Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,524 --> 00:02:14,734
Faça de novo.Eu gosto.
2
00:02:20,991 --> 00:02:21,783
Querida
3
00:02:33,587 --> 00:02:34,470
Quem é
4
00:02:34,629 --> 00:02:36,506
Meu marido.
5
00:02:36,965 --> 00:02:37,465
Tilda
6
00:02:37,674 --> 00:02:39,259
Você não me disse que era casada.
7
00:02:41,678 --> 00:02:42,888
Você não me perguntou.
8
00:02:51,396 --> 00:02:53,023
Tilda, já foi para a cama?
9
00:02:53,058 --> 00:02:54,489
O que eu digo a ele?
10
00:02:54,524 --> 00:02:55,984
O que você costuma dizer?
11
00:02:58,195 --> 00:02:59,369
Tilda
12
00:02:59,404 --> 00:03:01,239
Eu estou aqui, Tom.
13
00:03:02,490 --> 00:03:04,416
O velho decidiu mandar Jack em vez de mim
14
00:03:04,451 --> 00:03:07,162
então poderia ir para Edimburgo,
que é a sua área afinal.
15
00:03:07,197 --> 00:03:10,749
Eu disse a ele ontem, mas
ninguém presta atenção ...
16
00:03:13,835 --> 00:03:17,214
Boa noite. Eu encontrei
a pequenina lá fora, solta.
17
00:03:17,249 --> 00:03:21,134
Por sorte ela tinha o endereço no colar.
18
00:03:21,169 --> 00:03:22,778
Tom, quero apresentar o...
19
00:03:22,813 --> 00:03:24,387
Easton, Max Easton
20
00:03:24,763 --> 00:03:26,389
Foi muito gentil, comandante.
21
00:03:26,424 --> 00:03:27,766
Eu sou muito grato.
22
00:03:27,801 --> 00:03:28,808
Não há de que.
23
00:03:28,892 --> 00:03:30,873
Vai tomar um drink, não é?
24
00:03:30,908 --> 00:03:32,854
Obrigado, mas tenho que ir.
25
00:03:33,146 --> 00:03:36,983
Você tem que ter cuidado, minha pequena.
Da próxima vez, pode não acabar tão bem.
26
00:03:38,777 --> 00:03:39,802
Boa noite.
27
00:03:40,654 --> 00:03:42,489
Tem certeza de que não muda de ideia?
28
00:03:42,906 --> 00:03:44,199
Fique e tome uma bebida conosco.
29
00:03:44,234 --> 00:03:45,540
Na verdade eu ia dormir.
30
00:03:45,575 --> 00:03:47,452
- Eu o acompanho.
- Não se incomode, por favor.
31
00:03:47,487 --> 00:03:49,120
Caro amigo, é uma honra.
32
00:03:50,163 --> 00:03:52,791
- Foi um detalhe da parte dele.
- Por favor, deixe isso.
33
00:03:53,333 --> 00:03:55,126
Eu não entendo como esse animal saiu.
34
00:03:55,669 --> 00:03:56,510
Essas coisas acontecem.
35
00:03:56,545 --> 00:03:58,547
Você virá nos ver, não é?
36
00:04:04,761 --> 00:04:06,263
- Bom Dia.
- Bom Dia.
37
00:04:06,930 --> 00:04:10,392
- Bom dia, senhorita Pryce
- Bom dia, comandante.
38
00:04:10,475 --> 00:04:11,935
- Bom dia, Sutters.
- Bom Dia, senhor.
39
00:04:12,269 --> 00:04:13,770
- Bom dia, Jam
- Bom dia, Max
40
00:04:13,805 --> 00:04:14,903
Você começou cedo.
41
00:04:14,938 --> 00:04:17,941
Já declarou guerra aos outros departamentos?
42
00:04:17,976 --> 00:04:21,361
Não, só tenho squash às 5.
43
00:04:21,945 --> 00:04:24,322
Tommy e você têm sorte de
estar com essas pessoas.
44
00:04:24,357 --> 00:04:26,199
O submarino ainda não está construído.
45
00:04:27,075 --> 00:04:28,368
Mas eu não posso escapar às 4:30
46
00:04:28,994 --> 00:04:30,453
O chefe pode me ver.
47
00:04:30,537 --> 00:04:32,747
Eu acho que ele tem me
observado por duas semanas.
48
00:04:33,206 --> 00:04:35,083
Seguramente suspeitae que você
não tem nada para fazer.
49
00:04:35,118 --> 00:04:36,132
Com certeza.
50
00:04:36,167 --> 00:04:38,253
O que temos esta manhã, Sub?
51
00:04:39,004 --> 00:04:40,839
Está bem quieto, senhor.
52
00:04:42,257 --> 00:04:42,966
Bom Dia, senhor.
53
00:04:48,221 --> 00:04:50,139
- Bom Dia.
- Bom dia, Beds
54
00:04:50,174 --> 00:04:52,058
Bancando o sabujo de novo, hein?
55
00:04:52,392 --> 00:04:53,775
Quais arquivos você perdeu hoje?
56
00:04:53,810 --> 00:04:58,106
Eu não perco arquivos.
Há pessoas que não os devolvem.
57
00:04:58,690 --> 00:05:02,569
Eu vejo aqui que 27-928 esteve
em seu apartamento, Easton,
58
00:05:02,604 --> 00:05:05,912
Duas semanas e quatro dias.
59
00:05:05,947 --> 00:05:10,702
- Sério? Brian, nós temos 27 ... o que?
- 928
60
00:05:11,203 --> 00:05:11,953
928?
61
00:05:12,829 --> 00:05:14,331
27-928
62
00:05:15,248 --> 00:05:17,751
Fico feliz em dizer que essas coisas
nunca acontecem no meu departamento.
63
00:05:18,793 --> 00:05:21,630
Lembro a você, Larkin, da reunião
que temos esta tarde.
64
00:05:21,665 --> 00:05:23,298
Parece ter esquecido a última.
65
00:05:23,590 --> 00:05:25,842
Ah, sim, me enganei sobre
a hora, foi isso, amigo.
66
00:05:26,176 --> 00:05:27,594
Você também é esperado, Easton.
67
00:05:28,303 --> 00:05:31,640
Oh, não. Então eu tenho
que colocar o uniforme.
68
00:05:31,675 --> 00:05:33,183
Me desculpe.
69
00:05:35,727 --> 00:05:37,270
2:30, Departamento de Suprimentos.
70
00:05:40,815 --> 00:05:42,199
Acho que não gosto desse homem.
71
00:05:42,234 --> 00:05:45,820
Não seja tolo. Nos trocamos,
vamos e depois não voltamos para cá.
72
00:05:47,322 --> 00:05:48,365
Brilhante.
73
00:05:49,533 --> 00:05:51,868
Sub, confirme a quadra
de squash para as 4.
74
00:05:52,494 --> 00:05:53,286
Claro, senhor.
75
00:06:01,211 --> 00:06:02,636
Estou com pressa.
76
00:06:02,671 --> 00:06:04,714
Tenho um encontro. Você se importa
se eu tomar banho primeiro?
77
00:06:04,749 --> 00:06:06,758
- Vá em frente.
- Obrigado.
78
00:06:18,603 --> 00:06:19,312
Desculpe
79
00:06:50,760 --> 00:06:52,637
- Você é Easton, certo?
- Sim
80
00:06:53,346 --> 00:06:56,516
Holland, Charles Holland.
Nos conhecemos em Murmansk em 41.
81
00:06:56,551 --> 00:06:59,144
Seu submarino estava um pouco danificado.
82
00:06:59,227 --> 00:07:01,736
Que tempos aqueles, fico feliz em vê-lo.
83
00:07:01,771 --> 00:07:05,400
Você me tirou de uma boa bagunça
e não me refiro ao submarino.
84
00:07:05,734 --> 00:07:07,194
Todos nós crescemos desde então.
85
00:07:08,361 --> 00:07:09,452
Você ainda está na Marinha?
86
00:07:09,487 --> 00:07:11,865
Isso é discutível. Estou esquetando
uma cadeira no Almirantado.
87
00:07:11,907 --> 00:07:13,540
Você ainda está no Foreign Affairs?
88
00:07:13,575 --> 00:07:15,493
Sim, acabei de chegar de 4 anos em Washington
89
00:07:15,702 --> 00:07:16,745
Posso levar você a algum lugar?
90
00:07:20,373 --> 00:07:22,042
Suba
91
00:07:24,169 --> 00:07:25,045
Direto para Richmond.
92
00:07:25,712 --> 00:07:26,421
Certo, senhor.
93
00:07:28,840 --> 00:07:29,883
Me desculpe você.
94
00:07:30,759 --> 00:07:33,553
Perdão, a Sra. Killain, Comandante Easton.
95
00:07:34,095 --> 00:07:35,764
- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
96
00:07:39,309 --> 00:07:40,769
Perto de King's Road, Easton?
97
00:07:41,478 --> 00:07:44,397
Em qualquer lugar. Na Sloane
Square, estará bem.
98
00:07:44,648 --> 00:07:46,316
Fica no caminho, certo?
99
00:07:46,351 --> 00:07:47,984
Espero não ser um incômodo.
100
00:07:48,068 --> 00:07:50,904
Acabei de encontrar Easton no clube.
Eu não o vejo desde a guerra.
101
00:07:50,939 --> 00:07:52,572
Nós tivemos uma daquelas conversas horríveis
102
00:07:52,607 --> 00:07:55,867
sobre o que aconteceu com
velhos conhecidos, não é?
103
00:07:56,284 --> 00:07:57,911
Sim, isso faz você se sentir velho.
104
00:07:58,537 --> 00:08:00,121
Você deve sentir ainda mais, Easton.
105
00:08:00,830 --> 00:08:03,750
Lá sentado no Almirantado depois de
passar a maior parte de sua vida no mar.
106
00:08:04,334 --> 00:08:06,336
Virginia, você deve ter lido algo sobre Easton.
107
00:08:06,836 --> 00:08:08,463
Sua fama tinha que alcançar a América.
108
00:08:09,047 --> 00:08:12,050
Ele foi um dos nossos mais destacados
comandantes de submarinos, afundou ...
109
00:08:12,085 --> 00:08:15,887
Holland, isso é muito embaraçoso,
a Sra. Killain não vai querer ...
110
00:08:16,721 --> 00:08:22,102
Killain? Conheci um Killain
em Baltimore, um homem adorável.
111
00:08:22,561 --> 00:08:24,694
Não é por acaso o marido dela?
112
00:08:24,729 --> 00:08:27,983
A Sra. Killain é viúva. Seu marido
morreu há alguns anos atrás.
113
00:08:28,358 --> 00:08:30,158
Me desculpe
114
00:08:30,193 --> 00:08:33,280
Não importa, é um erro lógico.
115
00:08:33,315 --> 00:08:36,032
É um sobrenome pouco comum.
116
00:08:42,747 --> 00:08:45,542
- Aqui, senhor?
- Sim, tudo bem.
117
00:08:51,506 --> 00:08:53,967
Boa noite, Sra. Killain.
Espero que nos vejamos novamente.
