All language subtitles for Barbaros-s01e13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:06,698 The characters and story in this work are inspired by history. 2 00:01:45,202 --> 00:01:50,360 You're facing the might of the Hospitaller's knights from now on, Aruj. 3 00:01:50,484 --> 00:01:53,625 This power will destroy you. 4 00:01:53,649 --> 00:01:57,460 That means you've increased your strength, Petro. 5 00:01:57,484 --> 00:01:59,742 okay then. 6 00:01:59,766 --> 00:02:03,078 Our claws also love to hunt large prey. 7 00:02:03,102 --> 00:02:09,359 Let's see, then, will that land be a tomb for the Knights Hospitaller, or ours? 8 00:03:02,323 --> 00:03:04,515 Is it okay, Khidr? 9 00:03:04,539 --> 00:03:07,272 Do you suspect anything? 10 00:03:07,296 --> 00:03:11,511 I've been to and from Medley many times before. 11 00:03:11,535 --> 00:03:16,117 But there is something wrong in this direction, Maryam. 12 00:03:16,141 --> 00:03:19,105 What do you mean by this, Khader? 13 00:03:19,129 --> 00:03:22,429 The sun should have been five arms to the right, Niko. 14 00:03:22,453 --> 00:03:24,470 But she stayed to the left. 15 00:03:24,494 --> 00:03:30,478 We're sailing on the star trail instead of the northwest path. 16 00:03:31,812 --> 00:03:36,601 This ship is not going in the direction of Medelli. 17 00:03:42,324 --> 00:03:47,231 This ship does not go to Medelli. 18 00:03:49,841 --> 00:03:53,880 Where do you take it? 19 00:03:58,166 --> 00:04:02,252 This is not Medley's ship, Khedr. 20 00:04:02,276 --> 00:04:03,984 It's the Kalymnos ship. 21 00:04:04,008 --> 00:04:06,203 We'll take you all to Commander Pietro. 22 00:04:06,227 --> 00:04:08,726 Looks like what we did to Petro... 23 00:04:08,750 --> 00:04:12,713 It wasn't enough. 24 00:04:16,453 --> 00:04:20,709 There is no escape for you from this ship, leave your swords. 25 00:04:20,733 --> 00:04:24,553 Let's attack, Khidr. 26 00:04:34,683 --> 00:04:38,480 Attack! 27 00:05:35,424 --> 00:05:39,135 gold! 28 00:05:45,299 --> 00:05:47,257 Little sailor Elias. 29 00:05:47,281 --> 00:05:50,785 Or should I say the little "loon"? 30 00:05:50,809 --> 00:05:55,528 Take the gold powder chests, hurry up. 31 00:05:57,693 --> 00:06:00,379 After your ship blew up... 32 00:06:00,403 --> 00:06:03,166 I came back from death beach. 33 00:06:03,190 --> 00:06:06,111 But you won't die now because of the bits of wood... 34 00:06:06,135 --> 00:06:08,277 It's because of my sword stab. 35 00:06:08,301 --> 00:06:10,506 But I want to do you a favor. 36 00:06:10,530 --> 00:06:15,358 I will kill you and make you meet your brother! 37 00:06:23,264 --> 00:06:26,447 Despair"! 38 00:06:26,471 --> 00:06:29,916 Despair"! 39 00:07:26,784 --> 00:07:28,609 OK. 40 00:07:28,633 --> 00:07:32,656 We will leave the swords. 41 00:07:37,393 --> 00:07:39,005 So that no one gets hurt. 42 00:07:39,029 --> 00:07:41,253 What are you doing, Khidr! 43 00:07:41,277 --> 00:07:42,917 What does it mean to give up?! 44 00:07:42,941 --> 00:07:47,311 Shall we let them take us to Kalymnos? 45 00:07:47,335 --> 00:07:49,696 Listen to me, Mary. 46 00:07:49,720 --> 00:07:53,329 Leave the sword. 47 00:08:08,130 --> 00:08:11,334 The woman was better than you, Khader. 48 00:08:11,358 --> 00:08:14,545 But I like the obedient man more. 49 00:08:14,569 --> 00:08:16,759 We'll see where the obedience ends... 50 00:08:16,783 --> 00:08:18,612 Where will the courage begin? 51 00:08:18,636 --> 00:08:19,966 Take them to the warehouse. 52 00:08:19,990 --> 00:08:23,192 They walk. 53 00:08:30,914 --> 00:08:32,670 What are you trying to do? 54 00:08:32,694 --> 00:08:34,379 They defeat the knights. 55 00:08:34,403 --> 00:08:36,081 I won't leave it to chance. 56 00:08:36,105 --> 00:08:37,306 We have the gold. 57 00:08:37,330 --> 00:08:39,026 Bombs, too. 58 00:08:39,050 --> 00:08:41,562 And the soul of "Aruj" to Hell. 59 00:08:41,586 --> 00:08:42,632 Let's get out of here right away. 60 00:08:42,656 --> 00:08:45,006 I wish you had killed the little lion, Elias. 61 00:08:45,030 --> 00:08:47,306 But there is the possibility of death and loss of gold. 62 00:08:47,330 --> 00:08:50,146 Come on! -You are right. 63 00:08:50,170 --> 00:08:51,331 You are right. 64 00:08:51,355 --> 00:08:53,790 It will be difficult to get gold again. 65 00:08:53,814 --> 00:08:56,088 I will kill you one day, Elias. 66 00:08:56,112 --> 00:08:57,731 Certainly someday. 67 00:08:57,755 --> 00:09:01,790 Come on! 68 00:09:17,456 --> 00:09:20,647 My sister! 69 00:09:20,671 --> 00:09:24,432 Don't do! 70 00:09:28,589 --> 00:09:32,349 My brother. 71 00:09:35,152 --> 00:09:37,431 Wait, Isabel. 72 00:09:37,455 --> 00:09:40,335 Do you think it is easy? 73 00:09:40,359 --> 00:09:45,079 To go to your brother as soon as you hear his voice? 74 00:09:46,202 --> 00:09:49,908 What is my brother doing with you, you bastard? 75 00:09:49,932 --> 00:09:51,697 "Isabelle". 76 00:09:51,721 --> 00:09:53,678 open the door. 77 00:09:53,702 --> 00:09:55,879 I told you to open the door! 78 00:09:55,903 --> 00:09:58,989 - I'll see my brother. - "Isabelle". 79 00:09:59,013 --> 00:10:01,700 Your father betrayed Oneita. 80 00:10:01,724 --> 00:10:04,392 First they would have taken revenge on your brother. 81 00:10:04,416 --> 00:10:06,431 But I became a sponsor in front of Oneta. 82 00:10:06,455 --> 00:10:08,832 for your brother's sake. 83 00:10:08,856 --> 00:10:11,362 If you don't do what I ask of you 84 00:10:11,386 --> 00:10:13,589 I shot.. 85 00:10:13,613 --> 00:10:18,113 Your brother will die too. 86 00:10:20,909 --> 00:10:24,750 it's your choice. 87 00:10:51,678 --> 00:10:55,792 what do you want from me? 88 00:10:57,127 --> 00:11:01,441 I want you to work with me, Isabel. 89 00:11:02,536 --> 00:11:04,944 I want to benefit from your experience here. 90 00:11:04,968 --> 00:11:06,262 Come let's cooperate. 91 00:11:06,286 --> 00:11:10,048 We grow up this hostel. 92 00:11:10,080 --> 00:11:13,211 this way.. 93 00:11:13,235 --> 00:11:17,355 You will be by my side. 94 00:11:19,517 --> 00:11:22,466 Not to mention staying in this hostel with you.. 95 00:11:22,490 --> 00:11:27,230 I won't even breathe where you are. 96 00:11:29,430 --> 00:11:33,346 Well, your brother is going to die. 97 00:11:33,370 --> 00:11:34,752 What can I say, Isabelle? 98 00:11:34,776 --> 00:11:35,918 I did everything I could. 99 00:11:35,942 --> 00:11:40,990 But you sent your brother to die with one word from you. 100 00:11:43,690 --> 00:11:46,261 to stop.. 101 00:11:46,285 --> 00:11:48,506 Don't touch him badly. 102 00:11:48,530 --> 00:11:51,832 Do not touch my brother, I beg you. 103 00:11:51,856 --> 00:11:54,501 "Isabelle". 104 00:11:54,525 --> 00:11:57,407 Isabel, your brother is where he should be. 105 00:11:57,431 --> 00:11:58,992 OK. 106 00:11:59,016 --> 00:12:01,098 when.. 107 00:12:01,122 --> 00:12:03,779 You accept my offer... 108 00:12:03,803 --> 00:12:08,830 Then you will save your brother's life. 109 00:12:11,143 --> 00:12:15,938 You have until tomorrow. 110 00:12:16,859 --> 00:12:20,786 think about it. 111 00:12:40,358 --> 00:12:41,806 Wait, Elias. 112 00:12:41,830 --> 00:12:45,721 I'll bandage him so you don't lose any more blood. 113 00:12:45,745 --> 00:12:47,184 Are you okay, Elias? 114 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 Is your wound deep? - I'm fine, chief. 115 00:12:49,690 --> 00:12:51,712 If you spill Anton's blood... 116 00:12:51,736 --> 00:12:55,398 My wound will recover. 117 00:12:55,422 --> 00:12:58,512 The dishonorable took the gold, boss. 118 00:12:58,536 --> 00:13:00,631 What do we do now? 119 00:13:00,655 --> 00:13:03,572 They surrounded us on this island, but we broke the siege. 120 00:13:03,596 --> 00:13:05,601 But now it's our turn. 121 00:13:05,625 --> 00:13:08,012 We will trap them. 122 00:13:08,036 --> 00:13:10,037 And we hunt them all. 123 00:13:10,061 --> 00:13:13,099 Then we'll attack Petro. 124 00:13:13,123 --> 00:13:15,804 So, let our claws be sharp, Baba Aruj. 125 00:13:15,828 --> 00:13:17,829 OK. 126 00:13:17,853 --> 00:13:22,353 Come on, Lownd. 127 00:13:40,007 --> 00:13:43,044 You will lose your life for this gold, Aruj. 128 00:13:43,068 --> 00:13:46,396 Having them both would give me great happiness. 129 00:13:46,420 --> 00:13:48,770 You'll speak in the plural, Petro. 130 00:13:48,794 --> 00:13:52,892 Don't forget my share of gold. 131 00:13:52,916 --> 00:13:58,063 I haven't forgotten, shark, don't worry. 132 00:13:58,087 --> 00:14:00,932 Where are the gravel bombs? 133 00:14:00,956 --> 00:14:06,010 Our men carry them, they will be here now. 134 00:14:08,596 --> 00:14:12,019 What is wrong with your face? 135 00:14:12,043 --> 00:14:15,246 "Aruj" is not a man who will flee from war. 136 00:14:15,270 --> 00:14:18,592 Either he takes that gold or he dies. 137 00:14:18,616 --> 00:14:22,283 There seems to be some manipulation behind it. 138 00:14:22,307 --> 00:14:24,908 Our men are spread all over the island. 139 00:14:24,932 --> 00:14:29,054 Even if they want to manipulate, they won't work, don't worry. 140 00:14:29,078 --> 00:14:31,532 What worries me isn't the 'limp' manipulation. 141 00:14:31,556 --> 00:14:33,559 But this is how you are. 142 00:14:33,583 --> 00:14:40,312 You think wrong every time you win. 143 00:14:41,190 --> 00:14:45,206 Diego also used to speak the same way. 144 00:14:45,230 --> 00:14:48,166 And you know what happened to him after that. 145 00:14:48,190 --> 00:14:50,416 I took the gold. 146 00:14:50,440 --> 00:14:52,690 And the gravel shells brought by Aruj were also taken. 147 00:14:52,690 --> 00:14:56,100 And "Aruj" will die soon, then we will be left with only one obstacle, Antoine. 148 00:14:56,100 --> 00:14:58,306 Only one obstacle, and this obstacle is "Maryam"! 149 00:14:58,330 --> 00:15:00,100 When I go back to Kalymnos. 150 00:15:00,100 --> 00:15:05,816 I'm going to get over this last hurdle too, yes I'm so excited! 151 00:15:05,840 --> 00:15:10,020 Because victory will be mine. 152 00:15:17,110 --> 00:15:20,676 You are not the one who gives up when he sees plenty, Khidr. 153 00:15:20,700 --> 00:15:22,436 Why did we give up? 154 00:15:22,460 --> 00:15:24,786 We did not give up, Mary. 155 00:15:24,810 --> 00:15:27,030 It was difficult to meet them in the ship. 156 00:15:27,030 --> 00:15:30,846 But we will destroy them if we come to land. 157 00:15:30,870 --> 00:15:34,796 How will this happen, Khidr? 158 00:15:34,820 --> 00:15:37,556 We're going to break the helm, Nico. 159 00:15:37,580 --> 00:15:43,960 And they must have to go up to dry land to repair it. 160 00:15:59,450 --> 00:16:04,200 Very well, go away. 161 00:16:10,840 --> 00:16:13,646 They thought they beat us on board the ship. 162 00:16:13,670 --> 00:16:16,786 But when the ship has to dock. 163 00:16:16,810 --> 00:16:21,550 Then the war will really start. 164 00:16:31,380 --> 00:16:34,870 Come here. 165 00:16:40,580 --> 00:16:44,440 All right, Mrs. Homa? 166 00:16:47,980 --> 00:16:55,500 I bought a store in Alexandria. 167 00:16:57,720 --> 00:17:00,396 And this is the old owner. 168 00:17:00,420 --> 00:17:07,260 We have come to document the sale and seal the property contract with your employee. 169 00:17:13,080 --> 00:17:16,646 Well done, Mrs. Homa. 170 00:17:16,670 --> 00:17:20,706 You can now sell the goods you will bring in. 171 00:17:20,730 --> 00:17:24,016 No need for that. 172 00:17:24,040 --> 00:17:29,540 I will handle the industry myself. 173 00:17:33,140 --> 00:17:37,806 Will you make your own? 174 00:17:37,830 --> 00:17:43,500 As long as you prevented me from buying raw silk. 175 00:17:44,220 --> 00:17:52,220 So I'm going to open a fabric factory here and make my own. 176 00:17:54,730 --> 00:17:57,706 And the threads you need. 177 00:17:57,730 --> 00:18:00,786 You will have to buy it from Egypt. 178 00:18:00,810 --> 00:18:03,746 Then what will happen? 179 00:18:03,770 --> 00:18:07,576 Do we need "Egypt"? 180 00:18:07,600 --> 00:18:10,636 Our silk makers in Bursa. 181 00:18:10,660 --> 00:18:13,306 And wool makers in "Ankara" .. 182 00:18:13,330 --> 00:18:15,916 And the cotton makers in Manisa. 183 00:18:15,940 --> 00:18:21,176 Better than all of Egypt! 184 00:18:21,200 --> 00:18:25,116 Are you going to prevent me from buying goods from the Ottoman Empire as well? 185 00:18:25,140 --> 00:18:29,530 Mrs. Fairuz?! 186 00:18:29,960 --> 00:18:36,710 Will you risk breaching the trade treaty? 187 00:18:38,960 --> 00:18:40,826 Come on.. 188 00:18:40,850 --> 00:18:45,206 Sign this contract while it is in your hands now. 189 00:18:45,230 --> 00:18:49,670 We have a lot of work to do. 190 00:19:15,020 --> 00:19:18,526 You couldn't stop this woman! 191 00:19:18,550 --> 00:19:20,890 She reciprocates your every move! 192 00:19:20,890 --> 00:19:22,856 I do what I can. 193 00:19:22,880 --> 00:19:24,806 Don't you see that! 194 00:19:24,830 --> 00:19:29,046 Alexandria is one of the most important places in the textile industry. 195 00:19:29,070 --> 00:19:32,916 And the most profitable trade here is cloth. 196 00:19:32,940 --> 00:19:40,940 Now, if this woman opens a cloth factory here, wouldn't that harm our trade?! 197 00:19:40,970 --> 00:19:45,006 Will we leave trade in our city to the Ottomans as well?! 198 00:19:45,030 --> 00:19:47,616 I.. 199 00:19:47,640 --> 00:19:54,940 Who is this that you insisted on hurting and failed before, "Karabai"?! 200 00:19:55,310 --> 00:20:01,530 Homma may be my archenemy. 201 00:20:02,020 --> 00:20:04,446 But.. 202 00:20:04,470 --> 00:20:12,470 I am strong enough to eliminate it. 203 00:20:13,960 --> 00:20:18,090 Never worry. 204 00:20:31,550 --> 00:20:36,110 We must anchor at the nearest land and send one of our men to fetch the piece needed to fix the rudder. 