All language subtitles for Andre Rieu Christmas In London (2016) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,600 Hace años que tocamos en Londres para Navidad. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,160 El ambiente navideño estaba fantástico. 5 00:00:15,280 --> 00:00:19,600 Así que le dije a mi orquesta: vayamos al mercado navideño. 6 00:00:19,720 --> 00:00:23,520 Pagaré la comida y la bebida y... Así reaccionaron. 7 00:00:26,240 --> 00:00:32,040 Recuerdo haber ido al bar y pedido 70 vinos calientes con especias. 8 00:00:32,159 --> 00:00:35,520 El comenzó a servir el vino caliente. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,880 Pero 70 es mucho, así que dije: ¿Te ayudo? 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,400 Y me acerqué al bar a ayudarle. 11 00:00:41,520 --> 00:00:46,720 El ambiente navideño era perfecto. Realmente buenísimo. 12 00:00:53,560 --> 00:00:56,080 Feliz Navidad. 13 00:00:58,600 --> 00:01:03,840 Después del vino caliente comenzamos, para eso se es músico, a cantar. 14 00:01:03,960 --> 00:01:05,840 Feliz Navidad. 15 00:01:05,960 --> 00:01:09,560 Al poco tiempo, todo el mercado cantaba con nosotros. 16 00:01:09,680 --> 00:01:12,400 Un bello ambiente, no lo olvidaré nunca. 17 00:01:23,680 --> 00:01:27,080 Miré a mi orquesta y vi lo contentos que estaban. 18 00:01:27,200 --> 00:01:33,520 Algunos hace ya 25 años que tocan conmigo y nos llevamos muy bien. 19 00:01:33,640 --> 00:01:35,120 Eso me enorgullece. 20 00:01:35,240 --> 00:01:37,440 Feliz navidad. 21 00:01:37,560 --> 00:01:41,720 Era poco antes de regresar a casa después de una larga gira... 22 00:01:41,840 --> 00:01:45,759 ...y todos tocaban villancicos de navidad. 23 00:01:45,880 --> 00:01:50,759 Había un ambiente navideño, éramos una gran familia. 24 00:01:50,880 --> 00:01:56,759 Mientras me preparo, oigo al público llegar con espíritu festivo. 25 00:01:56,880 --> 00:02:02,240 Feliz Navidad a todos. - Feliz Navidad, André. 26 00:02:02,360 --> 00:02:07,000 Es que nos gusta la música. - Todo es tan festivo. Hermoso. 27 00:02:07,120 --> 00:02:11,480 Espero que al final terminemos danzando juntos. 28 00:02:11,600 --> 00:02:14,240 Feliz Navidad, André. 29 00:02:14,360 --> 00:02:18,280 Me encanta escucharlo y verlo en vivo a André. 30 00:02:18,400 --> 00:02:23,120 Es algo lógico, sientes que formas parte del espectáculo. 31 00:02:23,240 --> 00:02:28,760 Es increíble. - La música, el ambiente. Todo. 32 00:02:28,880 --> 00:02:31,560 Feliz Navidad, André. 33 00:05:01,000 --> 00:05:04,720 Buenas noches, señoras y señores. 34 00:05:04,840 --> 00:05:10,880 Estupendo que vengan con nosotros a disfrutar de una noche plena de música. 35 00:05:14,520 --> 00:05:21,000 Digo "con nosotros" porque eso es lo bello de la música, señoras y señores. 36 00:05:21,120 --> 00:05:25,080 La música une a la gente. 37 00:05:25,200 --> 00:05:30,320 No importa su origen, esta noche todos queremos una sola cosa: 38 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 Disfrutar de la música. 39 00:05:41,240 --> 00:05:44,360 Esta noche entibiaremos sus corazones. 40 00:05:47,400 --> 00:05:51,159 Con bella música, fantásticos solistas... 41 00:05:51,280 --> 00:05:54,600 ...y por supuesto, valses, señoras y señores. 42 00:05:57,920 --> 00:06:01,680 Es hermoso retornar a Londres. 43 00:06:07,280 --> 00:06:10,560 Viajamos seis meses por todo el mundo... 44 00:06:10,720 --> 00:06:13,080 ...y tocamos en todos los continentes. 45 00:06:13,200 --> 00:06:16,480 Este año hemos dado unos cien conciertos. 