Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,023 --> 00:00:06,698
The characters and story in this work are inspired by history.
2
00:01:45,202 --> 00:01:50,360
You're facing the might of the Hospitaller's knights from now on, Aruj.
3
00:01:50,484 --> 00:01:53,625
This power will destroy you.
4
00:01:53,649 --> 00:01:57,460
That means you've increased your strength, Petro.
5
00:01:57,484 --> 00:01:59,742
okay then.
6
00:01:59,766 --> 00:02:03,078
Our claws also love to hunt large prey.
7
00:02:03,102 --> 00:02:09,359
Let's see, then, will that land be a tomb for the Knights Hospitaller, or ours?
8
00:03:02,323 --> 00:03:04,515
Is it okay, Khidr?
9
00:03:04,539 --> 00:03:07,272
Do you suspect anything?
10
00:03:07,296 --> 00:03:11,511
I've been to and from Medley many times before.
11
00:03:11,535 --> 00:03:16,117
But there is something wrong in this direction, Maryam.
12
00:03:16,141 --> 00:03:19,105
What do you mean by this, Khader?
13
00:03:19,129 --> 00:03:22,429
The sun should have been five arms to the right, Niko.
14
00:03:22,453 --> 00:03:24,470
But she stayed to the left.
15
00:03:24,494 --> 00:03:30,478
We're sailing on the star trail instead of the northwest path.
16
00:03:31,812 --> 00:03:36,601
This ship is not going in the direction of Medelli.
17
00:03:42,324 --> 00:03:47,231
This ship does not go to Medelli.
18
00:03:49,841 --> 00:03:53,880
Where do you take it?
19
00:03:58,166 --> 00:04:02,252
This is not Medley's ship, Khedr.
20
00:04:02,276 --> 00:04:03,984
It's the Kalymnos ship.
21
00:04:04,008 --> 00:04:06,203
We'll take you all to Commander Pietro.
22
00:04:06,227 --> 00:04:08,726
Looks like what we did to Petro...
23
00:04:08,750 --> 00:04:12,713
It wasn't enough.
24
00:04:16,453 --> 00:04:20,709
There is no escape for you from this ship, leave your swords.
25
00:04:20,733 --> 00:04:24,553
Let's attack, Khidr.
26
00:04:34,683 --> 00:04:38,480
Attack!
27
00:05:35,424 --> 00:05:39,135
gold!
28
00:05:45,299 --> 00:05:47,257
Little sailor Elias.
29
00:05:47,281 --> 00:05:50,785
Or should I say the little "loon"?
30
00:05:50,809 --> 00:05:55,528
Take the gold powder chests, hurry up.
31
00:05:57,693 --> 00:06:00,379
After your ship blew up...
32
00:06:00,403 --> 00:06:03,166
I came back from death beach.
33
00:06:03,190 --> 00:06:06,111
But you won't die now because of the bits of wood...
34
00:06:06,135 --> 00:06:08,277
It's because of my sword stab.
35
00:06:08,301 --> 00:06:10,506
But I want to do you a favor.
36
00:06:10,530 --> 00:06:15,358
I will kill you and make you meet your brother!
37
00:06:23,264 --> 00:06:26,447
Despair"!
38
00:06:26,471 --> 00:06:29,916
Despair"!
39
00:07:26,784 --> 00:07:28,609
OK.
40
00:07:28,633 --> 00:07:32,656
We will leave the swords.
41
00:07:37,393 --> 00:07:39,005
So that no one gets hurt.
42
00:07:39,029 --> 00:07:41,253
What are you doing, Khidr!
43
00:07:41,277 --> 00:07:42,917
What does it mean to give up?!
44
00:07:42,941 --> 00:07:47,311
Shall we let them take us to Kalymnos?
45
00:07:47,335 --> 00:07:49,696
Listen to me, Mary.
46
00:07:49,720 --> 00:07:53,329
Leave the sword.
47
00:08:08,130 --> 00:08:11,334
The woman was better than you, Khader.
48
00:08:11,358 --> 00:08:14,545
But I like the obedient man more.
49
00:08:14,569 --> 00:08:16,759
We'll see where the obedience ends...
50
00:08:16,783 --> 00:08:18,612
Where will the courage begin?
51
00:08:18,636 --> 00:08:19,966
Take them to the warehouse.
52
00:08:19,990 --> 00:08:23,192
They walk.
53
00:08:30,914 --> 00:08:32,670
What are you trying to do?
54
00:08:32,694 --> 00:08:34,379
They defeat the knights.
55
00:08:34,403 --> 00:08:36,081
I won't leave it to chance.
56
00:08:36,105 --> 00:08:37,306
We have the gold.
57
00:08:37,330 --> 00:08:39,026
Bombs, too.
58
00:08:39,050 --> 00:08:41,562
And the soul of "Aruj" to Hell.
59
00:08:41,586 --> 00:08:42,632
Let's get out of here right away.
60
00:08:42,656 --> 00:08:45,006
I wish you had killed the little lion, Elias.
61
00:08:45,030 --> 00:08:47,306
But there is the possibility of death and loss of gold.
62
00:08:47,330 --> 00:08:50,146
Come on! -You are right.
63
00:08:50,170 --> 00:08:51,331
You are right.
64
00:08:51,355 --> 00:08:53,790
It will be difficult to get gold again.
65
00:08:53,814 --> 00:08:56,088
I will kill you one day, Elias.
66
00:08:56,112 --> 00:08:57,731
Certainly someday.
67
00:08:57,755 --> 00:09:01,790
Come on!
68
00:09:17,456 --> 00:09:20,647
My sister!
69
00:09:20,671 --> 00:09:24,432
Don't do!
70
00:09:28,589 --> 00:09:32,349
My brother.
71
00:09:35,152 --> 00:09:37,431
Wait, Isabel.
72
00:09:37,455 --> 00:09:40,335
Do you think it is easy?
73
00:09:40,359 --> 00:09:45,079
To go to your brother as soon as you hear his voice?
74
00:09:46,202 --> 00:09:49,908
What is my brother doing with you, you bastard?
75
00:09:49,932 --> 00:09:51,697
"Isabelle".
76
00:09:51,721 --> 00:09:53,678
open the door.
77
00:09:53,702 --> 00:09:55,879
I told you to open the door!
78
00:09:55,903 --> 00:09:58,989
- I'll see my brother. - "Isabelle".
79
00:09:59,013 --> 00:10:01,700
Your father betrayed Oneita.
80
00:10:01,724 --> 00:10:04,392
First they would have taken revenge on your brother.
81
00:10:04,416 --> 00:10:06,431
But I became a sponsor in front of Oneta.
82
00:10:06,455 --> 00:10:08,832
for your brother's sake.
83
00:10:08,856 --> 00:10:11,362
If you don't do what I ask of you
84
00:10:11,386 --> 00:10:13,589
I shot..
85
00:10:13,613 --> 00:10:18,113
Your brother will die too.
86
00:10:20,909 --> 00:10:24,750
it's your choice.
87
00:10:51,678 --> 00:10:55,792
what do you want from me?
88
00:10:57,127 --> 00:11:01,441
I want you to work with me, Isabel.
89
00:11:02,536 --> 00:11:04,944
I want to benefit from your experience here.
90
00:11:04,968 --> 00:11:06,262
Come let's cooperate.
91
00:11:06,286 --> 00:11:10,048
We grow up this hostel.
92
00:11:10,080 --> 00:11:13,211
this way..
93
00:11:13,235 --> 00:11:17,355
You will be by my side.
94
00:11:19,517 --> 00:11:22,466
Not to mention staying in this hostel with you..
95
00:11:22,490 --> 00:11:27,230
I won't even breathe where you are.
96
00:11:29,430 --> 00:11:33,346
Well, your brother is going to die.
97
00:11:33,370 --> 00:11:34,752
What can I say, Isabelle?
98
00:11:34,776 --> 00:11:35,918
I did everything I could.
99
00:11:35,942 --> 00:11:40,990
But you sent your brother to die with one word from you.
100
00:11:43,690 --> 00:11:46,261
to stop..
101
00:11:46,285 --> 00:11:48,506
Don't touch him badly.
102
00:11:48,530 --> 00:11:51,832
Do not touch my brother, I beg you.
103
00:11:51,856 --> 00:11:54,501
"Isabelle".
104
00:11:54,525 --> 00:11:57,407
Isabel, your brother is where he should be.
105
00:11:57,431 --> 00:11:58,992
OK.
106
00:11:59,016 --> 00:12:01,098
when..
107
00:12:01,122 --> 00:12:03,779
You accept my offer...
108
00:12:03,803 --> 00:12:08,830
Then you will save your brother's life.
109
00:12:11,143 --> 00:12:15,938
You have until tomorrow.
110
00:12:16,859 --> 00:12:20,786
think about it.
111
00:12:40,358 --> 00:12:41,806
Wait, Elias.
112
00:12:41,830 --> 00:12:45,721
I'll bandage him so you don't lose any more blood.
113
00:12:45,745 --> 00:12:47,184
Are you okay, Elias?
114
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
Is your wound deep? - I'm fine, chief.
115
00:12:49,690 --> 00:12:51,712
If you spill Anton's blood...
116
00:12:51,736 --> 00:12:55,398
My wound will recover.
117
00:12:55,422 --> 00:12:58,512
The dishonorable took the gold, boss.
118
00:12:58,536 --> 00:13:00,631
What do we do now?
119
00:13:00,655 --> 00:13:03,572
They surrounded us on this island, but we broke the siege.
120
00:13:03,596 --> 00:13:05,601
But now it's our turn.
121
00:13:05,625 --> 00:13:08,012
We will trap them.
122
00:13:08,036 --> 00:13:10,037
And we hunt them all.
123
00:13:10,061 --> 00:13:13,099
Then we'll attack Petro.
124
00:13:13,123 --> 00:13:15,804
So, let our claws be sharp, Baba Aruj.
125
00:13:15,828 --> 00:13:17,829
OK.
126
00:13:17,853 --> 00:13:22,353
Come on, Lownd.
127
00:13:40,007 --> 00:13:43,044
You will lose your life for this gold, Aruj.
128
00:13:43,068 --> 00:13:46,396
Having them both would give me great happiness.
129
00:13:46,420 --> 00:13:48,770
You'll speak in the plural, Petro.
130
00:13:48,794 --> 00:13:52,892
Don't forget my share of gold.
131
00:13:52,916 --> 00:13:58,063
I haven't forgotten, shark, don't worry.
132
00:13:58,087 --> 00:14:00,932
Where are the gravel bombs?
133
00:14:00,956 --> 00:14:06,010
Our men carry them, they will be here now.
134
00:14:08,596 --> 00:14:12,019
What is wrong with your face?
135
00:14:12,043 --> 00:14:15,246
"Aruj" is not a man who will flee from war.
136
00:14:15,270 --> 00:14:18,592
Either he takes that gold or he dies.
137
00:14:18,616 --> 00:14:22,283
There seems to be some manipulation behind it.
138
00:14:22,307 --> 00:14:24,908
Our men are spread all over the island.
139
00:14:24,932 --> 00:14:29,054
Even if they want to manipulate, they won't work, don't worry.
140
00:14:29,078 --> 00:14:31,532
What worries me isn't the 'limp' manipulation.
141
00:14:31,556 --> 00:14:33,559
But this is how you are.
142
00:14:33,583 --> 00:14:40,312
You think wrong every time you win.
143
00:14:41,190 --> 00:14:45,206
Diego also used to speak the same way.
144
00:14:45,230 --> 00:14:48,166
And you know what happened to him after that.
145
00:14:48,190 --> 00:14:50,416
I took the gold.
146
00:14:50,440 --> 00:14:52,690
And the gravel shells brought by Aruj were also taken.
147
00:14:52,690 --> 00:14:56,100
And "Aruj" will die soon, then we will be left with only one obstacle, Antoine.
148
00:14:56,100 --> 00:14:58,306
Only one obstacle, and this obstacle is "Maryam"!
149
00:14:58,330 --> 00:15:00,100
When I go back to Kalymnos.
150
00:15:00,100 --> 00:15:05,816
I'm going to get over this last hurdle too, yes I'm so excited!
151
00:15:05,840 --> 00:15:10,020
Because victory will be mine.
152
00:15:17,110 --> 00:15:20,676
You are not the one who gives up when he sees plenty, Khidr.
153
00:15:20,700 --> 00:15:22,436
Why did we give up?
154
00:15:22,460 --> 00:15:24,786
We did not give up, Mary.
155
00:15:24,810 --> 00:15:27,030
It was difficult to meet them in the ship.
156
00:15:27,030 --> 00:15:30,846
But we will destroy them if we come to land.
157
00:15:30,870 --> 00:15:34,796
How will this happen, Khidr?
158
00:15:34,820 --> 00:15:37,556
We're going to break the helm, Nico.
159
00:15:37,580 --> 00:15:43,960
And they must have to go up to dry land to repair it.
160
00:15:59,450 --> 00:16:04,200
Very well, go away.
161
00:16:10,840 --> 00:16:13,646
They thought they beat us on board the ship.
162
00:16:13,670 --> 00:16:16,786
But when the ship has to dock.
163
00:16:16,810 --> 00:16:21,550
Then the war will really start.
164
00:16:31,380 --> 00:16:34,870
Come here.
165
00:16:40,580 --> 00:16:44,440
All right, Mrs. Homa?
166
00:16:47,980 --> 00:16:55,500
I bought a store in Alexandria.
167
00:16:57,720 --> 00:17:00,396
And this is the old owner.
168
00:17:00,420 --> 00:17:07,260
We have come to document the sale and seal the property contract with your employee.
169
00:17:13,080 --> 00:17:16,646
Well done, Mrs. Homa.
170
00:17:16,670 --> 00:17:20,706
You can now sell the goods you will bring in.
171
00:17:20,730 --> 00:17:24,016
No need for that.
172
00:17:24,040 --> 00:17:29,540
I will handle the industry myself.
173
00:17:33,140 --> 00:17:37,806
Will you make your own?
174
00:17:37,830 --> 00:17:43,500
As long as you prevented me from buying raw silk.
175
00:17:44,220 --> 00:17:52,220
So I'm going to open a fabric factory here and make my own.
176
00:17:54,730 --> 00:17:57,706
And the threads you need.
177
00:17:57,730 --> 00:18:00,786
You will have to buy it from Egypt.
178
00:18:00,810 --> 00:18:03,746
Then what will happen?
179
00:18:03,770 --> 00:18:07,576
Do we need "Egypt"?
180
00:18:07,600 --> 00:18:10,636
Our silk makers in Bursa.
181
00:18:10,660 --> 00:18:13,306
And wool makers in "Ankara" ..
182
00:18:13,330 --> 00:18:15,916
And the cotton makers in Manisa.
183
00:18:15,940 --> 00:18:21,176
Better than all of Egypt!
184
00:18:21,200 --> 00:18:25,116
Are you going to prevent me from buying goods from the Ottoman Empire as well?
185
00:18:25,140 --> 00:18:29,530
Mrs. Fairuz?!
186
00:18:29,960 --> 00:18:36,710
Will you risk breaching the trade treaty?
187
00:18:38,960 --> 00:18:40,826
Come on..
188
00:18:40,850 --> 00:18:45,206
Sign this contract while it is in your hands now.
189
00:18:45,230 --> 00:18:49,670
We have a lot of work to do.
190
00:19:15,020 --> 00:19:18,526
You couldn't stop this woman!
191
00:19:18,550 --> 00:19:20,890
She reciprocates your every move!
192
00:19:20,890 --> 00:19:22,856
I do what I can.
193
00:19:22,880 --> 00:19:24,806
Don't you see that!
194
00:19:24,830 --> 00:19:29,046
Alexandria is one of the most important places in the textile industry.
195
00:19:29,070 --> 00:19:32,916
And the most profitable trade here is cloth.
196
00:19:32,940 --> 00:19:40,940
Now, if this woman opens a cloth factory here, wouldn't that harm our trade?!
197
00:19:40,970 --> 00:19:45,006
Will we leave trade in our city to the Ottomans as well?!
198
00:19:45,030 --> 00:19:47,616
I..
199
00:19:47,640 --> 00:19:54,940
Who is this that you insisted on hurting and failed before, "Karabai"?!
200
00:19:55,310 --> 00:20:01,530
Homma may be my archenemy.
201
00:20:02,020 --> 00:20:04,446
But..