205 00:20:36,110 --> 00:20:43,280 Fortunately, we are near the island of Nara and we can dock there and get help. 206 00:20:55,878 --> 00:20:59,726 You thought well of hiding the necessary piece, Khidr. 207 00:20:59,750 --> 00:21:01,970 We'll have to finish them off on land... 208 00:21:01,970 --> 00:21:05,806 Until they fix the rudder. 209 00:21:05,830 --> 00:21:08,190 You have to understand that the next decade... 210 00:21:08,190 --> 00:21:13,190 Swords will solve it! 211 00:21:23,493 --> 00:21:25,314 No footprints, brother. 212 00:21:25,338 --> 00:21:30,018 There are only animal traces. 213 00:21:41,052 --> 00:21:46,292 Are these the animals you're talking about, Elias? 214 00:21:48,025 --> 00:21:51,000 What kind of animals are these, to run to death like that? 215 00:21:51,024 --> 00:21:56,024 Even cocks are smarter than them! 216 00:21:58,821 --> 00:22:02,314 The trap has started working, boss! 217 00:22:02,338 --> 00:22:06,066 The cunning foxes have fallen into the trap! 218 00:22:06,090 --> 00:22:08,199 okay then… 219 00:22:08,223 --> 00:22:12,523 Let the fishing begin! 220 00:23:33,908 --> 00:23:35,961 Come on, Lownd! 221 00:23:35,985 --> 00:23:38,466 The attack of the infidels has failed. 222 00:23:38,490 --> 00:23:43,610 Now it's our turn! 223 00:23:52,078 --> 00:23:53,988 The ship will remain near the coast. 224 00:23:54,012 --> 00:23:56,013 And you fix the rudder as soon as possible... 225 00:23:56,037 --> 00:23:57,418 And make a new version of the widget. 226 00:23:57,442 --> 00:24:00,306 And we will go down to dry land with the men. 227 00:24:00,330 --> 00:24:04,590 To wait for them here. 228 00:24:07,350 --> 00:24:09,150 What are we going to do, Khidr? 229 00:24:09,150 --> 00:24:12,176 If we can't make it to land, it's all over! 230 00:24:12,200 --> 00:24:15,044 If they don't bring us down... 231 00:24:15,068 --> 00:24:20,148 We'll find a way to make them do! 232 00:24:29,915 --> 00:24:32,326 I won't make you fix that rudder! 233 00:24:32,350 --> 00:24:34,130 You can't take us anywhere! 234 00:24:34,130 --> 00:24:36,010 Be wise or I will commit a crime! 235 00:24:36,010 --> 00:24:37,927 What are you going to do, are you going to kill us? 236 00:24:37,951 --> 00:24:38,927 Come here! 237 00:24:38,951 --> 00:24:39,987 Come and kill us! 238 00:24:40,011 --> 00:24:42,985 Calm down, what a misfortune! 239 00:24:43,009 --> 00:24:44,386 Come on! 240 00:24:44,410 --> 00:24:47,465 What's going on! 241 00:24:47,489 --> 00:24:48,810 They are restless! 242 00:24:48,834 --> 00:24:51,540 And they broke up. 243 00:24:51,564 --> 00:24:53,585 Since they are restless... 244 00:24:53,609 --> 00:24:56,916 Then you will come ashore with me! 245 00:24:56,940 --> 00:24:58,341 let it go… 246 00:24:58,365 --> 00:25:00,806 You're the one who will row until we get there. 247 00:25:00,830 --> 00:25:05,050 Take them! 248 00:25:06,200 --> 00:25:11,020 There is no need! 249 00:25:16,179 --> 00:25:19,342 When you were losing playing as a kid, you were just as bad. 250 00:25:19,366 --> 00:25:24,266 This is the first time that I love you, my brother. 251 00:25:24,656 --> 00:25:28,897 Here are the weapons that will turn my "prayer" into hell! 252 00:25:28,921 --> 00:25:32,362 The joy of war overflows from your eyes, Petro! 253 00:25:32,386 --> 00:25:37,686 Rather, the joy of war, gunpowder and victory, Antoine! 254 00:25:37,710 --> 00:25:40,350 Come on, open those boxes... 255 00:25:40,350 --> 00:25:42,550 Until I see sea dragons... 256 00:25:42,550 --> 00:25:45,186 Which will add strength to my strength. 257 00:25:45,210 --> 00:25:50,050 Come on, come on! 258 00:25:50,530 --> 00:25:54,890 Come on, hurry up! 259 00:25:57,630 --> 00:26:01,570 to stop! 260 00:26:10,390 --> 00:26:15,230 There are no shells in it! 261 00:26:17,790 --> 00:26:18,946 Trap! 262 00:26:18,970 --> 00:26:22,950 Run away! 263 00:26:37,110 --> 00:26:40,066 Here is Petro's location! 264 00:26:40,090 --> 00:26:42,326 Come on, Lownd! 265 00:26:42,350 --> 00:26:47,290 It's time to kill the last catch. 266 00:26:57,193 --> 00:26:58,486 ‫"عروج"... 267 00:26:58,510 --> 00:27:02,553 It appears that he emptied the shells and placed booby traps in the boxes. 268 00:27:02,577 --> 00:27:03,711 gold... 269 00:27:03,735 --> 00:27:07,993 Has he hated gold? 270 00:27:08,460 --> 00:27:10,147 I told you! 271 00:27:10,171 --> 00:27:15,516 I told you that "Aruj" would deceive us. 272 00:27:17,376 --> 00:27:21,311 Antoine is right, Petro! 273 00:27:21,335 --> 00:27:24,805 But nothing would have changed even if I had listened to him. 274 00:27:24,829 --> 00:27:29,417 You were going to fall as bait in a wolf trap anyway. 275 00:27:29,441 --> 00:27:31,984 I will kill you, Aruj! 276 00:27:32,008 --> 00:27:34,900 I swear I will kill you! 277 00:27:34,924 --> 00:27:36,547 They attacked! 278 00:27:36,571 --> 00:27:41,204 Protect the gold! 279 00:27:46,971 --> 00:27:51,072 I will not leave it to you. 280 00:27:51,096 --> 00:27:55,218 I won't let it to you-- 281 00:27:56,584 --> 00:27:59,146 Now my wound is healed. 282 00:27:59,170 --> 00:28:01,049 We won't be able to take the gold anymore. 283 00:28:01,073 --> 00:28:03,183 Come on, let's get out of here. 284 00:28:03,207 --> 00:28:05,938 I wouldn't go anywhere without taking the gold. 285 00:28:05,962 --> 00:28:07,964 Greedy pirate! 286 00:28:07,988 --> 00:28:11,853 Most of our men died in the bombing, and now they outnumber us. 287 00:28:11,877 --> 00:28:15,255 We won't leave the gold but we need to get away from this place quickly. Come on! 288 00:28:15,279 --> 00:28:16,567 the curse! 289 00:28:16,591 --> 00:28:18,808 This gold... 290 00:28:18,832 --> 00:28:23,710 I will not leave it to you! 291 00:28:27,241 --> 00:28:32,236 O God! 292 00:29:08,153 --> 00:29:10,750 Are we going to catch up with that big one, boss? 293 00:29:10,774 --> 00:29:12,538 Let them go. 294 00:29:12,562 --> 00:29:14,516 The ship is waiting for us at sea. 295 00:29:14,540 --> 00:29:17,307 And if we catch up with them, they may seize the ship. 296 00:29:17,331 --> 00:29:19,707 We took the gold. 297 00:29:19,731 --> 00:29:21,840 We will meet them later. 298 00:29:21,864 --> 00:29:26,498 Come on! Come on! Let's get to the ship! 299 00:29:35,487 --> 00:29:37,485 Don't worry, brother. 300 00:29:37,509 --> 00:29:39,729 I will not be a prisoner of "Shahbaz"... 301 00:29:39,753 --> 00:29:44,431 And I won't leave you a prisoner with him either. 302 00:30:02,652 --> 00:30:06,285 where are you going? 303 00:30:08,758 --> 00:30:13,013 To find my brother. 304 00:30:24,791 --> 00:30:29,624 Did you think I don't know what you're going to do? 305 00:30:29,802 --> 00:30:31,578 Isabelle... 306 00:30:31,602 --> 00:30:35,155 You are bringing your brother closer to death by doing this. 307 00:30:35,179 --> 00:30:37,334 You bastard. 308 00:30:37,358 --> 00:30:41,280 You are the most insignificant people! 309 00:30:41,304 --> 00:30:43,169 Curse me as you like. 310 00:30:43,193 --> 00:30:45,369 Come on, carry on. 311 00:30:45,393 --> 00:30:48,236 There is no value in what you say. 312 00:30:48,260 --> 00:30:52,080 If you want your brother to live, Isabel... 313 00:30:52,104 --> 00:30:54,192 Then you have to work with me. 314 00:30:54,216 --> 00:30:58,316 This is your only solution. 315 00:31:00,527 --> 00:31:06,316 Otherwise, Oneta will kill your brother before I do. 316 00:31:17,473 --> 00:31:20,893 You'll stay here until the helm repair is over. 317 00:31:20,917 --> 00:31:25,039 Come on walk. 318 00:31:36,962 --> 00:31:41,484 "Maryam"...a tie-dye. 319 00:31:46,607 --> 00:31:48,516 The rope is tightly knotted. 320 00:31:48,540 --> 00:31:52,594 The ropes are so thick I can't unravel them with my hands tied. 321 00:31:52,618 --> 00:31:55,392 In that case, there are bits of stone under your hand... 322 00:31:55,416 --> 00:31:59,893 So choose the most severe and Tfki and close. 323 00:32:38,384 --> 00:32:42,751 How will you recover the gold? 324 00:32:49,273 --> 00:32:51,383 I'm going to take over their ship. 325 00:32:51,407 --> 00:32:53,538 They will not be able to leave this island. 326 00:32:53,562 --> 00:32:58,205 And then I'll top them and grab the gold. 327 00:32:58,229 --> 00:33:00,760 Come on, go and take the "Aruj" ship! 328 00:33:00,784 --> 00:33:06,173 They will not leave this island, come on! 329 00:33:25,393 --> 00:33:27,966 The rudder has been repaired. 330 00:33:27,990 --> 00:33:32,083 It's time to get back on the ship. 331 00:33:32,107 --> 00:33:37,460 But we'll take the girls, and you'll stay here with your friend, Khader. 332 00:33:37,484 --> 00:33:38,605 What is the meaning of this? 333 00:33:38,629 --> 00:33:43,039 You are the one we need. 334 00:33:43,063 --> 00:33:44,663 Come on, take the girls. 335 00:33:44,687 --> 00:33:47,126 Either you leave us or you take them with us. - Come on. 336 00:33:47,150 --> 00:33:49,200 Come on. - We are so tired. 337 00:33:49,200 --> 00:33:50,566 You will pay for it. 338 00:33:50,590 --> 00:33:53,040 -You will stay with your friend on this island... - Leave me! 339 00:33:53,060 --> 00:33:54,991 It is food for wild animals. 340 00:33:55,015 --> 00:33:56,346 Leave them. 341 00:33:56,370 --> 00:33:59,506 Leave me, you demons! 342 00:33:59,530 --> 00:34:00,881 You dogs! 343 00:34:00,905 --> 00:34:03,662 Move on. 344 00:34:03,686 --> 00:34:10,456 We have to do something, Khidr, if we don't catch up, they'll take them to Kalymnos. 345 00:34:19,424 --> 00:34:21,235 Leave me you bastards. 346 00:34:21,259 --> 00:34:25,543 - You can't take me anywhere without Khader. - Move on. 347 00:34:25,567 --> 00:34:29,657 ‫"خضر"! 348 00:34:30,383 --> 00:34:33,354 What are we going to do, brother? We'll die here if we can't free our hands. 349 00:34:33,378 --> 00:34:35,499 I don't care about my life, Niko! 350 00:34:35,523 --> 00:34:41,603 We have to catch up with them before they take Aisha and Mary to Kalymnos. 351 00:34:51,467 --> 00:34:52,668 green"! - Move! 352 00:34:52,692 --> 00:34:54,917 ‫"خضر"! 353 00:34:54,941 --> 00:34:56,462 Come on, Nico, come on. 354 00:34:56,486 --> 00:34:59,986 Come on. 355 00:35:00,552 --> 00:35:01,823 green"! - Move on. 356 00:35:01,847 --> 00:35:05,947 green". - Move on. 357 00:35:09,048 --> 00:35:14,408 Hold on, Mary, we catch up with you. 358 00:36:11,077 --> 00:36:15,397 I will cut you to pieces. 359 00:36:24,958 --> 00:36:29,126 I'll make you pay for touching Mary... 360 00:36:29,150 --> 00:36:31,217 So much so that whoever sent you here... 361 00:36:31,241 --> 00:36:36,811 They would know what would happen if someone dared to touch her. 362 00:36:54,378 --> 00:36:56,432 Are you okay, Aisha? 363 00:36:56,456 --> 00:36:57,687 Nico... 364 00:36:57,711 --> 00:36:59,292 Put the boats in the water. 365 00:36:59,316 --> 00:37:03,626 We're still going to take control of the ship. 366 00:37:03,884 --> 00:37:06,502 I was too afraid to be here, Khedr. 367 00:37:06,526 --> 00:37:08,348 My heart and soul will always be here with you. 368 00:37:08,372 --> 00:37:11,046 No hand can take you away... 369 00:37:11,070 --> 00:37:15,705 There is no power that can control my hand in this life. 370 00:37:15,729 --> 00:37:17,883 We will not die... 371 00:37:17,907 --> 00:37:20,751 Before we uproot this evil, don't worry. 372 00:37:20,775 --> 00:37:21,936 Come on. 373 00:37:21,960 --> 00:37:26,530 Let's not waste any more time. 374 00:37:31,963 --> 00:37:33,426 We took control of the ship. 375 00:37:33,450 --> 00:37:35,451 Captain, go to the helm. 376 00:37:35,475 --> 00:37:37,106 And you lift the anchor. 377 00:37:37,130 --> 00:37:38,855 And the others to the stairs. 378 00:37:38,879 --> 00:37:40,420 To open the sails, come on. 379 00:37:40,444 --> 00:37:43,035 Hey stop it! 380 00:37:43,059 --> 00:37:45,590 Reese has not ordered the ship yet! 381 00:37:45,614 --> 00:37:50,084 There are still heads to be cut off. 382 00:38:33,371 --> 00:38:36,152 Your helmet was smashed in one blow to your head. 383 00:38:36,176 --> 00:38:39,096 Actually, it's not your helmet's fault. 384 00:38:39,120 --> 00:38:44,570 I'm a good hammer, look! 385 00:39:11,432 --> 00:39:12,626 My brother. 386 00:39:12,650 --> 00:39:15,178 Aren't you tired of swallowing small fish?! 387 00:39:15,202 --> 00:39:19,675 When do we hit their big heads? 388 00:39:22,768 --> 00:39:25,773 Put your sword on the necks of little heads, 389 00:39:25,797 --> 00:39:30,444 And his voice will surely be heard from the great heads of Kalymnos and Rhodes. 390 00:39:30,468 --> 00:39:33,481 And then it will be their turn. 391 00:39:33,505 --> 00:39:34,380 Thank God. 392 00:39:34,404 --> 00:39:38,625 We got past them without losses. 393 00:39:39,703 --> 00:39:41,571 Are the cannons and gold in the store safe? 394 00:39:41,595 --> 00:39:44,184 Be safe, Baba Arouj. -Delivered. 395 00:39:44,208 --> 00:39:47,005 Unload the ship. 396 00:39:47,029 --> 00:39:51,102 Our destination is Alexandria. 397 00:39:56,220 --> 00:39:58,377 In the name of God, open the sails! 398 00:39:58,401 --> 00:40:01,104 In the name of God, open the sails! 399 00:40:01,128 --> 00:40:05,869 In the name of God, open the sails! 400 00:40:05,893 --> 00:40:09,973 Come on, come on, come on! 401 00:40:19,743 --> 00:40:21,547 The ship is moving. 402 00:40:21,571 --> 00:40:23,092 We couldn't save the gold. 403 00:40:23,116 --> 00:40:25,602 Your plan didn't work, Petro! 404 00:40:25,626 --> 00:40:27,454 Calm down, Antoine. 405 00:40:27,478 --> 00:40:30,791 I will fish him in the middle of the sea. 406 00:40:30,815 --> 00:40:34,844 It will sink to the bottom of the sea before it reaches "Alexandria". 407 00:40:34,868 --> 00:40:40,335 The Mediterranean will be your graveyard, Aruj. 408 00:40:44,577 --> 00:40:45,651 ويحك! 409 00:40:45,675 --> 00:40:48,657 It's just pieces of metal. 