Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,835
[ mouse squeaks ]
2
00:00:02,920 --> 00:00:03,920
[ penguins wenk ]
3
00:00:06,507 --> 00:00:07,507
[ all cheering ]
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
[ screeches ]
5
00:00:13,388 --> 00:00:14,430
♪ Adventure Time ♪
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,474
♪ Come on, grab your friends ♪
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,518
♪ We'll go to very
distant lands ♪
8
00:00:18,602 --> 00:00:20,853
♪ with Jake the dog
and Finn the human ♪
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,730
♪ the fun will never end ♪
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,857
♪ It's Adventure Time ♪
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,575
[ birds chirping ]
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,119
Walking, walking,
14
00:00:37,204 --> 00:00:38,955
walking — hambone break!
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,122
Whoo-hoo!
16
00:00:40,207 --> 00:00:41,749
Hey, hey, get away from me.
17
00:00:41,833 --> 00:00:43,626
[ laughing ]
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,419
Quit it!
[ laughs ]
19
00:00:45,504 --> 00:00:46,921
MAN:
Food for a beggar?
20
00:00:47,005 --> 00:00:47,797
[ coughs ]
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,507
Food for a poor old man?
22
00:00:49,591 --> 00:00:51,259
Geez Louise, guy.
23
00:00:51,343 --> 00:00:53,469
So, you got any, kid?
24
00:00:53,554 --> 00:00:54,929
Food?
25
00:00:55,013 --> 00:00:57,265
I got this little piece of sugar.
26
00:00:57,349 --> 00:00:58,266
[ thinking ]
Nuts.
27
00:00:58,350 --> 00:01:00,101
I'm frickin' all aboutsugar.
28
00:01:00,185 --> 00:01:02,687
But I'm even more all about feeding hobos!
29
00:01:02,771 --> 00:01:03,688
JAKE:
Wait, Finn.
30
00:01:03,772 --> 00:01:04,939
Maybe helping this starving
31
00:01:05,023 --> 00:01:06,566
homeless guy is the wrong thing to do.
32
00:01:06,650 --> 00:01:07,441
Why?
33
00:01:07,526 --> 00:01:08,526
I don't know.
34
00:01:08,610 --> 00:01:09,527
l-I said "Maybe."
35
00:01:09,611 --> 00:01:12,280
A hero always helps someone in need.
36
00:01:12,364 --> 00:01:16,117
And besides, he's probably
secretly an elf who will reward
37
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
us for being nice.
38
00:01:17,494 --> 00:01:19,078
Here you go, buddy.
39
00:01:19,162 --> 00:01:20,162
Whoa!
40
00:01:20,247 --> 00:01:22,290
[ chewing ]
41
00:01:22,374 --> 00:01:26,627
You know, believe it or not,
I'm not reallya beggar.
42
00:01:26,712 --> 00:01:28,879
I'm actually a...
43
00:01:28,964 --> 00:01:31,424
♪ Magic Man ♪
44
00:01:32,009 --> 00:01:33,259
Whoa! Ah, yeah!
45
00:01:33,343 --> 00:01:34,719
He's — he's magic!
46
00:01:34,803 --> 00:01:36,596
I didn't —
I didn't expect this.
47
00:01:36,680 --> 00:01:39,223
[ whistling ]
48
00:01:39,308 --> 00:01:40,725
[ bird chirping ]
49
00:01:43,395 --> 00:01:45,479
Magic!
50
00:01:45,564 --> 00:01:47,315
Away!
51
00:01:47,399 --> 00:01:49,191
[ flapping, squishing ]
52
00:01:49,276 --> 00:01:50,860
Think happy thoughts —
53
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
Little, cute bees, little babies,
tiny, tiny bunnies.
54
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
What is wrong with you,
Magic Man?
55
00:01:55,699 --> 00:01:57,450
You gave me that candy.
56
00:01:57,534 --> 00:02:02,330
Now I'll do you a favor in return —
a magic favor!
57
00:02:02,414 --> 00:02:05,207
♪ A mystical, magical favor ♪
58
00:02:05,292 --> 00:02:06,375
Whoa! Wha— ugh!