118
00:08:54,551 --> 00:08:56,344
Espero que sim, comandante.
119
00:08:57,762 --> 00:08:59,973
Boa noite, Easton.
Vejo você no clube.
120
00:09:00,348 --> 00:09:00,939
Claro.
121
00:09:00,974 --> 00:09:03,185
Eu espero que seja logo
122
00:09:03,220 --> 00:09:04,310
Claro.
123
00:09:19,117 --> 00:09:20,201
Bom Dia.
124
00:09:21,536 --> 00:09:23,622
- Bom dia, senhorita Pryce.
- Bom dia, comandante.
125
00:09:25,081 --> 00:09:26,708
- Bom dia Sub.
- Bom Dia senhor.
126
00:09:26,750 --> 00:09:28,550
O que temos para hoje?
127
00:09:28,585 --> 00:09:30,587
Nada que atrapalhe nosso dever.
128
00:09:32,923 --> 00:09:36,092
Uma reunião do gabinete,
Clarence, esta tarde às 3.
129
00:09:37,844 --> 00:09:39,477
Você está convidado a ir a uma recepção
130
00:09:39,512 --> 00:09:42,974
na missão naval russa na quarta-feira, 12, às 7.
131
00:09:44,226 --> 00:09:45,977
Siga, eu não vou.
132
00:09:47,979 --> 00:09:52,025
O almirante Essex pede opiniões sobre
o desempenho dos torpedos giroscópicos.
133
00:09:52,567 --> 00:09:54,277
Onde está a lista telefônica?
134
00:10:01,201 --> 00:10:01,993
Não tem mais?
135
00:10:02,494 --> 00:10:05,921
Almirantado Circular 64b 5204-7
lembrando
136
00:10:05,956 --> 00:10:07,707
que neste departamento todos
estamos sob alto sigilo.
137
00:10:07,874 --> 00:10:10,252
E nunca se cansam de manter as aparências.
138
00:10:11,628 --> 00:10:13,588
Pode me ligar com Sloane 0181, por favor?
139
00:10:14,047 --> 00:10:15,347
Para ser lido em pouco tempo, senhor.
140
00:10:15,382 --> 00:10:17,676
Pode dedicar sua cabeça atômica a tudo isso.
141
00:10:19,928 --> 00:10:20,637
Ei
142
00:10:21,096 --> 00:10:21,686
Alô
143
00:10:21,721 --> 00:10:23,807
- Sra. Killain?
- Sim, sou eu.
144
00:10:24,182 --> 00:10:25,851
Bom dia eu sou Max Easton
145
00:10:26,977 --> 00:10:28,311
Bom dia, comandante.
146
00:10:28,728 --> 00:10:32,440
Vai parecer uma pergunta boba, mas
você acidentalmente perdeu uma luva?
147
00:10:33,108 --> 00:10:34,985
Curiosamente, sim.
148
00:10:35,610 --> 00:10:38,300
Que alivio. Eu não tinha
certeza se era sua
149
00:10:38,335 --> 00:10:40,991
Eu a encontrei no chão
quando saiu ontem à noite.
150
00:10:41,026 --> 00:10:42,656
Deve ter caído do carro.
151
00:10:42,691 --> 00:10:44,251
Sinto muitíssimo.
152
00:10:44,286 --> 00:10:47,664
Não foi nada. Você pode colocá-la em
um envelope e enviá-la para mim
153
00:10:48,081 --> 00:10:50,549
Sim, claro, sinto muito.
154
00:10:50,584 --> 00:10:55,046
Obrigado, tudo bem. Mande-a
para o apartamento 417 ...
155
00:10:55,797 --> 00:10:57,299
Um momento, vou pegar um lápis.
156
00:11:11,062 --> 00:11:12,606
Bem, como foi?
157
00:11:13,023 --> 00:11:18,862
Apartamento 4177, Eaton Square.
158
00:11:18,897 --> 00:11:24,666
Apartamento 4177, Eaton Square
159
00:11:24,701 --> 00:11:30,081
Eaton Square, fica no caminho. Vou deixar
para você esta tarde, se você quiser.
160
00:11:30,116 --> 00:11:32,507
Não, não se incomode.
Envie pelo correio.
161
00:11:32,542 --> 00:11:35,754
Não é incômodo. O mínimo que
posso fazer é deixar em sua casa.
162
00:11:37,047 --> 00:11:39,466
Sim, comandante, deixe em casa.
163
00:11:39,501 --> 00:11:41,301
Bem, Adeus
164
00:11:45,430 --> 00:11:47,265
Bem, onde estávamos, Sub?
165
00:11:48,975 --> 00:11:53,313
Navegando em profundidade de periscópio
e nos aproximando para o ataque.
166
00:12:02,822 --> 00:12:03,740
Obrigado
167
00:12:25,554 --> 00:12:27,764
- Boa noite.
- Boa noite, comandante
168
00:12:36,231 --> 00:12:37,065
Não quer entrar?
169
00:12:37,774 --> 00:12:38,841
Obrigado
170
00:12:46,908 --> 00:12:47,951
Aceita um drink?
171
00:12:48,368 --> 00:12:49,452
Eu adoraria.
172
00:12:53,206 --> 00:12:53,915
Gin com angostura?
173
00:12:54,749 --> 00:12:56,293
Adivinhou, sim.
174
00:12:57,085 --> 00:12:58,152
Obrigado
175
00:12:59,838 --> 00:13:02,215
Bela sala. Está há muito tempo aqui?
176
00:13:03,049 --> 00:13:04,259
Sete meses. Água?
177
00:13:05,051 --> 00:13:05,969
Apenas uma gota, por favor.
178
00:13:07,012 --> 00:13:08,555
Vai ficar por muito tempo?
179
00:13:09,097 --> 00:13:10,599
Eu pretendia me estabelecer aqui.
180
00:13:11,308 --> 00:13:12,100
Muito bem,
181
00:13:15,061 --> 00:13:18,440
Obrigado. Não costumo perder luvas assim.
182
00:13:18,475 --> 00:13:20,275
Eu não costumo encontrá-las.
183
00:13:20,310 --> 00:13:21,776
Tenho certeza.
184
00:13:23,278 --> 00:13:26,531
Diga-me, como conheceu Charles?
185
00:13:27,115 --> 00:13:28,783
Ele era um bom amigo do meu marido.
186
00:13:29,034 --> 00:13:29,743
Sério?
187
00:13:30,535 --> 00:13:32,662
Parece que não gosta de Charles.
188
00:13:32,697 --> 00:13:34,045
Ao contrário.
189
00:13:34,080 --> 00:13:37,918
Estou muito impressionado com o
velho Charles. Chegou muito longe.
190
00:13:39,252 --> 00:13:42,172
Provavelmente convença algum
governo a iniciar outra guerra.
191
00:13:42,964 --> 00:13:44,758
Dessa forma poderei voltar para o mar.
192
00:13:45,133 --> 00:13:47,761
Charles foi a Bruxelas esta
manhã para negociações.
193
00:13:47,796 --> 00:13:49,144
Pode ser que consiga a embaixada lá.
194
00:13:49,179 --> 00:13:51,681
Esplêndido. Quanto tempo vai estar fora?
195
00:13:51,716 --> 00:13:53,767
Uma semana, dez dias.
196
00:13:57,020 --> 00:13:58,855
Se por acaso não estiver ocupada
197
00:13:58,890 --> 00:14:00,655
Eu adoraria convidá-la para jantar.
198
00:14:00,690 --> 00:14:03,318
Sinto muito, não posso.
Eu vou jantar com amigos.
199
00:14:03,353 --> 00:14:05,403
Talvez outra hora.
200
00:14:05,987 --> 00:14:07,531
Sim, claro.
201
00:14:08,782 --> 00:14:11,284
Eu acho que o velho Charles
será um esplêndido embaixador.
202
00:14:11,319 --> 00:14:13,203
Ele é dessa turma, não é?
203
00:14:13,238 --> 00:14:14,669
Sim
204
00:14:14,704 --> 00:14:20,043
Sim, alto, elegante, muito
respeitável e muito aborrecido.
205
00:14:20,377 --> 00:14:21,711
Você realmente acredita nisso?
206
00:14:22,254 --> 00:14:23,004
Você não?
207
00:14:23,505 --> 00:14:25,632
Está falando sobre o homem
com quem vou me casar.
208
00:14:29,553 --> 00:14:31,263
Outra taça, comandante?
209
00:14:39,062 --> 00:14:40,104
Virginia
210
00:14:41,314 --> 00:14:42,364
Quanto tempo.
211
00:14:42,399 --> 00:14:44,901
Eu sabia que algo estava
cozinhando no verão passado.
212
00:14:44,936 --> 00:14:47,404
quando você e Charles passaram
muito tempo juntos.
213
00:14:47,904 --> 00:14:50,866
Comandante Easton, eu apresento
o Sr. e a Sra. Parrish
214
00:14:50,907 --> 00:14:52,701
- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo, senhor
215
00:14:53,785 --> 00:14:56,288
Ficamos felizes por Charles nos
ter pedido para cuidar de você.
216
00:14:56,955 --> 00:14:58,874
Charles é um cara de sorte, comandante.
217
00:14:59,457 --> 00:15:01,626
E estamos felizes por ambos.
218
00:15:01,661 --> 00:15:03,962
Ei, não me deixem de fora.
219
00:15:04,713 --> 00:15:05,755
É ótimo, querida.
220
00:15:06,339 --> 00:15:07,507
Minha sobrinha favorita.
221
00:15:08,008 --> 00:15:09,801
Espero poder ir ao casamento.
222
00:15:10,552 --> 00:15:11,309
Que tal uma bebida?
223
00:15:11,344 --> 00:15:12,804
- Ótimo
- Eu adoraria.
224
00:15:13,430 --> 00:15:15,265
Comandante? Se tiver tempo.
225
00:15:17,184 --> 00:15:17,976
Martinis?
226
00:15:18,351 --> 00:15:19,477
- Esplêndido.
- Muito bem.
227
00:15:21,229 --> 00:15:23,655
Virginia, onde vai nos levar para jantar?
228
00:15:23,690 --> 00:15:27,569
Contanto que não seja aquele lugar
horrível que fomos ontem à noite.
229
00:15:27,604 --> 00:15:28,820
Não parece tão ruim para mim.
230
00:15:28,855 --> 00:15:30,537
Que tal o Claridge?
231
00:15:30,572 --> 00:15:34,034
Jason, é onde estamos hospedados.
232
00:15:34,534 --> 00:15:35,535
Que tal um restaurante?
233
00:15:35,827 --> 00:15:36,870
O que você acha do Caprice?
234
00:15:37,120 --> 00:15:39,623
- O Caprice?
- Nós comemos lá hoje.
235
00:15:39,706 --> 00:15:41,291
Eu duvido que o crime sobreviva a você.
236
00:15:41,326 --> 00:15:42,667
Eu conheço um lugar.
237
00:15:43,084 --> 00:15:43,877
De verdade?
238
00:15:44,878 --> 00:15:47,512
Talvez eles não gostem, e é um pouco longe.