410 00:40:48,681 --> 00:40:53,586 Is the world fighting over you? 411 00:40:53,610 --> 00:40:57,753 And it is the same that carries us from one scourge to another, is that good? 412 00:40:57,777 --> 00:41:00,327 See what he says? 413 00:41:00,351 --> 00:41:05,651 Is the issue a matter of these minerals, "Horosjo"? 414 00:41:06,099 --> 00:41:10,082 We have the rights of dozens of oppressed people here. 415 00:41:10,106 --> 00:41:11,557 ويحك! 416 00:41:11,581 --> 00:41:13,899 Since Yarale said such wise words, 417 00:41:13,923 --> 00:41:19,389 This means that our task has now been completed, Baba Arouj. 418 00:41:19,858 --> 00:41:24,242 As soon as we reach Alexandria, we will meet the Ethiopians and hand over the gold 419 00:41:24,266 --> 00:41:27,070 After the gold is delivered, 420 00:41:27,094 --> 00:41:30,169 We need to get to Madili to prepare to open Kalymnos. 421 00:41:30,193 --> 00:41:32,373 The task of conquest is upon us. 422 00:41:32,397 --> 00:41:35,723 Let's not make her wait any longer. 423 00:41:35,747 --> 00:41:38,107 Let the cannons remain on the ship. 424 00:41:38,131 --> 00:41:40,649 We'll take them when we get to Medley. 425 00:41:40,673 --> 00:41:42,250 Brother of the chief. 426 00:41:42,274 --> 00:41:44,725 Brother Chief, you have to come on deck. 427 00:41:44,749 --> 00:41:46,622 What happened, Elias? 428 00:41:46,646 --> 00:41:50,840 The sharks are after us. 429 00:42:10,202 --> 00:42:12,494 ‫"عروج". 430 00:42:12,518 --> 00:42:15,079 You swim the seas like a real tuna fish. 431 00:42:15,103 --> 00:42:17,368 But I am a swordfish. 432 00:42:17,392 --> 00:42:20,181 You will never escape my sword. 433 00:42:20,205 --> 00:42:23,524 There he went wherever the smell of blood rose. 434 00:42:23,548 --> 00:42:27,172 And the shark is waiting impatiently to get the gold. 435 00:42:27,196 --> 00:42:29,623 We can only hit one hit, Petro. 436 00:42:29,647 --> 00:42:34,794 And we have to stop "Aruj" for sure. 437 00:42:35,174 --> 00:42:38,047 Prepare to shoot. 438 00:42:38,071 --> 00:42:43,701 Get ready to shoot. Get ready for the cannons. 439 00:43:23,140 --> 00:43:24,427 Ship to the far left! 440 00:43:24,451 --> 00:43:29,431 - Ship to the far left! Ship to the far left! 441 00:43:30,944 --> 00:43:32,975 He's guiding the ship to the far left. 442 00:43:32,999 --> 00:43:34,979 We have to shoot Arouj before he gets any further away. 443 00:43:35,003 --> 00:43:38,856 Release! 444 00:43:42,558 --> 00:43:46,338 Release! 445 00:43:46,362 --> 00:43:52,134 shell! 446 00:44:06,863 --> 00:44:08,087 Is the lond okay? 447 00:44:08,111 --> 00:44:13,487 (together) All right, boss. 448 00:44:13,511 --> 00:44:15,261 The bottom of the ship has been hit. 449 00:44:15,285 --> 00:44:17,142 The ship will sink in the water. 450 00:44:17,166 --> 00:44:18,941 Go down and close the broken part of the bottom of the ship. 451 00:44:18,965 --> 00:44:23,651 Come on! Come on! Come on! 452 00:44:23,675 --> 00:44:27,404 - To the far right. - To the far right. 453 00:44:27,428 --> 00:44:28,652 Come on, you lound. 454 00:44:28,676 --> 00:44:30,143 Come on, come on! 455 00:44:30,167 --> 00:44:32,599 We are coming. 456 00:44:32,623 --> 00:44:34,807 Come on. 457 00:44:34,831 --> 00:44:36,345 Get the wood quickly. 458 00:44:36,369 --> 00:44:37,880 Oh God, in the name of God. 459 00:44:37,904 --> 00:44:39,453 Come on! 460 00:44:39,477 --> 00:44:42,405 -Come on, get the wood, come on! -OK. 461 00:44:42,429 --> 00:44:44,907 Come on, come on! 462 00:44:44,931 --> 00:44:47,999 Come on, bring more, come on! 463 00:44:48,023 --> 00:44:50,024 Come on, knock on come on! 464 00:44:50,048 --> 00:44:53,858 They only hit the bottom of the ship because we maneuvered to the far left. 465 00:44:53,882 --> 00:44:56,333 But the fire we're going to shoot now, 466 00:44:56,357 --> 00:45:01,137 You will break their arms and wings. 467 00:45:08,140 --> 00:45:11,493 Come on, get some more, come on. 468 00:45:11,517 --> 00:45:14,301 Come on 469 00:45:14,325 --> 00:45:19,145 Come on, come on! 470 00:45:24,810 --> 00:45:30,523 In the name of God, shoot! 471 00:45:34,725 --> 00:45:39,000 The shell is coming! 472 00:46:55,304 --> 00:47:00,526 We slashed his hull, and he rips off our sails. 473 00:47:00,550 --> 00:47:03,851 I told you to fire the cannons before he does any maneuvers. 474 00:47:03,875 --> 00:47:07,447 We must fix our sails before they fix the hull of their ship. 475 00:47:07,471 --> 00:47:09,946 Come on! Hurry up! 476 00:47:09,970 --> 00:47:12,501 Come on! 477 00:47:12,525 --> 00:47:14,376 Give me one from there, come on! 478 00:47:14,400 --> 00:47:18,354 Come on, when are you done? 479 00:47:18,378 --> 00:47:22,253 Give it to me! 480 00:47:23,286 --> 00:47:26,176 - What's the situation? - We fixed it, boss. 481 00:47:26,200 --> 00:47:30,951 Water will not leak to the ship now, God willing, it will carry us to "Alexandria". 482 00:47:30,975 --> 00:47:34,226 There in the port I will fix it and put new boards, God willing. 483 00:47:34,250 --> 00:47:37,951 We'll be too far away before they finish fixing their sails. 484 00:47:37,975 --> 00:47:42,126 They won't be able to catch up with us. 485 00:47:42,150 --> 00:47:46,851 This is proof of who really rules the seas. 486 00:47:46,875 --> 00:47:51,450 They will all be over soon. 487 00:47:58,375 --> 00:48:02,350 Come on! 488 00:48:09,775 --> 00:48:12,051 Come on, come on! 489 00:48:12,075 --> 00:48:14,876 - Haven't you finished it yet? - Come on! 490 00:48:14,900 --> 00:48:18,650 Hurry up! 491 00:48:20,775 --> 00:48:23,976 We beat the guy with one maneuver. 492 00:48:24,000 --> 00:48:26,876 We could not meet him by land or sea. 493 00:48:26,900 --> 00:48:30,607 Tell me, Petro, do you still have any hope of saving the gold? 494 00:48:30,631 --> 00:48:36,196 Yeah, damn man, yeah. It's not all over yet. 495 00:48:36,220 --> 00:48:39,326 He took gold and cannons. 496 00:48:39,350 --> 00:48:44,051 What is left for us? Back to "Kalymnos"? 497 00:48:44,075 --> 00:48:46,876 "Aruj" will inevitably hand over the gold. 498 00:48:46,900 --> 00:48:49,451 I will send a message to Shahbaz immediately. 499 00:48:49,475 --> 00:48:55,425 He will collect the necessary information for us in "Alexandria". 500 00:48:57,350 --> 00:49:02,226 I hope to see Mary when we return to Kalymnos. 501 00:49:02,250 --> 00:49:04,776 Seeing her is probably the most useful thing for me now. 502 00:49:04,800 --> 00:49:09,096 I never understood why you would go after such a damn girl. 503 00:49:09,120 --> 00:49:11,751 Shut up! Shut up and don't offend her! 504 00:49:11,775 --> 00:49:14,501 We don't know yet who she is. 505 00:49:14,525 --> 00:49:16,766 What is this anger? 506 00:49:16,790 --> 00:49:21,551 Whoever sees you thinks we have offended your sister. 507 00:49:21,575 --> 00:49:25,300 who knows! 508 00:49:45,859 --> 00:49:47,833 Where is the captain? 509 00:49:47,857 --> 00:49:50,501 He died. 510 00:49:50,525 --> 00:49:54,825 He is waiting for you as well. 511 00:50:23,150 --> 00:50:25,599 They fixed the steering wheel. 512 00:50:25,623 --> 00:50:31,348 We just have to add this piece. 513 00:50:34,489 --> 00:50:38,819 Why don't you pay?! 514 00:50:50,672 --> 00:50:53,214 It's done! 515 00:50:53,238 --> 00:50:55,055 What are we going to do now, brother? 516 00:50:55,079 --> 00:50:57,927 Our destination is my medley now, brother. 517 00:50:57,951 --> 00:51:03,521 Let's go in the name of God, and let the sails open! 518 00:51:25,625 --> 00:51:29,926 When you accept my offer... 519 00:51:29,950 --> 00:51:34,976 Then your brother will survive. 520 00:51:35,000 --> 00:51:39,575 I leave you until tomorrow. 521 00:51:40,165 --> 00:51:44,032 think well. 522 00:51:52,485 --> 00:51:56,274 "Isabelle". 523 00:51:57,446 --> 00:51:59,766 My daughter. 524 00:51:59,790 --> 00:52:03,321 Why are you sitting here alone? 525 00:52:03,345 --> 00:52:07,673 you look tired. 526 00:52:08,728 --> 00:52:11,985 My father's death affected me so much, Aunt Homa. 527 00:52:12,009 --> 00:52:20,009 I couldn't do anything while losing my family that I love more than myself. 528 00:52:20,813 --> 00:52:26,969 Your pain will not go away and your heart will not rest no matter what we tell you. 529 00:52:26,993 --> 00:52:30,703 God is the one who plagues you with this pain, and He will grant you patience. 530 00:52:30,727 --> 00:52:35,002 And do not think that you have remained without support after you lost your father. 531 00:52:35,026 --> 00:52:38,649 We are always by your side. 532 00:52:38,673 --> 00:52:46,141 I lost my family that I love more than myself because of the people my father worked with. 533 00:52:46,165 --> 00:52:49,852 Everyone around me felt the pain. 534 00:52:49,876 --> 00:52:54,891 I don't want you to get hurt by staying here. 535 00:52:54,915 --> 00:52:56,633 Why do you say that, my daughter?! 536 00:52:56,657 --> 00:53:02,040 You did so much for us. 537 00:53:02,227 --> 00:53:05,321 Your pain is our pain. 538 00:53:05,345 --> 00:53:10,758 Whatever is destined will happen, be it good or evil. 539 00:53:10,782 --> 00:53:15,985 As long as we're together... 540 00:53:16,009 --> 00:53:21,423 ... Fissantajouz al-Zalim vol. 541 00:53:21,946 --> 00:53:25,797 Come on, don't sit here and cool down. 542 00:53:25,821 --> 00:53:30,478 Go to your room and rest a little. 543 00:54:04,696 --> 00:54:09,923 I bandage my wound while I bandage your hands. 544 00:54:10,337 --> 00:54:15,500 I was the one who caused this wound, even if it was unintentionally. 545 00:54:16,821 --> 00:54:21,196 It is enough for you to be with us. 546 00:54:22,818 --> 00:54:27,529 You will definitely bandage the wound you caused. 547 00:54:27,569 --> 00:54:31,232 What would happen if they took you? 548 00:54:31,256 --> 00:54:36,310 Then, no one had to bandage the wound. 549 00:54:54,053 --> 00:54:57,771 I was on the hunt for many years. 550 00:54:57,795 --> 00:55:00,803 But this time it is more dangerous. 551 00:55:00,827 --> 00:55:04,529 Petro's problem is with me. 552 00:55:04,553 --> 00:55:08,842 Because of me there have been many attacks and misfortunes. 553 00:55:08,866 --> 00:55:13,818 I worry about you more than I worry about myself. 554 00:55:13,842 --> 00:55:19,514 I'm afraid something bad will happen to you because of me. 555 00:55:22,647 --> 00:55:24,911 She is a gazelle. 556 00:55:24,935 --> 00:55:31,600 We said they would chase after her and lead her to the cliff. 557 00:55:32,569 --> 00:55:38,060 The important thing is not to leave it a victim of the dark hunters. 558 00:55:38,084 --> 00:55:43,100 I have no intention of ever leaving you. 559 00:55:44,232 --> 00:55:49,037 The sails of the ships that I lowered will lead to the sea of ​​heart. 560 00:55:49,061 --> 00:55:52,474 My wish is... 561 00:55:52,498 --> 00:55:57,498 ...is to survive this storm of affliction and finally reach the treasure. 562 00:55:57,522 --> 00:56:02,436 We called in the name of God and set off on this journey. 563 00:56:02,663 --> 00:56:09,006 To the Mediterranean Sea, the Sea of ​​Islands (Aegean) and all the seas. 564 00:56:09,819 --> 00:56:15,420 And to the calm sea port of Al-Fouad. 565 00:56:17,022 --> 00:56:21,452 The day will surely come when we will be happy. 566 00:56:30,616 --> 00:56:34,396 These seas are the fields of our battle with the infidels. 567 00:56:34,420 --> 00:56:40,208 The infidels were working on this ship in order to eliminate the Muslims. 568 00:56:40,232 --> 00:56:46,372 Every ship we seize, like every castle we liberate from the infidels. 569 00:56:46,396 --> 00:56:53,014 Praise be to God, we have captured another ship from the infidels at sea. 570 00:56:53,038 --> 00:56:58,717 And now this ship, is our right to the blade of the sword. 571 00:57:07,100 --> 00:57:11,779 God Almighty says in the Holy Quran... 572 00:57:11,803 --> 00:57:18,879 ... وِؕمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِؕ. 573 00:57:18,903 --> 00:57:25,195 فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تككذِّبَانِ. 574 00:57:25,219 --> 00:57:34,933 God Almighty, in order to make His word high, have blessed you, brave warriors of the seas, with this ship. 575 00:57:35,962 --> 00:57:43,277 First, by the will of God, and secondly, by the strength of your faith and your arms. 576 00:57:43,301 --> 00:57:50,479 ...you will go on the seas, opening your sails as banners... 577 00:57:50,503 --> 00:58:00,203 ...by this you repel the oppression of the infidels and exalt the word of God so that it is supreme; To be her flag whisk. 578 00:58:03,234 --> 00:58:05,996 O Allah... 579 00:58:06,020 --> 00:58:13,966 ...Oh God, give victory to those heroes of the seas who opened their sails for your call against the infidels. 580 00:58:13,990 --> 00:58:15,560 Trustworthy. 581 00:58:15,584 --> 00:58:21,437 May God make the banner of truth that we raised in your way and that we neither raised nor resurrected... 582 00:58:21,461 --> 00:58:27,382 ...on the way of your calling except to seek your pleasure, O God, make it the ruler of the seas! 583 00:58:27,406 --> 00:58:28,749 Trustworthy. 584 00:58:28,773 --> 00:58:33,689 Oh God, do not give the infidels who opened the sails of injustice in the seas any opportunity. 585 00:58:33,713 --> 00:58:35,162 Trustworthy. 586 00:58:35,186 --> 00:58:42,456 Oh God, do not be ashamed of our state and our sailors before the Islamic nation. 587 00:58:42,480 --> 00:58:44,317 Trustworthy. 588 00:58:44,341 --> 00:58:45,678 Amen. 589 00:58:45,702 --> 00:58:49,668 Trustworthy. 590 00:59:17,521 --> 00:59:25,521 First, according to our sea custom, we place a copy of the Holy Qur’an at the top of the flagpole! 