46 00:06:16,600 --> 00:06:20,520 Cada noche, tras el concierto, sucede lo mismo: 47 00:06:20,640 --> 00:06:24,920 Vamos a nuestro hotel. Me dirijo a mi habitación... 48 00:06:25,040 --> 00:06:27,840 ...me pongo el pijama... 49 00:06:31,040 --> 00:06:36,680 ...me acuesto, me cubro con la frazada, cierro los ojos... 50 00:06:36,800 --> 00:06:41,440 ...y donde sea que me encuentre, ¿en qué pienso? 51 00:06:41,560 --> 00:06:43,880 Londres, exactamente. 52 00:06:44,000 --> 00:06:49,159 Y esta noche estamos en Londres con el mejor público del mundo. 53 00:06:54,600 --> 00:07:00,320 Les prometo que esta noche entibiaremos sus corazones. 54 00:07:00,440 --> 00:07:06,000 Cuando realicé el esquema para la gira de Navidad por Inglaterra... 55 00:07:06,120 --> 00:07:11,280 ...pensé que nos iba a tocar el típico clima inglés de invierno. 56 00:07:19,520 --> 00:07:21,880 Pero ahora es una especie de verano. 57 00:07:24,120 --> 00:07:31,080 Con el próximo vals les haremos que se sientan en un ambiente invernal. 58 00:07:31,200 --> 00:07:35,240 Tocaremos el vals del patín. 59 00:14:03,480 --> 00:14:07,480 Es navidad, así que tenemos un regalito para ustedes. 60 00:14:09,360 --> 00:14:15,360 Venimos de Holanda, por eso el regalo es típicamente holandés. 61 00:14:15,480 --> 00:14:18,960 Adivinen. - Queso. 62 00:14:19,080 --> 00:14:21,400 ¿Queso? Bah. 63 00:14:26,400 --> 00:14:28,320 ¿Tulipanes? No. 64 00:14:32,560 --> 00:14:35,120 ¿Suecos? No. 65 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 Les ayudaré. 66 00:14:44,360 --> 00:14:49,040 Somos músicos, entonces será un regalo musical. 67 00:14:49,160 --> 00:14:54,160 En Holanda tenemos iglesias. 68 00:14:54,280 --> 00:14:58,840 Y las iglesias tienen torres. igual que en Inglaterra. 69 00:14:58,960 --> 00:15:05,120 En las torres cuelgan campanas. Ustedes también las tienen. 70 00:15:05,240 --> 00:15:09,480 Pero he aquí la cosa: En Holanda tenemos en cada torre... 71 00:15:09,600 --> 00:15:13,160 ...un músico que toca las campanas. 72 00:15:13,280 --> 00:15:16,680 Y eso, ustedes no lo tienen. 73 00:15:16,800 --> 00:15:21,360 Por eso hemos traído para ustedes un músico de carillón. 74 00:15:21,480 --> 00:15:24,720 Y no uno cualquiera... 75 00:15:24,840 --> 00:15:29,840 ...sino el mejor de Holanda. Un gran aplauso para Frank Steijns. 76 00:15:43,920 --> 00:15:47,720 Usted no se parece en nada a un músico de carillón. 77 00:15:47,840 --> 00:15:49,440 ¿Dónde está su carillón? 78 00:15:52,520 --> 00:15:54,920 Lo traje a Londres. 79 00:16:12,200 --> 00:16:16,640 Normalmente Frank está sentado solo en su torre. 80 00:16:18,920 --> 00:16:22,720 En verano así como en invierno. 81 00:16:22,840 --> 00:16:25,880 Cuando hace frío. 82 00:16:26,000 --> 00:16:31,320 Esta noche no hace frío ni está solo. 83 00:16:31,440 --> 00:16:36,800 El interpretará para ustedes el magnífico Concierto de Aranjuez. 84 00:16:36,920 --> 00:16:41,880 Especialmente adaptado esta noche para orquesta, coro y carillón. 85 00:16:42,000 --> 00:16:44,520 Y como solista Frank Steijns. 86 00:20:46,280 --> 00:20:52,440 Frank Steijns, músico de carillón de Maastricht, Heerlen, Sittard, Tegelen... 87 00:20:52,560 --> 00:20:54,760 ...y muchos otros lugares. 88 00:20:54,880 --> 00:20:57,640 Eso fue algo muy bonito. 89 00:20:57,760 --> 00:21:01,320 Gracias a todos. 90 00:21:02,600 --> 00:21:05,320 Denle un enorme aplauso. 91 00:21:12,400 --> 00:21:19,200 Frank, me preguntaba si podrías tocar rápido con ese instrumento. 92 00:21:19,320 --> 00:21:22,000 ¿Rápido? - Quiero decir muy rápido. 93 00:21:22,120 --> 00:21:25,560 ¿Superrápido? - Extremadamente rápido. 