239
00:15:47,547 --> 00:15:50,640
Está além da Torre de Londres, no East End.
240
00:15:50,675 --> 00:15:53,803
Em um porão construído por
prisioneiros na época de Napoleão.
241
00:15:53,838 --> 00:15:55,680
- Parece ótimo.
- sim
242
00:15:55,715 --> 00:15:57,140
Você conhece, Virginia?
243
00:15:57,724 --> 00:15:58,600
Como se chama?
244
00:15:59,476 --> 00:16:00,810
A Raposa velha astuta.
245
00:16:01,811 --> 00:16:02,812
Parece divino.
246
00:16:03,605 --> 00:16:04,738
Eu nunca ouvi falar dele.
247
00:16:04,773 --> 00:16:06,650
Na verdade, é um antigo
refúgio de contrabandistas.
248
00:16:06,685 --> 00:16:08,652
Como se chega lá, comandante?
249
00:16:09,361 --> 00:16:13,823
É um pouco difícil de encontrar.
Conhecem Southwark, em frente a Wapping?
250
00:16:13,907 --> 00:16:15,325
Não muito bem.
251
00:16:17,202 --> 00:16:21,414
Atravessam a Tower Bridge, passando
pela catedral, até um semáforo.
252
00:16:21,449 --> 00:16:24,376
Receio que seja bastante complicado.
253
00:16:26,878 --> 00:16:29,638
Comandante, pensei que talvez
254
00:16:29,673 --> 00:16:32,551
se estiver livre esta noite
poderia vir conosco.
255
00:16:33,635 --> 00:16:37,931
Eu adoraria guiá-los até lá
mas não quero ser um fardo.
256
00:16:38,056 --> 00:16:39,940
De jeito nenhum, comandante,
257
00:16:39,975 --> 00:16:44,229
nós estaríamos em dívida com você,
seríamos quatro, certo, Virgínia?
258
00:16:44,813 --> 00:16:46,363
Sim, claro.
259
00:16:46,398 --> 00:16:47,607
Ótimo então.
260
00:16:48,108 --> 00:16:49,491
Você é muito amável.
261
00:16:49,526 --> 00:16:52,410
Em absoluto, vocês são muito gentis.
262
00:16:52,445 --> 00:16:55,657
Parece mais divertido nesses
lugares divinos de Paris.
263
00:17:26,730 --> 00:17:28,648
Sabe, comandante, acho que não gosto disso.
264
00:17:29,149 --> 00:17:32,903
Sinto muito. Eu pensei
que transbordava charme.
265
00:17:32,938 --> 00:17:35,280
Isso me parece bastante resistente.
266
00:17:36,156 --> 00:17:37,866
Comandante, você é um paquerador.
267
00:17:37,901 --> 00:17:39,576
Eu prefiro que me chame de Max
268
00:17:40,202 --> 00:17:43,246
Tudo bem, Max, você é um paquerador.
269
00:17:43,997 --> 00:17:45,505
Se vamos nos definir mutuamente,
270
00:17:45,540 --> 00:17:48,967
Você é cruel, linda mas cruel.
Você sabia muito bem
271
00:17:49,002 --> 00:17:52,881
que eu não conhecia seu compromisso com
Charles e deixou que me enganasse.
272
00:17:52,916 --> 00:17:56,760
Quando eu estraguei tudo, gostou
de me expor, isso é cruel.
273
00:17:56,795 --> 00:18:00,347
Me desculpe, não percebi.
274
00:18:00,382 --> 00:18:01,605
Eu aceito suas desculpas.
275
00:18:01,640 --> 00:18:04,065
Mas isso não muda o fato de
que você é um paquerador
276
00:18:04,100 --> 00:18:08,730
transbordando de charme, e pegou minha
luva para forçar as coisas comigo.
277
00:18:09,314 --> 00:18:10,899
Eu nunca faria algo assim.
278
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
Todos, Cha Cha Cha.
279
00:18:19,223 --> 00:18:23,644
Venha, Jason. Eu amo o
cha cha cha, comandante.
280
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
Você quer almoçar comigo amanhã?
281
00:18:33,278 --> 00:18:35,239
Não creio que seja uma boa ideia.
282
00:18:36,281 --> 00:18:39,159
Além disso, vou comer com
alguns amigos de Charles
283
00:18:39,702 --> 00:18:41,251
Tudo bem, que tal sábado?
284
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
Afinal, Charles não voltará
até a próxima semana.
285
00:18:43,532 --> 00:18:46,208
E o mínimo que posso fazer
por ele é cuidar de você.
286
00:18:47,376 --> 00:18:49,837
Em memória de nossa camaradagem
em tempos de guerra.
287
00:18:51,588 --> 00:18:52,972
Você não respondeu minha pergunta.
288
00:18:53,007 --> 00:18:56,135
Você vai comer almoçar
no sábado em meu navio?
289
00:19:01,223 --> 00:19:02,349
Que divertido.
290
00:19:03,475 --> 00:19:07,312
Comandante, não sabe como
agradeço por nos trazer aqui.
291
00:19:07,347 --> 00:19:09,356
Estou feliz que tenham gostado.
Você aceita então?
292
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
O comandante me convidou
para comer em seu barco.
293
00:19:13,312 --> 00:19:14,820
- Navio
- navio
294
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Você tem que aceitar, Virginia
295
00:19:17,156 --> 00:19:21,744
No ano passado, jantamos em um navio
da Marinha na Jamaica. Que maravilha!!
296
00:19:21,779 --> 00:19:23,329
Nem mesmo Adele pôde reclamar.
297
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
Aí está, viu?
298
00:19:25,331 --> 00:19:25,998
Vamos
299
00:19:26,415 --> 00:19:27,207
Você aceita então?
300
00:19:29,752 --> 00:19:31,295
Me diga o que mais posso fazer.
301
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
Por que eu faria isso?
Estou feliz.
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Para o sábado
303
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
Não precisaremos de você
esta manhã, Coldforth.
304
00:19:42,591 --> 00:19:43,766
Muito bem, madame.
305
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
Há um lenço no porta-luvas
306
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
de sua irmã, claro.
307
00:20:23,472 --> 00:20:24,932
Sim, você gostaria dela,
é muito agradável.
308
00:20:25,557 --> 00:20:26,308
Claro.
309
00:20:45,703 --> 00:20:51,291
Que tipo de barco, perdão, navio,
iremos, um destróier?
310
00:20:51,326 --> 00:20:52,251
Não
311
00:20:53,002 --> 00:20:53,669
Um cruzador?
312
00:20:53,704 --> 00:20:54,420
Não
313
00:20:57,172 --> 00:20:59,591
Não, não me diga que é um submarino.
314
00:21:00,384 --> 00:21:02,011
Não. Eu prometo.
315
00:21:14,690 --> 00:21:15,524
Chegamos.
316
00:21:17,860 --> 00:21:20,237
Eu deveria ter adivinhado, seu navio.
317
00:21:20,988 --> 00:21:23,824
Tenho boas razões para que
me leve de volta a Londres.
318
00:21:23,859 --> 00:21:25,405
Não, não posso fazer isso.
319
00:21:25,440 --> 00:21:26,952
Eu prometi um almoço.
320
00:21:28,579 --> 00:21:31,165
Se não quiser comer a bordo,
podemos comer ali.
321
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
E depois iremos navegar.
322
00:21:35,252 --> 00:21:38,797
Se acha que eu vou navegar com
essas roupas, está enganado.
323
00:21:38,832 --> 00:21:41,216
Há calças e um suéter a bordo.
324
00:21:41,633 --> 00:21:44,720
- De sua irmă?
- Sim, de uma das minhas irmãs.
325
00:21:47,139 --> 00:21:49,600
Não deve saber o tamanho que ela usa?
326
00:21:51,769 --> 00:21:53,896
Mais ou menos o seu, eu acho.
327
00:21:54,480 --> 00:21:56,190
A comida aqui é ótima.
328
00:22:05,908 --> 00:22:07,910
Eu não me importaria de tê-la
na minha tripulação.
329
00:22:07,945 --> 00:22:09,662
Não creio que queira me alistar.
330
00:22:11,080 --> 00:22:12,838
Mas se você duvida da minha competência,
331
00:22:12,873 --> 00:22:17,336
lhe direi que eu tripulei o Pelican quando
ele ganhou em Long Island 4 anos atrás.
332
00:22:17,878 --> 00:22:20,547
Isso seria antes de Charles, sem dúvida.
333
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Eu acho que o que você vê
em Charles é segurança.
334
00:22:24,753 --> 00:22:26,185
Talvez,
335
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
Em outras palavras, ele se casa por dinheiro.
336
00:22:29,848 --> 00:22:32,017
Fala como se eu não amasse
Charles. Eu o amo.
337
00:22:33,060 --> 00:22:34,144
Apaixonadamente
338
00:22:34,561 --> 00:22:36,417
Eu poderia entrar em águas perigosas.
339
00:22:36,452 --> 00:22:38,238
Creio que não há pedras aqui.
340
00:22:38,273 --> 00:22:40,526
Não estou falando de navegação ou obstáculos.
341
00:22:40,561 --> 00:22:42,368
Então falamos sobre o mesmo.
342
00:22:42,403 --> 00:22:47,700
Eu queria dizer que eu poderia ser um
obstáculo conjugal se fosse rico.
343
00:22:48,325 --> 00:22:50,661
O que, felizmente, não é.
344
00:22:50,995 --> 00:22:52,753
Conseguir dinheiro é fácil.
345
00:22:52,788 --> 00:22:56,291
A maioria das pessoas vê dificuldades.
Como você administraria?
346
00:22:56,667 --> 00:22:59,253
Quanto você quer, 50.000, 100.000?
347
00:22:59,288 --> 00:23:01,130
Sem especificar, dinheiro.
348
00:23:02,214 --> 00:23:03,132
Mudança de curso
349
00:23:10,514 --> 00:23:13,350
Para começar, é preciso incentivos
350
00:23:13,851 --> 00:23:16,478
Imagine que você os forneça para mim.
351
00:23:17,062 --> 00:23:18,939
Está bem, vamos imaginar isso.
352
00:23:19,440 --> 00:23:20,524
Vá em frente
353
00:23:21,567 --> 00:23:24,987
Não precisa ser libras esterlinas.
Poderiam ser rublos russos.
354
00:23:25,022 --> 00:23:26,363
Claro.
355
00:23:26,739 --> 00:23:30,075
Nesse caso, posso vender algum segredo
para nossos amigos do outro lado.
356
00:23:30,110 --> 00:23:31,959
Mas não conhece nenhum segredo.
357
00:23:31,994 --> 00:23:36,290
Claro que sim. O Almirantado está
cheio de material adequado.
358
00:23:37,791 --> 00:23:39,877
Então Charles e eu o visitaríamos na cadeia.
359
00:23:41,253 --> 00:23:46,050
Não, digamos que um arquivo
do Almirantado desapareça
360
00:23:48,052 --> 00:23:49,678
e que eles presumam que eu o peguei.
361
00:23:49,713 --> 00:23:51,638
Você? Você fez isso?
362
00:23:54,725 --> 00:23:56,101
Vamos reforçar a vela principal.