59
00:02:06,460 --> 00:02:07,293
[ screams ]
60
00:02:07,377 --> 00:02:08,377
Whoa, dude!
61
00:02:08,462 --> 00:02:10,046
♪ For you ♪
62
00:02:10,130 --> 00:02:11,422
Why'd you do that?
63
00:02:11,506 --> 00:02:15,009
Because this day, a magical
life lesson comes to you.
64
00:02:15,093 --> 00:02:16,510
No, change me back!
65
00:02:16,595 --> 00:02:19,597
Not until you appreciate what a jerk I am.
66
00:02:19,681 --> 00:02:20,514
Wazoo!
67
00:02:23,435 --> 00:02:24,644
What a nutty guy.
68
00:02:24,728 --> 00:02:26,020
What the heck, man?
69
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
What kind of deal is that?
70
00:02:27,439 --> 00:02:29,649
I help somebody out,
and they make me a stinky foot?
71
00:02:29,733 --> 00:02:30,524
[ sniffs ]
72
00:02:30,609 --> 00:02:31,525
You smell pretty good.
73
00:02:31,610 --> 00:02:32,777
Get off of me, man!
74
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
I can't be a hero if I'm a big,
75
00:02:34,154 --> 00:02:34,945
good-smelling foot!
76
00:02:35,030 --> 00:02:37,990
Maybe you're looking at
this magic gift all wrong.
77
00:02:38,075 --> 00:02:39,992
Now that you're a huge foot,
78
00:02:40,077 --> 00:02:43,037
you can kick evil's butt, like,
way more times as hard.
79
00:02:43,121 --> 00:02:44,288
You're 100% kick, man!
80
00:02:44,373 --> 00:02:45,790
Why are you being so
81
00:02:45,874 --> 00:02:47,124
level-headed about this?
82
00:02:47,209 --> 00:02:48,709
Don't be a siss, Finn.
83
00:02:48,794 --> 00:02:50,211
Here, come on, kick my butt.
84
00:02:50,295 --> 00:02:53,047
You're the siss, siss!
85
00:02:53,131 --> 00:02:54,131
Hah! Agh!
86
00:02:54,216 --> 00:02:56,092
Ouch! Ooh, ouch!
87
00:02:56,176 --> 00:02:56,967
See, man?
88
00:02:57,052 --> 00:02:58,803
Let's give your foot body a shot.
89
00:02:58,887 --> 00:02:59,804
No, dude!
90
00:02:59,888 --> 00:03:02,807
I want to go find that
Magic Man and get my body back!
91
00:03:02,891 --> 00:03:04,517
Shh! Shh! Shh! Shh!
92
00:03:04,601 --> 00:03:07,353
Just be a foot for a little bit.
93
00:03:07,437 --> 00:03:08,604
[ as Finn ]
Okay, I will.
94
00:03:08,689 --> 00:03:10,064
[ as himself ]
Awesome, dude.
95
00:03:10,148 --> 00:03:11,899
You'll never regret this.
96
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
[ laughs ]
97
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Okay, when the next monster comes
along, he'll step on that
98
00:03:16,196 --> 00:03:17,905
trigger over there, sending your
99
00:03:17,989 --> 00:03:20,700
giant foot body into the
monster's crotch!
100
00:03:20,784 --> 00:03:22,410
This sucks, dude.
101
00:03:22,494 --> 00:03:23,411
Shh!
102
00:03:23,495 --> 00:03:25,955
[ roaring ]
103
00:03:26,039 --> 00:03:27,248
We're evil!
104
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
[ roars ]
105
00:03:28,333 --> 00:03:29,291
[ both shout ]
106
00:03:29,376 --> 00:03:33,295
Our crotch —
our evil crotch!
107
00:03:33,380 --> 00:03:34,338
[ laughs ]
108
00:03:34,423 --> 00:03:35,339
What'd I tell you?
109
00:03:35,424 --> 00:03:36,424
You're a great hero!
110
00:03:36,508 --> 00:03:38,092
Let's go set up some more crotch
111
00:03:38,176 --> 00:03:40,344
catapults so we can laugh
and be heroes.