94 00:21:25,680 --> 00:21:27,880 Extremadamente superrápido. 95 00:21:28,000 --> 00:21:33,200 ¿Te animarías a tocar contra el campeón de velocidad de la orquesta? 96 00:21:33,320 --> 00:21:37,040 Denle un gran aplauso: Marcel Falize. 97 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 ¿Sabes lo que cuesta? 98 00:25:21,160 --> 00:25:25,560 En todo caso disfrutamos de la niebla de Londres. 99 00:25:25,680 --> 00:25:31,000 Señoras y señores, hace más de doce años que viajamos por el mundo... 100 00:25:31,120 --> 00:25:35,840 ...y cada noche, cada concierto es un placer y un honor... 101 00:25:35,960 --> 00:25:39,640 ...estar junto a estos tres hombres en el escenario. 102 00:25:39,760 --> 00:25:43,160 Ellos encantan al público de todo el mundo. 103 00:25:43,280 --> 00:25:49,960 Todos y cada uno de ellos tienen voces espectaculares. 104 00:25:50,080 --> 00:25:55,040 El sonido de sus voces es especial cuando cantan juntos. 105 00:25:55,160 --> 00:25:59,560 Y con ese sonido único han hecho que cada noche y cada concierto... 106 00:25:59,680 --> 00:26:02,720 ...sean un éxito en todo el mundo. 107 00:26:02,840 --> 00:26:07,240 Esta noche cantarán una preciosa aria para ustedes... 108 00:26:07,360 --> 00:26:11,720 ...de un compositor francés, Georges Bizet. 109 00:26:11,840 --> 00:26:16,120 Un aria de su obra Los Pescadores de Perlas. 110 00:26:16,240 --> 00:26:22,720 Cantarán para ustedes la más fantástica aria de esa bella ópera. 111 00:26:22,840 --> 00:26:26,040 Denles un enorme aplauso: Los Platin Tenors. 112 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 Hermoso, ¿verdad? 113 00:30:31,720 --> 00:30:33,520 Señores. 114 00:30:35,720 --> 00:30:37,920 Los Platin Tenors. 115 00:30:51,440 --> 00:30:55,320 Les quiero presentar a tres magníficos tenores. 116 00:30:55,440 --> 00:30:59,480 A mi derecha, Gary Bennett de Tasmania. 117 00:31:05,080 --> 00:31:08,960 En el centro, con bigote... 118 00:31:09,080 --> 00:31:12,680 ...se encuentra Béla Mavràk de Hungría. 119 00:31:17,000 --> 00:31:22,040 Y junto a mí, Eric Reddet de Francia. 120 00:31:28,920 --> 00:31:35,520 Es Navidad, y la Navidad hace que la gente piense en la paz. 121 00:31:35,640 --> 00:31:41,680 No por nada, incluso durante las más cruentas guerras... 122 00:31:41,800 --> 00:31:45,160 ...existe un alto el fuego durante Navidad. 123 00:31:45,280 --> 00:31:51,640 Eso nunca lo he entendido. Si puedes dejar de luchar durante Navidad... 124 00:31:51,760 --> 00:31:54,720 ...¿por qué no hacerlo siempre? 125 00:32:03,200 --> 00:32:06,200 Si fuera Primer Ministro.. 126 00:32:14,600 --> 00:32:18,440 ...y la posibilidad existe... 127 00:32:18,560 --> 00:32:22,520 ...le daría un violín a cada soldado en lugar de un arma... 128 00:32:22,640 --> 00:32:25,600 ...y no habrían más guerras. 129 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 Estos tres magníficos tenores... 130 00:32:35,000 --> 00:32:39,160 ...cantarán una canción que me llega al corazón. 131 00:32:39,280 --> 00:32:43,640 Porque habla de la paz: La santa Ciudad. 132 00:32:43,760 --> 00:32:48,720 La santa ciudad de Jerusalén. Jerusalén... 133 00:32:54,240 --> 00:32:59,160 Jerusalén, donde alguna vez nació la idea de la paz. 134 00:32:59,280 --> 00:33:04,080 Pero donde ahora la paz se encuentra más alejada que nunca. 135 00:33:04,200 --> 00:33:06,400 La santa Ciudad. 136 00:37:53,640 --> 00:37:55,520 Bravo, señores. 137 00:38:00,280 --> 00:38:02,560 Qué hermoso, ¿verdad? 138 00:38:02,680 --> 00:38:05,080 Señores... 139 00:38:07,480 --> 00:38:10,000 Los Platin Tenors. 