363
00:23:58,729 --> 00:23:59,855
Você fez isso?
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
Não, eu o escondi.
365
00:24:04,860 --> 00:24:05,861
Sim
366
00:24:06,737 --> 00:24:09,698
Então eu saio de folga e desapareço.
367
00:24:10,449 --> 00:24:12,868
Imagine todos no Almirantado.
Você entendeo?
368
00:24:13,535 --> 00:24:15,579
Todos tirando conclusões.
369
00:24:16,705 --> 00:24:20,626
A imprensa logo estaria em cima
de mim, remexendo meu passado.
370
00:24:21,251 --> 00:24:22,961
Eles iam ficar corados.
371
00:24:23,587 --> 00:24:25,673
Imediatamente me apontariam como um traidor.
372
00:24:25,714 --> 00:24:28,057
É fascinante como entra no personagem
373
00:24:28,092 --> 00:24:30,594
mas ainda não vejo como isso daria dinheiro.
374
00:24:31,553 --> 00:24:32,846
Na verdade, nem eu
375
00:24:35,933 --> 00:24:37,434
Já sei.
376
00:24:39,603 --> 00:24:41,814
Eu os processaria por difamação.
377
00:24:43,023 --> 00:24:45,713
Os jornais por publicarem calúnias sobre mim,
378
00:24:45,748 --> 00:24:48,404
por dizer coisas horríveis sobre mim,
por arruinar minha carreira.
379
00:24:49,029 --> 00:24:53,075
Eu poderia processá-los por milhares,
eu teria uma fortuna.
380
00:24:53,409 --> 00:24:55,452
Aí está, simples.
381
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
Mudança de curso
382
00:25:08,424 --> 00:25:11,343
Sabe, Max, é uma ideia muito inteligente.
383
00:25:14,096 --> 00:25:15,597
Eu disse que era fácil.
384
00:25:16,140 --> 00:25:18,142
Eu até sei onde desapareceria.
385
00:25:18,177 --> 00:25:20,144
Eu naufragaria nesta banheira.
386
00:25:20,436 --> 00:25:21,068
Onde?
387
00:25:21,103 --> 00:25:23,397
Sim, na costa da Escócia,
as ilhas ocidentais,
388
00:25:23,432 --> 00:25:25,406
um pequeno grupo de rochas
chamado Skerries.
389
00:25:25,441 --> 00:25:28,694
Eu passei férias navegando por lá,
ninguém passa por perto.
390
00:25:29,361 --> 00:25:33,282
Então você volta com uma explicação
perfeitamente inocente e ganha dinheiro.
391
00:25:33,324 --> 00:25:34,825
Exatamente
392
00:25:35,242 --> 00:25:35,951
E isso não é tudo
393
00:25:35,986 --> 00:25:37,077
Que mais?
394
00:25:38,037 --> 00:25:39,204
Eu me caso com você
395
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
É mesmo?
396
00:25:41,498 --> 00:25:44,418
É justo, disse que me daria um incentivo.
397
00:25:45,044 --> 00:25:46,879
E se eu dissesse não, obrigado?
398
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Faria isso?
399
00:25:48,047 --> 00:25:49,673
Sem dúvida
400
00:25:50,132 --> 00:25:51,640
Você não me vê como um marido?
401
00:25:51,675 --> 00:25:53,761
Não que você não seja um bom partido.
402
00:25:53,802 --> 00:25:56,979
Eu me vejo fazendo o jantar
e esperando o telefone tocar.
403
00:25:57,014 --> 00:26:01,352
Me desculpe, querida, mas o Almirantado
quer que eu trabalhe até tarde.
404
00:26:01,852 --> 00:26:03,937
Imaginando que nova irmã teria encontrado.
405
00:26:05,022 --> 00:26:06,315
Eu me reformaria.
406
00:26:07,107 --> 00:26:09,735
Passou os últimos 20 anos evitando
isso e com sucesso.
407
00:26:09,770 --> 00:26:12,112
E é velho demais para mudar.
408
00:26:12,780 --> 00:26:16,241
Quanto mais falamos, mais adequado
parece Charles para mim.
409
00:26:17,409 --> 00:26:18,994
Essa tempestade vem até aqui?
410
00:26:19,453 --> 00:26:21,163
Eu não ficaria surpreso com nada.
411
00:26:27,425 --> 00:26:30,845
Acho que vou ter que sacrificar
meu velho veleiro.
412
00:26:30,880 --> 00:26:32,854
Quando estiver no fundo do mar,
413
00:26:32,889 --> 00:26:37,519
terei dinheiro suficiente para me
associar a Charles, deixá-la perplexa e ...
414
00:26:38,061 --> 00:26:41,523
Enfrentaria todos esses problemas só por mim?
415
00:26:41,558 --> 00:26:42,565
Sem dúvida
416
00:26:48,071 --> 00:26:50,991
Eu quero agradecer por este dia maravilhoso.
417
00:26:52,450 --> 00:26:54,202
Ainda não acabou.
418
00:27:08,091 --> 00:27:09,426
Aos amigos ausentes.
419
00:27:12,220 --> 00:27:15,348
Melhor não para ele, para minhas irmãs.
420
00:27:16,182 --> 00:27:19,352
Na triste ocasião do seu
desaparecimento esta tarde.
421
00:27:20,353 --> 00:27:24,232
Você sabe, Max, qualquer dia desses
alguém vai levá-lo a sério.
422
00:27:27,276 --> 00:27:28,110
Isso espero.
423
00:29:41,076 --> 00:29:42,536
Me leve pra casa, Max.
424
00:29:56,759 --> 00:29:57,468
Obrigado
425
00:30:01,347 --> 00:30:03,557
Esta não é minha porta.
Eu moro no 177.
426
00:30:03,592 --> 00:30:04,624
Eu sei.
427
00:30:06,977 --> 00:30:09,480
Mas quando chegar lá,
você dirá, boa noite, Max,
428
00:30:09,515 --> 00:30:12,232
Obrigado por esta linda noite,
eu me diverti muito.
429
00:30:13,776 --> 00:30:16,028
Eu não suporto a ideia
de nunca mais ver você.
430
00:30:17,363 --> 00:30:19,657
Claro que nos veremos novamente.
431
00:30:21,367 --> 00:30:22,534
Não quero dizer isso.
432
00:30:32,795 --> 00:30:33,796
Virginia
433
00:30:34,338 --> 00:30:35,339
Você quer casar comigo?
434
00:30:37,424 --> 00:30:39,016
Você percebe o que está dizendo?
435
00:30:39,051 --> 00:30:42,471
Eu sei que parece estranho
e antes me parecia uma bobagem.
436
00:30:56,735 --> 00:30:57,611
Você quer?
437
00:31:28,308 --> 00:31:29,476
Obrigado
438
00:31:30,686 --> 00:31:31,395
Um drink?
439
00:31:34,732 --> 00:31:35,441
Obrigado
440
00:31:38,777 --> 00:31:39,903
E você?
441
00:31:40,279 --> 00:31:41,530
Não, obrigado.
442
00:31:52,333 --> 00:31:54,543
Max, acho que não deveríamos nos ver novamente.
443
00:31:59,131 --> 00:32:00,431
Não é tão simples assim.
444
00:32:00,466 --> 00:32:05,262
Não, por favor. Termine a bebida.
Desculpe, não é sua culpa nem minha.
445
00:32:06,138 --> 00:32:07,139
Mas vá embora, por favor.
446
00:32:56,140 --> 00:32:58,436
EMBAIXADA DA URSS
447
00:33:18,210 --> 00:33:19,236
Boa tarde.
448
00:33:20,129 --> 00:33:21,296
Você fala inglês?
449
00:33:22,256 --> 00:33:23,007
Um pouco.
450
00:33:23,674 --> 00:33:27,636
Eu estive em um navio britânico por 2 meses.
451
00:33:28,303 --> 00:33:31,557
- É muito difícil.
- Sim, eu imagino.
452
00:33:46,113 --> 00:33:47,031
Você fala inglês?
453
00:33:49,241 --> 00:33:51,535
Meus amigos não, mas eu falo.
454
00:33:53,245 --> 00:33:53,996
Que pena.
455
00:34:20,898 --> 00:34:22,358
Parece que Easton bebeu um pouco.
456
00:34:22,393 --> 00:34:24,085
Eu diria muito.
457
00:34:24,120 --> 00:34:25,743
Você quer que eu lhe diga uma coisa?
458
00:34:25,778 --> 00:34:28,864
Não, deixe. Eu nunca o tinha visto assim.
459
00:34:28,947 --> 00:34:31,909
Eu notei ele um pouco deprimido
nestes últimos dias.
460
00:34:32,117 --> 00:34:33,535
Sai amanhã de folga, não é?
461
00:34:33,570 --> 00:34:34,835
Sim, dez dias.
462
00:34:34,870 --> 00:34:38,749
Bem, creio que vai para algum lugar.
A mudança vai fazer bem a ele.
463
00:34:44,505 --> 00:34:46,298
Você fala inglês?
464
00:34:51,095 --> 00:34:52,262
Nem uma palavra.
465
00:34:55,265 --> 00:34:57,017
Você é justamente o homem
que eu estava procurando.
466
00:34:57,559 --> 00:34:59,687
Então você não entende uma
palavra do que eu digo?
467
00:35:10,406 --> 00:35:14,618
A banana é uma fruta muito rara.
468
00:35:15,119 --> 00:35:18,288
Sem sementes, com uma seção
redonda e muito pequena.
469
00:35:19,581 --> 00:35:23,127
Tem um certo comprimento, mais ou
menos assim, e é ligeiramente curva.
470
00:35:24,586 --> 00:35:25,546
À sua saúde.
471
00:35:27,840 --> 00:35:29,425
Isso é feito de batata, certo?
472
00:35:30,009 --> 00:35:35,222
De jeito nenhum, é feito de ... grão.
473
00:35:40,310 --> 00:35:43,063
Você não deve parecer confuso,
ou não vai funcionar.
474
00:35:43,814 --> 00:35:45,315
Dinheiro, essa é a chave.
475
00:35:46,984 --> 00:35:48,235
Seis pence
476
00:36:02,082 --> 00:36:04,230
Essas operações são coisas do governo,
477
00:36:04,265 --> 00:36:06,343
os principais distribuidores disso.
478
00:36:06,378 --> 00:36:09,465
Depois de alguns, ele ficará muito feliz.
479
00:36:11,759 --> 00:36:14,011
Eu acho que a base está
firmemente estabelecida.
480
00:36:15,304 --> 00:36:17,056
Muito obrigado camarada.
481
00:36:31,278 --> 00:36:33,238
Você e o russo pareciam muito amigos.
482
00:36:36,825 --> 00:36:39,376
O que quer dizer com isso?
483
00:36:39,411 --> 00:36:42,289
Eu disse que pareciam se dar bem.
484
00:37:21,160 --> 00:37:26,374
Eu decidi sair. Você não me deixa alternativa.
Que o futuro nos dê coisas melhores. Max
485
00:37:35,466 --> 00:37:37,135
Pode por esta carta no correio, por favor?