112
00:03:40,429 --> 00:03:41,429
No, Jake.
113
00:03:41,513 --> 00:03:42,805
Let's find that Magic Man.
114
00:03:42,889 --> 00:03:44,515
Finn, being an enormous
115
00:03:44,599 --> 00:03:46,100
crotch-kicking foot is a gift.
116
00:03:46,184 --> 00:03:47,351
Don't scorn a gift.
117
00:03:47,436 --> 00:03:48,769
[ indistinct shouting ]
118
00:03:48,854 --> 00:03:49,729
Town on fire!
119
00:03:49,813 --> 00:03:51,564
This looks like a job for foot
120
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Finn stomping ability!
121
00:03:52,899 --> 00:03:54,525
But l-l can't even bend
122
00:03:54,609 --> 00:03:55,776
these big, fat toes, man.
123
00:03:55,861 --> 00:03:57,194
You can do it, Finn.
124
00:03:57,279 --> 00:03:58,738
What'd I teach you, dude?
125
00:03:58,822 --> 00:04:00,865
Not to scorn the
126
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
kicking of people in the crotch?
127
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
You got it!
128
00:04:04,536 --> 00:04:06,370
Now I'm gonna go rescue all the
129
00:04:06,455 --> 00:04:09,749
babies in town —
only the babies.
130
00:04:09,833 --> 00:04:11,375
Get your hero on, dude!
131
00:04:11,460 --> 00:04:12,543
Aaaah!
132
00:04:12,627 --> 00:04:13,836
[ indistinct shouting ]
133
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
Unh!
134
00:04:14,838 --> 00:04:16,797
Okay, you can do this, Finn.
135
00:04:16,882 --> 00:04:18,174
Start small, man.
136
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
I'm taking you down!
137
00:04:20,385 --> 00:04:22,636
[ grunting ]
138
00:04:22,721 --> 00:04:23,554
It's hot!
139
00:04:23,638 --> 00:04:25,264
Oh, man, I'm smoking hot!
140
00:04:25,348 --> 00:04:26,348
Please, help me out!
141
00:04:26,433 --> 00:04:27,266
I can't move!
142
00:04:27,350 --> 00:04:29,351
It's another one of those freaks!
143
00:04:29,436 --> 00:04:30,978
He probably startedthis fire!
144
00:04:31,062 --> 00:04:32,646
No, I didn't start any —
145
00:04:32,731 --> 00:04:34,899
Throw him under the bridge
with the others!
146
00:04:34,983 --> 00:04:36,400
ALL:
Get rid of the freak!
147
00:04:36,485 --> 00:04:38,068
[ chanting ]
Freak! Freak!
148
00:04:38,153 --> 00:04:40,237
Stay out of our town, freak!
149
00:04:40,322 --> 00:04:41,238
Unh!
150
00:04:41,323 --> 00:04:42,114
[ sighs ]
151
00:04:42,199 --> 00:04:43,032
[ sniffles ]
152
00:04:43,116 --> 00:04:44,700
I'm not a freak. I'm a hero.
153
00:04:44,785 --> 00:04:45,618
JAKE:
Finn!
154
00:04:45,702 --> 00:04:47,244
Jake, how'd you find me?
155
00:04:47,329 --> 00:04:49,497
Oh, I can sense when
you're about to cry.
156
00:04:49,581 --> 00:04:51,165
It's like a mother/daughter thing.
157
00:04:51,249 --> 00:04:52,625
I'm not gonna cry, man!
158
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
I just feellike crying.
159
00:04:54,002 --> 00:04:56,796
We have to find that magic guy
and get my body back now!
160
00:04:56,880 --> 00:05:00,049
What we haveto do is find out
what reeks under this bridge.
161
00:05:00,133 --> 00:05:01,675
[ sniffs ]
- Jake!
162
00:05:01,760 --> 00:05:04,094
Ew, it's blocking out your good foot smell.
163
00:05:04,179 --> 00:05:05,221
Get back here!
164
00:05:05,305 --> 00:05:08,390
Ugh, it — it smells
like vomit on fire.
165
00:05:08,475 --> 00:05:11,560
It's like fancy cheese
in an old guy's mouth.