140 00:38:24,720 --> 00:38:28,280 ¿Tomarán vacaciones de invierno este año? 141 00:38:28,400 --> 00:38:31,640 Yo no. Es muy peligroso. 142 00:38:31,760 --> 00:38:36,800 Cuando la gente se toma vacaciones de invierno tiene dos piernas. 143 00:38:36,920 --> 00:38:39,840 Pero nunca se sabe cómo regresará. 144 00:38:39,960 --> 00:38:43,880 Yo tengo la solución: me he comprado un trineo. 145 00:38:44,000 --> 00:38:48,760 Me siento en el trineo, me tapo con una frazada y mi señora lo tira. 146 00:38:51,480 --> 00:38:54,880 Se los puedo recomendar, señores. 147 00:38:55,000 --> 00:38:58,080 Les invito a compartir mi trineo. 148 00:42:12,160 --> 00:42:14,240 Niños. 149 00:42:14,360 --> 00:42:18,960 Hace unos años dimos un concierto en Viena. 150 00:42:19,080 --> 00:42:22,080 Después del concierto fuimos al hotel... 151 00:42:22,240 --> 00:42:25,920 ...y estábamos en el vestíbulo disfrutando un buen vino. 152 00:42:26,040 --> 00:42:31,160 Allí había un piano, y Frank comenzó a tocar unas lindas melodías. 153 00:42:31,280 --> 00:42:37,600 Algunos músicos tomaron sus instrumentos y todos cantábamos. 154 00:42:37,720 --> 00:42:40,920 Un excelente ambiente. No lo olvidaré nunca. 155 00:42:41,040 --> 00:42:47,440 El hotel estaba construido de tal manera que todas las habitaciones... 156 00:42:47,560 --> 00:42:49,760 ...daban al vestíbulo. 157 00:42:49,880 --> 00:42:54,120 Entonces todos los demás huéspedes, que ya dormían... 158 00:42:54,240 --> 00:42:59,240 ...abrieron las ventanas pero no para gritar: 'Cállense. Queremos dormir'... 159 00:42:59,360 --> 00:43:04,000 ...sino que vinieron al vestíbulo a cantar con nosotros. 160 00:43:04,120 --> 00:43:06,720 Se formó un ambiente fantástico. 161 00:43:06,840 --> 00:43:10,000 En ese ambiente... 162 00:43:10,120 --> 00:43:16,160 ...nuestras fabulosas sopranos comenzaron a cantar un villancico. 163 00:43:16,280 --> 00:43:21,960 Todos escuchaban absortos mientras algunos lloraban. 164 00:43:22,080 --> 00:43:25,600 Le pediré a nuestras tres sopranos... 165 00:43:25,720 --> 00:43:31,400 ...si quieren cantarles a ustedes en Londres aquel mismo villancico. 166 00:43:31,520 --> 00:43:34,880 Cantarán para ustedes: Noche de Paz. 167 00:43:35,000 --> 00:43:38,280 Denles un gran aplauso: Carmen, Donij y Anna. 168 00:47:37,880 --> 00:47:39,440 Gracias, damas. 169 00:47:49,400 --> 00:47:53,640 Señoras y señores en esta época de navidad... 170 00:47:53,760 --> 00:47:58,680 ...nos gustaría tocar una vez más una hermosa obra... 171 00:47:58,800 --> 00:48:02,040 ...con orquesta, coro y todos los solistas. 172 00:48:02,160 --> 00:48:07,720 No conozco obra musical alguna que haya brindado tanta alegría al mundo... 173 00:48:07,840 --> 00:48:10,800 ...ni tanta esperanza en el futuro... 174 00:48:10,920 --> 00:48:15,360 ...que esta fantástica y celestial música. 175 00:48:15,480 --> 00:48:20,480 Espero que, con esta música en el corazón... 176 00:48:20,600 --> 00:48:26,800 ...todos tengan una feliz fiesta de Navidad en paz. 177 00:52:38,760 --> 00:52:43,680 Tengo la profesión más bella del mundo: hacer música. 178 00:52:48,080 --> 00:52:50,120 Les explicaré por qué lo digo. 179 00:52:50,240 --> 00:52:54,760 Cada día, gente de todo el mundo me manda correos electrónicos. 180 00:52:54,880 --> 00:52:59,080 Me dicen que les encanta mi música y que ha cambiado sus vidas. 181 00:52:59,200 --> 00:53:02,760 Eso me hace sentir muy orgulloso. 182 00:53:07,280 --> 00:53:10,480 Hay incluso médicos que me dicen eso. 183 00:53:10,600 --> 00:53:14,480 André, hace 25 años que soy médico de un hospital... 