202
00:20:04,470 --> 00:20:12,470
I am strong enough to eliminate it.
203
00:20:13,960 --> 00:20:18,090
Never worry.
204
00:20:31,550 --> 00:20:36,110
We must anchor at the nearest land and send one of our men to fetch the piece needed to fix the rudder.
205
00:20:36,110 --> 00:20:43,280
Fortunately, we are near the island of Nara and we can dock there and get help.
206
00:20:55,878 --> 00:20:59,726
You thought well of hiding the necessary piece, Khidr.
207
00:20:59,750 --> 00:21:01,970
We'll have to finish them off on land...
208
00:21:01,970 --> 00:21:05,806
Until they fix the rudder.
209
00:21:05,830 --> 00:21:08,190
You have to understand that the next decade...
210
00:21:08,190 --> 00:21:13,190
Swords will solve it!
211
00:21:23,493 --> 00:21:25,314
No footprints, brother.
212
00:21:25,338 --> 00:21:30,018
There are only animal traces.
213
00:21:41,052 --> 00:21:46,292
Are these the animals you're talking about, Elias?
214
00:21:48,025 --> 00:21:51,000
What kind of animals are these, to run to death like that?
215
00:21:51,024 --> 00:21:56,024
Even cocks are smarter than them!
216
00:21:58,821 --> 00:22:02,314
The trap has started working, boss!
217
00:22:02,338 --> 00:22:06,066
The cunning foxes have fallen into the trap!
218
00:22:06,090 --> 00:22:08,199
okay then…
219
00:22:08,223 --> 00:22:12,523
Let the fishing begin!
220
00:23:33,908 --> 00:23:35,961
Come on, Lownd!
221
00:23:35,985 --> 00:23:38,466
The attack of the infidels has failed.
222
00:23:38,490 --> 00:23:43,610
Now it's our turn!
223
00:23:52,078 --> 00:23:53,988
The ship will remain near the coast.
224
00:23:54,012 --> 00:23:56,013
And you fix the rudder as soon as possible...
225
00:23:56,037 --> 00:23:57,418
And make a new version of the widget.
226
00:23:57,442 --> 00:24:00,306
And we will go down to dry land with the men.
227
00:24:00,330 --> 00:24:04,590
To wait for them here.
228
00:24:07,350 --> 00:24:09,150
What are we going to do, Khidr?
229
00:24:09,150 --> 00:24:12,176
If we can't make it to land, it's all over!
230
00:24:12,200 --> 00:24:15,044
If they don't bring us down...
231
00:24:15,068 --> 00:24:20,148
We'll find a way to make them do!
232
00:24:29,915 --> 00:24:32,326
I won't make you fix that rudder!
233
00:24:32,350 --> 00:24:34,130
You can't take us anywhere!
234
00:24:34,130 --> 00:24:36,010
Be wise or I will commit a crime!
235
00:24:36,010 --> 00:24:37,927
What are you going to do, are you going to kill us?
236
00:24:37,951 --> 00:24:38,927
Come here!
237
00:24:38,951 --> 00:24:39,987
Come and kill us!
238
00:24:40,011 --> 00:24:42,985
Calm down, what a misfortune!
239
00:24:43,009 --> 00:24:44,386
Come on!
240
00:24:44,410 --> 00:24:47,465
What's going on!
241
00:24:47,489 --> 00:24:48,810
They are restless!
242
00:24:48,834 --> 00:24:51,540
And they broke up.
243
00:24:51,564 --> 00:24:53,585
Since they are restless...
244
00:24:53,609 --> 00:24:56,916
Then you will come ashore with me!
245
00:24:56,940 --> 00:24:58,341
let it go…
246
00:24:58,365 --> 00:25:00,806
You're the one who will row until we get there.
247
00:25:00,830 --> 00:25:05,050
Take them!
248
00:25:06,200 --> 00:25:11,020
There is no need!
249
00:25:16,179 --> 00:25:19,342
When you were losing playing as a kid, you were just as bad.
250
00:25:19,366 --> 00:25:24,266
This is the first time that I love you, my brother.
251
00:25:24,656 --> 00:25:28,897
Here are the weapons that will turn my "prayer" into hell!
252
00:25:28,921 --> 00:25:32,362
The joy of war overflows from your eyes, Petro!
253
00:25:32,386 --> 00:25:37,686
Rather, the joy of war, gunpowder and victory, Antoine!
254
00:25:37,710 --> 00:25:40,350
Come on, open those boxes...
255
00:25:40,350 --> 00:25:42,550
Until I see sea dragons...
256
00:25:42,550 --> 00:25:45,186
Which will add strength to my strength.
257
00:25:45,210 --> 00:25:50,050
Come on, come on!
258
00:25:50,530 --> 00:25:54,890
Come on, hurry up!
259
00:25:57,630 --> 00:26:01,570
to stop!
260
00:26:10,390 --> 00:26:15,230
There are no shells in it!
261
00:26:17,790 --> 00:26:18,946
Trap!
262
00:26:18,970 --> 00:26:22,950
Run away!
263
00:26:37,110 --> 00:26:40,066
Here is Petro's location!
264
00:26:40,090 --> 00:26:42,326
Come on, Lownd!
265
00:26:42,350 --> 00:26:47,290
It's time to kill the last catch.
266
00:26:57,193 --> 00:26:58,486
"عروج"...
267
00:26:58,510 --> 00:27:02,553
It appears that he emptied the shells and placed booby traps in the boxes.
268
00:27:02,577 --> 00:27:03,711
gold...
269
00:27:03,735 --> 00:27:07,993
Has he hated gold?
270
00:27:08,460 --> 00:27:10,147
I told you!
271
00:27:10,171 --> 00:27:15,516
I told you that "Aruj" would deceive us.
272
00:27:17,376 --> 00:27:21,311
Antoine is right, Petro!
273
00:27:21,335 --> 00:27:24,805
But nothing would have changed even if I had listened to him.
274
00:27:24,829 --> 00:27:29,417
You were going to fall as bait in a wolf trap anyway.
275
00:27:29,441 --> 00:27:31,984
I will kill you, Aruj!
276
00:27:32,008 --> 00:27:34,900
I swear I will kill you!
277
00:27:34,924 --> 00:27:36,547
They attacked!
278
00:27:36,571 --> 00:27:41,204
Protect the gold!
279
00:27:46,971 --> 00:27:51,072
I will not leave it to you.
280
00:27:51,096 --> 00:27:55,218
I won't let it to you--
281
00:27:56,584 --> 00:27:59,146
Now my wound is healed.
282
00:27:59,170 --> 00:28:01,049
We won't be able to take the gold anymore.
283
00:28:01,073 --> 00:28:03,183
Come on, let's get out of here.
284
00:28:03,207 --> 00:28:05,938
I wouldn't go anywhere without taking the gold.
285
00:28:05,962 --> 00:28:07,964
Greedy pirate!
286
00:28:07,988 --> 00:28:11,853
Most of our men died in the bombing, and now they outnumber us.
287
00:28:11,877 --> 00:28:15,255
We won't leave the gold but we need to get away from this place quickly. Come on!
288
00:28:15,279 --> 00:28:16,567
the curse!
289
00:28:16,591 --> 00:28:18,808
This gold...
290
00:28:18,832 --> 00:28:23,710
I will not leave it to you!
291
00:28:27,241 --> 00:28:32,236
O God!
292
00:29:08,153 --> 00:29:10,750
Are we going to catch up with that big one, boss?
293
00:29:10,774 --> 00:29:12,538
Let them go.
294
00:29:12,562 --> 00:29:14,516
The ship is waiting for us at sea.
295
00:29:14,540 --> 00:29:17,307
And if we catch up with them, they may seize the ship.
296
00:29:17,331 --> 00:29:19,707
We took the gold.
297
00:29:19,731 --> 00:29:21,840
We will meet them later.
298
00:29:21,864 --> 00:29:26,498
Come on! Come on! Let's get to the ship!
299
00:29:35,487 --> 00:29:37,485
Don't worry, brother.
300
00:29:37,509 --> 00:29:39,729
I will not be a prisoner of "Shahbaz"...
301
00:29:39,753 --> 00:29:44,431
And I won't leave you a prisoner with him either.
302
00:30:02,652 --> 00:30:06,285
where are you going?
303
00:30:08,758 --> 00:30:13,013
To find my brother.
304
00:30:24,791 --> 00:30:29,624
Did you think I don't know what you're going to do?
305
00:30:29,802 --> 00:30:31,578
Isabelle...
306
00:30:31,602 --> 00:30:35,155
You are bringing your brother closer to death by doing this.
307
00:30:35,179 --> 00:30:37,334
You bastard.
308
00:30:37,358 --> 00:30:41,280
You are the most insignificant people!
309
00:30:41,304 --> 00:30:43,169
Curse me as you like.
310
00:30:43,193 --> 00:30:45,369
Come on, carry on.
311
00:30:45,393 --> 00:30:48,236
There is no value in what you say.
312
00:30:48,260 --> 00:30:52,080
If you want your brother to live, Isabel...
313
00:30:52,104 --> 00:30:54,192
Then you have to work with me.
314
00:30:54,216 --> 00:30:58,316
This is your only solution.
315
00:31:00,527 --> 00:31:06,316
Otherwise, Oneta will kill your brother before I do.
316
00:31:17,473 --> 00:31:20,893
You'll stay here until the helm repair is over.
317
00:31:20,917 --> 00:31:25,039
Come on walk.
318
00:31:36,962 --> 00:31:41,484
"Maryam"...a tie-dye.
319
00:31:46,607 --> 00:31:48,516
The rope is tightly knotted.
320
00:31:48,540 --> 00:31:52,594
The ropes are so thick I can't unravel them with my hands tied.
321
00:31:52,618 --> 00:31:55,392
In that case, there are bits of stone under your hand...
322
00:31:55,416 --> 00:31:59,893
So choose the most severe and Tfki and close.
323
00:32:38,384 --> 00:32:42,751
How will you recover the gold?
324
00:32:49,273 --> 00:32:51,383
I'm going to take over their ship.
325
00:32:51,407 --> 00:32:53,538
They will not be able to leave this island.
326
00:32:53,562 --> 00:32:58,205
And then I'll top them and grab the gold.
327
00:32:58,229 --> 00:33:00,760
Come on, go and take the "Aruj" ship!
328
00:33:00,784 --> 00:33:06,173
They will not leave this island, come on!
329
00:33:25,393 --> 00:33:27,966
The rudder has been repaired.
330
00:33:27,990 --> 00:33:32,083
It's time to get back on the ship.
331
00:33:32,107 --> 00:33:37,460
But we'll take the girls, and you'll stay here with your friend, Khader.
332
00:33:37,484 --> 00:33:38,605
What is the meaning of this?
333
00:33:38,629 --> 00:33:43,039
You are the one we need.
334
00:33:43,063 --> 00:33:44,663
Come on, take the girls.
335
00:33:44,687 --> 00:33:47,126
Either you leave us or you take them with us. - Come on.
336
00:33:47,150 --> 00:33:49,200
Come on. - We are so tired.
337
00:33:49,200 --> 00:33:50,566
You will pay for it.
338
00:33:50,590 --> 00:33:53,040
-You will stay with your friend on this island... - Leave me!
339
00:33:53,060 --> 00:33:54,991
It is food for wild animals.
340
00:33:55,015 --> 00:33:56,346
Leave them.
341
00:33:56,370 --> 00:33:59,506
Leave me, you demons!
342
00:33:59,530 --> 00:34:00,881
You dogs!
343
00:34:00,905 --> 00:34:03,662
Move on.
344
00:34:03,686 --> 00:34:10,456
We have to do something, Khidr, if we don't catch up, they'll take them to Kalymnos.
345
00:34:19,424 --> 00:34:21,235
Leave me you bastards.
346
00:34:21,259 --> 00:34:25,543
- You can't take me anywhere without Khader. - Move on.
347
00:34:25,567 --> 00:34:29,657
"خضر"!
348
00:34:30,383 --> 00:34:33,354
What are we going to do, brother? We'll die here if we can't free our hands.
349
00:34:33,378 --> 00:34:35,499
I don't care about my life, Niko!
350
00:34:35,523 --> 00:34:41,603
We have to catch up with them before they take Aisha and Mary to Kalymnos.
351
00:34:51,467 --> 00:34:52,668
green"! - Move!
352
00:34:52,692 --> 00:34:54,917
"خضر"!
353
00:34:54,941 --> 00:34:56,462
Come on, Nico, come on.
354
00:34:56,486 --> 00:34:59,986
Come on.
355
00:35:00,552 --> 00:35:01,823
green"! - Move on.
356
00:35:01,847 --> 00:35:05,947
green". - Move on.
357
00:35:09,048 --> 00:35:14,408
Hold on, Mary, we catch up with you.
358
00:36:11,077 --> 00:36:15,397
I will cut you to pieces.
359
00:36:24,958 --> 00:36:29,126
I'll make you pay for touching Mary...
360
00:36:29,150 --> 00:36:31,217
So much so that whoever sent you here...
361
00:36:31,241 --> 00:36:36,811
They would know what would happen if someone dared to touch her.
362
00:36:54,378 --> 00:36:56,432
Are you okay, Aisha?
363
00:36:56,456 --> 00:36:57,687
Nico...
364
00:36:57,711 --> 00:36:59,292
Put the boats in the water.
365
00:36:59,316 --> 00:37:03,626
We're still going to take control of the ship.
366
00:37:03,884 --> 00:37:06,502
I was too afraid to be here, Khedr.
367
00:37:06,526 --> 00:37:08,348
My heart and soul will always be here with you.
368
00:37:08,372 --> 00:37:11,046
No hand can take you away...
369
00:37:11,070 --> 00:37:15,705
There is no power that can control my hand in this life.
370
00:37:15,729 --> 00:37:17,883
We will not die...
371
00:37:17,907 --> 00:37:20,751
Before we uproot this evil, don't worry.
372
00:37:20,775 --> 00:37:21,936
Come on.
373
00:37:21,960 --> 00:37:26,530
Let's not waste any more time.
374
00:37:31,963 --> 00:37:33,426
We took control of the ship.
375
00:37:33,450 --> 00:37:35,451
Captain, go to the helm.
376
00:37:35,475 --> 00:37:37,106
And you lift the anchor.
377
00:37:37,130 --> 00:37:38,855
And the others to the stairs.
378
00:37:38,879 --> 00:37:40,420
To open the sails, come on.
379
00:37:40,444 --> 00:37:43,035
Hey stop it!
380
00:37:43,059 --> 00:37:45,590
Reese has not ordered the ship yet!
381
00:37:45,614 --> 00:37:50,084
There are still heads to be cut off.
382
00:38:33,371 --> 00:38:36,152
Your helmet was smashed in one blow to your head.
383
00:38:36,176 --> 00:38:39,096
Actually, it's not your helmet's fault.
384
00:38:39,120 --> 00:38:44,570
I'm a good hammer, look!
385
00:39:11,432 --> 00:39:12,626
My brother.
386
00:39:12,650 --> 00:39:15,178
Aren't you tired of swallowing small fish?!
387
00:39:15,202 --> 00:39:19,675
When do we hit their big heads?
388
00:39:22,768 --> 00:39:25,773
Put your sword on the necks of little heads,
389
00:39:25,797 --> 00:39:30,444
And his voice will surely be heard from the great heads of Kalymnos and Rhodes.
390
00:39:30,468 --> 00:39:33,481
And then it will be their turn.
391
00:39:33,505 --> 00:39:34,380
Thank God.
392
00:39:34,404 --> 00:39:38,625
We got past them without losses.
393
00:39:39,703 --> 00:39:41,571
Are the cannons and gold in the store safe?
394
00:39:41,595 --> 00:39:44,184
Be safe, Baba Arouj. -Delivered.
395
00:39:44,208 --> 00:39:47,005
Unload the ship.
396
00:39:47,029 --> 00:39:51,102
Our destination is Alexandria.
397
00:39:56,220 --> 00:39:58,377
In the name of God, open the sails!
398
00:39:58,401 --> 00:40:01,104
In the name of God, open the sails!
399
00:40:01,128 --> 00:40:05,869
In the name of God, open the sails!
400
00:40:05,893 --> 00:40:09,973
Come on, come on, come on!
401
00:40:19,743 --> 00:40:21,547
The ship is moving.
402
00:40:21,571 --> 00:40:23,092
We couldn't save the gold.
403
00:40:23,116 --> 00:40:25,602
Your plan didn't work, Petro!