591 00:59:35,366 --> 00:59:39,816 Raise the flag, Toka! 592 01:01:36,134 --> 01:01:39,137 According to the agreement we made with the Ottoman Empire... 593 01:01:39,161 --> 01:01:42,254 ...we will have a great mission from now on. 594 01:01:42,278 --> 01:01:47,318 This ship will not open its sails from now on except for conquests. 595 01:01:47,342 --> 01:01:51,899 Our ally's banner will fail; That is, the Ottoman Empire in the seas. 596 01:01:51,923 --> 01:01:57,594 Our goal is to open Kalymnos. 597 01:01:57,618 --> 01:01:59,774 May our sea be calm... 598 01:01:59,798 --> 01:02:03,262 ...and our vision is clear. 599 01:02:03,286 --> 01:02:04,896 Allah is the greatest! 600 01:02:04,920 --> 01:02:06,541 Allah is the greatest! 601 01:02:06,565 --> 01:02:07,650 Allah is the greatest! 602 01:02:07,674 --> 01:02:09,041 Allah is the greatest! 603 01:02:09,065 --> 01:02:10,125 Allah is the greatest! 604 01:02:10,149 --> 01:02:11,672 Allah is the greatest! 605 01:02:11,696 --> 01:02:13,267 Allah is the greatest! 606 01:02:13,291 --> 01:02:14,842 Allah is the greatest! 607 01:02:14,866 --> 01:02:16,366 Allah is the greatest! 608 01:02:16,386 --> 01:02:18,043 Allah is the greatest! 609 01:02:18,067 --> 01:02:19,704 Allah is the greatest! 610 01:02:19,728 --> 01:02:21,417 Allah is the greatest! 611 01:02:21,441 --> 01:02:25,501 Allah is the greatest! 612 01:02:44,917 --> 01:02:47,313 Who are these two wounded men, Gladios? 613 01:02:47,337 --> 01:02:51,014 Two men who brought "Maryam". 614 01:02:51,038 --> 01:02:54,357 Khader killed everyone. 615 01:02:54,381 --> 01:02:58,583 They also stole one of our ships. 616 01:02:58,607 --> 01:03:01,137 So he killed everyone?! 617 01:03:01,161 --> 01:03:05,020 So we've lost Mary out of our hands. 618 01:03:05,044 --> 01:03:07,831 While we're trying to get the girl... 619 01:03:07,855 --> 01:03:13,582 ...Khidr took the girl and the ship and ran away, didn't he? 620 01:03:15,462 --> 01:03:19,902 So why didn't they live? 621 01:03:30,158 --> 01:03:32,612 We lose all the time, Petro. 622 01:03:32,636 --> 01:03:34,712 They took everything from our hands. 623 01:03:34,736 --> 01:03:36,365 We don't lose... 624 01:03:36,389 --> 01:03:37,996 ...and we won't lose. 625 01:03:38,020 --> 01:03:42,384 I will take the gold and "Maryam" as well as the shells from the hands of "Aruj"! 626 01:03:42,408 --> 01:03:43,696 Gladios... 627 01:03:43,720 --> 01:03:48,176 You will go on an important job, take your most powerful warriors and go to my medley. 628 01:03:48,200 --> 01:03:55,189 If necessary, turn my "pouch" into a pool of blood, but bring "Mary" here! 629 01:03:55,213 --> 01:03:59,413 At your command, Dad. 630 01:04:01,045 --> 01:04:02,734 I sent a message to Shahbaz. 631 01:04:02,758 --> 01:04:07,066 ...he will know when and where he will deliver the gold. 632 01:04:07,090 --> 01:04:10,612 The rest will be your business, Antoine. 633 01:04:10,636 --> 01:04:16,083 It is enough for me to promise me blood and gold! 634 01:04:26,110 --> 01:04:31,276 Who are you to cheat in a gambling game at my hostel? 635 01:04:31,300 --> 01:04:33,946 I swear I did not cheat, Mr. Shahbaz. 636 01:04:33,970 --> 01:04:35,152 they are lying! 637 01:04:35,176 --> 01:04:39,036 Don't move your head! 638 01:04:48,680 --> 01:04:50,726 I have forgiven your soul. 639 01:04:50,750 --> 01:04:55,176 But for the amount of cheating you have done, I will write you a penalty of five times. 640 01:04:55,200 --> 01:04:56,766 Sansar. 641 01:04:56,790 --> 01:04:58,956 Take this, and have him sign the documents. 642 01:04:58,980 --> 01:05:04,381 If he doesn't pay on time, I'll shoot this bullet in your brain. 643 01:05:04,405 --> 01:05:05,856 Do not write me this penalty! 644 01:05:05,880 --> 01:05:06,526 Come on 645 01:05:06,550 --> 01:05:08,961 My house will collapse and my children will starve! 646 01:05:08,985 --> 01:05:10,326 امشِ! 647 01:05:10,350 --> 01:05:11,336 Sir, I beg of you! 648 01:05:11,360 --> 01:05:13,716 Let everyone look at his work, come on! 649 01:05:13,740 --> 01:05:17,240 امشِ! 650 01:05:20,170 --> 01:05:23,670 "Isabelle". 651 01:05:23,979 --> 01:05:28,429 I thought about your offer, Shahbaz. 652 01:05:30,980 --> 01:05:34,156 I agree. 653 01:05:34,180 --> 01:05:36,646 But I have a condition as well. 654 01:05:36,670 --> 01:05:39,451 You will hand my brother over to me. 655 01:05:39,475 --> 01:05:43,636 Here, he will stay by my side. 656 01:05:43,660 --> 01:05:46,126 "Isabelle". 657 01:05:46,150 --> 01:05:50,886 It's true that you saved your brother's life by accepting my offer. 658 01:05:50,910 --> 01:05:54,564 But this is not enough to be by your side. 659 01:05:54,588 --> 01:05:58,126 I have to trust you first. 660 01:05:58,150 --> 01:06:03,250 Then I will do whatever you want. 661 01:06:06,480 --> 01:06:07,486 Are you done? 662 01:06:07,510 --> 01:06:10,776 "Isabelle". 663 01:06:10,800 --> 01:06:14,890 Welcome to your home. 664 01:06:21,470 --> 01:06:27,650 Rest assured that the next one will be better for both of us. 665 01:06:47,270 --> 01:06:51,036 You will send this to the sea captain, Kara Daoud Pasha, Elias. 666 01:06:51,060 --> 01:06:54,460 Let them know as soon as possible that we are going to Medley for the conquest. 667 01:06:54,480 --> 01:07:00,370 And let them know that the ship we took was carrying a non-Ottoman flag. 668 01:07:00,700 --> 01:07:05,496 And you meet with Abyssinia, and let them tell us when and where we will deliver the gold. 669 01:07:05,520 --> 01:07:07,196 Let's hand them the gold as quickly as possible. 670 01:07:07,220 --> 01:07:10,970 All right, Reese. 671 01:07:15,840 --> 01:07:19,340 ‫"عروج". 672 01:07:19,570 --> 01:07:22,446 The ship has been spoiled. 673 01:07:22,470 --> 01:07:25,676 And raised the banner of God and the Ottoman crescent. 674 01:07:25,700 --> 01:07:28,196 You have become our pride, let it be good. 675 01:07:28,220 --> 01:07:31,840 Peace be upon you, Aunt. 676 01:07:31,940 --> 01:07:36,686 I didn't see Isabel in the palace today, where is she? 677 01:07:36,710 --> 01:07:39,836 Don't ask, son. 678 01:07:39,860 --> 01:07:41,866 They killed Isabel's father. 679 01:07:41,890 --> 01:07:44,156 what?! 680 01:07:44,180 --> 01:07:47,816 Who killed him? And where did they kill him? 681 01:07:47,840 --> 01:07:48,896 "Oneta". 682 01:07:48,920 --> 01:07:50,146 in his home. 683 01:07:50,170 --> 01:07:53,896 Isabel was in dire straits. 684 01:07:53,920 --> 01:07:56,416 I left the palace and never came back. 685 01:07:56,440 --> 01:08:03,026 If it was ONETA who killed him, Shahbaz might be behind this. 686 01:08:03,050 --> 01:08:07,230 Let's go to the inn, aunty. 687 01:08:27,260 --> 01:08:31,396 Folks, look here. 688 01:08:31,420 --> 01:08:34,786 Gambling will not be played in this inn from now on. 689 01:08:34,810 --> 01:08:38,076 And if someone wants to play a lot, let him go somewhere else. 690 01:08:38,100 --> 01:08:41,456 Come on. 691 01:08:41,480 --> 01:08:42,676 Is this possible? 692 01:08:42,700 --> 01:08:46,200 Come on, come on! 693 01:08:47,003 --> 01:08:49,456 At least we were having fun. 694 01:08:49,480 --> 01:08:54,100 Even this they took away from us. 695 01:08:58,630 --> 01:09:01,686 All right, Mr. Jafar? What do you keep saying? 696 01:09:01,710 --> 01:09:03,186 What is bothering you? 697 01:09:03,210 --> 01:09:04,326 No. 698 01:09:04,350 --> 01:09:06,696 Aman, sir. 699 01:09:06,720 --> 01:09:10,726 I used to tell my friends that gambling has been played in this inn since time immemorial. 700 01:09:10,750 --> 01:09:12,856 ‫"جعفر". 701 01:09:12,880 --> 01:09:18,960 If you say he won't play, I mean he won't play. 702 01:09:19,930 --> 01:09:22,866 Come on collect your money! 703 01:09:22,890 --> 01:09:26,426 What is going on here? 704 01:09:26,450 --> 01:09:28,256 Jafar, where are the customers? 705 01:09:28,280 --> 01:09:29,586 they went. 706 01:09:29,610 --> 01:09:33,926 When my master "Shaheen" banned gambling, they went. 707 01:09:33,950 --> 01:09:35,646 And for what reason to prevent gambling? 708 01:09:35,670 --> 01:09:40,276 For what reason would it be? Gambling is forbidden. 709 01:09:40,300 --> 01:09:46,016 If this inn is ours, we will not make profit from the forbidden. 710 01:09:46,040 --> 01:09:47,656 This can't be. 711 01:09:47,680 --> 01:09:53,410 It will remain as it was before. 712 01:10:06,070 --> 01:10:07,826 Shahbaz. 713 01:10:07,850 --> 01:10:10,906 Are you breaking my word? 714 01:10:10,930 --> 01:10:13,606 Brother, look. 715 01:10:13,630 --> 01:10:18,476 Not only Muslims come to this place, but people of all faiths. 716 01:10:18,500 --> 01:10:20,616 And also.. 717 01:10:20,640 --> 01:10:28,640 While there's a big bun in the middle, we can't just turn it down due to your personal annoyances. 718 01:10:31,700 --> 01:10:34,516 Our goal is to make money, brother. 719 01:10:34,540 --> 01:10:39,170 Other than that, I don't care. 720 01:10:39,450 --> 01:10:42,106 Return the gambling items to the tables quickly! 721 01:10:42,130 --> 01:10:43,086 Come on! 722 01:10:43,110 --> 01:10:51,110 And tell the people, gambling will return to this inn as it was before. 723 01:10:51,260 --> 01:10:55,076 If someone opposes this, he will find me facing him. 724 01:10:55,100 --> 01:10:58,600 Come on! 725 01:11:04,960 --> 01:11:08,286 Look my brother. 726 01:11:08,310 --> 01:11:12,456 I can't raise my voice against you in front of people. 727 01:11:12,480 --> 01:11:20,480 But do you remember? The late my father said that your greed will bring on your head a great misfortune. 728 01:11:23,402 --> 01:11:29,514 I'm starting to believe it. 729 01:11:29,810 --> 01:11:36,817 And I know this, my brother, it will not continue like this. 730 01:11:49,078 --> 01:11:53,376 Mr. Shahbaz. 731 01:11:53,400 --> 01:11:55,696 We just received some news. 732 01:11:55,720 --> 01:11:58,456 Aruj took the gold from Petro. 733 01:11:58,480 --> 01:12:03,326 And we want you to know who and where he will deliver him. 734 01:12:03,350 --> 01:12:06,850 OK. 735 01:12:08,911 --> 01:12:11,686 ‫"عروج". 736 01:12:11,710 --> 01:12:16,586 These scum did what they would do again. 737 01:12:16,610 --> 01:12:24,610 If the Ascension of gold is ladder, a star will shine and we can do nothing. 738 01:12:26,450 --> 01:12:28,706 Jafar the idiot! 739 01:12:28,730 --> 01:12:30,230 Are you still after gambling? 740 01:12:30,230 --> 01:12:33,156 Get up, come here, come, come here. 741 01:12:33,180 --> 01:12:34,876 Look at me. 742 01:12:34,900 --> 01:12:37,916 You will monitor every step taken by "Aruj" and the Lound. 743 01:12:37,940 --> 01:12:40,626 And you'll tell me moment by moment what they're doing, okay? 744 01:12:40,650 --> 01:12:41,986 Your order, Mr. Shahbaz. 745 01:12:42,010 --> 01:12:44,086 Come on, come on. 746 01:12:44,110 --> 01:12:47,610 Come on. 747 01:13:09,680 --> 01:13:14,246 They invite you to Cairo, Khayyir Bey. 748 01:13:14,270 --> 01:13:17,846 You will do your job there from now on. 749 01:13:17,870 --> 01:13:20,976 Have we done something wrong, Your Highness? 750 01:13:21,000 --> 01:13:23,386 This situation has nothing to do with you. 751 01:13:23,410 --> 01:13:26,316 They must have found this convenient. 752 01:13:26,340 --> 01:13:29,076 Understood. 753 01:13:29,100 --> 01:13:34,220 We all heard and obeyed the orders of our state. 754 01:13:34,950 --> 01:13:37,516 I differ with you, too. 755 01:13:37,540 --> 01:13:43,250 But whatever I did, I did it to keep the peace in Alexandria. 756 01:13:44,510 --> 01:13:45,986 We forgive you. 757 01:13:46,010 --> 01:13:48,366 It's okay for you, "good for you". 758 01:13:48,390 --> 01:13:51,556 And you forgive us, too. 759 01:13:51,580 --> 01:13:55,000 It is permissible for you. 760 01:14:07,550 --> 01:14:12,714 the curse! 761 01:14:13,790 --> 01:14:16,256 What happened, Carabai? 762 01:14:16,280 --> 01:14:18,626 What makes you angry? 763 01:14:18,650 --> 01:14:21,056 What is written in the letter that came from the palace? 764 01:14:21,080 --> 01:14:25,206 They had heard that "Aruj" had taken the gold of the Abyssinians from the hands of the infidels. 765 01:14:25,230 --> 01:14:28,306 They blame me and open a hail of fire on me. 766 01:14:28,330 --> 01:14:32,556 Calling them to "Khayyir Bey" was just to intimidate me. 767 01:14:32,580 --> 01:14:36,106 They want to say we'll take you too soon. 768 01:14:36,130 --> 01:14:38,796 just chill. 769 01:14:38,820 --> 01:14:42,026 There has also been tension between us and the state before. 770 01:14:42,050 --> 01:14:45,990 We will definitely get over this too. 771 01:14:46,180 --> 01:14:49,846 This is not similar to the previous disputes, Fairoza. 772 01:14:49,870 --> 01:14:55,846 The championship of "Aruj" and the Ottoman Empire was also famous among all Muslims. 773 01:14:55,870 --> 01:15:02,226 Men are famous all over the world for conquering the homeland of the infidels and for opening the hearts of Muslims. 774 01:15:02,250 --> 01:15:04,236 Do you know what this means? 775 01:15:04,260 --> 01:15:07,236 It means his dominance over the Mediterranean that we are trying to rule. 776 01:15:07,260 --> 01:15:14,250 It also means that they will be the standard bearers of the Islamic world that we are trying to control. 777 01:15:18,760 --> 01:15:21,036 as soon as possible.. 778 01:15:21,060 --> 01:15:24,986 I have to turn off the glint of 'arrogance'. 779 01:15:25,010 --> 01:15:27,926 Well ... 780 01:15:27,950 --> 01:15:32,920 They will expel me from the emirate. 781 01:15:38,270 --> 01:15:40,356 then.. 782 01:15:40,380 --> 01:15:44,946 You will do whatever is necessary, Carabai. 783 01:15:44,970 --> 01:15:49,196 It's about where we stand now. 784 01:15:49,220 --> 01:15:50,906 In this regard.. 