184 00:53:14,600 --> 00:53:18,040 ...y cada día trato de curar a los enfermos. 185 00:53:18,160 --> 00:53:20,720 Entonces viene una enfermera... 186 00:53:20,840 --> 00:53:25,240 ...pone un DVD de su orquesta... 187 00:53:25,360 --> 00:53:29,680 ...y los pacientes ya no me necesitan. 188 00:53:29,800 --> 00:53:33,640 Supongo que la música tiene poder curativo. 189 00:53:33,760 --> 00:53:36,600 Nada te llega tanto como la música. 190 00:53:36,720 --> 00:53:42,800 Espero poder seguir tocando música con mi orquesta por el resto de mi vida. 191 00:57:27,960 --> 00:57:30,840 El próximo número es con agua. 192 00:57:40,200 --> 00:57:42,440 Señora... 193 00:57:48,200 --> 00:57:49,920 ¿Puedo ayudarla? 194 00:57:56,760 --> 00:57:58,560 Esta noche todo está bien. 195 00:58:02,560 --> 00:58:05,240 Nos acercamos lentamente al final. 196 00:58:07,520 --> 00:58:10,800 Dije que lentamente. 197 00:58:10,920 --> 00:58:16,200 Ya les dije que viajamos mucho por el mundo. 198 00:58:16,320 --> 00:58:21,160 Hemos estado en muchos países. 199 00:58:21,280 --> 00:58:25,440 Pero existe un país donde aún no hemos estado. 200 00:58:25,560 --> 00:58:27,760 Un país inexistente. 201 00:58:30,200 --> 00:58:32,960 El país de nuestros sueños. 202 00:58:33,080 --> 00:58:37,000 Un país donde los niños corren libremente. 203 00:58:37,120 --> 00:58:41,640 Escucharán esto en la bella obra que les haremos escuchar. 204 00:58:41,760 --> 00:58:47,160 Quiero dedicarle este número a todos los niños del mundo. 205 00:58:55,800 --> 00:59:01,360 Es nuestro deber como adultos, darle forma a ese país lo más rápido posible. 206 00:59:01,480 --> 00:59:06,560 Para que el sueño de la paz se vuelva realidad. 207 01:03:35,560 --> 01:03:38,400 Bravo, a todos. Gracias. 208 01:04:03,800 --> 01:04:07,240 Señoras y señores, todo llega a su fin. 209 01:04:08,480 --> 01:04:13,440 Sí. - No. 210 01:04:16,520 --> 01:04:20,160 Hemos vivido juntos una noche magnífica en Londres. 211 01:04:20,280 --> 01:04:23,680 Nos hemos divertido mucho. Y quién sabe... 212 01:04:23,800 --> 01:04:27,480 ...quizá nos volvamos nuevamente a ver. 213 01:06:56,440 --> 01:06:58,880 ¿Qué vamos a hacer? 214 01:07:00,160 --> 01:07:01,720 ¿Otra más? 215 01:10:48,920 --> 01:10:54,000 Ir a casa! -No! 216 01:10:54,120 --> 01:10:57,160 Sí! -No! Sí! -No! 217 01:10:57,280 --> 01:10:59,559 Tienes que dormir! -No! 218 01:10:59,719 --> 01:11:02,480 Estás cansado! No! 219 01:14:26,480 --> 01:14:28,280 Gracias. 220 01:14:53,760 --> 01:14:56,240 ¿A dormir tranquilos? ¿No? 221 01:26:04,440 --> 01:26:10,320 La navidad en Londres fue fantástica. Un concierto de ensueño. 222 01:26:10,440 --> 01:26:14,000 Absolutamente fantástico. Lo disfruté mucho. 223 01:26:14,120 --> 01:26:16,800 Maravilloso. - Disfrutamos cada minuto. 224 01:26:16,920 --> 01:26:19,280 Tina... Fabuloso. Bien hecho, André. 225 01:26:19,400 --> 01:26:21,840 Gracias. - Realmente increíble. 226 01:26:21,960 --> 01:26:25,440 Son tan graciosos. Valió la pena. 227 01:26:25,559 --> 01:26:30,240 Cuando comenzó a caer la nieve fue muy divertido. 228 01:26:30,360 --> 01:26:33,559 La orquesta más divertida que jamás he visto. 229 01:26:33,680 --> 01:26:36,920 Fantástico, ahora sí que estamos listos para Navidad. 230 01:26:37,040 --> 01:26:41,360 Debe volver el año que viene. Vuelve, André. Te queremos. 231 01:26:41,480 --> 01:26:44,639 Les deseo a mis admiradores de todo el mundo... 232 01:26:44,760 --> 01:26:48,600 ...Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo 18545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.