404
00:40:25,626 --> 00:40:27,454
Calm down, Antoine.
405
00:40:27,478 --> 00:40:30,791
I will fish him in the middle of the sea.
406
00:40:30,815 --> 00:40:34,844
It will sink to the bottom of the sea before it reaches "Alexandria".
407
00:40:34,868 --> 00:40:40,335
The Mediterranean will be your graveyard, Aruj.
408
00:40:44,577 --> 00:40:45,651
ويحك!
409
00:40:45,675 --> 00:40:48,657
It's just pieces of metal.
410
00:40:48,681 --> 00:40:53,586
Is the world fighting over you?
411
00:40:53,610 --> 00:40:57,753
And it is the same that carries us from one scourge to another, is that good?
412
00:40:57,777 --> 00:41:00,327
See what he says?
413
00:41:00,351 --> 00:41:05,651
Is the issue a matter of these minerals, "Horosjo"?
414
00:41:06,099 --> 00:41:10,082
We have the rights of dozens of oppressed people here.
415
00:41:10,106 --> 00:41:11,557
ويحك!
416
00:41:11,581 --> 00:41:13,899
Since Yarale said such wise words,
417
00:41:13,923 --> 00:41:19,389
This means that our task has now been completed, Baba Arouj.
418
00:41:19,858 --> 00:41:24,242
As soon as we reach Alexandria, we will meet the Ethiopians and hand over the gold
419
00:41:24,266 --> 00:41:27,070
After the gold is delivered,
420
00:41:27,094 --> 00:41:30,169
We need to get to Madili to prepare to open Kalymnos.
421
00:41:30,193 --> 00:41:32,373
The task of conquest is upon us.
422
00:41:32,397 --> 00:41:35,723
Let's not make her wait any longer.
423
00:41:35,747 --> 00:41:38,107
Let the cannons remain on the ship.
424
00:41:38,131 --> 00:41:40,649
We'll take them when we get to Medley.
425
00:41:40,673 --> 00:41:42,250
Brother of the chief.
426
00:41:42,274 --> 00:41:44,725
Brother Chief, you have to come on deck.
427
00:41:44,749 --> 00:41:46,622
What happened, Elias?
428
00:41:46,646 --> 00:41:50,840
The sharks are after us.
429
00:42:10,202 --> 00:42:12,494
"عروج".
430
00:42:12,518 --> 00:42:15,079
You swim the seas like a real tuna fish.
431
00:42:15,103 --> 00:42:17,368
But I am a swordfish.
432
00:42:17,392 --> 00:42:20,181
You will never escape my sword.
433
00:42:20,205 --> 00:42:23,524
There he went wherever the smell of blood rose.
434
00:42:23,548 --> 00:42:27,172
And the shark is waiting impatiently to get the gold.
435
00:42:27,196 --> 00:42:29,623
We can only hit one hit, Petro.
436
00:42:29,647 --> 00:42:34,794
And we have to stop "Aruj" for sure.
437
00:42:35,174 --> 00:42:38,047
Prepare to shoot.
438
00:42:38,071 --> 00:42:43,701
Get ready to shoot. Get ready for the cannons.
439
00:43:23,140 --> 00:43:24,427
Ship to the far left!
440
00:43:24,451 --> 00:43:29,431
- Ship to the far left! Ship to the far left!
441
00:43:30,944 --> 00:43:32,975
He's guiding the ship to the far left.
442
00:43:32,999 --> 00:43:34,979
We have to shoot Arouj before he gets any further away.
443
00:43:35,003 --> 00:43:38,856
Release!
444
00:43:42,558 --> 00:43:46,338
Release!
445
00:43:46,362 --> 00:43:52,134
shell!
446
00:44:06,863 --> 00:44:08,087
Is the lond okay?
447
00:44:08,111 --> 00:44:13,487
(together) All right, boss.
448
00:44:13,511 --> 00:44:15,261
The bottom of the ship has been hit.
449
00:44:15,285 --> 00:44:17,142
The ship will sink in the water.
450
00:44:17,166 --> 00:44:18,941
Go down and close the broken part of the bottom of the ship.
451
00:44:18,965 --> 00:44:23,651
Come on! Come on! Come on!
452
00:44:23,675 --> 00:44:27,404
- To the far right. - To the far right.
453
00:44:27,428 --> 00:44:28,652
Come on, you lound.
454
00:44:28,676 --> 00:44:30,143
Come on, come on!
455
00:44:30,167 --> 00:44:32,599
We are coming.
456
00:44:32,623 --> 00:44:34,807
Come on.
457
00:44:34,831 --> 00:44:36,345
Get the wood quickly.
458
00:44:36,369 --> 00:44:37,880
Oh God, in the name of God.
459
00:44:37,904 --> 00:44:39,453
Come on!
460
00:44:39,477 --> 00:44:42,405
-Come on, get the wood, come on! -OK.
461
00:44:42,429 --> 00:44:44,907
Come on, come on!
462
00:44:44,931 --> 00:44:47,999
Come on, bring more, come on!
463
00:44:48,023 --> 00:44:50,024
Come on, knock on come on!
464
00:44:50,048 --> 00:44:53,858
They only hit the bottom of the ship because we maneuvered to the far left.
465
00:44:53,882 --> 00:44:56,333
But the fire we're going to shoot now,
466
00:44:56,357 --> 00:45:01,137
You will break their arms and wings.
467
00:45:08,140 --> 00:45:11,493
Come on, get some more, come on.
468
00:45:11,517 --> 00:45:14,301
Come on
469
00:45:14,325 --> 00:45:19,145
Come on, come on!
470
00:45:24,810 --> 00:45:30,523
In the name of God, shoot!
471
00:45:34,725 --> 00:45:39,000
The shell is coming!
472
00:46:55,304 --> 00:47:00,526
We slashed his hull, and he rips off our sails.
473
00:47:00,550 --> 00:47:03,851
I told you to fire the cannons before he does any maneuvers.
474
00:47:03,875 --> 00:47:07,447
We must fix our sails before they fix the hull of their ship.
475
00:47:07,471 --> 00:47:09,946
Come on! Hurry up!
476
00:47:09,970 --> 00:47:12,501
Come on!
477
00:47:12,525 --> 00:47:14,376
Give me one from there, come on!
478
00:47:14,400 --> 00:47:18,354
Come on, when are you done?
479
00:47:18,378 --> 00:47:22,253
Give it to me!
480
00:47:23,286 --> 00:47:26,176
- What's the situation? - We fixed it, boss.
481
00:47:26,200 --> 00:47:30,951
Water will not leak to the ship now, God willing, it will carry us to "Alexandria".
482
00:47:30,975 --> 00:47:34,226
There in the port I will fix it and put new boards, God willing.
483
00:47:34,250 --> 00:47:37,951
We'll be too far away before they finish fixing their sails.
484
00:47:37,975 --> 00:47:42,126
They won't be able to catch up with us.
485
00:47:42,150 --> 00:47:46,851
This is proof of who really rules the seas.
486
00:47:46,875 --> 00:47:51,450
They will all be over soon.
487
00:47:58,375 --> 00:48:02,350
Come on!
488
00:48:09,775 --> 00:48:12,051
Come on, come on!
489
00:48:12,075 --> 00:48:14,876
- Haven't you finished it yet? - Come on!
490
00:48:14,900 --> 00:48:18,650
Hurry up!
491
00:48:20,775 --> 00:48:23,976
We beat the guy with one maneuver.
492
00:48:24,000 --> 00:48:26,876
We could not meet him by land or sea.
493
00:48:26,900 --> 00:48:30,607
Tell me, Petro, do you still have any hope of saving the gold?
494
00:48:30,631 --> 00:48:36,196
Yeah, damn man, yeah. It's not all over yet.
495
00:48:36,220 --> 00:48:39,326
He took gold and cannons.
496
00:48:39,350 --> 00:48:44,051
What is left for us? Back to "Kalymnos"?
497
00:48:44,075 --> 00:48:46,876
"Aruj" will inevitably hand over the gold.
498
00:48:46,900 --> 00:48:49,451
I will send a message to Shahbaz immediately.
499
00:48:49,475 --> 00:48:55,425
He will collect the necessary information for us in "Alexandria".
500
00:48:57,350 --> 00:49:02,226
I hope to see Mary when we return to Kalymnos.
501
00:49:02,250 --> 00:49:04,776
Seeing her is probably the most useful thing for me now.
502
00:49:04,800 --> 00:49:09,096
I never understood why you would go after such a damn girl.
503
00:49:09,120 --> 00:49:11,751
Shut up! Shut up and don't offend her!
504
00:49:11,775 --> 00:49:14,501
We don't know yet who she is.
505
00:49:14,525 --> 00:49:16,766
What is this anger?
506
00:49:16,790 --> 00:49:21,551
Whoever sees you thinks we have offended your sister.
507
00:49:21,575 --> 00:49:25,300
who knows!
508
00:49:45,859 --> 00:49:47,833
Where is the captain?
509
00:49:47,857 --> 00:49:50,501
He died.
510
00:49:50,525 --> 00:49:54,825
He is waiting for you as well.
511
00:50:23,150 --> 00:50:25,599
They fixed the steering wheel.
512
00:50:25,623 --> 00:50:31,348
We just have to add this piece.
513
00:50:34,489 --> 00:50:38,819
Why don't you pay?!
514
00:50:50,672 --> 00:50:53,214
It's done!
515
00:50:53,238 --> 00:50:55,055
What are we going to do now, brother?
516
00:50:55,079 --> 00:50:57,927
Our destination is my medley now, brother.
517
00:50:57,951 --> 00:51:03,521
Let's go in the name of God, and let the sails open!
518
00:51:25,625 --> 00:51:29,926
When you accept my offer...
519
00:51:29,950 --> 00:51:34,976
Then your brother will survive.
520
00:51:35,000 --> 00:51:39,575
I leave you until tomorrow.
521
00:51:40,165 --> 00:51:44,032
think well.
522
00:51:52,485 --> 00:51:56,274
"Isabelle".
523
00:51:57,446 --> 00:51:59,766
My daughter.
524
00:51:59,790 --> 00:52:03,321
Why are you sitting here alone?
525
00:52:03,345 --> 00:52:07,673
you look tired.
526
00:52:08,728 --> 00:52:11,985
My father's death affected me so much, Aunt Homa.
527
00:52:12,009 --> 00:52:20,009
I couldn't do anything while losing my family that I love more than myself.
528
00:52:20,813 --> 00:52:26,969
Your pain will not go away and your heart will not rest no matter what we tell you.
529
00:52:26,993 --> 00:52:30,703
God is the one who plagues you with this pain, and He will grant you patience.
530
00:52:30,727 --> 00:52:35,002
And do not think that you have remained without support after you lost your father.
531
00:52:35,026 --> 00:52:38,649
We are always by your side.
532
00:52:38,673 --> 00:52:46,141
I lost my family that I love more than myself because of the people my father worked with.
533
00:52:46,165 --> 00:52:49,852
Everyone around me felt the pain.
534
00:52:49,876 --> 00:52:54,891
I don't want you to get hurt by staying here.
535
00:52:54,915 --> 00:52:56,633
Why do you say that, my daughter?!
536
00:52:56,657 --> 00:53:02,040
You did so much for us.
537
00:53:02,227 --> 00:53:05,321
Your pain is our pain.
538
00:53:05,345 --> 00:53:10,758
Whatever is destined will happen, be it good or evil.
539
00:53:10,782 --> 00:53:15,985
As long as we're together...
540
00:53:16,009 --> 00:53:21,423
... Fissantajouz al-Zalim vol.
541
00:53:21,946 --> 00:53:25,797
Come on, don't sit here and cool down.
542
00:53:25,821 --> 00:53:30,478
Go to your room and rest a little.
543
00:54:04,696 --> 00:54:09,923
I bandage my wound while I bandage your hands.
544
00:54:10,337 --> 00:54:15,500
I was the one who caused this wound, even if it was unintentionally.
545
00:54:16,821 --> 00:54:21,196
It is enough for you to be with us.
546
00:54:22,818 --> 00:54:27,529
You will definitely bandage the wound you caused.
547
00:54:27,569 --> 00:54:31,232
What would happen if they took you?
548
00:54:31,256 --> 00:54:36,310
Then, no one had to bandage the wound.
549
00:54:54,053 --> 00:54:57,771
I was on the hunt for many years.
550
00:54:57,795 --> 00:55:00,803
But this time it is more dangerous.
551
00:55:00,827 --> 00:55:04,529
Petro's problem is with me.
552
00:55:04,553 --> 00:55:08,842
Because of me there have been many attacks and misfortunes.
553
00:55:08,866 --> 00:55:13,818
I worry about you more than I worry about myself.
554
00:55:13,842 --> 00:55:19,514
I'm afraid something bad will happen to you because of me.
555
00:55:22,647 --> 00:55:24,911
She is a gazelle.
556
00:55:24,935 --> 00:55:31,600
We said they would chase after her and lead her to the cliff.
557
00:55:32,569 --> 00:55:38,060
The important thing is not to leave it a victim of the dark hunters.
558
00:55:38,084 --> 00:55:43,100
I have no intention of ever leaving you.
559
00:55:44,232 --> 00:55:49,037
The sails of the ships that I lowered will lead to the sea of heart.
560
00:55:49,061 --> 00:55:52,474
My wish is...
561
00:55:52,498 --> 00:55:57,498
...is to survive this storm of affliction and finally reach the treasure.
562
00:55:57,522 --> 00:56:02,436
We called in the name of God and set off on this journey.
563
00:56:02,663 --> 00:56:09,006
To the Mediterranean Sea, the Sea of Islands (Aegean) and all the seas.
564
00:56:09,819 --> 00:56:15,420
And to the calm sea port of Al-Fouad.
565
00:56:17,022 --> 00:56:21,452
The day will surely come when we will be happy.
566
00:56:30,616 --> 00:56:34,396
These seas are the fields of our battle with the infidels.
567
00:56:34,420 --> 00:56:40,208
The infidels were working on this ship in order to eliminate the Muslims.
568
00:56:40,232 --> 00:56:46,372
Every ship we seize, like every castle we liberate from the infidels.
569
00:56:46,396 --> 00:56:53,014
Praise be to God, we have captured another ship from the infidels at sea.
570
00:56:53,038 --> 00:56:58,717
And now this ship, is our right to the blade of the sword.
571
00:57:07,100 --> 00:57:11,779
God Almighty says in the Holy Quran...
572
00:57:11,803 --> 00:57:18,879
... وِؕمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِؕ.
573
00:57:18,903 --> 00:57:25,195
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تككذِّبَانِ.
574
00:57:25,219 --> 00:57:34,933
God Almighty, in order to make His word high, have blessed you, brave warriors of the seas, with this ship.
575
00:57:35,962 --> 00:57:43,277
First, by the will of God, and secondly, by the strength of your faith and your arms.
576
00:57:43,301 --> 00:57:50,479
...you will go on the seas, opening your sails as banners...
577
00:57:50,503 --> 00:58:00,203
...by this you repel the oppression of the infidels and exalt the word of God so that it is supreme; To be her flag whisk.
578
00:58:03,234 --> 00:58:05,996
O Allah...
579
00:58:06,020 --> 00:58:13,966
...Oh God, give victory to those heroes of the seas who opened their sails for your call against the infidels.
580
00:58:13,990 --> 00:58:15,560
Trustworthy.
581
00:58:15,584 --> 00:58:21,437
May God make the banner of truth that we raised in your way and that we neither raised nor resurrected...
582
00:58:21,461 --> 00:58:27,382
...on the way of your calling except to seek your pleasure, O God, make it the ruler of the seas!
583
00:58:27,406 --> 00:58:28,749
Trustworthy.
584
00:58:28,773 --> 00:58:33,689
Oh God, do not give the infidels who opened the sails of injustice in the seas any opportunity.
585
00:58:33,713 --> 00:58:35,162
Trustworthy.
586
00:58:35,186 --> 00:58:42,456
Oh God, do not be ashamed of our state and our sailors before the Islamic nation.
587
00:58:42,480 --> 00:58:44,317
Trustworthy.
588
00:58:44,341 --> 00:58:45,678
Amen.
589
00:58:45,702 --> 00:58:49,668
Trustworthy.
590
00:59:17,521 --> 00:59:25,521
First, according to our sea custom, we place a copy of the Holy Qur’an at the top of the flagpole!