785 01:15:50,930 --> 01:15:58,930 You will break all the rules and laws that you know if necessary. 786 01:15:59,770 --> 01:16:03,536 In order to eliminate "arrogance" .. 787 01:16:03,560 --> 01:16:09,620 All roads are permitted from now on. 788 01:16:19,401 --> 01:16:22,601 Isabelle! 789 01:16:35,512 --> 01:16:37,356 What is this? 790 01:16:37,380 --> 01:16:41,210 What are you doing here? 791 01:16:44,790 --> 01:16:48,026 Onita killed my father. 792 01:16:48,050 --> 01:16:51,156 And my brother is also in their hands. 793 01:16:51,180 --> 01:16:55,740 I have to get to my brother ASAP. 794 01:16:55,810 --> 01:17:00,610 The only way I can get to it is this hostel. 795 01:17:01,760 --> 01:17:05,566 Have you forgotten the promise we made, Isabelle? 796 01:17:05,590 --> 01:17:08,596 We swore we'd save your brother. 797 01:17:08,620 --> 01:17:13,510 How many hardships you and I went through to eliminate Oneita! 798 01:17:13,720 --> 01:17:17,690 How do you do something like that now? 799 01:17:22,860 --> 01:17:26,016 Is there anyone threatening you? 800 01:17:26,040 --> 01:17:29,646 Is Shahbaz threatening you with your brother? 801 01:17:29,670 --> 01:17:31,166 Tell me. 802 01:17:31,190 --> 01:17:35,010 Let's kill him too. 803 01:17:35,690 --> 01:17:38,236 What's the matter, "Aruj"? 804 01:17:38,260 --> 01:17:42,196 Why are you bothering Isabel? 805 01:17:42,220 --> 01:17:46,456 What treachery did you do to get Isabel to work here? 806 01:17:46,480 --> 01:17:48,316 Stick to your limits and speak up. 807 01:17:48,340 --> 01:17:52,150 Isabel did the right thing. 808 01:17:52,380 --> 01:17:59,440 Was she going to leave the inn where she worked for years and sit next to you? 809 01:18:01,590 --> 01:18:04,406 You killed Silvio. 810 01:18:04,430 --> 01:18:06,829 You threatened Isabel with her brother. 811 01:18:06,853 --> 01:18:09,236 You will not be fooled by this trick! 812 01:18:09,260 --> 01:18:14,029 I will not leave it to you, neither she nor this inn. 813 01:18:14,053 --> 01:18:18,016 Well, ask Isabelle, then. 814 01:18:18,040 --> 01:18:19,986 Can you take it from here? 815 01:18:20,010 --> 01:18:23,306 Come on ask her. 816 01:18:23,330 --> 01:18:25,216 Come with me, Isabel. 817 01:18:25,240 --> 01:18:27,896 And we will rescue your brother and this inn from their hands. 818 01:18:27,920 --> 01:18:31,710 Don't give yourself up to them. 819 01:18:39,870 --> 01:18:44,250 I can't come with you anymore, Aruj. 820 01:18:54,760 --> 01:18:58,876 "Isabelle" means nothing to you. 821 01:18:58,900 --> 01:19:01,376 But she's my partner anymore. 822 01:19:01,400 --> 01:19:06,346 The path of her friendship with you ended, and it began with me. 823 01:19:06,370 --> 01:19:09,816 That's why I go from here. 824 01:19:09,840 --> 01:19:13,901 And don't come to this hostel again. 825 01:19:14,260 --> 01:19:17,506 I will come to this inn someday.. 826 01:19:17,530 --> 01:19:24,090 I will destroy you and those who support you as well. 827 01:19:24,260 --> 01:19:26,896 And I'll take this inn out of your hand, too. 828 01:19:26,920 --> 01:19:32,710 One by one, I will hold you accountable for all you forced them to do. 829 01:20:10,320 --> 01:20:12,506 We escaped death. 830 01:20:12,530 --> 01:20:14,506 And we met as if it was a normal thing, brother. 831 01:20:14,530 --> 01:20:16,996 You and Aruj can do nothing but get embroiled in misfortunes. 832 01:20:17,020 --> 01:20:18,366 لماذا سأندهش؟ 833 01:20:18,390 --> 01:20:23,240 Basically I would have been surprised if you had come without getting involved in misfortune. 834 01:20:25,660 --> 01:20:30,070 I seized the ship of the infidels and came. 835 01:20:31,960 --> 01:20:34,306 it's not mine. 836 01:20:34,330 --> 01:20:37,036 It's 'my medley' right. 837 01:20:37,060 --> 01:20:39,166 To include it in your fleet, my brother. 838 01:20:39,190 --> 01:20:42,076 Of course you made us proud, my dear. 839 01:20:42,100 --> 01:20:44,736 Say, let's see, what winds brought you here? 840 01:20:44,760 --> 01:20:47,326 A set of maps are required for the book. 841 01:20:47,350 --> 01:20:51,316 One of them is here, we came to take it. 842 01:20:51,340 --> 01:20:54,016 Did you say map? 843 01:20:54,040 --> 01:20:56,276 Rais "Berry" specializes in the subject of maps. 844 01:20:56,300 --> 01:20:58,946 It will help you. 845 01:20:58,970 --> 01:21:02,920 He came by himself. 846 01:21:12,174 --> 01:21:16,776 Here is my brother, the scholar "Khidr", whom I told you about. 847 01:21:16,800 --> 01:21:20,196 Nice to meet you, Chief Khedr. 848 01:21:20,220 --> 01:21:22,786 And I'm also. 849 01:21:22,810 --> 01:21:26,836 My brother "Isaac" said that you specialize in the subject of maps. 850 01:21:26,860 --> 01:21:32,710 And here we came in order to find a bunch of maps we're looking for. 851 01:21:33,140 --> 01:21:38,570 Is this what you are looking for? 852 01:21:57,700 --> 01:22:02,970 This is the world atlas map collection of Caliph Al-Mamun. 853 01:22:04,940 --> 01:22:07,276 This is what we are looking for. 854 01:22:07,300 --> 01:22:09,036 From where do you know? 855 01:22:09,060 --> 01:22:12,216 Chief Isaac, tell me about the book you are trying to solve. 856 01:22:12,240 --> 01:22:14,776 And there are parts missing from it. 857 01:22:14,800 --> 01:22:17,016 And because I'm so good at it... 858 01:22:17,040 --> 01:22:20,196 I immediately understood that these are the parts you are looking for. 859 01:22:20,220 --> 01:22:24,910 I prepared it before you came. 860 01:22:25,380 --> 01:22:28,077 Say, then, Reese Perry. 861 01:22:28,101 --> 01:22:33,462 when the book is resolved; Will we completely dominate the mystery of the Mediterranean? 862 01:22:33,486 --> 01:22:38,486 Will we control those seas and reach our desired goal? 863 01:22:38,510 --> 01:22:41,596 You are in that book... 864 01:22:41,620 --> 01:22:45,526 You will dominate the mystery of the Mediterranean. 865 01:22:45,550 --> 01:22:48,186 Thanks to this book... 866 01:22:48,210 --> 01:22:52,136 I will complete the world map. 867 01:22:52,160 --> 01:22:56,520 Then we will unite. 868 01:22:56,600 --> 01:23:04,172 And the world will help us for the sake of God, Chief Khidr. 869 01:23:44,270 --> 01:23:46,176 Put, put, put. -Help yourself. 870 01:23:46,200 --> 01:23:49,770 Bon Apetit. 871 01:23:50,020 --> 01:23:52,856 Let's see. 872 01:23:52,880 --> 01:23:54,746 Let's see. 873 01:23:54,770 --> 01:23:56,506 If you are not satisfied, tell him again. 874 01:23:56,530 --> 01:24:00,426 Peace be upon you, "Jafar", may God grant you. 875 01:24:00,450 --> 01:24:04,276 We haven't met in a long time. 876 01:24:04,300 --> 01:24:08,906 If you knew how grieved I was because of the looting of gold in your land. 877 01:24:08,930 --> 01:24:10,706 Ah those infidels. 878 01:24:10,730 --> 01:24:13,976 They looted it, but Baba Aruj took it from their hands. 879 01:24:14,000 --> 01:24:16,276 Oh really? 880 01:24:16,300 --> 01:24:18,736 Look at this "Baba Arouj"! 881 01:24:18,760 --> 01:24:21,556 You know I'm basically at odds with him. 882 01:24:21,580 --> 01:24:26,296 But I have always appreciated his courage. 883 01:24:26,320 --> 01:24:29,106 So you took the gold. 884 01:24:29,130 --> 01:24:30,826 He sent news with his brother. 885 01:24:30,850 --> 01:24:35,076 Tomorrow we will meet on the "Suez" road and we will take it, God willing. 886 01:24:35,100 --> 01:24:38,146 God wills what God wills. 887 01:24:38,170 --> 01:24:40,706 God willing, it will be delivered safely without damage. 888 01:24:40,730 --> 01:24:43,856 on God `s will. -on God `s will. 889 01:24:43,880 --> 01:24:47,316 I got a little hungry. 890 01:24:47,340 --> 01:24:51,116 Bring us another skewer, our appetite is up. 891 01:24:51,140 --> 01:24:52,796 Let's eat until we're full. 892 01:24:52,820 --> 01:24:56,460 OK. -Come on. 893 01:25:47,850 --> 01:25:51,770 Stop crying. 894 01:25:54,600 --> 01:25:58,616 There is a solution to every problem. 895 01:25:58,640 --> 01:26:01,316 You are crying. 896 01:26:01,340 --> 01:26:04,990 What is the matter with you? 897 01:26:07,090 --> 01:26:10,796 There is no one to wipe my tears anymore. 898 01:26:10,820 --> 01:26:14,756 So I look like I'm crying. 899 01:26:14,780 --> 01:26:16,596 Whatever it is, don't mind me. 900 01:26:16,620 --> 01:26:20,390 Take care of your work. 901 01:26:34,060 --> 01:26:35,646 Why did you bother, Auntie? 902 01:26:35,670 --> 01:26:37,556 Any tired son? 903 01:26:37,580 --> 01:26:40,076 I was like this when I was a kid. 904 01:26:40,100 --> 01:26:45,736 If no one brought you water, you wouldn't have thought of it. 905 01:26:45,760 --> 01:26:47,226 And also.. 906 01:26:47,250 --> 01:26:50,036 When you are sad, you are isolated to a corner.. 907 01:26:50,060 --> 01:26:55,040 You play alone with the fire inside you. 908 01:26:55,830 --> 01:26:59,726 You think about what Isabel did. 909 01:26:59,750 --> 01:27:04,080 Can I not do? 910 01:27:04,730 --> 01:27:08,236 I understand the pressure you've been under. 911 01:27:08,260 --> 01:27:10,326 I went even though I told her.. 912 01:27:10,350 --> 01:27:15,156 I will save her brother and the inn. 913 01:27:15,180 --> 01:27:18,766 I told her to come and she didn't. 914 01:27:18,790 --> 01:27:22,596 Didn't we open the family home for her? 915 01:27:22,620 --> 01:27:27,460 How can she go and stay with this dog "Shahbaaz"? 916 01:27:30,613 --> 01:27:32,826 Or am I the one who does not understand! 917 01:27:32,850 --> 01:27:34,601 You are also a woman. 918 01:27:34,625 --> 01:27:36,726 you understand. 919 01:27:36,750 --> 01:27:39,988 Tell me, how does this woman think? 920 01:27:40,012 --> 01:27:42,198 I'm Homa, son. 921 01:27:42,222 --> 01:27:45,937 I've been through a lot of pain over the years. 922 01:27:45,961 --> 01:27:48,903 I buried my husband and two of my sons. 923 01:27:48,927 --> 01:27:51,079 I suffered so much for them. 924 01:27:51,103 --> 01:27:54,100 The fire inside me turned me into steel. 925 01:27:54,124 --> 01:27:55,255 و ؟نت؟ 926 01:27:55,279 --> 01:27:57,546 You are Baba Aruj. 927 01:27:57,570 --> 01:27:59,600 Your life has been through misfortunes. 928 01:27:59,620 --> 01:28:03,246 By losing a loved one. 929 01:28:03,270 --> 01:28:06,916 You lost your daughter and your wife. 930 01:28:06,940 --> 01:28:10,106 Everything you've been through turns you into solid. 931 01:28:10,130 --> 01:28:11,676 But she... 932 01:28:11,700 --> 01:28:14,196 It's "Isabelle". 933 01:28:14,220 --> 01:28:16,516 She must have been through pain, but... 934 01:28:16,540 --> 01:28:20,246 But it still did not turn it into steel. 935 01:28:20,270 --> 01:28:21,700 inside it 936 01:28:21,720 --> 01:28:23,816 weakness point. 937 01:28:23,840 --> 01:28:25,756 And he is her brother. 938 01:28:25,780 --> 01:28:28,426 Traitors used it to attack her. 939 01:28:28,450 --> 01:28:31,956 How can you bear this? 940 01:28:31,980 --> 01:28:34,586 This is not the time to understand you. 941 01:28:34,610 --> 01:28:38,116 It is time for you to understand it. 942 01:28:38,140 --> 01:28:40,116 Because your heart is... 943 01:28:40,140 --> 01:28:43,316 Made of steel. 944 01:28:43,340 --> 01:28:45,876 Don't judge her. 945 01:28:45,900 --> 01:28:50,500 Don't let your conscience blame her. 946 01:28:50,620 --> 01:28:52,600 Even if her body is gone from here.. 947 01:28:52,620 --> 01:28:57,100 Her heart is still here. 948 01:28:57,450 --> 01:29:00,336 And don't turn your face away from her. 949 01:29:00,360 --> 01:29:02,516 This sweet rose... 950 01:29:02,540 --> 01:29:06,356 between the hands of traitors. 951 01:29:06,380 --> 01:29:09,246 What you have to do... 952 01:29:09,270 --> 01:29:12,096 Even if you are far... 953 01:29:12,120 --> 01:29:16,976 Always protect and nurture her. 954 01:29:17,000 --> 01:29:20,636 This is what suits you. 955 01:29:20,660 --> 01:29:24,900 Thanks aunty. 956 01:29:26,940 --> 01:29:29,226 What a lovely atmosphere on the balcony. 957 01:29:29,250 --> 01:29:30,346 Mashallah. 958 01:29:30,370 --> 01:29:32,846 Come on, Elias. 959 01:29:32,870 --> 01:29:34,120 What have you done, Elias? 960 01:29:34,140 --> 01:29:35,726 Have you met the Abyssinians? 961 01:29:35,750 --> 01:29:36,990 Yes, Reese. 962 01:29:37,010 --> 01:29:42,116 We will meet on the "Suez" road in order to deliver the gold. 963 01:29:42,140 --> 01:29:43,476 Good. 964 01:29:43,500 --> 01:29:45,856 We'll go tomorrow in the morning. 965 01:29:45,880 --> 01:29:48,836 After delivering the gold... 966 01:29:48,860 --> 01:29:54,440 God willing, we will sail to Medeli to open Kalymnos. 967 01:30:01,820 --> 01:30:03,916 the curse. 968 01:30:03,940 --> 01:30:07,676 how lucky you are. 969 01:30:07,700 --> 01:30:09,456 Mr. Shahbaz. 970 01:30:09,480 --> 01:30:11,466 I have good news. 971 01:30:11,490 --> 01:30:17,290 "Aruj" will meet the Ethiopians tomorrow on the "Suez" road. 972 01:30:19,174 --> 01:30:23,271 Suez Road? 973 01:30:23,295 --> 01:30:26,196 OK. 974 01:30:26,220 --> 01:30:30,320 Well done, Jafar. 975 01:30:32,319 --> 01:30:36,016 Good. 976 01:30:42,930 --> 01:30:44,350 Marks on parts of the map. 977 01:30:44,350 --> 01:30:46,366 Finally completed the book's shortcomings.. 978 01:30:46,390 --> 01:30:49,116 His puzzles were solved. 979 01:30:49,140 --> 01:30:50,540 Seemingly.. 980 01:30:50,560 --> 01:30:52,270 This book contains information... 981 01:30:52,290 --> 01:30:54,770 About secret passages, hideouts, and sea routes leading to... 982 01:30:54,790 --> 01:30:56,020 for the islands of the Mediterranean 983 01:30:56,040 --> 01:30:58,806 and the countries that overlook it. 984 01:30:58,830 --> 01:31:02,656 If there is classified information written on Kalymnos as well... 985 01:31:02,680 --> 01:31:05,656 Then our strength will increase for the conquest. 