166
00:05:11,645 --> 00:05:12,478
Welcome, travelers.
167
00:05:12,562 --> 00:05:13,354
Aah!
168
00:05:13,438 --> 00:05:15,856
I am Gork, leader of Freak City.
169
00:05:15,941 --> 00:05:19,026
Ah, I can see one of you has
felt the Magic Man's touch.
170
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Yeah.
171
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
You know that guy?
172
00:05:21,154 --> 00:05:23,197
I will tell you all that I know.
173
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
[ vomits ]
174
00:05:24,908 --> 00:05:26,826
We are the accursed ones,
175
00:05:26,910 --> 00:05:31,288
all once normal guys and gals who
crossed paths with the Magic Man.
176
00:05:31,373 --> 00:05:32,832
That's Zap, The Arm.
177
00:05:32,916 --> 00:05:34,166
[ mumbles ]
178
00:05:34,251 --> 00:05:35,835
Trudy, The Waist.
179
00:05:35,919 --> 00:05:37,086
[ coughs ]
180
00:05:37,170 --> 00:05:39,421
That's Wee Wee and Gorflax.
181
00:05:39,506 --> 00:05:41,549
They were turned into tonsils.
182
00:05:41,633 --> 00:05:42,758
And that's Kim.
183
00:05:42,843 --> 00:05:43,843
[ chuckles ]
184
00:05:43,927 --> 00:05:45,553
[ smooching ]
185
00:05:45,637 --> 00:05:47,221
But, please, make yourselves at home.
186
00:05:47,305 --> 00:05:48,722
Would you like something to drink?
187
00:05:48,807 --> 00:05:50,391
Do you have any orange juice?
188
00:05:50,475 --> 00:05:51,684
No.
189
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Well, uh, I don't know.
190
00:05:53,603 --> 00:05:55,604
Maybe. Uh, I don't think so.
191
00:05:55,689 --> 00:05:56,522
I'll go check.
192
00:05:56,606 --> 00:05:59,775
Yo, Finn, this place is
really bumming me out.
193
00:05:59,860 --> 00:06:00,943
Let's get out of here.
194
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
What? No, dude.
195
00:06:02,362 --> 00:06:05,239
These guys might be my only
hope of finding the Magic Man.
196
00:06:05,323 --> 00:06:07,449
Hey, we actually do have orange juice.
197
00:06:07,534 --> 00:06:08,993
Thanks for being cool and all,
198
00:06:09,077 --> 00:06:11,579
but what do you know about this Magic Man?
199
00:06:11,663 --> 00:06:12,830
How do we catch him?
200
00:06:12,914 --> 00:06:14,373
Oh, he can't be caught.
201
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
He's got magic.
202
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
And we're worthless freaks.
203
00:06:17,627 --> 00:06:18,919
We can't ever beat him.
204
00:06:19,004 --> 00:06:21,922
So we've gathered here
to wallow in our self-pity.
205
00:06:22,007 --> 00:06:24,341
But don't y'all even want to try?
206
00:06:24,426 --> 00:06:25,217
Eh, no.
207
00:06:25,302 --> 00:06:26,260
Why not?
208
00:06:26,344 --> 00:06:28,345
You're all totally miserable here.
209
00:06:28,430 --> 00:06:29,597
Eh, it's a living.
210
00:06:29,681 --> 00:06:31,140
No, it's not, Zap!
211
00:06:31,224 --> 00:06:32,266
It's not a living!
212
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
It's dookie diapers!
213
00:06:33,602 --> 00:06:35,019
I don't want to be a foot!
214
00:06:35,103 --> 00:06:37,813
Well, get used to it.
215
00:06:37,898 --> 00:06:38,731
We did.
216
00:06:38,815 --> 00:06:41,358
Yeah, Finn, maybe there's another
lesson to be learned here —
217
00:06:41,443 --> 00:06:46,280
to accept what fate has given you
and stay a miserable foot.
218
00:06:46,364 --> 00:06:50,117
Gork, can we live here in this
pile of trash and rats forever?
219
00:06:50,201 --> 00:06:51,869
Yeah, man. Do it up.