591
00:59:35,366 --> 00:59:39,816
Raise the flag, Toka!
592
01:01:36,134 --> 01:01:39,137
According to the agreement we made with the Ottoman Empire...
593
01:01:39,161 --> 01:01:42,254
...we will have a great mission from now on.
594
01:01:42,278 --> 01:01:47,318
This ship will not open its sails from now on except for conquests.
595
01:01:47,342 --> 01:01:51,899
Our ally's banner will fail; That is, the Ottoman Empire in the seas.
596
01:01:51,923 --> 01:01:57,594
Our goal is to open Kalymnos.
597
01:01:57,618 --> 01:01:59,774
May our sea be calm...
598
01:01:59,798 --> 01:02:03,262
...and our vision is clear.
599
01:02:03,286 --> 01:02:04,896
Allah is the greatest!
600
01:02:04,920 --> 01:02:06,541
Allah is the greatest!
601
01:02:06,565 --> 01:02:07,650
Allah is the greatest!
602
01:02:07,674 --> 01:02:09,041
Allah is the greatest!
603
01:02:09,065 --> 01:02:10,125
Allah is the greatest!
604
01:02:10,149 --> 01:02:11,672
Allah is the greatest!
605
01:02:11,696 --> 01:02:13,267
Allah is the greatest!
606
01:02:13,291 --> 01:02:14,842
Allah is the greatest!
607
01:02:14,866 --> 01:02:16,366
Allah is the greatest!
608
01:02:16,386 --> 01:02:18,043
Allah is the greatest!
609
01:02:18,067 --> 01:02:19,704
Allah is the greatest!
610
01:02:19,728 --> 01:02:21,417
Allah is the greatest!
611
01:02:21,441 --> 01:02:25,501
Allah is the greatest!
612
01:02:44,917 --> 01:02:47,313
Who are these two wounded men, Gladios?
613
01:02:47,337 --> 01:02:51,014
Two men who brought "Maryam".
614
01:02:51,038 --> 01:02:54,357
Khader killed everyone.
615
01:02:54,381 --> 01:02:58,583
They also stole one of our ships.
616
01:02:58,607 --> 01:03:01,137
So he killed everyone?!
617
01:03:01,161 --> 01:03:05,020
So we've lost Mary out of our hands.
618
01:03:05,044 --> 01:03:07,831
While we're trying to get the girl...
619
01:03:07,855 --> 01:03:13,582
...Khidr took the girl and the ship and ran away, didn't he?
620
01:03:15,462 --> 01:03:19,902
So why didn't they live?
621
01:03:30,158 --> 01:03:32,612
We lose all the time, Petro.
622
01:03:32,636 --> 01:03:34,712
They took everything from our hands.
623
01:03:34,736 --> 01:03:36,365
We don't lose...
624
01:03:36,389 --> 01:03:37,996
...and we won't lose.
625
01:03:38,020 --> 01:03:42,384
I will take the gold and "Maryam" as well as the shells from the hands of "Aruj"!
626
01:03:42,408 --> 01:03:43,696
Gladios...
627
01:03:43,720 --> 01:03:48,176
You will go on an important job, take your most powerful warriors and go to my medley.
628
01:03:48,200 --> 01:03:55,189
If necessary, turn my "pouch" into a pool of blood, but bring "Mary" here!
629
01:03:55,213 --> 01:03:59,413
At your command, Dad.
630
01:04:01,045 --> 01:04:02,734
I sent a message to Shahbaz.
631
01:04:02,758 --> 01:04:07,066
...he will know when and where he will deliver the gold.
632
01:04:07,090 --> 01:04:10,612
The rest will be your business, Antoine.
633
01:04:10,636 --> 01:04:16,083
It is enough for me to promise me blood and gold!
634
01:04:26,110 --> 01:04:31,276
Who are you to cheat in a gambling game at my hostel?
635
01:04:31,300 --> 01:04:33,946
I swear I did not cheat, Mr. Shahbaz.
636
01:04:33,970 --> 01:04:35,152
they are lying!
637
01:04:35,176 --> 01:04:39,036
Don't move your head!
638
01:04:48,680 --> 01:04:50,726
I have forgiven your soul.
639
01:04:50,750 --> 01:04:55,176
But for the amount of cheating you have done, I will write you a penalty of five times.
640
01:04:55,200 --> 01:04:56,766
Sansar.
641
01:04:56,790 --> 01:04:58,956
Take this, and have him sign the documents.
642
01:04:58,980 --> 01:05:04,381
If he doesn't pay on time, I'll shoot this bullet in your brain.
643
01:05:04,405 --> 01:05:05,856
Do not write me this penalty!
644
01:05:05,880 --> 01:05:06,526
Come on
645
01:05:06,550 --> 01:05:08,961
My house will collapse and my children will starve!
646
01:05:08,985 --> 01:05:10,326
امشِ!
647
01:05:10,350 --> 01:05:11,336
Sir, I beg of you!
648
01:05:11,360 --> 01:05:13,716
Let everyone look at his work, come on!
649
01:05:13,740 --> 01:05:17,240
امشِ!
650
01:05:20,170 --> 01:05:23,670
"Isabelle".
651
01:05:23,979 --> 01:05:28,429
I thought about your offer, Shahbaz.
652
01:05:30,980 --> 01:05:34,156
I agree.
653
01:05:34,180 --> 01:05:36,646
But I have a condition as well.
654
01:05:36,670 --> 01:05:39,451
You will hand my brother over to me.
655
01:05:39,475 --> 01:05:43,636
Here, he will stay by my side.
656
01:05:43,660 --> 01:05:46,126
"Isabelle".
657
01:05:46,150 --> 01:05:50,886
It's true that you saved your brother's life by accepting my offer.
658
01:05:50,910 --> 01:05:54,564
But this is not enough to be by your side.
659
01:05:54,588 --> 01:05:58,126
I have to trust you first.
660
01:05:58,150 --> 01:06:03,250
Then I will do whatever you want.
661
01:06:06,480 --> 01:06:07,486
Are you done?
662
01:06:07,510 --> 01:06:10,776
"Isabelle".
663
01:06:10,800 --> 01:06:14,890
Welcome to your home.
664
01:06:21,470 --> 01:06:27,650
Rest assured that the next one will be better for both of us.
665
01:06:47,270 --> 01:06:51,036
You will send this to the sea captain, Kara Daoud Pasha, Elias.
666
01:06:51,060 --> 01:06:54,460
Let them know as soon as possible that we are going to Medley for the conquest.
667
01:06:54,480 --> 01:07:00,370
And let them know that the ship we took was carrying a non-Ottoman flag.
668
01:07:00,700 --> 01:07:05,496
And you meet with Abyssinia, and let them tell us when and where we will deliver the gold.
669
01:07:05,520 --> 01:07:07,196
Let's hand them the gold as quickly as possible.
670
01:07:07,220 --> 01:07:10,970
All right, Reese.
671
01:07:15,840 --> 01:07:19,340
"عروج".
672
01:07:19,570 --> 01:07:22,446
The ship has been spoiled.
673
01:07:22,470 --> 01:07:25,676
And raised the banner of God and the Ottoman crescent.
674
01:07:25,700 --> 01:07:28,196
You have become our pride, let it be good.
675
01:07:28,220 --> 01:07:31,840
Peace be upon you, Aunt.
676
01:07:31,940 --> 01:07:36,686
I didn't see Isabel in the palace today, where is she?
677
01:07:36,710 --> 01:07:39,836
Don't ask, son.
678
01:07:39,860 --> 01:07:41,866
They killed Isabel's father.
679
01:07:41,890 --> 01:07:44,156
what?!
680
01:07:44,180 --> 01:07:47,816
Who killed him? And where did they kill him?
681
01:07:47,840 --> 01:07:48,896
"Oneta".
682
01:07:48,920 --> 01:07:50,146
in his home.
683
01:07:50,170 --> 01:07:53,896
Isabel was in dire straits.
684
01:07:53,920 --> 01:07:56,416
I left the palace and never came back.
685
01:07:56,440 --> 01:08:03,026
If it was ONETA who killed him, Shahbaz might be behind this.
686
01:08:03,050 --> 01:08:07,230
Let's go to the inn, aunty.
687
01:08:27,260 --> 01:08:31,396
Folks, look here.
688
01:08:31,420 --> 01:08:34,786
Gambling will not be played in this inn from now on.
689
01:08:34,810 --> 01:08:38,076
And if someone wants to play a lot, let him go somewhere else.
690
01:08:38,100 --> 01:08:41,456
Come on.
691
01:08:41,480 --> 01:08:42,676
Is this possible?
692
01:08:42,700 --> 01:08:46,200
Come on, come on!
693
01:08:47,003 --> 01:08:49,456
At least we were having fun.
694
01:08:49,480 --> 01:08:54,100
Even this they took away from us.
695
01:08:58,630 --> 01:09:01,686
All right, Mr. Jafar? What do you keep saying?
696
01:09:01,710 --> 01:09:03,186
What is bothering you?
697
01:09:03,210 --> 01:09:04,326
No.
698
01:09:04,350 --> 01:09:06,696
Aman, sir.
699
01:09:06,720 --> 01:09:10,726
I used to tell my friends that gambling has been played in this inn since time immemorial.
700
01:09:10,750 --> 01:09:12,856
"جعفر".
701
01:09:12,880 --> 01:09:18,960
If you say he won't play, I mean he won't play.
702
01:09:19,930 --> 01:09:22,866
Come on collect your money!
703
01:09:22,890 --> 01:09:26,426
What is going on here?
704
01:09:26,450 --> 01:09:28,256
Jafar, where are the customers?
705
01:09:28,280 --> 01:09:29,586
they went.
706
01:09:29,610 --> 01:09:33,926
When my master "Shaheen" banned gambling, they went.
707
01:09:33,950 --> 01:09:35,646
And for what reason to prevent gambling?
708
01:09:35,670 --> 01:09:40,276
For what reason would it be? Gambling is forbidden.
709
01:09:40,300 --> 01:09:46,016
If this inn is ours, we will not make profit from the forbidden.
710
01:09:46,040 --> 01:09:47,656
This can't be.
711
01:09:47,680 --> 01:09:53,410
It will remain as it was before.
712
01:10:06,070 --> 01:10:07,826
Shahbaz.
713
01:10:07,850 --> 01:10:10,906
Are you breaking my word?
714
01:10:10,930 --> 01:10:13,606
Brother, look.
715
01:10:13,630 --> 01:10:18,476
Not only Muslims come to this place, but people of all faiths.
716
01:10:18,500 --> 01:10:20,616
And also..
717
01:10:20,640 --> 01:10:28,640
While there's a big bun in the middle, we can't just turn it down due to your personal annoyances.
718
01:10:31,700 --> 01:10:34,516
Our goal is to make money, brother.
719
01:10:34,540 --> 01:10:39,170
Other than that, I don't care.
720
01:10:39,450 --> 01:10:42,106
Return the gambling items to the tables quickly!
721
01:10:42,130 --> 01:10:43,086
Come on!
722
01:10:43,110 --> 01:10:51,110
And tell the people, gambling will return to this inn as it was before.
723
01:10:51,260 --> 01:10:55,076
If someone opposes this, he will find me facing him.
724
01:10:55,100 --> 01:10:58,600
Come on!
725
01:11:04,960 --> 01:11:08,286
Look my brother.
726
01:11:08,310 --> 01:11:12,456
I can't raise my voice against you in front of people.
727
01:11:12,480 --> 01:11:20,480
But do you remember? The late my father said that your greed will bring on your head a great misfortune.
728
01:11:23,402 --> 01:11:29,514
I'm starting to believe it.
729
01:11:29,810 --> 01:11:36,817
And I know this, my brother, it will not continue like this.
730
01:11:49,078 --> 01:11:53,376
Mr. Shahbaz.
731
01:11:53,400 --> 01:11:55,696
We just received some news.
732
01:11:55,720 --> 01:11:58,456
Aruj took the gold from Petro.
733
01:11:58,480 --> 01:12:03,326
And we want you to know who and where he will deliver him.
734
01:12:03,350 --> 01:12:06,850
OK.
735
01:12:08,911 --> 01:12:11,686
"عروج".
736
01:12:11,710 --> 01:12:16,586
These scum did what they would do again.
737
01:12:16,610 --> 01:12:24,610
If the Ascension of gold is ladder, a star will shine and we can do nothing.
738
01:12:26,450 --> 01:12:28,706
Jafar the idiot!
739
01:12:28,730 --> 01:12:30,230
Are you still after gambling?
740
01:12:30,230 --> 01:12:33,156
Get up, come here, come, come here.
741
01:12:33,180 --> 01:12:34,876
Look at me.
742
01:12:34,900 --> 01:12:37,916
You will monitor every step taken by "Aruj" and the Lound.
743
01:12:37,940 --> 01:12:40,626
And you'll tell me moment by moment what they're doing, okay?
744
01:12:40,650 --> 01:12:41,986
Your order, Mr. Shahbaz.
745
01:12:42,010 --> 01:12:44,086
Come on, come on.
746
01:12:44,110 --> 01:12:47,610
Come on.
747
01:13:09,680 --> 01:13:14,246
They invite you to Cairo, Khayyir Bey.
748
01:13:14,270 --> 01:13:17,846
You will do your job there from now on.
749
01:13:17,870 --> 01:13:20,976
Have we done something wrong, Your Highness?
750
01:13:21,000 --> 01:13:23,386
This situation has nothing to do with you.
751
01:13:23,410 --> 01:13:26,316
They must have found this convenient.
752
01:13:26,340 --> 01:13:29,076
Understood.
753
01:13:29,100 --> 01:13:34,220
We all heard and obeyed the orders of our state.
754
01:13:34,950 --> 01:13:37,516
I differ with you, too.
755
01:13:37,540 --> 01:13:43,250
But whatever I did, I did it to keep the peace in Alexandria.
756
01:13:44,510 --> 01:13:45,986
We forgive you.
757
01:13:46,010 --> 01:13:48,366
It's okay for you, "good for you".
758
01:13:48,390 --> 01:13:51,556
And you forgive us, too.
759
01:13:51,580 --> 01:13:55,000
It is permissible for you.
760
01:14:07,550 --> 01:14:12,714
the curse!
761
01:14:13,790 --> 01:14:16,256
What happened, Carabai?
762
01:14:16,280 --> 01:14:18,626
What makes you angry?
763
01:14:18,650 --> 01:14:21,056
What is written in the letter that came from the palace?
764
01:14:21,080 --> 01:14:25,206
They had heard that "Aruj" had taken the gold of the Abyssinians from the hands of the infidels.
765
01:14:25,230 --> 01:14:28,306
They blame me and open a hail of fire on me.
766
01:14:28,330 --> 01:14:32,556
Calling them to "Khayyir Bey" was just to intimidate me.
767
01:14:32,580 --> 01:14:36,106
They want to say we'll take you too soon.
768
01:14:36,130 --> 01:14:38,796
just chill.
769
01:14:38,820 --> 01:14:42,026
There has also been tension between us and the state before.
770
01:14:42,050 --> 01:14:45,990
We will definitely get over this too.
771
01:14:46,180 --> 01:14:49,846
This is not similar to the previous disputes, Fairoza.
772
01:14:49,870 --> 01:14:55,846
The championship of "Aruj" and the Ottoman Empire was also famous among all Muslims.
773
01:14:55,870 --> 01:15:02,226
Men are famous all over the world for conquering the homeland of the infidels and for opening the hearts of Muslims.
774
01:15:02,250 --> 01:15:04,236
Do you know what this means?
775
01:15:04,260 --> 01:15:07,236
It means his dominance over the Mediterranean that we are trying to rule.
776
01:15:07,260 --> 01:15:14,250
It also means that they will be the standard bearers of the Islamic world that we are trying to control.
777
01:15:18,760 --> 01:15:21,036
as soon as possible..
778
01:15:21,060 --> 01:15:24,986
I have to turn off the glint of 'arrogance'.
779
01:15:25,010 --> 01:15:27,926
Well ...
780
01:15:27,950 --> 01:15:32,920
They will expel me from the emirate.
781
01:15:38,270 --> 01:15:40,356
then..
782
01:15:40,380 --> 01:15:44,946
You will do whatever is necessary, Carabai.
783
01:15:44,970 --> 01:15:49,196
It's about where we stand now.
784
01:15:49,220 --> 01:15:50,906
In this regard..
785
01:15:50,930 --> 01:15:58,930
You will break all the rules and laws that you know if necessary.