986 01:31:05,680 --> 01:31:08,726 That's right, Chief Khidr. 987 01:31:08,750 --> 01:31:11,836 Map of the western coasts of Kalymnos. 988 01:31:11,860 --> 01:31:14,476 I calculated 37.5 degrees longitude... 989 01:31:14,500 --> 01:31:15,860 When we calculate the latitude... 990 01:31:15,880 --> 01:31:18,029 in the same proportion. 991 01:31:18,053 --> 01:31:21,596 A portion of this map is shown. 992 01:31:21,620 --> 01:31:23,776 Who has knowledge and wisdom? 993 01:31:23,800 --> 01:31:26,706 He will rule the world. 994 01:31:26,730 --> 01:31:30,216 This information alone will strengthen us. 995 01:31:30,240 --> 01:31:34,356 We will get more when we try more. 996 01:31:34,380 --> 01:31:38,346 This seems to be the reason why infidels seek this book. 997 01:31:38,370 --> 01:31:41,706 The problem with the book is now over, brother. 998 01:31:41,730 --> 01:31:44,520 From now on, our goal is... 999 01:31:44,540 --> 01:31:47,886 To open Kalymnos and all the Mediterranean after that. 1000 01:31:47,910 --> 01:31:49,540 So.. 1001 01:31:49,560 --> 01:31:53,446 Let's start doing what it takes, Chief Khidr. 1002 01:31:53,470 --> 01:31:55,166 May our seas be calm.. 1003 01:31:55,190 --> 01:31:57,796 Everything in front of our ship is clear. 1004 01:31:57,820 --> 01:32:01,086 First we will draw with a pen the path of the opening. 1005 01:32:01,110 --> 01:32:03,660 And then we will attack them with swords. 1006 01:32:03,680 --> 01:32:06,356 The Great Conqueror (Muhammad Al-Fateh), who granted the banner of conquest to our father... 1007 01:32:06,380 --> 01:32:10,316 Which gives us this strength... 1008 01:32:10,340 --> 01:32:11,780 Rest in peace. 1009 01:32:11,800 --> 01:32:13,846 Rest in peace. 1010 01:32:13,870 --> 01:32:17,886 Now is the time to carry out your will. 1011 01:32:17,910 --> 01:32:22,016 Kalymnos, Rhodes, Crete, Sicily... 1012 01:32:22,040 --> 01:32:28,100 From Cyprus to Gibraltar, the Mediterranean is waiting for us. 1013 01:32:49,267 --> 01:32:53,066 Did you bring me here to show me your ship and be proud of it? 1014 01:32:53,090 --> 01:32:55,106 The ship is not mine. 1015 01:32:55,130 --> 01:32:59,110 Rather, the king of Baba "Aruj" and the Allond. 1016 01:33:00,780 --> 01:33:02,716 And also.. 1017 01:33:02,740 --> 01:33:07,756 I brought you here to tell you something important. 1018 01:33:07,780 --> 01:33:10,646 Why are you telling me that on the ship? 1019 01:33:10,670 --> 01:33:14,586 Where can a person from the Laund speak other than here? 1020 01:33:14,610 --> 01:33:19,530 I listen to you, O individual! 1021 01:33:20,340 --> 01:33:25,386 When we went to rob yesterday. 1022 01:33:25,410 --> 01:33:30,760 I mean to take the book that is our right. 1023 01:33:33,070 --> 01:33:35,596 that day.. 1024 01:33:35,620 --> 01:33:40,210 I thought you were going to tell me something important. 1025 01:33:40,970 --> 01:33:43,686 At that day.. 1026 01:33:43,710 --> 01:33:46,166 The thing I was hoping to hear... 1027 01:33:46,190 --> 01:33:50,460 I want to tell you about it now. 1028 01:33:52,690 --> 01:33:56,600 Esther. 1029 01:33:57,080 --> 01:34:01,265 After you entered our life.. 1030 01:34:01,289 --> 01:34:05,656 This world has meaning to me. 1031 01:34:05,680 --> 01:34:09,156 When you come to our house... 1032 01:34:09,180 --> 01:34:13,666 That house became more than just a house, it became a home. 1033 01:34:13,690 --> 01:34:18,010 And it became mine. 1034 01:34:22,090 --> 01:34:26,920 It all happened thanks to you, Esther. 1035 01:34:29,210 --> 01:34:32,356 What I want to say.. 1036 01:34:32,380 --> 01:34:37,640 I want this to continue for the rest of my life. 1037 01:34:39,300 --> 01:34:43,496 I want you to be with me always.. 1038 01:34:43,520 --> 01:34:47,776 I want you to never leave my dreams. 1039 01:34:47,800 --> 01:34:51,550 I mean.. 1040 01:34:55,060 --> 01:34:59,590 I want you to be my wife, Esther! 1041 01:35:18,990 --> 01:35:21,276 I.. 1042 01:35:21,300 --> 01:35:25,106 You grew up in the alleys, Elias. 1043 01:35:25,130 --> 01:35:31,776 I never had a family or a home. 1044 01:35:31,800 --> 01:35:35,956 I was always alone. 1045 01:35:35,980 --> 01:35:38,456 But.. 1046 01:35:38,480 --> 01:35:46,480 Your world has become my family and your home has become a place I can take refuge in. 1047 01:35:49,940 --> 01:35:51,936 لولاك .. 1048 01:35:51,960 --> 01:35:56,846 When nothing is complete, Elias. 1049 01:35:56,870 --> 01:36:00,046 All I'm missing... 1050 01:36:00,070 --> 01:36:03,706 It was you who completed it. 1051 01:36:03,730 --> 01:36:07,376 What I want to say.. 1052 01:36:07,400 --> 01:36:12,220 I told you yes a long time ago! 1053 01:36:12,470 --> 01:36:14,190 I agreed from the start. 1054 01:36:14,190 --> 01:36:15,856 Oh really?! 1055 01:36:15,880 --> 01:36:16,960 Yes. 1056 01:36:16,960 --> 01:36:22,100 Oh really?! -Yes, I agreed. 1057 01:37:01,630 --> 01:37:08,130 Looks like your wound has improved, black pirate. 1058 01:37:14,150 --> 01:37:17,926 And you, your anger towards "Aruj" and "Elias" is still the same. 1059 01:37:17,950 --> 01:37:25,630 I hope these powerful sword strikes of yours are for them. 1060 01:37:27,850 --> 01:37:29,570 You have no doubts about that. 1061 01:37:29,570 --> 01:37:33,840 Never doubt that! 1062 01:37:39,910 --> 01:37:41,956 but now.. 1063 01:37:41,980 --> 01:37:46,466 I want your strong sword blows to come down on them. 1064 01:37:46,490 --> 01:37:50,106 You will go to Alexandria and meet Shahbaz. 1065 01:37:50,130 --> 01:37:53,630 It is he who will give you the necessary information about the delivery of gold. 1066 01:37:53,630 --> 01:37:56,576 Entry into "Alexandria" is not so easy. 1067 01:37:56,600 --> 01:37:58,170 "Aruj" could understand that. 1068 01:37:58,170 --> 01:38:03,930 You will anchor at a bay far from the city center with one of the ONETA ships. 1069 01:38:03,930 --> 01:38:07,220 And with you will be a strong band of "Hospital" knights. 1070 01:38:07,220 --> 01:38:13,946 But this movement must be strictly confidential. 1071 01:38:13,970 --> 01:38:17,450 Gold and blood await you, you black pirate! 1072 01:38:17,450 --> 01:38:22,546 Kill "Aruj" and the Lion, and bring us the gold here. 1073 01:38:22,570 --> 01:38:28,146 I am more eager to kill that called "Elias" than "Aruj" and "Land"! 1074 01:38:28,170 --> 01:38:34,756 I will inflict a wound on him deeper than the one he inflicted on me, it will be so deep... 1075 01:38:34,780 --> 01:38:37,876 I will take his soul and uproot it! 1076 01:38:37,900 --> 01:38:42,286 The shark inhaled the smell of gold and blood! 1077 01:38:42,310 --> 01:38:45,026 Tomorrow there will be a bloody massacre! 1078 01:38:45,050 --> 01:38:48,810 A very bloody massacre! 1079 01:38:59,460 --> 01:39:02,656 Elias and Esther loved each other... 1080 01:39:02,680 --> 01:39:06,996 And they decided to marry. 1081 01:39:07,020 --> 01:39:10,576 We wanted everything to be in order. 1082 01:39:10,600 --> 01:39:15,520 Esther's mother and father are not present. 1083 01:39:17,460 --> 01:39:20,876 You are the father of those who have no family, Baba Darwish! 1084 01:39:20,900 --> 01:39:23,456 And based on this… 1085 01:39:23,480 --> 01:39:24,940 We ask our daughter Esther from you... 1086 01:39:24,940 --> 01:39:26,720 By God's command... 1087 01:39:26,720 --> 01:39:31,180 And the words of his messenger. 1088 01:39:34,160 --> 01:39:39,246 God has cast their love for each other in their hearts. 1089 01:39:39,270 --> 01:39:43,516 I am very happy to be a moderator… 1090 01:39:43,540 --> 01:39:47,736 On such a good subject. 1091 01:39:47,760 --> 01:39:51,316 May God be pleased with you, delivered! 1092 01:39:51,340 --> 01:39:55,616 Congratulations, my lion! 1093 01:39:55,640 --> 01:39:59,416 Mashallah! 1094 01:39:59,440 --> 01:40:01,116 My daughter! 1095 01:40:01,140 --> 01:40:04,616 congratulation! 1096 01:40:04,640 --> 01:40:06,581 Congratulations, my beautiful daughter! 1097 01:40:06,605 --> 01:40:08,296 Congratulations, God willing! 1098 01:40:08,320 --> 01:40:10,060 To extend your line… 1099 01:40:10,060 --> 01:40:12,316 And to grow your family! 1100 01:40:12,340 --> 01:40:16,720 Congratulations! 1101 01:40:18,300 --> 01:40:20,736 God bless! 1102 01:40:20,760 --> 01:40:25,260 Peace be upon you, Baba Darwish! 1103 01:40:27,340 --> 01:40:29,701 After we deliver the gold tomorrow... 1104 01:40:29,725 --> 01:40:34,376 We will marry you, God willing. 1105 01:40:34,400 --> 01:40:38,996 And then we'll sail to conquer Kalymnos. 1106 01:40:39,020 --> 01:40:41,120 War is like a wedding! 1107 01:40:41,120 --> 01:40:43,996 We'll have the wedding first... 1108 01:40:44,020 --> 01:40:46,056 And then we will go to war. 1109 01:40:46,080 --> 01:40:49,516 You see, my brother. 1110 01:40:49,540 --> 01:40:51,556 ‫"عروج"! 1111 01:40:51,580 --> 01:40:54,236 You know, we're a girl's family now. 1112 01:40:54,260 --> 01:40:59,376 We'll secure Esther's device and preparations. 1113 01:40:59,400 --> 01:41:01,736 And the chief "Arouj"... 1114 01:41:01,760 --> 01:41:07,480 He will probably have a wedding worthy of Elias! 1115 01:41:08,080 --> 01:41:09,200 See, Elias? 1116 01:41:09,200 --> 01:41:11,936 The girl's family has started with requests! 1117 01:41:11,960 --> 01:41:14,356 If my name is Baba Arouj... 1118 01:41:14,380 --> 01:41:20,420 I promise you that I will do a wedding for my brother that will be on every tongue! 1119 01:41:41,140 --> 01:41:45,696 Does your heart still tend to them? 1120 01:41:45,720 --> 01:41:49,356 It's none of your business at all! 1121 01:41:49,380 --> 01:41:53,836 Everything under my protection is my business first, Isabelle! 1122 01:41:53,860 --> 01:41:55,380 I wasn't in your protection... 1123 01:41:55,380 --> 01:42:00,076 But to protect that family! 1124 01:42:00,100 --> 01:42:02,400 For the first time in my life… 1125 01:42:02,400 --> 01:42:04,916 Have a warm nest... 1126 01:42:04,940 --> 01:42:09,756 And family keep it up! 1127 01:42:09,780 --> 01:42:12,976 And what did I do! 1128 01:42:13,000 --> 01:42:18,376 I left them behind because of you! 1129 01:42:18,400 --> 01:42:19,640 Isabelle! 1130 01:42:19,640 --> 01:42:22,016 They are not your family... 1131 01:42:22,040 --> 01:42:25,156 It's just a problem. 1132 01:42:25,180 --> 01:42:26,836 for this reason… 1133 01:42:26,860 --> 01:42:30,656 Wake up from illusion and forget them! 1134 01:42:30,680 --> 01:42:34,856 Especially "Aruj". 1135 01:42:34,880 --> 01:42:38,656 "Aruj" has a place for me... 1136 01:42:38,680 --> 01:42:46,140 No one's strength or heart is enough to take it from him! 1137 01:42:46,927 --> 01:42:52,147 Don't get this out of your mind, Shahbaz! 1138 01:42:55,700 --> 01:43:00,136 But Aruj will die soon, Isabelle. 1139 01:43:00,160 --> 01:43:02,436 وعندها… 1140 01:43:02,460 --> 01:43:07,920 You will get it out of your mind and out of your heart as well. 1141 01:43:08,180 --> 01:43:09,836 my Lord! 1142 01:43:09,860 --> 01:43:11,720 News arrived from our men. 1143 01:43:11,720 --> 01:43:13,716 A bandit came to the inn... 1144 01:43:13,740 --> 01:43:16,656 People robbed in gambling and took everything with them. 1145 01:43:16,680 --> 01:43:19,556 And when he lost, start a fight! 1146 01:43:19,580 --> 01:43:23,636 Who is even taking tribute from the people in our hostel! 1147 01:43:23,660 --> 01:43:28,460 Come on, let's hold him accountable for that! 1148 01:43:32,280 --> 01:43:34,996 The information we extracted from the book... 1149 01:43:35,020 --> 01:43:38,882 You have provided us with important threads for war preparations, my brother. 1150 01:43:38,906 --> 01:43:42,836 The place we specified for the arsenal before is not suitable. 1151 01:43:42,860 --> 01:43:46,025 We have to find a safer place. 1152 01:43:46,049 --> 01:43:51,209 Khader is right, Chief Isaac. 1153 01:43:52,018 --> 01:43:56,006 Map of the sea between Medelli and Kalymnos. 1154 01:43:56,030 --> 01:43:59,156 The infidels call them "Portolan" schemes. 1155 01:43:59,180 --> 01:44:00,760 And at the expense of this "portolan"... 1156 01:44:00,760 --> 01:44:05,251 We can guess which way they will attack my medley. 1157 01:44:05,275 --> 01:44:09,216 On this basis, the arsenal must be established in Kalkamasha Bay. 1158 01:44:09,240 --> 01:44:11,740 So locate... 1159 01:44:11,740 --> 01:44:14,956 I will provide the necessary materials. 1160 01:44:14,980 --> 01:44:17,216 They couldn't take me. 1161 01:44:17,240 --> 01:44:20,096 And on top of that, they are attacked. 1162 01:44:20,120 --> 01:44:25,200 Are the Hospitallers going to stop so easily now, Khidr? 1163 01:44:30,720 --> 01:44:32,160 In the name of God! 1164 01:44:32,160 --> 01:44:34,876 Where did these goblins come from! 1165 01:44:34,900 --> 01:44:38,496 This is the answer to Maryam's question, Chief Isaac! 1166 01:44:38,520 --> 01:44:41,196 It is clear that they will not stop. 1167 01:44:41,220 --> 01:44:42,616 You are a wise man. 1168 01:44:42,640 --> 01:44:46,916 So, let go of the girl and get on with your life! 1169 01:44:46,940 --> 01:44:49,106 Well, but… 1170 01:44:49,130 --> 01:44:54,196 We do not use our minds to bow to the infidels... 1171 01:44:54,220 --> 01:44:58,800 But to cut their neck! 1172 01:46:01,630 --> 01:46:06,460 If you don't leave the girl, everyone will explode! 1173 01:46:29,870 --> 01:46:33,756 The beautiful waters of our coast have been polluted by the blood of these tramps. 1174 01:46:33,780 --> 01:46:37,046 Be ready, Chief Isaac. 1175 01:46:37,070 --> 01:46:41,900 The war between Medeli and Kalymnos has just begun. 1176 01:46:44,322 --> 01:46:47,936 As we prepare to open Kalymnos... 1177 01:46:47,960 --> 01:46:52,900 They will carry out attacks on my "meds". 