486
00:37:37,170 --> 00:37:37,976
Claro.
487
00:37:38,011 --> 00:37:41,973
E cancele qualquer entrega até que eu avise.
Eu voltarei na segunda-feira.
488
00:37:42,008 --> 00:37:42,765
De acordo.
489
00:37:43,808 --> 00:37:46,269
- Não coloque nada ali em cima.
- Desculpe.
490
00:37:47,520 --> 00:37:50,023
Adeus Max, divirta-se.
491
00:37:50,058 --> 00:37:50,815
Não se preocupe.
492
00:37:53,651 --> 00:37:54,444
Farei isso.
493
00:37:56,279 --> 00:37:57,697
Assine aí.
494
00:38:00,616 --> 00:38:01,326
Obrigado
495
00:38:02,452 --> 00:38:03,119
Obrigado
496
00:38:05,747 --> 00:38:06,497
Um charuto?
497
00:38:07,123 --> 00:38:07,749
Não não.
498
00:38:19,635 --> 00:38:21,137
- Bom dia, comandante.
- Bom Dia.
499
00:38:21,172 --> 00:38:22,388
Eu pensei que ele estava de folga.
500
00:38:22,430 --> 00:38:24,369
Eu deixei algo no meu escritório.
501
00:38:24,404 --> 00:38:26,309
- É sábado, sabe?
- Eu sei.
502
00:38:49,749 --> 00:38:50,583
Senhorita Pryce.
503
00:38:52,752 --> 00:38:53,628
Sim, senhor.
504
00:38:54,003 --> 00:38:55,672
Você já viu "O Mundo de Suzie Wong"?
505
00:38:55,707 --> 00:38:56,839
Wong? Não
506
00:38:57,548 --> 00:39:00,134
Um livro de bolso.
Deveria estar por aqui.
507
00:39:01,386 --> 00:39:04,013
O mesmo que foi roubado por uma das
garotas durante o intervalo para o chá.
508
00:39:04,048 --> 00:39:06,099
Eu não acredito nisso, comandante.
509
00:39:06,516 --> 00:39:07,892
Deve estar aqui.
510
00:39:08,643 --> 00:39:10,103
Assumindo que você deixou aqui.
511
00:39:10,895 --> 00:39:12,814
Tem certeza de que não levou para casa?
512
00:39:12,939 --> 00:39:15,525
Eu sei perfeitamente bem
que não levei para casa.
513
00:39:15,560 --> 00:39:17,110
Então vamos encontrá-lo.
514
00:39:24,450 --> 00:39:26,577
Algum de vocês pegou
"O Mundo de Suzie Wong"?
515
00:39:26,612 --> 00:39:28,705
Não, senhor, mas eu li.
516
00:39:31,124 --> 00:39:32,500
Tem que estar aqui.
517
00:39:34,460 --> 00:39:38,214
É um livro amarelo, com uma
garota chinesa na capa.
518
00:39:40,633 --> 00:39:42,176
Você não tem trabalho a fazer?
519
00:39:48,933 --> 00:39:50,101
Achou ele, senhorita Pryce?
520
00:39:50,184 --> 00:39:50,942
Ainda não.
521
00:39:50,977 --> 00:39:55,064
É igual, não é tão importante.
522
00:39:57,025 --> 00:40:00,278
Aqui estarei no caso de alguém
querer entrar em contato comigo.
523
00:40:00,445 --> 00:40:02,030
Capitão Dalfour, na Escócia.
524
00:40:02,280 --> 00:40:03,538
- Adeus.
- Adeus senhor.
525
00:40:03,573 --> 00:40:05,992
- Adeus, senhorita Pryce.
- Adeus, comandante, passe bem.
526
00:40:06,027 --> 00:40:07,744
Nós sentiremos falta dele.
527
00:40:49,051 --> 00:40:51,519
Eu posso sair daqui 10
ou 20 minutos, certo?
528
00:40:51,554 --> 00:40:53,848
E quando eu voltar às 12, vou comer.
529
00:40:53,883 --> 00:40:54,515
Muito bem,
530
00:40:56,183 --> 00:40:57,226
Não vou demorar muito.
531
00:41:34,096 --> 00:41:38,225
Com licença, você poderia me dizer
qual é o "Karl Marx"?
532
00:41:38,260 --> 00:41:39,525
É aquele ali.
533
00:41:39,560 --> 00:41:42,938
Você precisa de permissão da autoridade
portuária para embarcar.
534
00:41:43,230 --> 00:41:45,149
Não tenho intenção de ir
à autoridade portuária.
535
00:41:45,184 --> 00:41:47,491
Eu fiz uma pergunta simples.
536
00:41:47,526 --> 00:41:51,155
Eu só quero uma resposta direta,
ou é pedir demais?
537
00:41:56,327 --> 00:41:57,710
Posso ver seu passe?
538
00:41:57,745 --> 00:42:00,873
Meu passe é tudo que lhe ocorre?
539
00:42:01,916 --> 00:42:04,543
Posso perguntar por que você
quer entrar nesse barco?
540
00:42:04,919 --> 00:42:07,088
Eu disse que queria entrar?
541
00:42:07,296 --> 00:42:09,090
E além disso, o que isso importa a vocês.
542
00:42:09,125 --> 00:42:12,009
Ei, não estou aqui de decoração.
543
00:42:12,044 --> 00:42:13,841
Isso é bem evidente.
544
00:42:13,876 --> 00:42:15,638
Posso saber seu nome?
545
00:42:16,055 --> 00:42:18,224
Não, não pode.
546
00:42:20,685 --> 00:42:22,436
Quero denunciá-lo
547
00:42:23,688 --> 00:42:25,064
Esqueça isso.
548
00:42:28,150 --> 00:42:29,443
O que você acha desse pássaro?
549
00:42:29,819 --> 00:42:33,406
O que eu acho? Eu ajustarei as contas.
550
00:42:38,619 --> 00:42:39,537
Me ligue com a entrada.
551
00:42:42,206 --> 00:42:45,126
Charlie, quem é o cara com o chapéu
que você acabou de deixar entrar?
552
00:42:53,926 --> 00:42:57,096
Trinta e muitos, eu acho
bonito, bem vestido,
553
00:42:57,131 --> 00:42:58,431
sotaque elegante
554
00:42:59,724 --> 00:43:02,018
Como? Você não o viu?
555
00:43:03,144 --> 00:43:03,894
Muito bem.
556
00:44:48,165 --> 00:44:49,548
Chamando a marinha.
557
00:44:49,583 --> 00:44:53,094
Um pedido de dois marinheiros do HMS Eskimo
558
00:44:53,129 --> 00:44:57,299
Eles se qualificam como mal pagos,
sobrecarregados e longe de casa.
559
00:44:57,633 --> 00:44:58,140
O que? Sim
560
00:44:58,175 --> 00:45:01,595
Para suas noivas, Norina e
Rita, de Muswell Hill.
561
00:45:02,179 --> 00:45:03,681
"A lower eye".
562
00:45:21,032 --> 00:45:24,243
Querida, é ótimo, eu parabenizo você.
563
00:45:24,910 --> 00:45:27,329
No começo, eles não achavam que era
bom o suficiente jogar bridge.
564
00:45:27,364 --> 00:45:28,838
Mas se você odeia cartas.
565
00:45:28,873 --> 00:45:31,459
Essa não é a impressão que dei
à nossa querida Lady Cynthia,
566
00:45:31,494 --> 00:45:34,128
que por sinal é um verdadeiro
tubarão com as cartas.
567
00:45:34,420 --> 00:45:35,553
Apesar das duas vitórias
568
00:45:35,588 --> 00:45:39,800
que escondeu naquela área que a moda
manda que deve ser escondido.
569
00:45:40,343 --> 00:45:42,928
Eu acho que considerando
tanto esconder as cartas
570
00:45:42,963 --> 00:45:44,186
como esconder Cynthia,
571
00:45:44,221 --> 00:45:49,769
seria melhor se a esposa do nosso
embaixador não seguisse tanto a moda.
572
00:45:50,311 --> 00:45:52,605
Que tal você? Todos lhe trataram bem?
573
00:45:52,813 --> 00:45:54,148
Todo mundo tem sido muito gentil.
574
00:45:55,149 --> 00:45:57,109
Até o Comandante Easton
me colocou sob suas asas.
575
00:45:58,235 --> 00:45:59,236
Ele me levou para navegar.
576
00:45:59,862 --> 00:46:01,697
E conhecendo o Max, ele certamente
jogou fora o seu teixo.
577
00:46:03,574 --> 00:46:07,536
Ele tentou, mas consegui contê-lo.
578
00:46:08,245 --> 00:46:09,914
Estou feliz que você tenha voltado.
579
00:46:10,998 --> 00:46:13,626
Não acho que veremos Max Easton novamente.
580
00:46:13,918 --> 00:46:16,093
Ontem recebi um bilhete dele
581
00:46:16,128 --> 00:46:21,008
em que se desculpou por seu
comportamento e nos desejou sorte.
582
00:46:21,043 --> 00:46:23,511
Pelo menos tem princípios.
583
00:46:29,183 --> 00:46:31,102
O serviço de cama está pronto
para quando você quiser.
584
00:46:31,137 --> 00:46:32,103
Obrigado
585
00:46:35,940 --> 00:46:38,400
Eu não podia pedir ao meu
pai para vir a Londres.
586
00:46:38,435 --> 00:46:40,861
Ele tem mais de 80 anos,
embora aparente.
587
00:46:41,445 --> 00:46:44,073
Metade do tempo se comporta
como um oitentão aposentado.
588
00:46:44,108 --> 00:46:48,119
E então minha irmã virá com
seus dois monstrinhos.
589
00:46:48,703 --> 00:46:51,455
Crianças gritando e
animais por toda parte.
590
00:46:51,872 --> 00:46:54,083
Temo que nosso casamento
rural romântico na Escócia
591
00:46:54,118 --> 00:46:56,085
vá ser um hospício.
592
00:46:56,120 --> 00:46:57,003
Me encanta.
593
00:46:58,087 --> 00:47:01,799
Além disso, eu não me caso com
eles, me casarei com você.
594
00:47:02,341 --> 00:47:04,760
Eu só quero ver o que diz do velho Forrester.
595
00:47:04,795 --> 00:47:07,054
Se refere a seu amigo da Suíça?
596
00:47:08,139 --> 00:47:13,102
Meu Deus, ele disse que foi forçado
a renunciar como embaixador.
597
00:47:13,561 --> 00:47:15,041
É verdade, foi assim.
598
00:47:15,076 --> 00:47:16,522
Sim, mas encobriram tudo.
599
00:47:17,606 --> 00:47:18,566
Isso é um ultraje.
600
00:47:20,026 --> 00:47:20,985
Deveria processá-los.
601
00:47:22,028 --> 00:47:23,654
É engraçado que você tenha dito isso.
602
00:47:24,405 --> 00:47:29,118
Max Easton teve uma ideia divertida
de conseguir dinheiro dos jornais.
603
00:47:29,493 --> 00:47:30,494
Como era?