786
01:15:59,770 --> 01:16:03,536
In order to eliminate "arrogance" ..
787
01:16:03,560 --> 01:16:09,620
All roads are permitted from now on.
788
01:16:19,401 --> 01:16:22,601
Isabelle!
789
01:16:35,512 --> 01:16:37,356
What is this?
790
01:16:37,380 --> 01:16:41,210
What are you doing here?
791
01:16:44,790 --> 01:16:48,026
Onita killed my father.
792
01:16:48,050 --> 01:16:51,156
And my brother is also in their hands.
793
01:16:51,180 --> 01:16:55,740
I have to get to my brother ASAP.
794
01:16:55,810 --> 01:17:00,610
The only way I can get to it is this hostel.
795
01:17:01,760 --> 01:17:05,566
Have you forgotten the promise we made, Isabelle?
796
01:17:05,590 --> 01:17:08,596
We swore we'd save your brother.
797
01:17:08,620 --> 01:17:13,510
How many hardships you and I went through to eliminate Oneita!
798
01:17:13,720 --> 01:17:17,690
How do you do something like that now?
799
01:17:22,860 --> 01:17:26,016
Is there anyone threatening you?
800
01:17:26,040 --> 01:17:29,646
Is Shahbaz threatening you with your brother?
801
01:17:29,670 --> 01:17:31,166
Tell me.
802
01:17:31,190 --> 01:17:35,010
Let's kill him too.
803
01:17:35,690 --> 01:17:38,236
What's the matter, "Aruj"?
804
01:17:38,260 --> 01:17:42,196
Why are you bothering Isabel?
805
01:17:42,220 --> 01:17:46,456
What treachery did you do to get Isabel to work here?
806
01:17:46,480 --> 01:17:48,316
Stick to your limits and speak up.
807
01:17:48,340 --> 01:17:52,150
Isabel did the right thing.
808
01:17:52,380 --> 01:17:59,440
Was she going to leave the inn where she worked for years and sit next to you?
809
01:18:01,590 --> 01:18:04,406
You killed Silvio.
810
01:18:04,430 --> 01:18:06,829
You threatened Isabel with her brother.
811
01:18:06,853 --> 01:18:09,236
You will not be fooled by this trick!
812
01:18:09,260 --> 01:18:14,029
I will not leave it to you, neither she nor this inn.
813
01:18:14,053 --> 01:18:18,016
Well, ask Isabelle, then.
814
01:18:18,040 --> 01:18:19,986
Can you take it from here?
815
01:18:20,010 --> 01:18:23,306
Come on ask her.
816
01:18:23,330 --> 01:18:25,216
Come with me, Isabel.
817
01:18:25,240 --> 01:18:27,896
And we will rescue your brother and this inn from their hands.
818
01:18:27,920 --> 01:18:31,710
Don't give yourself up to them.
819
01:18:39,870 --> 01:18:44,250
I can't come with you anymore, Aruj.
820
01:18:54,760 --> 01:18:58,876
"Isabelle" means nothing to you.
821
01:18:58,900 --> 01:19:01,376
But she's my partner anymore.
822
01:19:01,400 --> 01:19:06,346
The path of her friendship with you ended, and it began with me.
823
01:19:06,370 --> 01:19:09,816
That's why I go from here.
824
01:19:09,840 --> 01:19:13,901
And don't come to this hostel again.
825
01:19:14,260 --> 01:19:17,506
I will come to this inn someday..
826
01:19:17,530 --> 01:19:24,090
I will destroy you and those who support you as well.
827
01:19:24,260 --> 01:19:26,896
And I'll take this inn out of your hand, too.
828
01:19:26,920 --> 01:19:32,710
One by one, I will hold you accountable for all you forced them to do.
829
01:20:10,320 --> 01:20:12,506
We escaped death.
830
01:20:12,530 --> 01:20:14,506
And we met as if it was a normal thing, brother.
831
01:20:14,530 --> 01:20:16,996
You and Aruj can do nothing but get embroiled in misfortunes.
832
01:20:17,020 --> 01:20:18,366
لماذا سأندهش؟
833
01:20:18,390 --> 01:20:23,240
Basically I would have been surprised if you had come without getting involved in misfortune.
834
01:20:25,660 --> 01:20:30,070
I seized the ship of the infidels and came.
835
01:20:31,960 --> 01:20:34,306
it's not mine.
836
01:20:34,330 --> 01:20:37,036
It's 'my medley' right.
837
01:20:37,060 --> 01:20:39,166
To include it in your fleet, my brother.
838
01:20:39,190 --> 01:20:42,076
Of course you made us proud, my dear.
839
01:20:42,100 --> 01:20:44,736
Say, let's see, what winds brought you here?
840
01:20:44,760 --> 01:20:47,326
A set of maps are required for the book.
841
01:20:47,350 --> 01:20:51,316
One of them is here, we came to take it.
842
01:20:51,340 --> 01:20:54,016
Did you say map?
843
01:20:54,040 --> 01:20:56,276
Rais "Berry" specializes in the subject of maps.
844
01:20:56,300 --> 01:20:58,946
It will help you.
845
01:20:58,970 --> 01:21:02,920
He came by himself.
846
01:21:12,174 --> 01:21:16,776
Here is my brother, the scholar "Khidr", whom I told you about.
847
01:21:16,800 --> 01:21:20,196
Nice to meet you, Chief Khedr.
848
01:21:20,220 --> 01:21:22,786
And I'm also.
849
01:21:22,810 --> 01:21:26,836
My brother "Isaac" said that you specialize in the subject of maps.
850
01:21:26,860 --> 01:21:32,710
And here we came in order to find a bunch of maps we're looking for.
851
01:21:33,140 --> 01:21:38,570
Is this what you are looking for?
852
01:21:57,700 --> 01:22:02,970
This is the world atlas map collection of Caliph Al-Mamun.
853
01:22:04,940 --> 01:22:07,276
This is what we are looking for.
854
01:22:07,300 --> 01:22:09,036
From where do you know?
855
01:22:09,060 --> 01:22:12,216
Chief Isaac, tell me about the book you are trying to solve.
856
01:22:12,240 --> 01:22:14,776
And there are parts missing from it.
857
01:22:14,800 --> 01:22:17,016
And because I'm so good at it...
858
01:22:17,040 --> 01:22:20,196
I immediately understood that these are the parts you are looking for.
859
01:22:20,220 --> 01:22:24,910
I prepared it before you came.
860
01:22:25,380 --> 01:22:28,077
Say, then, Reese Perry.
861
01:22:28,101 --> 01:22:33,462
when the book is resolved; Will we completely dominate the mystery of the Mediterranean?
862
01:22:33,486 --> 01:22:38,486
Will we control those seas and reach our desired goal?
863
01:22:38,510 --> 01:22:41,596
You are in that book...
864
01:22:41,620 --> 01:22:45,526
You will dominate the mystery of the Mediterranean.
865
01:22:45,550 --> 01:22:48,186
Thanks to this book...
866
01:22:48,210 --> 01:22:52,136
I will complete the world map.
867
01:22:52,160 --> 01:22:56,520
Then we will unite.
868
01:22:56,600 --> 01:23:04,172
And the world will help us for the sake of God, Chief Khidr.
869
01:23:44,270 --> 01:23:46,176
Put, put, put. -Help yourself.
870
01:23:46,200 --> 01:23:49,770
Bon Apetit.
871
01:23:50,020 --> 01:23:52,856
Let's see.
872
01:23:52,880 --> 01:23:54,746
Let's see.
873
01:23:54,770 --> 01:23:56,506
If you are not satisfied, tell him again.
874
01:23:56,530 --> 01:24:00,426
Peace be upon you, "Jafar", may God grant you.
875
01:24:00,450 --> 01:24:04,276
We haven't met in a long time.
876
01:24:04,300 --> 01:24:08,906
If you knew how grieved I was because of the looting of gold in your land.
877
01:24:08,930 --> 01:24:10,706
Ah those infidels.
878
01:24:10,730 --> 01:24:13,976
They looted it, but Baba Aruj took it from their hands.
879
01:24:14,000 --> 01:24:16,276
Oh really?
880
01:24:16,300 --> 01:24:18,736
Look at this "Baba Arouj"!
881
01:24:18,760 --> 01:24:21,556
You know I'm basically at odds with him.
882
01:24:21,580 --> 01:24:26,296
But I have always appreciated his courage.
883
01:24:26,320 --> 01:24:29,106
So you took the gold.
884
01:24:29,130 --> 01:24:30,826
He sent news with his brother.
885
01:24:30,850 --> 01:24:35,076
Tomorrow we will meet on the "Suez" road and we will take it, God willing.
886
01:24:35,100 --> 01:24:38,146
God wills what God wills.
887
01:24:38,170 --> 01:24:40,706
God willing, it will be delivered safely without damage.
888
01:24:40,730 --> 01:24:43,856
on God `s will. -on God `s will.
889
01:24:43,880 --> 01:24:47,316
I got a little hungry.
890
01:24:47,340 --> 01:24:51,116
Bring us another skewer, our appetite is up.
891
01:24:51,140 --> 01:24:52,796
Let's eat until we're full.
892
01:24:52,820 --> 01:24:56,460
OK. -Come on.
893
01:25:47,850 --> 01:25:51,770
Stop crying.
894
01:25:54,600 --> 01:25:58,616
There is a solution to every problem.
895
01:25:58,640 --> 01:26:01,316
You are crying.
896
01:26:01,340 --> 01:26:04,990
What is the matter with you?
897
01:26:07,090 --> 01:26:10,796
There is no one to wipe my tears anymore.
898
01:26:10,820 --> 01:26:14,756
So I look like I'm crying.
899
01:26:14,780 --> 01:26:16,596
Whatever it is, don't mind me.
900
01:26:16,620 --> 01:26:20,390
Take care of your work.
901
01:26:34,060 --> 01:26:35,646
Why did you bother, Auntie?
902
01:26:35,670 --> 01:26:37,556
Any tired son?
903
01:26:37,580 --> 01:26:40,076
I was like this when I was a kid.
904
01:26:40,100 --> 01:26:45,736
If no one brought you water, you wouldn't have thought of it.
905
01:26:45,760 --> 01:26:47,226
And also..
906
01:26:47,250 --> 01:26:50,036
When you are sad, you are isolated to a corner..
907
01:26:50,060 --> 01:26:55,040
You play alone with the fire inside you.
908
01:26:55,830 --> 01:26:59,726
You think about what Isabel did.
909
01:26:59,750 --> 01:27:04,080
Can I not do?
910
01:27:04,730 --> 01:27:08,236
I understand the pressure you've been under.
911
01:27:08,260 --> 01:27:10,326
I went even though I told her..
912
01:27:10,350 --> 01:27:15,156
I will save her brother and the inn.
913
01:27:15,180 --> 01:27:18,766
I told her to come and she didn't.
914
01:27:18,790 --> 01:27:22,596
Didn't we open the family home for her?
915
01:27:22,620 --> 01:27:27,460
How can she go and stay with this dog "Shahbaaz"?
916
01:27:30,613 --> 01:27:32,826
Or am I the one who does not understand!
917
01:27:32,850 --> 01:27:34,601
You are also a woman.
918
01:27:34,625 --> 01:27:36,726
you understand.
919
01:27:36,750 --> 01:27:39,988
Tell me, how does this woman think?
920
01:27:40,012 --> 01:27:42,198
I'm Homa, son.
921
01:27:42,222 --> 01:27:45,937
I've been through a lot of pain over the years.
922
01:27:45,961 --> 01:27:48,903
I buried my husband and two of my sons.
923
01:27:48,927 --> 01:27:51,079
I suffered so much for them.
924
01:27:51,103 --> 01:27:54,100
The fire inside me turned me into steel.
925
01:27:54,124 --> 01:27:55,255
و ؟نت؟
926
01:27:55,279 --> 01:27:57,546
You are Baba Aruj.
927
01:27:57,570 --> 01:27:59,600
Your life has been through misfortunes.
928
01:27:59,620 --> 01:28:03,246
By losing a loved one.
929
01:28:03,270 --> 01:28:06,916
You lost your daughter and your wife.
930
01:28:06,940 --> 01:28:10,106
Everything you've been through turns you into solid.
931
01:28:10,130 --> 01:28:11,676
But she...
932
01:28:11,700 --> 01:28:14,196
It's "Isabelle".
933
01:28:14,220 --> 01:28:16,516
She must have been through pain, but...
934
01:28:16,540 --> 01:28:20,246
But it still did not turn it into steel.
935
01:28:20,270 --> 01:28:21,700
inside it
936
01:28:21,720 --> 01:28:23,816
weakness point.
937
01:28:23,840 --> 01:28:25,756
And he is her brother.
938
01:28:25,780 --> 01:28:28,426
Traitors used it to attack her.
939
01:28:28,450 --> 01:28:31,956
How can you bear this?
940
01:28:31,980 --> 01:28:34,586
This is not the time to understand you.
941
01:28:34,610 --> 01:28:38,116
It is time for you to understand it.
942
01:28:38,140 --> 01:28:40,116
Because your heart is...
943
01:28:40,140 --> 01:28:43,316
Made of steel.
944
01:28:43,340 --> 01:28:45,876
Don't judge her.
945
01:28:45,900 --> 01:28:50,500
Don't let your conscience blame her.
946
01:28:50,620 --> 01:28:52,600
Even if her body is gone from here..
947
01:28:52,620 --> 01:28:57,100
Her heart is still here.
948
01:28:57,450 --> 01:29:00,336
And don't turn your face away from her.
949
01:29:00,360 --> 01:29:02,516
This sweet rose...
950
01:29:02,540 --> 01:29:06,356
between the hands of traitors.
951
01:29:06,380 --> 01:29:09,246
What you have to do...
952
01:29:09,270 --> 01:29:12,096
Even if you are far...
953
01:29:12,120 --> 01:29:16,976
Always protect and nurture her.
954
01:29:17,000 --> 01:29:20,636
This is what suits you.
955
01:29:20,660 --> 01:29:24,900
Thanks aunty.
956
01:29:26,940 --> 01:29:29,226
What a lovely atmosphere on the balcony.
957
01:29:29,250 --> 01:29:30,346
Mashallah.
958
01:29:30,370 --> 01:29:32,846
Come on, Elias.
959
01:29:32,870 --> 01:29:34,120
What have you done, Elias?
960
01:29:34,140 --> 01:29:35,726
Have you met the Abyssinians?
961
01:29:35,750 --> 01:29:36,990
Yes, Reese.
962
01:29:37,010 --> 01:29:42,116
We will meet on the "Suez" road in order to deliver the gold.
963
01:29:42,140 --> 01:29:43,476
Good.
964
01:29:43,500 --> 01:29:45,856
We'll go tomorrow in the morning.
965
01:29:45,880 --> 01:29:48,836
After delivering the gold...
966
01:29:48,860 --> 01:29:54,440
God willing, we will sail to Medeli to open Kalymnos.
967
01:30:01,820 --> 01:30:03,916
the curse.
968
01:30:03,940 --> 01:30:07,676
how lucky you are.
969
01:30:07,700 --> 01:30:09,456
Mr. Shahbaz.
970
01:30:09,480 --> 01:30:11,466
I have good news.
971
01:30:11,490 --> 01:30:17,290
"Aruj" will meet the Ethiopians tomorrow on the "Suez" road.
972
01:30:19,174 --> 01:30:23,271
Suez Road?
973
01:30:23,295 --> 01:30:26,196
OK.
974
01:30:26,220 --> 01:30:30,320
Well done, Jafar.
975
01:30:32,319 --> 01:30:36,016
Good.
976
01:30:42,930 --> 01:30:44,350
Marks on parts of the map.
977
01:30:44,350 --> 01:30:46,366
Finally completed the book's shortcomings..
978
01:30:46,390 --> 01:30:49,116
His puzzles were solved.
979
01:30:49,140 --> 01:30:50,540
Seemingly..
980
01:30:50,560 --> 01:30:52,270
This book contains information...
981
01:30:52,290 --> 01:30:54,770
About secret passages, hideouts, and sea routes leading to...
982
01:30:54,790 --> 01:30:56,020
for the islands of the Mediterranean
983
01:30:56,040 --> 01:30:58,806
and the countries that overlook it.
984
01:30:58,830 --> 01:31:02,656
If there is classified information written on Kalymnos as well...