1178 01:46:53,490 --> 01:46:56,576 I will increase the number of men for the security of the city. 1179 01:46:56,600 --> 01:47:00,026 What you're saying is true, Chief Perry. 1180 01:47:00,050 --> 01:47:02,986 The war started long ago. 1181 01:47:03,010 --> 01:47:04,846 Let's go too. 1182 01:47:04,870 --> 01:47:08,186 We will conduct investigations into the arsenal tomorrow morning. 1183 01:47:08,210 --> 01:47:10,786 Let them attack us as they wish... 1184 01:47:10,810 --> 01:47:14,956 But this matter will not end before the flag of the Ottomans is erected over the land of "Kalymnos". 1185 01:47:14,980 --> 01:47:19,080 Let's go. 1186 01:47:38,180 --> 01:47:42,246 They killed all our soldiers in the port. 1187 01:47:42,270 --> 01:47:44,756 It was just an experience. 1188 01:47:44,780 --> 01:47:49,250 Our main attack will take place tomorrow. 1189 01:47:50,380 --> 01:47:52,906 Watch their every move. 1190 01:47:52,930 --> 01:47:55,806 We'll take Mary out of here and leave. 1191 01:47:55,830 --> 01:47:59,266 We will panic after we leave... 1192 01:47:59,290 --> 01:48:01,466 What makes the whole of Medley... 1193 01:48:01,490 --> 01:48:05,730 It smells of blood. 1194 01:48:22,480 --> 01:48:28,940 Who is causing trouble in my hostel? 1195 01:48:38,410 --> 01:48:42,220 You are! 1196 01:48:51,756 --> 01:48:55,426 Those gamblers in your inn... 1197 01:48:55,450 --> 01:48:59,426 They don't know the rules of the game, Shahbaz. 1198 01:48:59,450 --> 01:49:05,466 He asks for 10 gold coins when he wins and a fifth when he loses, Mr. Shahbaz. 1199 01:49:05,490 --> 01:49:08,396 Those are the laws of the black pirate. 1200 01:49:08,420 --> 01:49:10,706 He does not like to lose gold. 1201 01:49:10,730 --> 01:49:12,576 are you crazy! 1202 01:49:12,600 --> 01:49:14,046 what are you doing here? 1203 01:49:14,070 --> 01:49:18,066 Do you know what would happen if Aruj found out you were here? 1204 01:49:18,090 --> 01:49:20,976 I've anchored my ship on a far shore... 1205 01:49:21,000 --> 01:49:24,266 I came to you dressed in a suit of literature. 1206 01:49:24,290 --> 01:49:29,206 Did you manage to find out where they delivered the gold? 1207 01:49:29,230 --> 01:49:30,546 okay. 1208 01:49:30,570 --> 01:49:33,006 They will meet on the "Suez" road. 1209 01:49:33,030 --> 01:49:36,096 Good... 1210 01:49:36,120 --> 01:49:42,076 We have kidnapped many Abyssinians from there, while we were trading in slaves. 1211 01:49:42,100 --> 01:49:44,126 Everything bad is expected of you... 1212 01:49:44,150 --> 01:49:48,066 But you couldn't get rid of "Arug". 1213 01:49:48,090 --> 01:49:49,850 Do your full job tomorrow. 1214 01:49:49,870 --> 01:49:51,866 take the gold... 1215 01:49:51,890 --> 01:49:54,266 And then kill them. 1216 01:49:54,290 --> 01:49:56,956 do not worry my friend. do not worry. 1217 01:49:56,980 --> 01:49:58,406 The shark... 1218 01:49:58,430 --> 01:50:01,356 It does not leave its prey without tearing it. 1219 01:50:01,380 --> 01:50:03,426 By the way... 1220 01:50:03,450 --> 01:50:06,706 Aruj has captured one of our ships. 1221 01:50:06,730 --> 01:50:10,996 And the storeroom of that ship contained gravel shells. 1222 01:50:11,020 --> 01:50:15,456 Petro told me this information will help you. 1223 01:50:15,480 --> 01:50:20,290 It will help me...a lot. 1224 01:50:20,640 --> 01:50:22,236 Good. 1225 01:50:22,260 --> 01:50:25,686 You black pirate. 1226 01:50:25,710 --> 01:50:28,486 Tell them to get this guy down. 1227 01:50:28,510 --> 01:50:33,106 Are you crazy to take from the loser ten and from the winner five pieces? 1228 01:50:33,130 --> 01:50:37,070 you are right. 1229 01:50:38,950 --> 01:50:44,070 Those are the laws of a black pirate, dude. 1230 01:50:50,620 --> 01:50:53,236 Don't kill him, Sansar. Don't kill him. 1231 01:50:53,260 --> 01:50:55,126 We will need it later. 1232 01:50:55,150 --> 01:50:57,653 Wake this guy up if you can. 1233 01:50:57,677 --> 01:51:00,113 Come on. 1234 01:51:00,137 --> 01:51:04,397 Clean up the place. 1235 01:51:10,354 --> 01:51:13,305 Oh Elias! 1236 01:51:13,329 --> 01:51:17,725 So, your heart's ship has finally docked in port then! 1237 01:51:17,749 --> 01:51:20,056 Yes. 1238 01:51:20,080 --> 01:51:21,611 May God bless you too. 1239 01:51:21,635 --> 01:51:22,656 Trustworthy. 1240 01:51:22,680 --> 01:51:25,946 So while we're going to be up here... 1241 01:51:25,970 --> 01:51:29,554 Will you be with your wife, Elias?! 1242 01:51:29,578 --> 01:51:31,930 And he will have children. 1243 01:51:31,954 --> 01:51:34,997 While we're bouncing over the rough waves... 1244 01:51:35,021 --> 01:51:37,984 Elias is going to rock his baby's cradle. 1245 01:51:38,008 --> 01:51:41,941 I love the man, I love. 1246 01:51:41,965 --> 01:51:45,776 What do you understand of love, you fools?! 1247 01:51:45,800 --> 01:51:48,176 Don't worry about them, Elias! 1248 01:51:48,200 --> 01:51:50,506 If they see beauty... 1249 01:51:50,530 --> 01:51:52,890 They will hold him like a rope like a cow! 1250 01:51:52,890 --> 01:51:55,280 Look, look... 1251 01:51:55,280 --> 01:51:56,800 Who is speaking! 1252 01:51:56,800 --> 01:51:58,230 "Yarali"... 1253 01:51:58,230 --> 01:51:59,760 You have nothing but your stomach... 1254 01:51:59,760 --> 01:52:01,280 and your muscles. 1255 01:52:01,280 --> 01:52:04,250 I mean, only you can fight and eat. 1256 01:52:04,250 --> 01:52:06,560 What do you know you love oh this?! 1257 01:52:06,560 --> 01:52:10,420 Hey you! 1258 01:52:14,154 --> 01:52:18,750 While I was passing through "Ingeboron" (strait in the Black Sea).. 1259 01:52:18,774 --> 01:52:23,538 While I am rowing a sailboat.. 1260 01:52:23,562 --> 01:52:29,620 While the girl was taking you and kidnapping you.. 1261 01:52:29,644 --> 01:52:37,644 "Hiyamula Elisa" (a chant used by sailors while rowing). 1262 01:52:39,641 --> 01:52:44,160 I have a very long ship. 1263 01:52:44,184 --> 01:52:49,154 You go in the summer and come back in the winter. 1264 01:52:49,178 --> 01:52:54,736 Do you have anything to say to this sailor?! 1265 01:52:54,760 --> 01:53:02,760 Hayamola Elisa! 1266 01:53:04,755 --> 01:53:09,260 I have a two scale scale. 1267 01:53:09,284 --> 01:53:13,890 The fruit seller sells cherries. 1268 01:53:13,914 --> 01:53:19,059 Who doesn't love a girl like this! 1269 01:53:19,083 --> 01:53:27,083 Hayamola Elisa! 1270 01:53:48,790 --> 01:53:54,470 Since the inn is yours, I will forbid wine and gambling. 1271 01:53:54,740 --> 01:53:57,306 I am an agent in this inn, Your Honor. 1272 01:53:57,330 --> 01:53:59,656 The inn is still owned by Oneta. 1273 01:53:59,680 --> 01:54:04,486 And also the iniquity is upon him who drinks and plays, so let us take care of our profit. 1274 01:54:04,510 --> 01:54:06,360 I heard my prince... 1275 01:54:06,360 --> 01:54:08,806 It's because of the "arrogance" issue... 1276 01:54:08,830 --> 01:54:11,780 The spears of Cairo Palace are pointed towards you. 1277 01:54:11,780 --> 01:54:16,646 If I do not kill him, these spears will hit me. 1278 01:54:16,670 --> 01:54:18,100 Of course also... 1279 01:54:18,100 --> 01:54:21,356 That "Aruj" takes place in the center of Alexandria... 1280 01:54:21,380 --> 01:54:25,306 He flew the Ottoman flag and boasted over his ship. 1281 01:54:25,330 --> 01:54:29,556 Did you bring me here to drive me crazy? 1282 01:54:29,580 --> 01:54:31,381 I was already mad! 1283 01:54:31,405 --> 01:54:33,410 No. 1284 01:54:33,434 --> 01:54:39,391 I have brought you here to give you information that will be very useful to you, Your Honor. 1285 01:54:39,415 --> 01:54:43,396 There are grit shells in the ship's warehouse. 1286 01:54:43,420 --> 01:54:48,130 And no one knows anything about it. 1287 01:54:50,120 --> 01:54:56,406 This is clearly an armament in the land of the Mamluks. 1288 01:54:56,430 --> 01:54:58,176 Means... 1289 01:54:58,200 --> 01:55:01,856 Making preparations for a war against the Mamluks. 1290 01:55:01,880 --> 01:55:03,060 Honorable Prince. 1291 01:55:03,060 --> 01:55:06,106 This charge will eliminate "Aruj". 1292 01:55:06,130 --> 01:55:09,390 That's why tomorrow while the gold is being delivered... 1293 01:55:09,390 --> 01:55:14,030 You must attack his ship and do the necessary. 1294 01:55:14,380 --> 01:55:18,220 I will. 1295 01:55:19,819 --> 01:55:25,284 You gave me the information I needed at the right time. 1296 01:55:25,308 --> 01:55:27,827 You are... 1297 01:55:27,851 --> 01:55:31,193 Where did you get this information? 1298 01:55:31,217 --> 01:55:34,438 I didn't even know! 1299 01:55:34,462 --> 01:55:39,772 Do you have a spy among the "Aruj" men? 1300 01:55:40,090 --> 01:55:41,846 Honorable Prince. 1301 01:55:41,870 --> 01:55:45,906 They call me "Shahbaz" with seven sails. 1302 01:55:45,930 --> 01:55:52,300 Every drop of water in which this ship sails is our ear. 1303 01:55:54,750 --> 01:55:57,086 After I surrender the gold... 1304 01:55:57,110 --> 01:56:01,390 We're going to my medley, Elias. 1305 01:56:14,850 --> 01:56:19,120 I'll get the horses, brother. 1306 01:56:30,760 --> 01:56:33,496 me things here. 1307 01:56:33,520 --> 01:56:37,520 I'll take it and go right away. 1308 01:56:39,306 --> 01:56:43,896 I won't be staying here long, don't worry. 1309 01:56:45,371 --> 01:56:48,656 What is this, Isabel?! 1310 01:56:48,680 --> 01:56:52,770 This is your home. 1311 01:56:55,660 --> 01:56:59,086 You are angry towards me. 1312 01:56:59,110 --> 01:57:00,761 Revelation. 1313 01:57:00,785 --> 01:57:03,646 Know. 1314 01:57:03,670 --> 01:57:07,630 And you have a right to this. 1315 01:57:08,183 --> 01:57:13,513 I'm sure your inside is full of raging storms. 1316 01:57:13,700 --> 01:57:15,526 get angry. 1317 01:57:15,550 --> 01:57:16,636 Scream. 1318 01:57:16,660 --> 01:57:19,346 نادِ. 1319 01:57:19,370 --> 01:57:23,026 But I will not utter a word. 1320 01:57:23,050 --> 01:57:26,246 Tell me what you want. 1321 01:57:26,270 --> 01:57:29,760 I am ready. 1322 01:57:44,680 --> 01:57:48,110 Your safety... 1323 01:57:49,780 --> 01:57:54,000 And how are you? 1324 01:57:56,660 --> 01:57:59,930 Fine. 1325 01:58:00,570 --> 01:58:05,250 The rest doesn't matter, then. 1326 01:58:06,670 --> 01:58:11,340 If you're shivering from the cold, your home here is a fireplace. 1327 01:58:11,420 --> 01:58:13,886 if you stay alone, 1328 01:58:13,910 --> 01:58:18,150 Your family is under that roof. 1329 01:58:19,240 --> 01:58:22,546 I'm waiting for you behind that door, 1330 01:58:22,570 --> 01:58:26,620 Whenever you need something. 1331 01:58:31,300 --> 01:58:34,940 good bye. 1332 01:59:40,510 --> 01:59:41,796 Where's President Perry? 1333 01:59:41,820 --> 01:59:44,096 Won't he come to check out the arsenal? 1334 01:59:44,120 --> 01:59:46,306 He is grooming his horse. 1335 01:59:46,330 --> 01:59:51,580 My brother Isaac has sent soldiers with us. 1336 01:59:56,550 --> 01:59:58,146 Mariam". 1337 01:59:58,170 --> 02:00:01,136 What do you think not to come? 1338 02:00:01,160 --> 02:00:02,406 As you know... 1339 02:00:02,430 --> 02:00:05,106 It has done dozens of attacks for you. 1340 02:00:05,130 --> 02:00:08,056 I'm worried about you, not myself. 1341 02:00:08,080 --> 02:00:12,176 You're saying you wouldn't leave me among the dark hunters, would you? 1342 02:00:12,200 --> 02:00:14,046 As for you forgot what I said? 1343 02:00:14,070 --> 02:00:16,786 The matter has nothing to do with what you said, "Mary". 1344 02:00:16,810 --> 02:00:20,716 I intend to keep you. 1345 02:00:20,740 --> 02:00:25,506 Courageous flowers bloom only in dangerous lands, Khidr. 1346 02:00:25,530 --> 02:00:29,186 You don't keep me by leaving me, you make me wither. 1347 02:00:29,210 --> 02:00:32,996 And then I will die. 1348 02:00:33,020 --> 02:00:37,726 This means that we have a share in your thorns, brave flower. 1349 02:00:37,750 --> 02:00:40,846 You know that I do not grieve whenever I bleed your hand. 1350 02:00:40,870 --> 02:00:46,140 I tell you, if you complain, never go into this garden. 1351 02:00:46,400 --> 02:00:47,806 I have no complaint. 1352 02:00:47,830 --> 02:00:53,430 Whoever enters the rose garden bears its thorns. 1353 02:01:04,160 --> 02:01:05,606 your goodness, 1354 02:01:05,630 --> 02:01:07,386 On account of 1355 02:01:07,410 --> 02:01:11,466 - And your love-- - Shut up! 1356 02:01:11,490 --> 02:01:15,046 Forget mercy and goodness, my dear priest. 1357 02:01:15,070 --> 02:01:18,376 I long to destroy my enemies. 1358 02:01:18,400 --> 02:01:19,996 bless me, 1359 02:01:20,020 --> 02:01:21,416 by death.. 1360 02:01:21,440 --> 02:01:23,336 And revenge. 1361 02:01:23,360 --> 02:01:25,106 Come on. 1362 02:01:25,130 --> 02:01:28,680 my Lord. 1363 02:01:32,850 --> 02:01:33,966 What is there? 1364 02:01:33,990 --> 02:01:35,966 "Khader" and "Maryam" have left the palace? 1365 02:01:35,990 --> 02:01:37,666 And they're going straight north. 1366 02:01:37,690 --> 02:01:41,676 Soldiers accompany them. 1367 02:01:41,700 --> 02:01:44,556 You're saying the death toll is going to be big then. 1368 02:01:44,580 --> 02:01:46,646 Gather all our men. 1369 02:01:46,670 --> 02:01:52,110 We will kill them all and take Mary. -Your order. 1370 02:01:53,200 --> 02:01:55,726 No need for you, priest. 1371 02:01:55,750 --> 02:02:02,350 I will bless myself with the blood of my enemies. 1372 02:02:08,830 --> 02:02:11,076 They caught the "Aruj" pound. 1373 02:02:11,100 --> 02:02:14,446 They raided the ship and took the cannons out of the store. 1374 02:02:14,470 --> 02:02:15,370 Come here. 1375 02:02:15,390 --> 02:02:16,686 what are you doing? 1376 02:02:16,710 --> 02:02:18,886 You cannot raid the Chief's ship, Aruj. 1377 02:02:18,910 --> 02:02:26,640 You and your chief "Aruj" will pay the price for your secret armament in "Alexandria". 