604
00:47:31,954 --> 00:47:36,208
Algo que teria graça, desapareceria
605
00:47:36,243 --> 00:47:39,427
em circunstâncias suspeitas,
606
00:47:39,462 --> 00:47:41,971
e uma vez que dissessem
coisas horríveis sobre ele,
607
00:47:42,006 --> 00:47:47,845
Ele reapareceria explicando sua inocência
e os processaria por difamação.
608
00:47:49,555 --> 00:47:51,766
Fenomenal, deveria fazer isso.
609
00:48:20,544 --> 00:48:21,837
Mas esperavam isso.
610
00:48:22,296 --> 00:48:23,596
Sim, nós o esperávamos.
611
00:48:23,631 --> 00:48:26,676
Não receberam um telegrama
uma mensagem ou algo assim?
612
00:48:27,009 --> 00:48:30,346
Não, nada, ele não deu um pio.
Não apareceu.
613
00:48:30,388 --> 00:48:33,391
Mas ele já conhece o Max.
Eu queria poder ajudar.
614
00:48:33,516 --> 00:48:36,977
Isso é muito estranho.
Sua licença já foi concluída.
615
00:48:38,229 --> 00:48:39,654
Você poderia entrar em contato comigo
616
00:48:39,689 --> 00:48:42,566
se souber de algo sobre o comandante
Easton? Eu ficaria muito grato.
617
00:48:42,601 --> 00:48:45,653
- Sim, claro.
- Obrigado. Adeus
618
00:48:45,688 --> 00:48:47,863
Então estragando suas férias, não é?
619
00:48:48,322 --> 00:48:51,867
Ele não está em casa, senhor. Ele estava indo para
o norte com alguns amigos, mas não apareceu.
620
00:48:51,902 --> 00:48:53,911
Não se preocupe, eu defenderei o forte.
621
00:48:54,286 --> 00:48:56,955
Se você receber uma ligação, passe
para mim e eu cuidarei disso.
622
00:48:56,990 --> 00:48:59,625
Ele teria nos enviado um telegrama
ou algo assim se estivesse doente.
623
00:48:59,667 --> 00:49:00,466
Não devemos informar sobre ele?
624
00:49:00,501 --> 00:49:02,336
E alarmar suas senhorias?
Nem pensar.
625
00:49:02,503 --> 00:49:05,506
Eu cuidarei do seu trabalho por uma
semana, e acredite em mim, Sub,
626
00:49:05,541 --> 00:49:08,509
Se fôssemos a Paris por um
mês ninguém notaria.
627
00:49:08,718 --> 00:49:10,553
Pare de se preocupar e relaxe.
628
00:49:13,806 --> 00:49:15,516
Por que eu não fui informado antes?
629
00:49:16,559 --> 00:49:17,351
Entenda, senhor ...
630
00:49:18,769 --> 00:49:20,021
Receio que seja minha culpa.
631
00:49:20,271 --> 00:49:21,654
Que direito tinha de se intrometer?
632
00:49:21,689 --> 00:49:23,941
Eu não achei que fosse importante.
633
00:49:24,025 --> 00:49:26,861
Eu queria estar coberto se
tivesse problemas, certo?
634
00:49:26,902 --> 00:49:28,703
Eu conheço Easton, não achei
que fosse muito importante.
635
00:49:28,738 --> 00:49:31,115
Quem é você para julgar
se algo tem importância?
636
00:49:31,150 --> 00:49:32,081
Você sabe perfeitamente qual é
637
00:49:32,116 --> 00:49:35,036
o procedimento a ser seguido quando
um oficial não retorna da licença.
638
00:49:35,619 --> 00:49:37,955
Easton não está em seu apartamento,
seu carro não está na garagem,
639
00:49:37,990 --> 00:49:40,840
e não contatou as pessoas
que ele iria encontrar.
640
00:49:40,875 --> 00:49:43,210
Até onde sabemos, o pobre homem
poderia ter sofrido um acidente.
641
00:49:43,245 --> 00:49:44,844
E você acha que lhe faz um favor
642
00:49:44,879 --> 00:49:48,174
com esse disfarce de criança.
Larkin, deveria ter mais juízo.
643
00:49:49,050 --> 00:49:51,969
Vá até a polícia e pergunte se eles
sabem o que aconteceu com Easton.
644
00:49:52,887 --> 00:49:53,637
É tudo.
645
00:49:59,479 --> 00:50:01,272
Não é bom que venham com uma ordem judicial.
646
00:50:01,814 --> 00:50:04,170
Se você não fez nada,
como você mesmo disse.
647
00:50:04,205 --> 00:50:06,527
Você vai me deixar em apuros,
mas você não se importa, não é?
648
00:50:29,467 --> 00:50:33,054
Eu decidi ir embora. Você não me
deixa alternativa.
649
00:50:33,971 --> 00:50:36,683
Que o futuro nos dê coisas melhores.
650
00:50:36,849 --> 00:50:37,815
Onde encontraram isso?
651
00:50:37,850 --> 00:50:40,103
Em seu escritório, quando fomos
ao apartamento dele.
652
00:50:40,395 --> 00:50:42,355
E acham que isso prova que
estavam chantageando ele?
653
00:50:42,897 --> 00:50:46,067
Não, não prova, mas sugere isso.
654
00:50:46,442 --> 00:50:48,486
Eu posso pensar em mais
meia dúzia de explicações.
655
00:50:48,903 --> 00:50:50,863
Talvez ele estivesse terminando
uma aventura com uma garota.
656
00:50:50,898 --> 00:50:52,372
Não é apenas a carta.
657
00:50:52,407 --> 00:50:55,243
É a carta considerada em
conjunto com outras coisas.
658
00:50:55,278 --> 00:50:56,494
Que outras coisas?
659
00:50:56,828 --> 00:50:58,037
Seu saldo bancário era pequeno.
660
00:50:58,454 --> 00:51:01,040
E o seu não é no final do mês?
O meu sim.
661
00:51:01,075 --> 00:51:03,334
O fato é que ele vendeu o carro.
662
00:51:03,876 --> 00:51:06,129
Pode ter comprado outro.
663
00:51:07,046 --> 00:51:09,347
Em qualquer caso, não é
crime vender o carro.
664
00:51:09,382 --> 00:51:12,510
Como você explica seu comportamento
na embaixada russa há 10 dias?
665
00:51:12,545 --> 00:51:13,136
Vodka
666
00:51:14,387 --> 00:51:17,598
Por que ele não apareceu na Escócia,
onde estavam esperando por ele de licença?
667
00:51:17,633 --> 00:51:19,809
Eu não sei, talvez ele tenha mudado de ideia.
668
00:51:20,810 --> 00:51:23,354
Ele decidiu ir para outro lugar.
Talvez ele tenha sofrido um acidente.
669
00:51:23,389 --> 00:51:26,107
É estranho que não tenha sido comunicado.
670
00:51:26,566 --> 00:51:28,985
Eles são policiais, são desconfiados.
671
00:51:31,362 --> 00:51:34,156
Ainda falta algo mais do que
isso para me convencer.
672
00:51:34,191 --> 00:51:36,951
Muito bem. Não vamos
incomodá-lo mais, por agora.
673
00:51:37,368 --> 00:51:41,101
"A Suécia fez grandes encomendas
de muitos itens de consumo"
674
00:51:41,136 --> 00:51:44,834
"O tempo nublado é esperado
amanhã com chuva leve no leste."
675
00:51:44,869 --> 00:51:48,504
"No oeste, será mais quente,
com um ligeiro vendaval."
676
00:51:48,588 --> 00:51:50,638
"É uma hora, um minuto e meio."
677
00:51:50,673 --> 00:51:53,718
"Aqui terminam as notícias, mas
temos uma mensagem da polícia."
678
00:51:55,887 --> 00:51:59,640
"A polícia quer saber o paradeiro
do Comandante Max Easton RN."
679
00:51:59,675 --> 00:52:02,306
"Comandante Easton é
certamente mais lembrado
680
00:52:02,341 --> 00:52:05,203
por suas façanhas durante
a guerra como Rammer Easton ".
681
00:52:05,238 --> 00:52:08,031
"Se alguém puder fornecer alguma informação,
682
00:52:08,066 --> 00:52:12,070
entrar em contato com New Scotland
Yard, número de telefone ...
683
00:52:36,719 --> 00:52:38,429
- Veja, Bert.
- o que?
684
00:52:39,097 --> 00:52:40,556
Veja isto.
685
00:52:42,266 --> 00:52:45,019
Não era esse o cara que estava
aqui na semana passada? Se lembra?
686
00:52:45,054 --> 00:52:46,437
Aquele que perguntou sobre "Karl Marx".
687
00:52:48,439 --> 00:52:51,526
- Veja quem era, Rammer Easton.
- Ele está desaparecido.
688
00:52:52,819 --> 00:52:55,446
Como desapareceu?
Embarcou no "Karl Marx".
689
00:53:05,081 --> 00:53:08,251
Santa mãe, viram Rammer Easton
a bordo de um navio russo.
690
00:53:08,286 --> 00:53:10,628
- Rammer Easton? Onde?
- em Liverpool.
691
00:53:33,818 --> 00:53:35,778
Olá querida, gostaria de um xerez?
692
00:53:36,362 --> 00:53:37,530
Sim, por favor.
693
00:53:38,114 --> 00:53:40,742
Me pergunto se alguém levará
essas coisas a sério.
694
00:53:41,534 --> 00:53:44,307
Um membro do South Grinstead
propôs uma resolução
695
00:53:44,342 --> 00:53:47,255
acompanhado de aclamações
de deputados da oposição.
696
00:53:47,290 --> 00:53:50,168
"Sem dúvida, informa nosso
correspondente de política,
697
00:53:50,203 --> 00:53:51,551
a Câmara foi persuadida
698
00:53:51,586 --> 00:53:56,382
pelo apelo luminoso e apaixonado
do Sr. Siddons." Mas é um idiota.
699
00:53:57,091 --> 00:53:58,468
Ele é primo de Georgina.
700
00:53:59,135 --> 00:54:02,472
Ele falhou no exame de admissão
em Eaton. Isso tem mérito.
701
00:54:02,507 --> 00:54:03,806
Obrigado querida.
702
00:54:06,601 --> 00:54:10,271
Suponho que alguém vai ler isso,
senão não escreveriam.
703
00:54:10,480 --> 00:54:12,697
Eu acho que nesses tempos
a inteligência das pessoas
704
00:54:12,732 --> 00:54:16,944
É diretamente proporcional à sua
desconfiança dos jornais.
705
00:54:20,865 --> 00:54:23,368
Eu acho que é por isso que meu pai os ajudou.
706
00:54:28,456 --> 00:54:29,916
- Santo céu.
- Tudo bem, querida?
707
00:54:31,125 --> 00:54:33,294
Max Easton fez isso.
708
00:54:33,753 --> 00:54:35,442
O que você fez, Charles?
709
00:54:35,477 --> 00:54:37,131
Veja, justamente o que você disse.
710
00:54:39,425 --> 00:54:39,967
Está vendo?
711
00:54:40,301 --> 00:54:41,851
Vai deixá-los dizerem isso
712
00:54:41,886 --> 00:54:44,013
para aparecer mais tarde
e processá-los por danos.
