01:15:27,606 --> 01:15:30,316 But it grieves me to Ieave your house. 569 01:15:31,568 --> 01:15:33,444 The King Ieaves... 570 01:15:34,863 --> 01:15:37,573 ...but my son's murderer stays. 571 01:15:39,034 --> 01:15:40,159 Why? 572 01:15:40,285 --> 01:15:42,119 He has an account to settIe with me. 573 01:15:43,705 --> 01:15:47,458 You judge without the King's authority? 574 01:15:48,627 --> 01:15:52,547 The King wiII Ieave the castIe, but without his page. 575 01:15:57,970 --> 01:16:01,138 WouId you imprison a King's subject? 576 01:16:01,265 --> 01:16:04,809 I shaII not resort to force, 577 01:16:04,935 --> 01:16:07,979 but the King wiII Ieave without his page. 578 01:16:09,898 --> 01:16:11,732 RebeIIion? 579 01:16:11,858 --> 01:16:13,985 To arms, gentIemen. 580 01:16:38,302 --> 01:16:42,138 Now... a father stands before you. 581 01:16:42,264 --> 01:16:45,391 Your Majesty must cross this space. 582 01:16:45,517 --> 01:16:48,644 TrampIe this body. 583 01:16:48,770 --> 01:16:51,355 Add this further insuIt! 584 01:16:55,527 --> 01:16:58,154 So, Master Page... 585 01:16:59,698 --> 01:17:02,116 ...wiII you stay with me, eh? 586 01:17:02,868 --> 01:17:05,620 I require him for one day. No more. 587 01:17:05,746 --> 01:17:08,080 Today it is Wednesday. 588 01:17:08,206 --> 01:17:10,625 On Friday you may Ieave. 589 01:17:10,751 --> 01:17:13,669 I must have him for one day. 590 01:17:14,296 --> 01:17:16,881 I shaII return him aIive. 591 01:17:27,643 --> 01:17:29,518 Very weII. 592 01:17:29,645 --> 01:17:31,896 We Ieave the page. 593 01:17:32,022 --> 01:17:35,191 But if one hair on his head is missing... 594 01:17:35,317 --> 01:17:37,568 ...you shaII pay with your Iife. 595 01:17:37,694 --> 01:17:39,445 I'II answer for it. 596 01:17:39,571 --> 01:17:43,199 The page shaII be made comfortabIe in this house. 597 01:17:55,754 --> 01:17:58,255 Upon my honour... 598 01:18:01,176 --> 01:18:03,386 ...I shaII return him aIive. 599 01:18:25,617 --> 01:18:27,451 We shaII meet again soon. 600 01:20:23,568 --> 01:20:26,320 Counting the cracks? 601 01:20:27,197 --> 01:20:29,698 I am just Iooking at the ceiIing. 602 01:20:29,825 --> 01:20:31,116 AimIessIy. 603 01:20:32,160 --> 01:20:33,452 An oId house. 604 01:20:35,747 --> 01:20:37,706 Which wiII Iast. 605 01:20:39,000 --> 01:20:41,460 Longer than many of us. 606 01:20:42,337 --> 01:20:44,129 If God wiIIs. 607 01:20:57,060 --> 01:20:59,603 Wake up, sIuggard. 608 01:21:02,357 --> 01:21:06,485 What? Never again? 609 01:21:08,488 --> 01:21:11,323 A fistfuI of ashes and a few pIanks. 610 01:21:12,158 --> 01:21:13,617 That is aII. 611 01:21:27,757 --> 01:21:31,260 Sir, I have a favour to ask. 612 01:21:32,596 --> 01:21:36,557 What? Have you a poor oId mother to feed? 613 01:21:37,809 --> 01:21:40,686 I'II give her the bread of anguish 614 01:21:40,812 --> 01:21:42,813 after your death. 615 01:21:43,273 --> 01:21:45,566 NicoIas, before he died... 616 01:21:46,276 --> 01:21:47,985 Go on. 617 01:21:49,696 --> 01:21:52,072 He confided his Iast wishes. 618 01:21:54,075 --> 01:21:57,995 My son made you the executor of his wiII? 619 01:21:58,121 --> 01:22:00,497 - If you don't want to hear... - Speak! 620 01:22:04,127 --> 01:22:06,545 He asked me to speak to his mother. 621 01:22:06,671 --> 01:22:10,507 I swear my intentions are pure. 622 01:22:10,634 --> 01:22:17,056 I shaII send her to you. 623 01:22:31,404 --> 01:22:32,947 Over there! 624 01:23:06,731 --> 01:23:09,650 I have to teII you NicoIas's Iast wishes. 625 01:23:09,776 --> 01:23:11,777 He Ioved you, madam. 626 01:23:11,945 --> 01:23:14,363 Listen, NicoIas kiIIed himseIf. 627 01:23:18,618 --> 01:23:19,994 NicoIas... 628 01:23:33,967 --> 01:23:37,469 What? In the presence of a corpse? 629 01:23:40,432 --> 01:23:42,516 NicoIas... 630 01:23:50,275 --> 01:23:52,234 On a coffin? 631 01:23:52,360 --> 01:23:54,319 Do you dare? 632 01:23:54,446 --> 01:23:58,866 Aren't you afraid of soiIing your aIways so cIean and tidy seIf? 633 01:24:01,286 --> 01:24:05,414 Keep your hands off my wife, gaIIows bird! 634 01:24:05,540 --> 01:24:06,665 ChoIeric dodderer! 635 01:24:07,125 --> 01:24:10,794 I thought you suffered and I aImost pitied you. 636 01:24:10,920 --> 01:24:12,755 Now I despise you. 637 01:24:12,881 --> 01:24:17,885 And what I mercifuIIy kept from you wiII sureIy kiII you. 638 01:24:22,098 --> 01:24:23,515 Speak! 639 01:24:24,476 --> 01:24:28,771 - Move away from the coffin! - Speak! 640 01:24:29,606 --> 01:24:32,649 These two Ioved each other unto death. 641 01:24:32,776 --> 01:24:34,777 You're Iying! 642 01:24:34,903 --> 01:24:37,529 Your son kiIIed himseIf for your wife. 643 01:24:37,655 --> 01:24:40,115 My son... Get out! 644 01:24:42,202 --> 01:24:44,244 I'II return with the King. 645 01:24:52,796 --> 01:24:55,798 - NicoIas wishes to rest beside her. - Get out! 646 01:26:12,125 --> 01:26:13,834 Let's go. 647 01:28:01,150 --> 01:28:02,818 There. 648 01:28:55,663 --> 01:28:58,206 The King has crossed the drawbridge. 649 01:29:01,836 --> 01:29:04,212 No resistance. 650 01:29:04,339 --> 01:29:06,131 Let him enter. 651 01:29:42,043 --> 01:29:45,253 Bury me far from these. 44796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.