985
01:31:02,680 --> 01:31:05,656
Then our strength will increase for the conquest.
986
01:31:05,680 --> 01:31:08,726
That's right, Chief Khidr.
987
01:31:08,750 --> 01:31:11,836
Map of the western coasts of Kalymnos.
988
01:31:11,860 --> 01:31:14,476
I calculated 37.5 degrees longitude...
989
01:31:14,500 --> 01:31:15,860
When we calculate the latitude...
990
01:31:15,880 --> 01:31:18,029
in the same proportion.
991
01:31:18,053 --> 01:31:21,596
A portion of this map is shown.
992
01:31:21,620 --> 01:31:23,776
Who has knowledge and wisdom?
993
01:31:23,800 --> 01:31:26,706
He will rule the world.
994
01:31:26,730 --> 01:31:30,216
This information alone will strengthen us.
995
01:31:30,240 --> 01:31:34,356
We will get more when we try more.
996
01:31:34,380 --> 01:31:38,346
This seems to be the reason why infidels seek this book.
997
01:31:38,370 --> 01:31:41,706
The problem with the book is now over, brother.
998
01:31:41,730 --> 01:31:44,520
From now on, our goal is...
999
01:31:44,540 --> 01:31:47,886
To open Kalymnos and all the Mediterranean after that.
1000
01:31:47,910 --> 01:31:49,540
So..
1001
01:31:49,560 --> 01:31:53,446
Let's start doing what it takes, Chief Khidr.
1002
01:31:53,470 --> 01:31:55,166
May our seas be calm..
1003
01:31:55,190 --> 01:31:57,796
Everything in front of our ship is clear.
1004
01:31:57,820 --> 01:32:01,086
First we will draw with a pen the path of the opening.
1005
01:32:01,110 --> 01:32:03,660
And then we will attack them with swords.
1006
01:32:03,680 --> 01:32:06,356
The Great Conqueror (Muhammad Al-Fateh), who granted the banner of conquest to our father...
1007
01:32:06,380 --> 01:32:10,316
Which gives us this strength...
1008
01:32:10,340 --> 01:32:11,780
Rest in peace.
1009
01:32:11,800 --> 01:32:13,846
Rest in peace.
1010
01:32:13,870 --> 01:32:17,886
Now is the time to carry out your will.
1011
01:32:17,910 --> 01:32:22,016
Kalymnos, Rhodes, Crete, Sicily...
1012
01:32:22,040 --> 01:32:28,100
From Cyprus to Gibraltar, the Mediterranean is waiting for us.
1013
01:32:49,267 --> 01:32:53,066
Did you bring me here to show me your ship and be proud of it?
1014
01:32:53,090 --> 01:32:55,106
The ship is not mine.
1015
01:32:55,130 --> 01:32:59,110
Rather, the king of Baba "Aruj" and the Allond.
1016
01:33:00,780 --> 01:33:02,716
And also..
1017
01:33:02,740 --> 01:33:07,756
I brought you here to tell you something important.
1018
01:33:07,780 --> 01:33:10,646
Why are you telling me that on the ship?
1019
01:33:10,670 --> 01:33:14,586
Where can a person from the Laund speak other than here?
1020
01:33:14,610 --> 01:33:19,530
I listen to you, O individual!
1021
01:33:20,340 --> 01:33:25,386
When we went to rob yesterday.
1022
01:33:25,410 --> 01:33:30,760
I mean to take the book that is our right.
1023
01:33:33,070 --> 01:33:35,596
that day..
1024
01:33:35,620 --> 01:33:40,210
I thought you were going to tell me something important.
1025
01:33:40,970 --> 01:33:43,686
At that day..
1026
01:33:43,710 --> 01:33:46,166
The thing I was hoping to hear...
1027
01:33:46,190 --> 01:33:50,460
I want to tell you about it now.
1028
01:33:52,690 --> 01:33:56,600
Esther.
1029
01:33:57,080 --> 01:34:01,265
After you entered our life..
1030
01:34:01,289 --> 01:34:05,656
This world has meaning to me.
1031
01:34:05,680 --> 01:34:09,156
When you come to our house...
1032
01:34:09,180 --> 01:34:13,666
That house became more than just a house, it became a home.
1033
01:34:13,690 --> 01:34:18,010
And it became mine.
1034
01:34:22,090 --> 01:34:26,920
It all happened thanks to you, Esther.
1035
01:34:29,210 --> 01:34:32,356
What I want to say..
1036
01:34:32,380 --> 01:34:37,640
I want this to continue for the rest of my life.
1037
01:34:39,300 --> 01:34:43,496
I want you to be with me always..
1038
01:34:43,520 --> 01:34:47,776
I want you to never leave my dreams.
1039
01:34:47,800 --> 01:34:51,550
I mean..
1040
01:34:55,060 --> 01:34:59,590
I want you to be my wife, Esther!
1041
01:35:18,990 --> 01:35:21,276
I..
1042
01:35:21,300 --> 01:35:25,106
You grew up in the alleys, Elias.
1043
01:35:25,130 --> 01:35:31,776
I never had a family or a home.
1044
01:35:31,800 --> 01:35:35,956
I was always alone.
1045
01:35:35,980 --> 01:35:38,456
But..
1046
01:35:38,480 --> 01:35:46,480
Your world has become my family and your home has become a place I can take refuge in.
1047
01:35:49,940 --> 01:35:51,936
لولاك ..
1048
01:35:51,960 --> 01:35:56,846
When nothing is complete, Elias.
1049
01:35:56,870 --> 01:36:00,046
All I'm missing...
1050
01:36:00,070 --> 01:36:03,706
It was you who completed it.
1051
01:36:03,730 --> 01:36:07,376
What I want to say..
1052
01:36:07,400 --> 01:36:12,220
I told you yes a long time ago!
1053
01:36:12,470 --> 01:36:14,190
I agreed from the start.
1054
01:36:14,190 --> 01:36:15,856
Oh really?!
1055
01:36:15,880 --> 01:36:16,960
Yes.
1056
01:36:16,960 --> 01:36:22,100
Oh really?! -Yes, I agreed.
1057
01:37:01,630 --> 01:37:08,130
Looks like your wound has improved, black pirate.
1058
01:37:14,150 --> 01:37:17,926
And you, your anger towards "Aruj" and "Elias" is still the same.
1059
01:37:17,950 --> 01:37:25,630
I hope these powerful sword strikes of yours are for them.
1060
01:37:27,850 --> 01:37:29,570
You have no doubts about that.
1061
01:37:29,570 --> 01:37:33,840
Never doubt that!
1062
01:37:39,910 --> 01:37:41,956
but now..
1063
01:37:41,980 --> 01:37:46,466
I want your strong sword blows to come down on them.
1064
01:37:46,490 --> 01:37:50,106
You will go to Alexandria and meet Shahbaz.
1065
01:37:50,130 --> 01:37:53,630
It is he who will give you the necessary information about the delivery of gold.
1066
01:37:53,630 --> 01:37:56,576
Entry into "Alexandria" is not so easy.
1067
01:37:56,600 --> 01:37:58,170
"Aruj" could understand that.
1068
01:37:58,170 --> 01:38:03,930
You will anchor at a bay far from the city center with one of the ONETA ships.
1069
01:38:03,930 --> 01:38:07,220
And with you will be a strong band of "Hospital" knights.
1070
01:38:07,220 --> 01:38:13,946
But this movement must be strictly confidential.
1071
01:38:13,970 --> 01:38:17,450
Gold and blood await you, you black pirate!
1072
01:38:17,450 --> 01:38:22,546
Kill "Aruj" and the Lion, and bring us the gold here.
1073
01:38:22,570 --> 01:38:28,146
I am more eager to kill that called "Elias" than "Aruj" and "Land"!
1074
01:38:28,170 --> 01:38:34,756
I will inflict a wound on him deeper than the one he inflicted on me, it will be so deep...
1075
01:38:34,780 --> 01:38:37,876
I will take his soul and uproot it!
1076
01:38:37,900 --> 01:38:42,286
The shark inhaled the smell of gold and blood!
1077
01:38:42,310 --> 01:38:45,026
Tomorrow there will be a bloody massacre!
1078
01:38:45,050 --> 01:38:48,810
A very bloody massacre!
1079
01:38:59,460 --> 01:39:02,656
Elias and Esther loved each other...
1080
01:39:02,680 --> 01:39:06,996
And they decided to marry.
1081
01:39:07,020 --> 01:39:10,576
We wanted everything to be in order.
1082
01:39:10,600 --> 01:39:15,520
Esther's mother and father are not present.
1083
01:39:17,460 --> 01:39:20,876
You are the father of those who have no family, Baba Darwish!
1084
01:39:20,900 --> 01:39:23,456
And based on this…
1085
01:39:23,480 --> 01:39:24,940
We ask our daughter Esther from you...
1086
01:39:24,940 --> 01:39:26,720
By God's command...
1087
01:39:26,720 --> 01:39:31,180
And the words of his messenger.
1088
01:39:34,160 --> 01:39:39,246
God has cast their love for each other in their hearts.
1089
01:39:39,270 --> 01:39:43,516
I am very happy to be a moderator…
1090
01:39:43,540 --> 01:39:47,736
On such a good subject.
1091
01:39:47,760 --> 01:39:51,316
May God be pleased with you, delivered!
1092
01:39:51,340 --> 01:39:55,616
Congratulations, my lion!
1093
01:39:55,640 --> 01:39:59,416
Mashallah!
1094
01:39:59,440 --> 01:40:01,116
My daughter!
1095
01:40:01,140 --> 01:40:04,616
congratulation!
1096
01:40:04,640 --> 01:40:06,581
Congratulations, my beautiful daughter!
1097
01:40:06,605 --> 01:40:08,296
Congratulations, God willing!
1098
01:40:08,320 --> 01:40:10,060
To extend your line…
1099
01:40:10,060 --> 01:40:12,316
And to grow your family!
1100
01:40:12,340 --> 01:40:16,720
Congratulations!
1101
01:40:18,300 --> 01:40:20,736
God bless!
1102
01:40:20,760 --> 01:40:25,260
Peace be upon you, Baba Darwish!
1103
01:40:27,340 --> 01:40:29,701
After we deliver the gold tomorrow...
1104
01:40:29,725 --> 01:40:34,376
We will marry you, God willing.
1105
01:40:34,400 --> 01:40:38,996
And then we'll sail to conquer Kalymnos.
1106
01:40:39,020 --> 01:40:41,120
War is like a wedding!
1107
01:40:41,120 --> 01:40:43,996
We'll have the wedding first...
1108
01:40:44,020 --> 01:40:46,056
And then we will go to war.
1109
01:40:46,080 --> 01:40:49,516
You see, my brother.
1110
01:40:49,540 --> 01:40:51,556
"عروج"!
1111
01:40:51,580 --> 01:40:54,236
You know, we're a girl's family now.
1112
01:40:54,260 --> 01:40:59,376
We'll secure Esther's device and preparations.
1113
01:40:59,400 --> 01:41:01,736
And the chief "Arouj"...
1114
01:41:01,760 --> 01:41:07,480
He will probably have a wedding worthy of Elias!
1115
01:41:08,080 --> 01:41:09,200
See, Elias?
1116
01:41:09,200 --> 01:41:11,936
The girl's family has started with requests!
1117
01:41:11,960 --> 01:41:14,356
If my name is Baba Arouj...
1118
01:41:14,380 --> 01:41:20,420
I promise you that I will do a wedding for my brother that will be on every tongue!
1119
01:41:41,140 --> 01:41:45,696
Does your heart still tend to them?
1120
01:41:45,720 --> 01:41:49,356
It's none of your business at all!
1121
01:41:49,380 --> 01:41:53,836
Everything under my protection is my business first, Isabelle!
1122
01:41:53,860 --> 01:41:55,380
I wasn't in your protection...
1123
01:41:55,380 --> 01:42:00,076
But to protect that family!
1124
01:42:00,100 --> 01:42:02,400
For the first time in my life…
1125
01:42:02,400 --> 01:42:04,916
Have a warm nest...
1126
01:42:04,940 --> 01:42:09,756
And family keep it up!
1127
01:42:09,780 --> 01:42:12,976
And what did I do!
1128
01:42:13,000 --> 01:42:18,376
I left them behind because of you!
1129
01:42:18,400 --> 01:42:19,640
Isabelle!
1130
01:42:19,640 --> 01:42:22,016
They are not your family...
1131
01:42:22,040 --> 01:42:25,156
It's just a problem.
1132
01:42:25,180 --> 01:42:26,836
for this reason…
1133
01:42:26,860 --> 01:42:30,656
Wake up from illusion and forget them!
1134
01:42:30,680 --> 01:42:34,856
Especially "Aruj".
1135
01:42:34,880 --> 01:42:38,656
"Aruj" has a place for me...
1136
01:42:38,680 --> 01:42:46,140
No one's strength or heart is enough to take it from him!
1137
01:42:46,927 --> 01:42:52,147
Don't get this out of your mind, Shahbaz!
1138
01:42:55,700 --> 01:43:00,136
But Aruj will die soon, Isabelle.
1139
01:43:00,160 --> 01:43:02,436
وعندها…
1140
01:43:02,460 --> 01:43:07,920
You will get it out of your mind and out of your heart as well.
1141
01:43:08,180 --> 01:43:09,836
my Lord!
1142
01:43:09,860 --> 01:43:11,720
News arrived from our men.
1143
01:43:11,720 --> 01:43:13,716
A bandit came to the inn...
1144
01:43:13,740 --> 01:43:16,656
People robbed in gambling and took everything with them.
1145
01:43:16,680 --> 01:43:19,556
And when he lost, start a fight!
1146
01:43:19,580 --> 01:43:23,636
Who is even taking tribute from the people in our hostel!
1147
01:43:23,660 --> 01:43:28,460
Come on, let's hold him accountable for that!
1148
01:43:32,280 --> 01:43:34,996
The information we extracted from the book...
1149
01:43:35,020 --> 01:43:38,882
You have provided us with important threads for war preparations, my brother.
1150
01:43:38,906 --> 01:43:42,836
The place we specified for the arsenal before is not suitable.
1151
01:43:42,860 --> 01:43:46,025
We have to find a safer place.
1152
01:43:46,049 --> 01:43:51,209
Khader is right, Chief Isaac.
1153
01:43:52,018 --> 01:43:56,006
Map of the sea between Medelli and Kalymnos.
1154
01:43:56,030 --> 01:43:59,156
The infidels call them "Portolan" schemes.
1155
01:43:59,180 --> 01:44:00,760
And at the expense of this "portolan"...
1156
01:44:00,760 --> 01:44:05,251
We can guess which way they will attack my medley.
1157
01:44:05,275 --> 01:44:09,216
On this basis, the arsenal must be established in Kalkamasha Bay.
1158
01:44:09,240 --> 01:44:11,740
So locate...
1159
01:44:11,740 --> 01:44:14,956
I will provide the necessary materials.
1160
01:44:14,980 --> 01:44:17,216
They couldn't take me.
1161
01:44:17,240 --> 01:44:20,096
And on top of that, they are attacked.
1162
01:44:20,120 --> 01:44:25,200
Are the Hospitallers going to stop so easily now, Khidr?
1163
01:44:30,720 --> 01:44:32,160
In the name of God!
1164
01:44:32,160 --> 01:44:34,876
Where did these goblins come from!
1165
01:44:34,900 --> 01:44:38,496
This is the answer to Maryam's question, Chief Isaac!
1166
01:44:38,520 --> 01:44:41,196
It is clear that they will not stop.
1167
01:44:41,220 --> 01:44:42,616
You are a wise man.
1168
01:44:42,640 --> 01:44:46,916
So, let go of the girl and get on with your life!
1169
01:44:46,940 --> 01:44:49,106
Well, but…
1170
01:44:49,130 --> 01:44:54,196
We do not use our minds to bow to the infidels...
1171
01:44:54,220 --> 01:44:58,800
But to cut their neck!
1172
01:46:01,630 --> 01:46:06,460
If you don't leave the girl, everyone will explode!
1173
01:46:29,870 --> 01:46:33,756
The beautiful waters of our coast have been polluted by the blood of these tramps.
1174
01:46:33,780 --> 01:46:37,046
Be ready, Chief Isaac.
1175
01:46:37,070 --> 01:46:41,900
The war between Medeli and Kalymnos has just begun.
1176
01:46:44,322 --> 01:46:47,936
As we prepare to open Kalymnos...