1378 02:02:28,050 --> 02:02:31,290 Let me. 1379 02:02:32,940 --> 02:02:35,146 The defender is here, Your Honor. 1380 02:02:35,170 --> 02:02:36,826 There are several other boxes in stock. 1381 02:02:36,850 --> 02:02:41,570 I have spent all of you now. 1382 02:02:42,080 --> 02:02:44,016 what are you doing here? 1383 02:02:44,040 --> 02:02:45,806 Why are you raiding the ship? 1384 02:02:45,830 --> 02:02:47,896 What we did is clear. 1385 02:02:47,920 --> 02:02:51,656 Chief "Aruj" hides cannons in the ship. 1386 02:02:51,680 --> 02:02:55,266 This is known as the secret armament on our land. 1387 02:02:55,290 --> 02:02:58,056 It is a clear crime. 1388 02:02:58,080 --> 02:03:01,086 "Aruj", he took it from infidels. 1389 02:03:01,110 --> 02:03:02,676 He was going to take her to my medley today. 1390 02:03:02,700 --> 02:03:04,466 What you did is not correct. 1391 02:03:04,490 --> 02:03:08,426 You're showing off in the middle because you're a statesman's wife. 1392 02:03:08,450 --> 02:03:11,426 You are not even aware of the mores. 1393 02:03:11,450 --> 02:03:14,276 The Emir has said explicitly that it is a crime. 1394 02:03:14,300 --> 02:03:20,846 If Aruj's intention was pure, why would he hide this armory of cannons? 1395 02:03:20,870 --> 02:03:24,726 The ship and the guns have been confiscated by law. 1396 02:03:24,750 --> 02:03:26,946 This is tyranny! 1397 02:03:26,970 --> 02:03:31,393 You can't do anything before Aruj returns. 1398 02:03:31,417 --> 02:03:36,737 If you are stubborn, you will make it difficult for us. 1399 02:03:48,100 --> 02:03:55,426 Forget about "Aruj", if the Ottoman Sultan comes even he will not be able to save you. 1400 02:03:55,450 --> 02:03:59,926 I'm not just going to confiscate your ship. 1401 02:03:59,950 --> 02:04:07,950 I will banish you all from Alexandria for this crime. 1402 02:04:16,570 --> 02:04:21,146 The infidels plundered all the wealth of our lands for years. 1403 02:04:21,170 --> 02:04:23,076 Our strength is not enough to stop them. 1404 02:04:23,100 --> 02:04:26,926 You are the first to extend a hand to us, Chief Arouj. 1405 02:04:26,950 --> 02:04:31,276 You have gone through a lot of trouble and put in a lot of effort for us. 1406 02:04:31,300 --> 02:04:36,000 It is thanks to you that we realize that we are not deserted. 1407 02:04:36,100 --> 02:04:40,626 The goal of our call is the victory of the Islamic world over the infidels. 1408 02:04:40,650 --> 02:04:43,676 We have done our best in this way. 1409 02:04:43,700 --> 02:04:50,426 And the more the infidels oppressed us, we will continue to confront them. 1410 02:04:50,450 --> 02:04:55,946 These lands await brave young men like you and the justice of the Ottoman Empire. 1411 02:04:55,970 --> 02:04:59,376 For years we have been deserted and unprotected. 1412 02:04:59,400 --> 02:05:04,396 What will unite us is the protection of the dominant Ottoman Empire. 1413 02:05:04,420 --> 02:05:06,226 It will happen one day. 1414 02:05:06,250 --> 02:05:12,426 History will spend its judgment in the most appropriate time and in the most appropriate manner. 1415 02:05:12,450 --> 02:05:14,196 gold outside. 1416 02:05:14,220 --> 02:05:15,996 Let us go. 1417 02:05:16,020 --> 02:05:17,726 Reese "Arog"! 1418 02:05:17,750 --> 02:05:20,996 We talked amongst ourselves before you came and we agreed. 1419 02:05:21,020 --> 02:05:24,276 As long as you start preparing for the conquests against the infidels... 1420 02:05:24,300 --> 02:05:27,376 We would like to have a contribution in this way. 1421 02:05:27,400 --> 02:05:34,570 That's why we want to give you the gold you saved up for your conquests. 1422 02:05:39,300 --> 02:05:42,376 What a lovely gesture! 1423 02:05:42,400 --> 02:05:46,946 But you need this gold to raise your standard of living. 1424 02:05:46,970 --> 02:05:51,726 Also, this gold is enough to move you to a better place than this. 1425 02:05:51,750 --> 02:05:55,496 What will make us better is your elimination of the injustice of the infidels. 1426 02:05:55,520 --> 02:06:01,146 As long as we decide to unite, please accept this help. 1427 02:06:01,170 --> 02:06:05,796 Your offer will give us strength from a moral point of view. 1428 02:06:05,820 --> 02:06:12,376 But we are able to secure our needs of material support, thanks to God. 1429 02:06:12,400 --> 02:06:15,396 With the victory that will crown the path of our conquests... 1430 02:06:15,420 --> 02:06:18,126 And with our permanent protections for you... 1431 02:06:18,150 --> 02:06:20,396 The bonds between us will be strengthened, God willing. 1432 02:06:20,420 --> 02:06:23,526 God willing. 1433 02:06:23,550 --> 02:06:27,520 God willing. 1434 02:06:32,570 --> 02:06:36,426 Elias, let's escort them to the place where they will take the gold. 1435 02:06:36,450 --> 02:06:40,400 Alright brother. 1436 02:06:45,300 --> 02:06:49,726 Reis "Aruj", Prince "Karabai" has attacked the ship, confiscating the cannons and seizing the ship. 1437 02:06:49,750 --> 02:06:52,426 Mrs. Homa asks you to come at once. 1438 02:06:52,450 --> 02:06:56,276 What is this "Karabai" trying to do? 1439 02:06:56,300 --> 02:07:00,726 Horosjo, Elias...you go with them. 1440 02:07:00,750 --> 02:07:04,920 And they brought gold. 1441 02:07:22,620 --> 02:07:25,126 The "arrog" has gone. 1442 02:07:25,150 --> 02:07:30,500 And "Elias" will accompany the Ethiopians. 1443 02:07:30,950 --> 02:07:37,346 Soon we will make the most horrific attack these lands have ever seen. 1444 02:07:37,370 --> 02:07:41,346 And the Knights of Rhodes will strike them like thunderbolts. 1445 02:07:41,370 --> 02:07:47,120 We will turn the place into a sea of ​​blood and take the gold. 1446 02:07:54,470 --> 02:07:56,676 The water here is shallow. 1447 02:07:56,700 --> 02:08:00,246 If we build an arsenal here, can we land ships? 1448 02:08:00,270 --> 02:08:02,446 The water is shallow for a short time. 1449 02:08:02,470 --> 02:08:05,976 But the water often rises here. 1450 02:08:06,000 --> 02:08:09,726 The water level will rise here in the landing season. 1451 02:08:09,750 --> 02:08:13,850 Then we will have no problems. 1452 02:08:15,120 --> 02:08:20,020 Don't forget, a girl is essential to us. 1453 02:08:20,220 --> 02:08:24,520 We will kill all the rest. 1454 02:08:44,920 --> 02:08:47,596 It's Antoine, there's a trap! 1455 02:08:47,620 --> 02:08:51,800 Notify my brother immediately. 1456 02:09:06,020 --> 02:09:09,776 Why are you so surprised, Elias? 1457 02:09:09,800 --> 02:09:13,096 Did you think I'd give up the gold? 1458 02:09:13,120 --> 02:09:17,156 It is clear from this how greedy and greedy pirate you are. 1459 02:09:17,180 --> 02:09:20,546 You are wasting your life for gold. 1460 02:09:20,570 --> 02:09:23,246 Don't be so sure, Elias. 1461 02:09:23,270 --> 02:09:25,956 As long as you love gold like that... 1462 02:09:25,980 --> 02:09:28,636 ...let these infidels go... 1463 02:09:28,660 --> 02:09:34,436 ...and let's throw you a few gold coins so you can start acting like a man. 1464 02:09:34,460 --> 02:09:39,126 Unfortunately, there is no gold to buy my revenge, Elias. 1465 02:09:39,150 --> 02:09:42,776 You robbed me of a brother... 1466 02:09:42,800 --> 02:09:49,170 ...and I will kill a brother of you. 1467 02:10:04,180 --> 02:10:09,920 And you, Elias, will be the murdered brother. 1468 02:10:23,520 --> 02:10:28,240 They joined us here too. 1469 02:10:32,730 --> 02:10:39,476 Was it worth it for you to kill yourself like that for a girl, Khidr? 1470 02:10:39,500 --> 02:10:41,926 You must ask yourself this question. 1471 02:10:41,950 --> 02:10:44,376 How many times have you tried and failed? 1472 02:10:44,400 --> 02:10:49,100 Do people fall into the same trap?! 1473 02:11:39,910 --> 02:11:45,600 Your masters have nothing to take from us by force. 1474 02:11:46,070 --> 02:11:51,770 Your heads will be all we can give them. 1475 02:12:16,770 --> 02:12:18,896 Despair". 1476 02:12:18,920 --> 02:12:21,236 They've been planning this for a long time. 1477 02:12:21,260 --> 02:12:24,726 We'll be patient until my brother Aruj comes, Horosjo. 1478 02:12:24,750 --> 02:12:31,506 Mouths must be silent as long as the swords are drawn. 1479 02:12:31,530 --> 02:12:35,390 Attack! 1480 02:13:40,540 --> 02:13:44,996 How can you book my ship, Carbay?! 1481 02:13:45,020 --> 02:13:48,746 We heard that you are secretly hiding the missiles there without anyone knowing. 1482 02:13:48,770 --> 02:13:52,166 I did what the law required. 1483 02:13:52,190 --> 02:13:54,426 We took those shells from Kufra. 1484 02:13:54,450 --> 02:13:56,996 We'll take her to Medley for battle. 1485 02:13:57,020 --> 02:14:00,456 We'll move in a moment, leave the shells in the ship. 1486 02:14:00,480 --> 02:14:03,856 All this is considered a criminal act. 1487 02:14:03,880 --> 02:14:07,596 No power can take it from us. 1488 02:14:07,620 --> 02:14:11,046 Even the country on which it is based. 1489 02:14:11,070 --> 02:14:14,156 Watch your tongue that prolongs it! 1490 02:14:14,180 --> 02:14:18,166 Otherwise, they will cut that tongue out, Prince Karapay! 1491 02:14:18,190 --> 02:14:22,386 Who will cut it? you? 1492 02:14:22,410 --> 02:14:26,226 Our land has not seen bliss since you came here. 1493 02:14:26,250 --> 02:14:29,736 Sword of the Mamluks rule this region. 1494 02:14:29,760 --> 02:14:33,226 If there is anything to be cut, we will cut it. 1495 02:14:33,250 --> 02:14:36,546 The first is the head of someone who does not know his limits. 1496 02:14:36,570 --> 02:14:39,356 Your crime is fixed, "Aruj". 1497 02:14:39,380 --> 02:14:41,726 Forget the missiles and the ship as well! 1498 02:14:41,750 --> 02:14:44,256 What crime have we committed?! 1499 02:14:44,280 --> 02:14:48,906 Did we direct the cannons to "Alexandria"?! Did we collect the shells here?! 1500 02:14:48,930 --> 02:14:51,280 You also know that we came from a battle with the infidels. 1501 02:14:51,300 --> 02:14:52,570 Forget about the injustice! 1502 02:14:52,590 --> 02:14:55,766 You are the one who did the wrong. 1503 02:14:55,790 --> 02:14:59,936 You commit a crime and stand against us. 1504 02:14:59,960 --> 02:15:02,006 this is not possible. 1505 02:15:02,030 --> 02:15:05,936 I'll book the ship and the missiles. 1506 02:15:05,960 --> 02:15:11,076 Come on, come on, take it if you can! 1507 02:15:11,100 --> 02:15:15,896 Chief Aruj, we got attacked on the way, Elias and the others are in trouble. 1508 02:15:15,920 --> 02:15:20,010 Despair"! 1509 02:15:20,800 --> 02:15:22,896 Get the horses ready! 1510 02:15:22,920 --> 02:15:25,436 Thank God I should join Elias. 1511 02:15:25,460 --> 02:15:30,676 And when I come, leave the ship and the shells, or else I know how to get them back by force! 1512 02:15:30,700 --> 02:15:35,530 Come on, let's catch him before he gets hurt. 1513 02:16:41,730 --> 02:16:44,416 "Horuzjo". 1514 02:16:44,440 --> 02:16:48,830 Despair"! 1515 02:16:57,890 --> 02:17:03,330 At last we are left alone, man to man, Elias. 1516 02:17:05,730 --> 02:17:08,546 Don't be so sad for your friend... 1517 02:17:08,570 --> 02:17:14,530 ...you too are going to be by his side in a little while. 1518 02:17:38,730 --> 02:17:41,026 Elias, you wounded fish... 1519 02:17:41,050 --> 02:17:42,566 What happened? 1520 02:17:42,590 --> 02:17:45,886 Are your fins no longer working? 1521 02:17:45,910 --> 02:17:48,276 I can hold out until morning even in this state! 1522 02:17:48,300 --> 02:17:50,776 Think about what you'll do when my brother Aruj comes. 1523 02:17:50,800 --> 02:17:52,876 When your brother "Aruj" comes... 1524 02:17:52,900 --> 02:17:57,520 ...he will only find your corpse. 1525 02:18:14,370 --> 02:18:18,386 We heard you've started the wedding preparations. 1526 02:18:18,410 --> 02:18:20,556 Unfortunately! 1527 02:18:20,580 --> 02:18:22,836 When we rip you apart... 1528 02:18:22,860 --> 02:18:26,336 ...the heart of the girl you loved too would have been torn to shreds. 1529 02:18:26,360 --> 02:18:28,596 Don't even mention it with your stinking tongue! 1530 02:18:28,620 --> 02:18:31,386 Obviously, you also like her very much. 1531 02:18:31,410 --> 02:18:33,426 But don't worry... 1532 02:18:33,450 --> 02:18:38,106 ...After killing you, I will kill her too and send her to your side! 1533 02:18:38,130 --> 02:18:42,470 You won't be able to do anything! 1534 02:18:53,260 --> 02:19:00,460 Without you, nothing would be complete, Elias. 1535 02:19:02,330 --> 02:19:05,426 All I'm missing... 1536 02:19:05,450 --> 02:19:10,150 It was you who completed it. 1537 02:19:11,657 --> 02:19:16,057 You won't be able to do that! 1538 02:19:43,460 --> 02:19:48,870 At last we are left alone, man to man, Elias. 1539 02:19:49,810 --> 02:19:57,210 You were going to kill me and reunite me with my brother, Elias, what happened?! 1540 02:19:57,880 --> 02:20:01,506 Now I will kill you. 1541 02:20:01,530 --> 02:20:04,346 And after you "arrog"... 1542 02:20:04,370 --> 02:20:08,526 ...and the girl I loved. 1543 02:20:08,550 --> 02:20:13,710 I will kill you all! 1544 02:20:31,370 --> 02:20:35,096 When you come to our house... 1545 02:20:35,120 --> 02:20:39,596 That house became more than just a house, it became a home. 1546 02:20:39,620 --> 02:20:44,070 And it became mine. 1547 02:20:46,900 --> 02:20:50,846 What I want to say.. 1548 02:20:50,870 --> 02:20:55,306 ...is that I never want you out of my heart. 1549 02:20:55,330 --> 02:21:00,450 I want you to be my wife, Esther. 1550 02:21:10,180 --> 02:21:14,596 I told you yes a long time ago! 1551 02:21:14,620 --> 02:21:20,280 I agreed from the start. 1552 02:22:17,804 --> 02:22:25,904 𝐇𝐈𝐋𝐀𝐋𝐏𝐋𝐀𝐘 Translation By naim2007117010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.