220
00:06:51,953 --> 00:06:52,745
Awesome.
221
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
[ rats squeaking ]
Here we go.
222
00:06:54,414 --> 00:06:56,081
Jake, stop screwing around.
223
00:06:56,166 --> 00:06:58,083
You're gonna make me give into depression.
224
00:06:58,168 --> 00:07:00,169
Eh, what are you gonna do about it?
225
00:07:00,253 --> 00:07:01,420
Probably nothing, right?
226
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
if you're depressed, you'll do nothing.
227
00:07:03,548 --> 00:07:05,132
l...
228
00:07:05,216 --> 00:07:06,926
Maybe I will do nothing.
229
00:07:07,010 --> 00:07:09,053
Maybe I'll just lay down here.
230
00:07:09,137 --> 00:07:10,012
[ grunts ]
231
00:07:10,096 --> 00:07:11,138
[ sighs ]
232
00:07:11,222 --> 00:07:14,308
Lay down — unh —
and rot like the rest of you.
233
00:07:14,392 --> 00:07:15,392
Yeah!
234
00:07:15,477 --> 00:07:17,061
[ chanting ]
Stay a foot!
235
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Stay a foot! Stay a foot!
236
00:07:20,023 --> 00:07:22,483
♪ Is this really my life? ♪
237
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
♪ Is this how my story ends? ♪
238
00:07:24,986 --> 00:07:29,406
♪ Being in this body seems
like a battle that I cannot win ♪
239
00:07:29,491 --> 00:07:31,533
♪ Maybe I should lay my head down slow ♪
240
00:07:31,618 --> 00:07:34,954
♪ And sleep until it's all over ♪
241
00:07:35,038 --> 00:07:36,956
♪ Is this the end ♪
242
00:07:37,040 --> 00:07:39,500
♪ Of the hero boy named Finn? ♪
243
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
♪ Heck no! ♪
244
00:07:40,585 --> 00:07:41,877
♪ Darn heck no! ♪
245
00:07:41,962 --> 00:07:43,921
♪ This isn't how I go ♪
246
00:07:44,005 --> 00:07:45,089
♪ I'm gonna kill it ♪
247
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
♪ I'm gonna kick life's butt ♪
248
00:07:46,591 --> 00:07:47,633
♪ And win it ♪
249
00:07:47,717 --> 00:07:48,509
♪ To win it ♪
250
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
♪ I'm gonna take life's name ♪
251
00:07:50,303 --> 00:07:51,095
[ spits ]
252
00:07:51,179 --> 00:07:52,179
♪ And spit on it ♪
253
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
♪ And kick it ♪
254
00:07:53,473 --> 00:07:55,432
♪ Life can just go eat it ♪
255
00:07:55,517 --> 00:07:58,018
♪ 'Cause this is a man's game ♪
256
00:07:58,103 --> 00:07:58,936
Get up, Gork!
257
00:07:59,020 --> 00:07:59,812
Huh? Why?
258
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
♪ I'm not gonna let you lie here ♪
259
00:08:02,190 --> 00:08:04,024
♪ And waste away ♪
260
00:08:04,109 --> 00:08:06,485
♪ You better get up, Gork,
or I'll kick you up ♪
261
00:08:06,569 --> 00:08:08,195
♪ Today's the day ♪
262
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Whoa, okay, man.
263
00:08:09,864 --> 00:08:10,823
Just be cool.
264
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
♪ And I'm not gonna be cool ♪
265
00:08:12,784 --> 00:08:14,576
♪ 'Cause I'm pipin' hot ♪
266
00:08:14,661 --> 00:08:15,494
Ow!
267
00:08:15,578 --> 00:08:16,370
♪ Get up, Trudy ♪
268
00:08:16,454 --> 00:08:17,246
♪ Get up, Kim ♪
269
00:08:17,330 --> 00:08:18,539
♪ I'm not gonna let you rot ♪
270
00:08:18,623 --> 00:08:19,456
[ rats squeaking ]
271
00:08:19,541 --> 00:08:20,332
Hey, Finn.