1177
01:46:47,960 --> 01:46:52,900
They will carry out attacks on my "meds".
1178
01:46:53,490 --> 01:46:56,576
I will increase the number of men for the security of the city.
1179
01:46:56,600 --> 01:47:00,026
What you're saying is true, Chief Perry.
1180
01:47:00,050 --> 01:47:02,986
The war started long ago.
1181
01:47:03,010 --> 01:47:04,846
Let's go too.
1182
01:47:04,870 --> 01:47:08,186
We will conduct investigations into the arsenal tomorrow morning.
1183
01:47:08,210 --> 01:47:10,786
Let them attack us as they wish...
1184
01:47:10,810 --> 01:47:14,956
But this matter will not end before the flag of the Ottomans is erected over the land of "Kalymnos".
1185
01:47:14,980 --> 01:47:19,080
Let's go.
1186
01:47:38,180 --> 01:47:42,246
They killed all our soldiers in the port.
1187
01:47:42,270 --> 01:47:44,756
It was just an experience.
1188
01:47:44,780 --> 01:47:49,250
Our main attack will take place tomorrow.
1189
01:47:50,380 --> 01:47:52,906
Watch their every move.
1190
01:47:52,930 --> 01:47:55,806
We'll take Mary out of here and leave.
1191
01:47:55,830 --> 01:47:59,266
We will panic after we leave...
1192
01:47:59,290 --> 01:48:01,466
What makes the whole of Medley...
1193
01:48:01,490 --> 01:48:05,730
It smells of blood.
1194
01:48:22,480 --> 01:48:28,940
Who is causing trouble in my hostel?
1195
01:48:38,410 --> 01:48:42,220
You are!
1196
01:48:51,756 --> 01:48:55,426
Those gamblers in your inn...
1197
01:48:55,450 --> 01:48:59,426
They don't know the rules of the game, Shahbaz.
1198
01:48:59,450 --> 01:49:05,466
He asks for 10 gold coins when he wins and a fifth when he loses, Mr. Shahbaz.
1199
01:49:05,490 --> 01:49:08,396
Those are the laws of the black pirate.
1200
01:49:08,420 --> 01:49:10,706
He does not like to lose gold.
1201
01:49:10,730 --> 01:49:12,576
are you crazy!
1202
01:49:12,600 --> 01:49:14,046
what are you doing here?
1203
01:49:14,070 --> 01:49:18,066
Do you know what would happen if Aruj found out you were here?
1204
01:49:18,090 --> 01:49:20,976
I've anchored my ship on a far shore...
1205
01:49:21,000 --> 01:49:24,266
I came to you dressed in a suit of literature.
1206
01:49:24,290 --> 01:49:29,206
Did you manage to find out where they delivered the gold?
1207
01:49:29,230 --> 01:49:30,546
okay.
1208
01:49:30,570 --> 01:49:33,006
They will meet on the "Suez" road.
1209
01:49:33,030 --> 01:49:36,096
Good...
1210
01:49:36,120 --> 01:49:42,076
We have kidnapped many Abyssinians from there, while we were trading in slaves.
1211
01:49:42,100 --> 01:49:44,126
Everything bad is expected of you...
1212
01:49:44,150 --> 01:49:48,066
But you couldn't get rid of "Arug".
1213
01:49:48,090 --> 01:49:49,850
Do your full job tomorrow.
1214
01:49:49,870 --> 01:49:51,866
take the gold...
1215
01:49:51,890 --> 01:49:54,266
And then kill them.
1216
01:49:54,290 --> 01:49:56,956
do not worry my friend. do not worry.
1217
01:49:56,980 --> 01:49:58,406
The shark...
1218
01:49:58,430 --> 01:50:01,356
It does not leave its prey without tearing it.
1219
01:50:01,380 --> 01:50:03,426
By the way...
1220
01:50:03,450 --> 01:50:06,706
Aruj has captured one of our ships.
1221
01:50:06,730 --> 01:50:10,996
And the storeroom of that ship contained gravel shells.
1222
01:50:11,020 --> 01:50:15,456
Petro told me this information will help you.
1223
01:50:15,480 --> 01:50:20,290
It will help me...a lot.
1224
01:50:20,640 --> 01:50:22,236
Good.
1225
01:50:22,260 --> 01:50:25,686
You black pirate.
1226
01:50:25,710 --> 01:50:28,486
Tell them to get this guy down.
1227
01:50:28,510 --> 01:50:33,106
Are you crazy to take from the loser ten and from the winner five pieces?
1228
01:50:33,130 --> 01:50:37,070
you are right.
1229
01:50:38,950 --> 01:50:44,070
Those are the laws of a black pirate, dude.
1230
01:50:50,620 --> 01:50:53,236
Don't kill him, Sansar. Don't kill him.
1231
01:50:53,260 --> 01:50:55,126
We will need it later.
1232
01:50:55,150 --> 01:50:57,653
Wake this guy up if you can.
1233
01:50:57,677 --> 01:51:00,113
Come on.
1234
01:51:00,137 --> 01:51:04,397
Clean up the place.
1235
01:51:10,354 --> 01:51:13,305
Oh Elias!
1236
01:51:13,329 --> 01:51:17,725
So, your heart's ship has finally docked in port then!
1237
01:51:17,749 --> 01:51:20,056
Yes.
1238
01:51:20,080 --> 01:51:21,611
May God bless you too.
1239
01:51:21,635 --> 01:51:22,656
Trustworthy.
1240
01:51:22,680 --> 01:51:25,946
So while we're going to be up here...
1241
01:51:25,970 --> 01:51:29,554
Will you be with your wife, Elias?!
1242
01:51:29,578 --> 01:51:31,930
And he will have children.
1243
01:51:31,954 --> 01:51:34,997
While we're bouncing over the rough waves...
1244
01:51:35,021 --> 01:51:37,984
Elias is going to rock his baby's cradle.
1245
01:51:38,008 --> 01:51:41,941
I love the man, I love.
1246
01:51:41,965 --> 01:51:45,776
What do you understand of love, you fools?!
1247
01:51:45,800 --> 01:51:48,176
Don't worry about them, Elias!
1248
01:51:48,200 --> 01:51:50,506
If they see beauty...
1249
01:51:50,530 --> 01:51:52,890
They will hold him like a rope like a cow!
1250
01:51:52,890 --> 01:51:55,280
Look, look...
1251
01:51:55,280 --> 01:51:56,800
Who is speaking!
1252
01:51:56,800 --> 01:51:58,230
"Yarali"...
1253
01:51:58,230 --> 01:51:59,760
You have nothing but your stomach...
1254
01:51:59,760 --> 01:52:01,280
and your muscles.
1255
01:52:01,280 --> 01:52:04,250
I mean, only you can fight and eat.
1256
01:52:04,250 --> 01:52:06,560
What do you know you love oh this?!
1257
01:52:06,560 --> 01:52:10,420
Hey you!
1258
01:52:14,154 --> 01:52:18,750
While I was passing through "Ingeboron" (strait in the Black Sea)..
1259
01:52:18,774 --> 01:52:23,538
While I am rowing a sailboat..
1260
01:52:23,562 --> 01:52:29,620
While the girl was taking you and kidnapping you..
1261
01:52:29,644 --> 01:52:37,644
"Hiyamula Elisa" (a chant used by sailors while rowing).
1262
01:52:39,641 --> 01:52:44,160
I have a very long ship.
1263
01:52:44,184 --> 01:52:49,154
You go in the summer and come back in the winter.
1264
01:52:49,178 --> 01:52:54,736
Do you have anything to say to this sailor?!
1265
01:52:54,760 --> 01:53:02,760
Hayamola Elisa!
1266
01:53:04,755 --> 01:53:09,260
I have a two scale scale.
1267
01:53:09,284 --> 01:53:13,890
The fruit seller sells cherries.
1268
01:53:13,914 --> 01:53:19,059
Who doesn't love a girl like this!
1269
01:53:19,083 --> 01:53:27,083
Hayamola Elisa!
1270
01:53:48,790 --> 01:53:54,470
Since the inn is yours, I will forbid wine and gambling.
1271
01:53:54,740 --> 01:53:57,306
I am an agent in this inn, Your Honor.
1272
01:53:57,330 --> 01:53:59,656
The inn is still owned by Oneta.
1273
01:53:59,680 --> 01:54:04,486
And also the iniquity is upon him who drinks and plays, so let us take care of our profit.
1274
01:54:04,510 --> 01:54:06,360
I heard my prince...
1275
01:54:06,360 --> 01:54:08,806
It's because of the "arrogance" issue...
1276
01:54:08,830 --> 01:54:11,780
The spears of Cairo Palace are pointed towards you.
1277
01:54:11,780 --> 01:54:16,646
If I do not kill him, these spears will hit me.
1278
01:54:16,670 --> 01:54:18,100
Of course also...
1279
01:54:18,100 --> 01:54:21,356
That "Aruj" takes place in the center of Alexandria...
1280
01:54:21,380 --> 01:54:25,306
He flew the Ottoman flag and boasted over his ship.
1281
01:54:25,330 --> 01:54:29,556
Did you bring me here to drive me crazy?
1282
01:54:29,580 --> 01:54:31,381
I was already mad!
1283
01:54:31,405 --> 01:54:33,410
No.
1284
01:54:33,434 --> 01:54:39,391
I have brought you here to give you information that will be very useful to you, Your Honor.
1285
01:54:39,415 --> 01:54:43,396
There are grit shells in the ship's warehouse.
1286
01:54:43,420 --> 01:54:48,130
And no one knows anything about it.
1287
01:54:50,120 --> 01:54:56,406
This is clearly an armament in the land of the Mamluks.
1288
01:54:56,430 --> 01:54:58,176
Means...
1289
01:54:58,200 --> 01:55:01,856
Making preparations for a war against the Mamluks.
1290
01:55:01,880 --> 01:55:03,060
Honorable Prince.
1291
01:55:03,060 --> 01:55:06,106
This charge will eliminate "Aruj".
1292
01:55:06,130 --> 01:55:09,390
That's why tomorrow while the gold is being delivered...
1293
01:55:09,390 --> 01:55:14,030
You must attack his ship and do the necessary.
1294
01:55:14,380 --> 01:55:18,220
I will.
1295
01:55:19,819 --> 01:55:25,284
You gave me the information I needed at the right time.
1296
01:55:25,308 --> 01:55:27,827
You are...
1297
01:55:27,851 --> 01:55:31,193
Where did you get this information?
1298
01:55:31,217 --> 01:55:34,438
I didn't even know!
1299
01:55:34,462 --> 01:55:39,772
Do you have a spy among the "Aruj" men?
1300
01:55:40,090 --> 01:55:41,846
Honorable Prince.
1301
01:55:41,870 --> 01:55:45,906
They call me "Shahbaz" with seven sails.
1302
01:55:45,930 --> 01:55:52,300
Every drop of water in which this ship sails is our ear.
1303
01:55:54,750 --> 01:55:57,086
After I surrender the gold...
1304
01:55:57,110 --> 01:56:01,390
We're going to my medley, Elias.
1305
01:56:14,850 --> 01:56:19,120
I'll get the horses, brother.
1306
01:56:30,760 --> 01:56:33,496
me things here.
1307
01:56:33,520 --> 01:56:37,520
I'll take it and go right away.
1308
01:56:39,306 --> 01:56:43,896
I won't be staying here long, don't worry.
1309
01:56:45,371 --> 01:56:48,656
What is this, Isabel?!
1310
01:56:48,680 --> 01:56:52,770
This is your home.
1311
01:56:55,660 --> 01:56:59,086
You are angry towards me.
1312
01:56:59,110 --> 01:57:00,761
Revelation.
1313
01:57:00,785 --> 01:57:03,646
Know.
1314
01:57:03,670 --> 01:57:07,630
And you have a right to this.
1315
01:57:08,183 --> 01:57:13,513
I'm sure your inside is full of raging storms.
1316
01:57:13,700 --> 01:57:15,526
get angry.
1317
01:57:15,550 --> 01:57:16,636
Scream.
1318
01:57:16,660 --> 01:57:19,346
نادِ.
1319
01:57:19,370 --> 01:57:23,026
But I will not utter a word.
1320
01:57:23,050 --> 01:57:26,246
Tell me what you want.
1321
01:57:26,270 --> 01:57:29,760
I am ready.
1322
01:57:44,680 --> 01:57:48,110
Your safety...
1323
01:57:49,780 --> 01:57:54,000
And how are you?
1324
01:57:56,660 --> 01:57:59,930
Fine.
1325
01:58:00,570 --> 01:58:05,250
The rest doesn't matter, then.
1326
01:58:06,670 --> 01:58:11,340
If you're shivering from the cold, your home here is a fireplace.
1327
01:58:11,420 --> 01:58:13,886
if you stay alone,
1328
01:58:13,910 --> 01:58:18,150
Your family is under that roof.
1329
01:58:19,240 --> 01:58:22,546
I'm waiting for you behind that door,
1330
01:58:22,570 --> 01:58:26,620
Whenever you need something.
1331
01:58:31,300 --> 01:58:34,940
good bye.
1332
01:59:40,510 --> 01:59:41,796
Where's President Perry?
1333
01:59:41,820 --> 01:59:44,096
Won't he come to check out the arsenal?
1334
01:59:44,120 --> 01:59:46,306
He is grooming his horse.
1335
01:59:46,330 --> 01:59:51,580
My brother Isaac has sent soldiers with us.
1336
01:59:56,550 --> 01:59:58,146
Mariam".
1337
01:59:58,170 --> 02:00:01,136
What do you think not to come?
1338
02:00:01,160 --> 02:00:02,406
As you know...
1339
02:00:02,430 --> 02:00:05,106
It has done dozens of attacks for you.
1340
02:00:05,130 --> 02:00:08,056
I'm worried about you, not myself.
1341
02:00:08,080 --> 02:00:12,176
You're saying you wouldn't leave me among the dark hunters, would you?
1342
02:00:12,200 --> 02:00:14,046
As for you forgot what I said?
1343
02:00:14,070 --> 02:00:16,786
The matter has nothing to do with what you said, "Mary".
1344
02:00:16,810 --> 02:00:20,716
I intend to keep you.
1345
02:00:20,740 --> 02:00:25,506
Courageous flowers bloom only in dangerous lands, Khidr.
1346
02:00:25,530 --> 02:00:29,186
You don't keep me by leaving me, you make me wither.
1347
02:00:29,210 --> 02:00:32,996
And then I will die.
1348
02:00:33,020 --> 02:00:37,726
This means that we have a share in your thorns, brave flower.
1349
02:00:37,750 --> 02:00:40,846
You know that I do not grieve whenever I bleed your hand.
1350
02:00:40,870 --> 02:00:46,140
I tell you, if you complain, never go into this garden.
1351
02:00:46,400 --> 02:00:47,806
I have no complaint.
1352
02:00:47,830 --> 02:00:53,430
Whoever enters the rose garden bears its thorns.
1353
02:01:04,160 --> 02:01:05,606
your goodness,
1354
02:01:05,630 --> 02:01:07,386
On account of
1355
02:01:07,410 --> 02:01:11,466
- And your love-- - Shut up!
1356
02:01:11,490 --> 02:01:15,046
Forget mercy and goodness, my dear priest.
1357
02:01:15,070 --> 02:01:18,376
I long to destroy my enemies.
1358
02:01:18,400 --> 02:01:19,996
bless me,
1359
02:01:20,020 --> 02:01:21,416
by death..
1360
02:01:21,440 --> 02:01:23,336
And revenge.
1361
02:01:23,360 --> 02:01:25,106
Come on.
1362
02:01:25,130 --> 02:01:28,680
my Lord.
1363
02:01:32,850 --> 02:01:33,966
What is there?
1364
02:01:33,990 --> 02:01:35,966
"Khader" and "Maryam" have left the palace?
1365
02:01:35,990 --> 02:01:37,666
And they're going straight north.
1366
02:01:37,690 --> 02:01:41,676
Soldiers accompany them.
1367
02:01:41,700 --> 02:01:44,556
You're saying the death toll is going to be big then.
1368
02:01:44,580 --> 02:01:46,646
Gather all our men.
1369
02:01:46,670 --> 02:01:52,110
We will kill them all and take Mary. -Your order.
1370
02:01:53,200 --> 02:01:55,726
No need for you, priest.
1371
02:01:55,750 --> 02:02:02,350
I will bless myself with the blood of my enemies.