713
00:54:45,014 --> 00:54:46,099
Não tem graça.
714
00:54:48,184 --> 00:54:49,852
Você riu no trem.
715
00:54:51,062 --> 00:54:52,855
Na hora eu não levei a sério.
716
00:54:53,272 --> 00:54:55,024
Algo deve ser feito imediatamente.
717
00:54:55,059 --> 00:54:55,900
Charles
718
00:54:56,067 --> 00:54:58,361
Você percebe que está enganando todo o país?
719
00:54:58,396 --> 00:55:00,655
A imprensa inteira está
publicando isso de boa fé.
720
00:55:00,690 --> 00:55:01,823
Sua integridade está em jogo.
721
00:55:03,658 --> 00:55:05,827
Certamente há uma explicação.
722
00:55:05,862 --> 00:55:06,869
Claro que não.
723
00:55:07,745 --> 00:55:09,212
Não sabemos.
724
00:55:09,247 --> 00:55:13,007
Virginia, não podemos ser
participantes de uma farsa.
725
00:55:13,042 --> 00:55:18,256
Pode não ser uma farsa, pode
haver uma explicação inocente.
726
00:55:19,298 --> 00:55:22,844
Pode aparecer e nos processar
em vez dos jornais.
727
00:55:22,879 --> 00:55:24,762
Não seja ridícula
728
00:55:26,556 --> 00:55:30,935
Se fez isso e o denunciarmos,
terá um problema sério.
729
00:55:31,352 --> 00:55:34,939
Você não quer colocar Max Easton
na cadeia por 5 anos.
730
00:55:35,773 --> 00:55:37,066
É o lugar certo para ele.
731
00:55:38,443 --> 00:55:41,612
Não há problema em brincar com uma
piada, mas isso foi longe demais.
732
00:55:42,280 --> 00:55:45,408
Charles, tudo o que temos
é uma conversa frívola.
733
00:55:45,443 --> 00:55:47,285
Estamos fazendo muitas suposições.
734
00:55:48,244 --> 00:55:49,787
Aqui está.
735
00:55:50,121 --> 00:55:51,289
Boa tarde, querida.
736
00:55:52,290 --> 00:55:56,961
Os judeus poem a prensa da noite
em seu lugar, a mesa de recepção.
737
00:55:56,996 --> 00:56:01,007
Você poderia tirar seus girinos
de lá, eu quase os bebi.
738
00:56:01,507 --> 00:56:05,345
Girinos em álcool?
É possível.
739
00:56:08,097 --> 00:56:11,204
Charles, não se preocupe,
nada vai acontecer.
740
00:56:11,239 --> 00:56:14,312
Por Deus, não diga nada disso ao velho.
741
00:56:15,688 --> 00:56:17,690
Não podemos impedi-lo de ler os jornais.
742
00:56:17,725 --> 00:56:19,692
Ele não sabe que conhecemos Easton.
743
00:56:21,861 --> 00:56:23,988
Saberá, se notificarmos a polícia.
744
00:56:30,536 --> 00:56:31,663
Maldito seja esse homem.
745
00:56:32,580 --> 00:56:34,916
"Uma pergunta foi feita ontem
à noite na Câmara dos Comuns
746
00:56:34,951 --> 00:56:37,543
sobre o comandante da
Marinha, Max Easton.
747
00:56:38,503 --> 00:56:42,507
Em uma resposta por escrito, o primeiro
Lord disse que não tinha informações
748
00:56:42,542 --> 00:56:45,642
sobre os movimentos do comandante
Easton e que não vai
749
00:56:45,677 --> 00:56:49,889
fazer mais declarações até que as
investigações em andamento acabem.
750
00:56:50,264 --> 00:56:53,621
Ele finalmente se referiu ao histórico
de guerra do Comandante Easton
751
00:56:53,656 --> 00:56:56,979
como um comandante de submarino.
Conhecido então como Rammer Easton,
752
00:56:57,014 --> 00:56:58,738
ele foi condecorado três vezes
753
00:56:58,773 --> 00:57:02,485
e foi responsável pelo afundamento de
muitas toneladas de navios inimigos.
754
00:57:03,319 --> 00:57:05,738
Outro porta-voz da oposição perguntou
se o comandante Easton
755
00:57:05,773 --> 00:57:06,412
havia mostrado alguma vez
756
00:57:06,447 --> 00:57:09,659
sinais de falta de confiabilidade em
termos de suas idéias políticas.
757
00:57:10,743 --> 00:57:13,955
O Primeiro Lord repetiu que ele
não fará mais comentários ".
758
00:57:18,292 --> 00:57:21,337
No momento, o Almirantado não está em
posição de fazer mais comentários.
759
00:57:24,465 --> 00:57:27,385
Não, não posso receber o correspondente
naval do Daily Telegraph.
760
00:57:29,971 --> 00:57:31,681
Bem, diga a ele para esperar.
761
00:57:31,716 --> 00:57:33,391
John, veja o que ele quer.
762
00:57:34,892 --> 00:57:36,811
Não, não, não. É uma pergunta estúpida.
763
00:57:39,105 --> 00:57:41,399
- O estão chamando do DSWS.
- o que?
764
00:57:44,986 --> 00:57:45,778
Aqui Evans.
765
00:57:45,945 --> 00:57:48,531
Não deixe a imprensa perambular
por este escritório.
766
00:57:48,566 --> 00:57:50,324
Sinto muito, senhor, deve haver um erro.
767
00:57:50,359 --> 00:57:50,825
Um erro?
768
00:57:50,992 --> 00:57:55,246
Estão nos passando todas as chamadas, mas
não podemos retê-las por muito mais tempo.
769
00:57:55,281 --> 00:57:57,582
Caso me interrompam novamente,
vou tirar sua pele.
770
00:57:57,617 --> 00:57:58,875
Desculpe senhor.
771
00:57:59,334 --> 00:57:59,959
Bando de idiotas.
772
00:58:01,044 --> 00:58:02,545
Desligue o telefone.
773
00:58:03,212 --> 00:58:04,547
Não fale uma palavra com eles.
774
00:58:05,131 --> 00:58:07,446
Isso levaria apenas à publicação de rumores.
775
00:58:07,481 --> 00:58:09,761
Qual é o problema em dizer "sem comentários"?
776
00:58:09,796 --> 00:58:11,029
É algo perfeitamente razoável.
777
00:58:11,064 --> 00:58:12,228
Se nos recusarmos a comentar,
778
00:58:12,263 --> 00:58:15,058
eles interpretarão nossa recusa como
uma tentativa de esconder algo.
779
00:58:15,093 --> 00:58:16,559
Muito bem, diga alguma coisa.
780
00:58:16,809 --> 00:58:18,436
Se fizermos uma declaração vaga,
781
00:58:18,478 --> 00:58:21,898
porque não sabemos todos os fatos,
eles vão exagerar até que se deforme.
782
00:58:22,523 --> 00:58:25,360
A imprensa e o público têm grande
capacidade de distorcer as coisas.
783
00:58:25,401 --> 00:58:27,910
Eles deveriam ter dado a Easton
784
00:58:27,945 --> 00:58:30,656
a transferência para a RAF, para que eles
tivessem a dor de cabeça, para variar.
785
00:58:31,908 --> 00:58:33,958
Nós não temos provas conclusivas.
786
00:58:33,993 --> 00:58:36,252
A questão no Parlamento é muito clara.
787
00:58:36,287 --> 00:58:38,977
Além de uma possível predileção pelas ilhas Kerry,
788
00:58:39,012 --> 00:58:41,668
Alguém pode me explicar por
que Easton iria desaparecer?
789
00:58:43,461 --> 00:58:45,428
Como outros oficiais de operações,
790
00:58:45,463 --> 00:58:48,466
seu conhecimento científico é tão profundo
quanto o da empregada da minha tia.
791
00:58:48,501 --> 00:58:50,968
É tão útil para um inimigo
em potencial quanto ela.
792
00:58:51,003 --> 00:58:51,594
Quem é você?
793
00:58:54,555 --> 00:58:56,230
Bem, Brown, o que houve?
794
00:58:56,265 --> 00:58:58,518
Eu pensei que deveria ser
informado imediatamente, senhor.
795
00:58:59,394 --> 00:59:02,230
Eu estive revendo o arquivo
pessoal do Comandante Easton.
796
00:59:02,265 --> 00:59:03,981
Uma pasta está faltando.
797
00:59:05,483 --> 00:59:07,360
- É uma ...
- Continue, homem.
798
00:59:07,777 --> 00:59:09,278
É um arquivo sobre Starfish 1.
799
00:59:21,582 --> 00:59:25,003
Socorro, socorro, socorro.
800
00:59:30,591 --> 00:59:33,219
Muito bem. Eu tentei.
801
01:00:16,888 --> 01:00:17,854
Comandante Easton,
802
01:00:17,889 --> 01:00:22,894
conseguiu recuperar alguma comida
antes do naufrágio do "Sheldagh"?
803
01:00:22,977 --> 01:00:23,484
Não
804
01:00:23,519 --> 01:00:25,271
Então, do que sobreviveu?
805
01:00:25,980 --> 01:00:28,608
Especialmente frutos do mar,
mariscos e coisas assim.
806
01:00:29,108 --> 01:00:31,861
Às vezes ovos de gaivota crus.
807
01:00:31,896 --> 01:00:34,781
E a água?
808
01:00:35,365 --> 01:00:41,829
Havia poças de água da chuva, um pouco
passadas, mas você se acostuma.
809
01:00:45,500 --> 01:00:48,336
Por que não acendeu um fogo antes?
810
01:00:49,587 --> 01:00:54,008
Você já tentou acender restos
de algas com fósforos molhados?
811
01:00:54,043 --> 01:00:54,926
Eu não tinha mais nada.
812
01:00:56,260 --> 01:00:59,937
Por que perguntei à polícia sobre o Karl Marx?
813
01:00:59,972 --> 01:01:04,936
Eu precisava de tinta e eles me disseram
que havia uma loja naval por perto.
814
01:01:06,437 --> 01:01:08,147
Por que eu não tentei nadar?
815
01:01:10,566 --> 01:01:11,859
Eu sou incapaz de nadar.
816
01:01:14,278 --> 01:01:17,198
Vamos lá, diga algo horrível sobre mim.
817
01:01:18,157 --> 01:01:19,784
Me chame de traidor.
818
01:01:21,077 --> 01:01:23,204
Dessa forma poderei fazer as malas.
819
01:01:24,005 --> 01:01:26,205
Eu servi com um traidor
820
01:01:31,006 --> 01:01:34,006
EASTON: CRIADA DIZ TUDO
821
01:01:36,759 --> 01:01:39,095
"de oficiais com acesso
a informações secretas,
822
01:01:40,263 --> 01:01:44,642
há informações não confirmadas de
que Easton foi visto em Varsóvia ".
823
01:01:44,677 --> 01:01:48,479
Obviamente, é hora de voltar à civilização.
824
01:02:05,079 --> 01:02:06,497
Eu comprarei outra.