272
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
♪ Jake ♪
273
00:08:22,252 --> 00:08:24,628
♪ Stop telling me to enjoy ♪
274
00:08:24,713 --> 00:08:26,338
♪ Being a foot ♪
275
00:08:26,423 --> 00:08:28,507
♪ And get out of that trash ♪
276
00:08:28,591 --> 00:08:29,425
[ chuckles ]
277
00:08:29,509 --> 00:08:31,593
I can't take you seriously
when you're singing, man.
278
00:08:31,678 --> 00:08:32,970
♪ Get up ♪
- Aah!
279
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
♪ All of you make me sick ♪
280
00:08:35,098 --> 00:08:36,890
♪ I'll fix you with my kicks ♪
281
00:08:36,975 --> 00:08:39,184
♪ Gonna reconstruct y'all's self-worth ♪
282
00:08:39,269 --> 00:08:41,729
♪ Brick by emotional brick ♪
283
00:08:41,813 --> 00:08:42,646
[ all grunting ]
284
00:08:42,731 --> 00:08:43,564
[ grunting ]
285
00:08:45,650 --> 00:08:46,442
Wait, Finn.
286
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
Please, stop it, man!
287
00:08:47,652 --> 00:08:49,945
We don't like touching each other.
288
00:08:50,030 --> 00:08:50,863
Huh?
289
00:08:50,947 --> 00:08:51,739
Please, man.
290
00:08:51,823 --> 00:08:52,948
Wait a second.
291
00:08:53,033 --> 00:08:54,283
Kim, get underneath Trudy.
292
00:08:54,367 --> 00:08:56,326
No, man. Please.
293
00:08:56,411 --> 00:08:58,579
I frickin' hate Trudy.
294
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
Kim, I will destroy you!
295
00:09:00,957 --> 00:09:02,541
Okay, okay!
296
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
[ chuckles ]
297
00:09:03,710 --> 00:09:05,586
Yeah, do it, Kim.
298
00:09:05,670 --> 00:09:06,503
[ stammers ]
299
00:09:06,588 --> 00:09:07,379
Yes!
300
00:09:07,464 --> 00:09:08,756
Now for me.
301
00:09:08,840 --> 00:09:09,757
[ grunts ]
302
00:09:09,841 --> 00:09:10,799
Look at us!
303
00:09:10,884 --> 00:09:13,302
Whoa!
304
00:09:13,386 --> 00:09:15,512
We're like a big, normal guy.
305
00:09:15,597 --> 00:09:17,056
Thank you so much.
306
00:09:17,140 --> 00:09:18,891
We're perfect together.
307
00:09:18,975 --> 00:09:20,184
Oh, Finn, thank you.
308
00:09:20,268 --> 00:09:21,101
Word!
309
00:09:21,186 --> 00:09:23,228
Now let's go wreck up that Magic Man!
310
00:09:23,313 --> 00:09:25,689
[ indistinct shouting ]
311
00:09:25,774 --> 00:09:27,399
Let me get in on this.
312
00:09:27,484 --> 00:09:28,817
I'll form the pants.
313
00:09:28,902 --> 00:09:30,611
Food. Food for a beggar.
314
00:09:30,695 --> 00:09:31,612
[ gasps ]
315
00:09:31,696 --> 00:09:32,780
Y'all got any food?
316
00:09:32,864 --> 00:09:34,239
We've got a little
orange juice left over from —
317
00:09:34,324 --> 00:09:37,034
Wait a second.
318
00:09:37,118 --> 00:09:37,910
That's right.
319
00:09:37,994 --> 00:09:39,495
It is I, the Magic Man!
320
00:09:39,579 --> 00:09:40,370
Zap!
321
00:09:40,455 --> 00:09:41,288
[ all shout ]
322
00:09:41,372 --> 00:09:42,748
Come on, apple grease!
323
00:09:42,832 --> 00:09:44,583
What are you gonna do? Ohh!
324
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
We're not afraid!
325
00:09:46,002 --> 00:09:48,545
Are you sureabout that?
326
00:09:48,630 --> 00:09:50,297
You're darn right we are!
327
00:09:50,381 --> 00:09:51,548
[ vomits ]
328
00:09:51,633 --> 00:09:52,424
Whoop!