1372
02:02:08,830 --> 02:02:11,076
They caught the "Aruj" pound.
1373
02:02:11,100 --> 02:02:14,446
They raided the ship and took the cannons out of the store.
1374
02:02:14,470 --> 02:02:15,370
Come here.
1375
02:02:15,390 --> 02:02:16,686
what are you doing?
1376
02:02:16,710 --> 02:02:18,886
You cannot raid the Chief's ship, Aruj.
1377
02:02:18,910 --> 02:02:26,640
You and your chief "Aruj" will pay the price for your secret armament in "Alexandria".
1378
02:02:28,050 --> 02:02:31,290
Let me.
1379
02:02:32,940 --> 02:02:35,146
The defender is here, Your Honor.
1380
02:02:35,170 --> 02:02:36,826
There are several other boxes in stock.
1381
02:02:36,850 --> 02:02:41,570
I have spent all of you now.
1382
02:02:42,080 --> 02:02:44,016
what are you doing here?
1383
02:02:44,040 --> 02:02:45,806
Why are you raiding the ship?
1384
02:02:45,830 --> 02:02:47,896
What we did is clear.
1385
02:02:47,920 --> 02:02:51,656
Chief "Aruj" hides cannons in the ship.
1386
02:02:51,680 --> 02:02:55,266
This is known as the secret armament on our land.
1387
02:02:55,290 --> 02:02:58,056
It is a clear crime.
1388
02:02:58,080 --> 02:03:01,086
"Aruj", he took it from infidels.
1389
02:03:01,110 --> 02:03:02,676
He was going to take her to my medley today.
1390
02:03:02,700 --> 02:03:04,466
What you did is not correct.
1391
02:03:04,490 --> 02:03:08,426
You're showing off in the middle because you're a statesman's wife.
1392
02:03:08,450 --> 02:03:11,426
You are not even aware of the mores.
1393
02:03:11,450 --> 02:03:14,276
The Emir has said explicitly that it is a crime.
1394
02:03:14,300 --> 02:03:20,846
If Aruj's intention was pure, why would he hide this armory of cannons?
1395
02:03:20,870 --> 02:03:24,726
The ship and the guns have been confiscated by law.
1396
02:03:24,750 --> 02:03:26,946
This is tyranny!
1397
02:03:26,970 --> 02:03:31,393
You can't do anything before Aruj returns.
1398
02:03:31,417 --> 02:03:36,737
If you are stubborn, you will make it difficult for us.
1399
02:03:48,100 --> 02:03:55,426
Forget about "Aruj", if the Ottoman Sultan comes even he will not be able to save you.
1400
02:03:55,450 --> 02:03:59,926
I'm not just going to confiscate your ship.
1401
02:03:59,950 --> 02:04:07,950
I will banish you all from Alexandria for this crime.
1402
02:04:16,570 --> 02:04:21,146
The infidels plundered all the wealth of our lands for years.
1403
02:04:21,170 --> 02:04:23,076
Our strength is not enough to stop them.
1404
02:04:23,100 --> 02:04:26,926
You are the first to extend a hand to us, Chief Arouj.
1405
02:04:26,950 --> 02:04:31,276
You have gone through a lot of trouble and put in a lot of effort for us.
1406
02:04:31,300 --> 02:04:36,000
It is thanks to you that we realize that we are not deserted.
1407
02:04:36,100 --> 02:04:40,626
The goal of our call is the victory of the Islamic world over the infidels.
1408
02:04:40,650 --> 02:04:43,676
We have done our best in this way.
1409
02:04:43,700 --> 02:04:50,426
And the more the infidels oppressed us, we will continue to confront them.
1410
02:04:50,450 --> 02:04:55,946
These lands await brave young men like you and the justice of the Ottoman Empire.
1411
02:04:55,970 --> 02:04:59,376
For years we have been deserted and unprotected.
1412
02:04:59,400 --> 02:05:04,396
What will unite us is the protection of the dominant Ottoman Empire.
1413
02:05:04,420 --> 02:05:06,226
It will happen one day.
1414
02:05:06,250 --> 02:05:12,426
History will spend its judgment in the most appropriate time and in the most appropriate manner.
1415
02:05:12,450 --> 02:05:14,196
gold outside.
1416
02:05:14,220 --> 02:05:15,996
Let us go.
1417
02:05:16,020 --> 02:05:17,726
Reese "Arog"!
1418
02:05:17,750 --> 02:05:20,996
We talked amongst ourselves before you came and we agreed.
1419
02:05:21,020 --> 02:05:24,276
As long as you start preparing for the conquests against the infidels...
1420
02:05:24,300 --> 02:05:27,376
We would like to have a contribution in this way.
1421
02:05:27,400 --> 02:05:34,570
That's why we want to give you the gold you saved up for your conquests.
1422
02:05:39,300 --> 02:05:42,376
What a lovely gesture!
1423
02:05:42,400 --> 02:05:46,946
But you need this gold to raise your standard of living.
1424
02:05:46,970 --> 02:05:51,726
Also, this gold is enough to move you to a better place than this.
1425
02:05:51,750 --> 02:05:55,496
What will make us better is your elimination of the injustice of the infidels.
1426
02:05:55,520 --> 02:06:01,146
As long as we decide to unite, please accept this help.
1427
02:06:01,170 --> 02:06:05,796
Your offer will give us strength from a moral point of view.
1428
02:06:05,820 --> 02:06:12,376
But we are able to secure our needs of material support, thanks to God.
1429
02:06:12,400 --> 02:06:15,396
With the victory that will crown the path of our conquests...
1430
02:06:15,420 --> 02:06:18,126
And with our permanent protections for you...
1431
02:06:18,150 --> 02:06:20,396
The bonds between us will be strengthened, God willing.
1432
02:06:20,420 --> 02:06:23,526
God willing.
1433
02:06:23,550 --> 02:06:27,520
God willing.
1434
02:06:32,570 --> 02:06:36,426
Elias, let's escort them to the place where they will take the gold.
1435
02:06:36,450 --> 02:06:40,400
Alright brother.
1436
02:06:45,300 --> 02:06:49,726
Reis "Aruj", Prince "Karabai" has attacked the ship, confiscating the cannons and seizing the ship.
1437
02:06:49,750 --> 02:06:52,426
Mrs. Homa asks you to come at once.
1438
02:06:52,450 --> 02:06:56,276
What is this "Karabai" trying to do?
1439
02:06:56,300 --> 02:07:00,726
Horosjo, Elias...you go with them.
1440
02:07:00,750 --> 02:07:04,920
And they brought gold.
1441
02:07:22,620 --> 02:07:25,126
The "arrog" has gone.
1442
02:07:25,150 --> 02:07:30,500
And "Elias" will accompany the Ethiopians.
1443
02:07:30,950 --> 02:07:37,346
Soon we will make the most horrific attack these lands have ever seen.
1444
02:07:37,370 --> 02:07:41,346
And the Knights of Rhodes will strike them like thunderbolts.
1445
02:07:41,370 --> 02:07:47,120
We will turn the place into a sea of blood and take the gold.
1446
02:07:54,470 --> 02:07:56,676
The water here is shallow.
1447
02:07:56,700 --> 02:08:00,246
If we build an arsenal here, can we land ships?
1448
02:08:00,270 --> 02:08:02,446
The water is shallow for a short time.
1449
02:08:02,470 --> 02:08:05,976
But the water often rises here.
1450
02:08:06,000 --> 02:08:09,726
The water level will rise here in the landing season.
1451
02:08:09,750 --> 02:08:13,850
Then we will have no problems.
1452
02:08:15,120 --> 02:08:20,020
Don't forget, a girl is essential to us.
1453
02:08:20,220 --> 02:08:24,520
We will kill all the rest.
1454
02:08:44,920 --> 02:08:47,596
It's Antoine, there's a trap!
1455
02:08:47,620 --> 02:08:51,800
Notify my brother immediately.
1456
02:09:06,020 --> 02:09:09,776
Why are you so surprised, Elias?
1457
02:09:09,800 --> 02:09:13,096
Did you think I'd give up the gold?
1458
02:09:13,120 --> 02:09:17,156
It is clear from this how greedy and greedy pirate you are.
1459
02:09:17,180 --> 02:09:20,546
You are wasting your life for gold.
1460
02:09:20,570 --> 02:09:23,246
Don't be so sure, Elias.
1461
02:09:23,270 --> 02:09:25,956
As long as you love gold like that...
1462
02:09:25,980 --> 02:09:28,636
...let these infidels go...
1463
02:09:28,660 --> 02:09:34,436
...and let's throw you a few gold coins so you can start acting like a man.
1464
02:09:34,460 --> 02:09:39,126
Unfortunately, there is no gold to buy my revenge, Elias.
1465
02:09:39,150 --> 02:09:42,776
You robbed me of a brother...
1466
02:09:42,800 --> 02:09:49,170
...and I will kill a brother of you.
1467
02:10:04,180 --> 02:10:09,920
And you, Elias, will be the murdered brother.
1468
02:10:23,520 --> 02:10:28,240
They joined us here too.
1469
02:10:32,730 --> 02:10:39,476
Was it worth it for you to kill yourself like that for a girl, Khidr?
1470
02:10:39,500 --> 02:10:41,926
You must ask yourself this question.
1471
02:10:41,950 --> 02:10:44,376
How many times have you tried and failed?
1472
02:10:44,400 --> 02:10:49,100
Do people fall into the same trap?!
1473
02:11:39,910 --> 02:11:45,600
Your masters have nothing to take from us by force.
1474
02:11:46,070 --> 02:11:51,770
Your heads will be all we can give them.
1475
02:12:16,770 --> 02:12:18,896
Despair".
1476
02:12:18,920 --> 02:12:21,236
They've been planning this for a long time.
1477
02:12:21,260 --> 02:12:24,726
We'll be patient until my brother Aruj comes, Horosjo.
1478
02:12:24,750 --> 02:12:31,506
Mouths must be silent as long as the swords are drawn.
1479
02:12:31,530 --> 02:12:35,390
Attack!
1480
02:13:40,540 --> 02:13:44,996
How can you book my ship, Carbay?!
1481
02:13:45,020 --> 02:13:48,746
We heard that you are secretly hiding the missiles there without anyone knowing.
1482
02:13:48,770 --> 02:13:52,166
I did what the law required.
1483
02:13:52,190 --> 02:13:54,426
We took those shells from Kufra.
1484
02:13:54,450 --> 02:13:56,996
We'll take her to Medley for battle.
1485
02:13:57,020 --> 02:14:00,456
We'll move in a moment, leave the shells in the ship.
1486
02:14:00,480 --> 02:14:03,856
All this is considered a criminal act.
1487
02:14:03,880 --> 02:14:07,596
No power can take it from us.
1488
02:14:07,620 --> 02:14:11,046
Even the country on which it is based.
1489
02:14:11,070 --> 02:14:14,156
Watch your tongue that prolongs it!
1490
02:14:14,180 --> 02:14:18,166
Otherwise, they will cut that tongue out, Prince Karapay!
1491
02:14:18,190 --> 02:14:22,386
Who will cut it? you?
1492
02:14:22,410 --> 02:14:26,226
Our land has not seen bliss since you came here.
1493
02:14:26,250 --> 02:14:29,736
Sword of the Mamluks rule this region.
1494
02:14:29,760 --> 02:14:33,226
If there is anything to be cut, we will cut it.
1495
02:14:33,250 --> 02:14:36,546
The first is the head of someone who does not know his limits.
1496
02:14:36,570 --> 02:14:39,356
Your crime is fixed, "Aruj".
1497
02:14:39,380 --> 02:14:41,726
Forget the missiles and the ship as well!
1498
02:14:41,750 --> 02:14:44,256
What crime have we committed?!
1499
02:14:44,280 --> 02:14:48,906
Did we direct the cannons to "Alexandria"?! Did we collect the shells here?!
1500
02:14:48,930 --> 02:14:51,280
You also know that we came from a battle with the infidels.
1501
02:14:51,300 --> 02:14:52,570
Forget about the injustice!
1502
02:14:52,590 --> 02:14:55,766
You are the one who did the wrong.
1503
02:14:55,790 --> 02:14:59,936
You commit a crime and stand against us.
1504
02:14:59,960 --> 02:15:02,006
this is not possible.
1505
02:15:02,030 --> 02:15:05,936
I'll book the ship and the missiles.
1506
02:15:05,960 --> 02:15:11,076
Come on, come on, take it if you can!
1507
02:15:11,100 --> 02:15:15,896
Chief Aruj, we got attacked on the way, Elias and the others are in trouble.
1508
02:15:15,920 --> 02:15:20,010
Despair"!
1509
02:15:20,800 --> 02:15:22,896
Get the horses ready!
1510
02:15:22,920 --> 02:15:25,436
Thank God I should join Elias.
1511
02:15:25,460 --> 02:15:30,676
And when I come, leave the ship and the shells, or else I know how to get them back by force!
1512
02:15:30,700 --> 02:15:35,530
Come on, let's catch him before he gets hurt.
1513
02:16:41,730 --> 02:16:44,416
"Horuzjo".
1514
02:16:44,440 --> 02:16:48,830
Despair"!
1515
02:16:57,890 --> 02:17:03,330
At last we are left alone, man to man, Elias.
1516
02:17:05,730 --> 02:17:08,546
Don't be so sad for your friend...
1517
02:17:08,570 --> 02:17:14,530
...you too are going to be by his side in a little while.
1518
02:17:38,730 --> 02:17:41,026
Elias, you wounded fish...
1519
02:17:41,050 --> 02:17:42,566
What happened?
1520
02:17:42,590 --> 02:17:45,886
Are your fins no longer working?
1521
02:17:45,910 --> 02:17:48,276
I can hold out until morning even in this state!
1522
02:17:48,300 --> 02:17:50,776
Think about what you'll do when my brother Aruj comes.
1523
02:17:50,800 --> 02:17:52,876
When your brother "Aruj" comes...
1524
02:17:52,900 --> 02:17:57,520
...he will only find your corpse.
1525
02:18:14,370 --> 02:18:18,386
We heard you've started the wedding preparations.
1526
02:18:18,410 --> 02:18:20,556
Unfortunately!
1527
02:18:20,580 --> 02:18:22,836
When we rip you apart...
1528
02:18:22,860 --> 02:18:26,336
...the heart of the girl you loved too would have been torn to shreds.
1529
02:18:26,360 --> 02:18:28,596
Don't even mention it with your stinking tongue!
1530
02:18:28,620 --> 02:18:31,386
Obviously, you also like her very much.
1531
02:18:31,410 --> 02:18:33,426
But don't worry...
1532
02:18:33,450 --> 02:18:38,106
...After killing you, I will kill her too and send her to your side!
1533
02:18:38,130 --> 02:18:42,470
You won't be able to do anything!
1534
02:18:53,260 --> 02:19:00,460
Without you, nothing would be complete, Elias.
1535
02:19:02,330 --> 02:19:05,426
All I'm missing...
1536
02:19:05,450 --> 02:19:10,150
It was you who completed it.
1537
02:19:11,657 --> 02:19:16,057
You won't be able to do that!
1538
02:19:43,460 --> 02:19:48,870
At last we are left alone, man to man, Elias.
1539
02:19:49,810 --> 02:19:57,210
You were going to kill me and reunite me with my brother, Elias, what happened?!
1540
02:19:57,880 --> 02:20:01,506
Now I will kill you.
1541
02:20:01,530 --> 02:20:04,346
And after you "arrog"...
1542
02:20:04,370 --> 02:20:08,526
...and the girl I loved.
1543
02:20:08,550 --> 02:20:13,710
I will kill you all!
1544
02:20:31,370 --> 02:20:35,096
When you come to our house...
1545
02:20:35,120 --> 02:20:39,596
That house became more than just a house, it became a home.
1546
02:20:39,620 --> 02:20:44,070
And it became mine.
1547
02:20:46,900 --> 02:20:50,846
What I want to say..
1548
02:20:50,870 --> 02:20:55,306
...is that I never want you out of my heart.
1549
02:20:55,330 --> 02:21:00,450
I want you to be my wife, Esther.
1550
02:21:10,180 --> 02:21:14,596
I told you yes a long time ago!
1551
02:21:14,620 --> 02:21:20,280
I agreed from the start.
1552
02:22:17,804 --> 02:22:25,904
𝐇𝐈𝐋𝐀𝐋𝐏𝐋𝐀𝐘 Translation By naim2007117010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.