329
00:09:52,509 --> 00:09:54,218
Give us our bodies back!
330
00:09:54,302 --> 00:09:55,677
[ shouts ]
331
00:09:55,762 --> 00:09:56,929
Why should l?
332
00:09:57,013 --> 00:10:00,265
You still act like a hero only so
youcan get what youwant.
333
00:10:00,350 --> 00:10:01,183
Oh.
334
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
You were trying to teach us to
335
00:10:02,727 --> 00:10:05,020
be kind without expecting
anything in return.
336
00:10:05,105 --> 00:10:06,605
I should've given you that sugar
337
00:10:06,689 --> 00:10:09,066
cube without even thinking
about a reward.
338
00:10:09,150 --> 00:10:10,400
Wrong!
339
00:10:10,485 --> 00:10:11,318
Whoa! Whoa!
340
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
Ah, geez! Finn!
341
00:10:12,987 --> 00:10:14,988
You've gifted us nothing
but heartache, Magic Man!
342
00:10:15,073 --> 00:10:16,323
What's the life lesson in that?
343
00:10:16,407 --> 00:10:17,825
[ laughs maniacally ]
344
00:10:17,909 --> 00:10:22,079
Yes, my children,
you are so close to the answer.
345
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Answer This!
346
00:10:24,207 --> 00:10:25,791
Get his eyes!
347
00:10:25,875 --> 00:10:26,959
Cut him in the eyes!
348
00:10:27,043 --> 00:10:31,213
I wish I'd never been nice to you
'cause you're just a big jerk!
349
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
Oh, yes, that's it!
350
00:10:33,049 --> 00:10:35,843
You've finally learned your lesson.
351
00:10:35,927 --> 00:10:41,056
And now I'm off to spread my
teachings to more sissy do-gooders.
352
00:10:41,141 --> 00:10:42,474
You're welcome!
353
00:10:42,559 --> 00:10:44,643
Man, I frickin' hate that guy.
354
00:10:44,727 --> 00:10:47,729
But at least now we can all
go back to our regular lives.
355
00:10:47,814 --> 00:10:48,856
Well, actually...
356
00:10:48,940 --> 00:10:50,315
We like being like this.
357
00:10:50,400 --> 00:10:51,984
Yeah, we're strong together.
358
00:10:52,068 --> 00:10:53,235
ALL:
Bye, Finn! Thank you!
359
00:10:53,319 --> 00:10:55,070
Oh, okay. Bye, guys.
360
00:10:55,155 --> 00:10:55,988
See you later.
361
00:10:56,072 --> 00:10:58,532
Wait, so, what was the
lesson we just learned?
362
00:10:58,616 --> 00:11:01,493
Maybe it was, don't give your sugar to jerks.
363
00:11:01,578 --> 00:11:04,413
Speaking ofjerks, what the blubins, man?
364
00:11:04,497 --> 00:11:07,332
Why wouldn't you help me
turn back into a boy?
365
00:11:07,417 --> 00:11:10,794
Well, because I kind of always wanted
[mumbles]
366
00:11:10,879 --> 00:11:11,712
What?
367
00:11:11,796 --> 00:11:15,090
I said, "I kind of always wanted
to be a foot myself."
368
00:11:15,175 --> 00:11:17,259
You could be a foot right now.
369
00:11:17,343 --> 00:11:19,678
I saw you change into
a foot twice yesterday.
370
00:11:19,762 --> 00:11:21,305
It's complicated, man.
371
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
You'll understand when you're older.
372
00:11:25,810 --> 00:11:29,521
♪ Come along with me ♪
373
00:11:29,606 --> 00:11:33,483
♪ And the butterflies and bees ♪
374
00:11:33,568 --> 00:11:37,487
♪ We can wander through the forest ♪
375
00:11:37,572 --> 00:11:41,408
♪ And do so as we please ♪
376
00:11:41,492 --> 00:11:45,412
♪ Come along with me ♪
377
00:11:45,496 --> 00:11:48,123
♪ To a cliff under a tree ♪
378
00:11:49,305 --> 00:12:49,545
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8bvw8
Help other users to choose the best subtitles
24520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.