825
01:02:24,432 --> 01:02:26,392
É hora de acender o fogo.
826
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
PÉRFIDA TRAIÇÃO
827
01:04:34,001 --> 01:04:36,501
ALTOS SEGREDOS ZARPAM EM NAVIO RUSSO
828
01:05:01,964 --> 01:05:03,758
Ele era mesmo seu amigo, Charles?
829
01:05:04,467 --> 01:05:06,392
Não, por Deus, eu o conheci por acaso.
830
01:05:06,427 --> 01:05:09,681
Mas você o conhecia. Você
também o conhecia, Virginia.
831
01:05:11,683 --> 01:05:13,608
Superficialmente.
832
01:05:13,643 --> 01:05:16,437
Como era? Ele parecia um espião?
833
01:05:16,604 --> 01:05:20,191
Ele tinha um ar misterioso
com olhos cinzentos, frios?
834
01:05:20,900 --> 01:05:25,780
Não que eu me lembre. Além disso,
não sabemos se ele é um traidor.
835
01:05:25,988 --> 01:05:31,619
Ex-submarista foge com arquivo. É óbvio que
ele vendeu segredos atômicos para a Rússia.
836
01:05:32,203 --> 01:05:33,169
O que é um submarinista?
837
01:05:33,204 --> 01:05:36,311
Alguém que vai num submarino, boba.
838
01:05:36,346 --> 01:05:38,695
Não dizem que ele foi num submarino.
839
01:05:38,730 --> 01:05:41,201
Eles nem dizem que fez.
840
01:05:41,236 --> 01:05:43,518
No meu jornal sim, tio Charles.
841
01:05:43,553 --> 01:05:45,800
Basta, termine o café da manhã.
842
01:05:46,843 --> 01:05:49,137
Você é infantil, Charles, c
laro que ele fez.
843
01:05:49,172 --> 01:05:52,515
Acontece que eu sei ...
844
01:05:52,598 --> 01:05:55,024
Bem, é muito improvável que ele fez.
845
01:05:55,059 --> 01:05:57,270
Claro que era improvável
que tenha feito isso, querida,
846
01:05:57,305 --> 01:05:59,105
Por isso trabalhava no Almirantado.
847
01:05:59,140 --> 01:06:00,064
Já terminou, Charles?
848
01:06:00,099 --> 01:06:01,941
Não tenho apetite.
849
01:06:02,066 --> 01:06:05,069
Virginia, gostaria de falar com você
quando terminar o café da manhã.
850
01:06:05,104 --> 01:06:07,113
Eu também não tenho muito apetite.
851
01:06:07,655 --> 01:06:08,531
Com licença.
852
01:06:13,369 --> 01:06:14,579
Virginia, isso tem que acabar.
853
01:06:16,331 --> 01:06:17,505
Eu não sei o que podemos fazer.
854
01:06:17,540 --> 01:06:20,835
Vai ser desagradável, mas você tem
que fazer isso, você tem que denunciá-lo.
855
01:06:20,870 --> 01:06:24,130
Charles, não podemos fingir
que não sabemos nada um pouco mais?
856
01:06:24,165 --> 01:06:27,133
Eles vão perguntar por que
você não se apresentou antes.
857
01:06:28,468 --> 01:06:31,060
Eu poderia dizer que não tinha certeza.
858
01:06:31,095 --> 01:06:33,514
Eu gostaria de nunca ter
conhecido aquele homem.
859
01:06:34,766 --> 01:06:36,559
Espero que tenha ido embora para sempre.
860
01:07:01,292 --> 01:07:04,232
Alguém lê o jornal sem que Easton apareça?
861
01:07:04,267 --> 01:07:07,173
Não se pode conduzir um
cavalo morto indefinidamente.
862
01:07:08,841 --> 01:07:12,679
Eu acho que se eu ouvir daquele
maldito sujeito de novo, vou gritar.
863
01:07:40,873 --> 01:07:44,460
Socorro, socorro!
864
01:07:49,841 --> 01:07:52,635
Estou aqui!
865
01:07:57,849 --> 01:07:58,683
Ai está.
866
01:08:13,364 --> 01:08:15,867
Já vamos, comandante Easton.
867
01:08:45,313 --> 01:08:46,272
Está se sentindo melhor?
868
01:08:54,030 --> 01:08:57,367
Que baile nos deu, por todo lugar,
para cima e para baixo.
869
01:08:59,035 --> 01:09:00,995
Ele me enganou desde o começo.
870
01:09:02,163 --> 01:09:04,374
E não foi só a mim.
871
01:09:14,342 --> 01:09:15,885
Mais chá? Está em uma garrafa térmica.
872
01:09:18,262 --> 01:09:20,932
Viemos assim que recebemos sua mensagem.
873
01:09:49,711 --> 01:09:50,503
Veja, aí está.
874
01:10:27,540 --> 01:10:31,127
É incrível, não tem a menor
sequela das intempéries.
875
01:10:32,086 --> 01:10:32,802
Nenhuma?
876
01:10:32,837 --> 01:10:36,632
Não, absolutamente nada.
Deve estar em excelente forma.
877
01:10:37,425 --> 01:10:39,052
Qualquer um diria que ele
passou 10 dias de férias.
878
01:10:41,012 --> 01:10:43,264
Não precisam se preocupar.
Pode viajar com vocês, se quiserem.
879
01:10:44,682 --> 01:10:48,353
Eu já vou. Prazer em conhecer
o famoso comandante Easton.
880
01:10:48,811 --> 01:10:49,520
Adeus
881
01:10:55,234 --> 01:10:56,986
Pode nos deixar em paz, Sr. Gregson?
882
01:10:57,820 --> 01:10:59,656
Estaremos lá em baixo se precisar de nós.
883
01:11:12,627 --> 01:11:13,461
Easton
884
01:11:15,922 --> 01:11:19,008
Meu querido Easton, que
bom que você está bem.
885
01:11:19,175 --> 01:11:20,558
É muito amável em vir, senhor.
886
01:11:20,593 --> 01:11:23,721
Meu querido amigo, peguei um avião
assim que soube da mensagem.
887
01:11:24,430 --> 01:11:26,891
Não sabe a sorte que teve
por alguém pegar a garrafa.
888
01:11:26,926 --> 01:11:29,227
Poderia ter parado nas rochas,
ou qualquer coisa assim.
889
01:11:29,769 --> 01:11:31,562
É uma daquelas coisas que
se lê em histórias infantis.
890
01:11:32,397 --> 01:11:33,731
Incrível.
891
01:11:34,315 --> 01:11:35,817
Sim, incrível.
892
01:11:35,942 --> 01:11:38,368
O importante é que a garrafa
com sua mensagem foi encontrada,
893
01:11:38,403 --> 01:11:42,073
Você está seguro e não posso dizer
como é bom ter você de volta.
894
01:11:44,242 --> 01:11:45,618
É bom estar de volta, senhor.
895
01:11:48,162 --> 01:11:48,871
Muito bom.
896
01:11:56,212 --> 01:12:01,801
Easton, enquanto se encontrava,
digamos, longe da civilização
897
01:12:01,836 --> 01:12:05,346
uma ou duas coisas infelizes aconteceram.
898
01:12:05,680 --> 01:12:11,352
Logicamente, durante sua ausência,
não sabia das novidades.
899
01:12:11,561 --> 01:12:13,855
Eles não me deixaram jornais na porta,
900
01:12:13,890 --> 01:12:15,273
se se refere a isso.
901
01:12:17,483 --> 01:12:21,195
Brincadeiras à parte, deve ter
sido uma experiência terrível.
902
01:12:21,230 --> 01:12:22,078
Eu não sei, senhor.
903
01:12:22,113 --> 01:12:27,285
Não sabendo quando seria resgatado,
imaginando o que as pessoas pensariam.
904
01:12:27,744 --> 01:12:29,419
Eu não tenho nenhum parente próximo ...
905
01:12:29,454 --> 01:12:35,168
Não, não me refiro a se afogar,
me refiro a pensar que você ...
906
01:12:35,203 --> 01:12:35,752
Já sabe.
907
01:12:36,919 --> 01:12:37,677
Algo assim como...
908
01:12:37,712 --> 01:12:39,380
Pensar o que, senhor?
909
01:12:39,415 --> 01:12:40,048
Você sabe.
910
01:12:41,758 --> 01:12:44,350
Se comportar mal, você sabe
como as pessoas são.
911
01:12:44,385 --> 01:12:46,700
O senhor quer dizer que as
pessoas poderiam ter pensado
912
01:12:46,735 --> 01:12:49,015
que eu fiz algo desonroso e então ...
913
01:12:49,849 --> 01:12:50,808
desaparecido?
914
01:12:51,434 --> 01:12:52,769
Não exatamente.
915
01:12:54,437 --> 01:12:56,105
Tendiam a pensar que você ...
916
01:12:58,524 --> 01:13:00,068
teria passado para o outro lado.
917
01:13:00,568 --> 01:13:03,071
Outro lado? O outro lado do que, senhor?
918
01:13:03,905 --> 01:13:05,657
Você sabe, quero dizer ...
919
01:13:06,908 --> 01:13:07,742
Politicamente
920
01:13:11,162 --> 01:13:11,745
Não
921
01:13:12,454 --> 01:13:13,706
Sim, foi assim.
922
01:13:14,165 --> 01:13:15,624
Mas quem pensou isso?
923
01:13:15,916 --> 01:13:19,461
Mais de uma pessoa.
Na verdade, todo mundo.
924
01:13:19,496 --> 01:13:20,504
Todo mundo
925
01:13:21,714 --> 01:13:23,299
Mas não o Almirantado?
926
01:13:23,757 --> 01:13:28,596
Claro, nós lutamos, mas finalmente
a evidência ...
927
01:13:28,631 --> 01:13:31,473
Evidência, que evidência?
928
01:13:31,508 --> 01:13:32,690
Agora parece trivial
929
01:13:32,725 --> 01:13:36,353
mas na época era difícil ir
contra a maré da opinião pública.
930
01:13:36,388 --> 01:13:38,112
Mas o senhor não tinha fé?
931
01:13:38,147 --> 01:13:41,901
Fé sim. Mas temo que nossa fé
não tenha sido forte o suficiente.
932
01:13:41,936 --> 01:13:44,570
O senhor deveria saber que
eu não faria tal coisa.
933
01:13:44,605 --> 01:13:47,656
Eu sabia, ou deveria saber.
934
01:13:48,032 --> 01:13:52,786
Mas um arquivo havia desaparecido e
você esteve muito estranho na embaixada.
935
01:13:52,821 --> 01:13:55,702
E então eles o viram em Liverpool.
936
01:13:55,737 --> 01:13:58,584
Fui à terra e enviei-lhe um cartão postal.
937
01:13:58,792 --> 01:13:59,460
Sim, já sei.
938
01:13:59,710 --> 01:14:01,385
Mas havia também o assunto
939
01:14:01,420 --> 01:14:04,048
do arquivo, um de seus arquivos desapareceu.
940
01:14:04,083 --> 01:14:05,257
Um dos meus arquivos?
941
01:14:05,591 --> 01:14:10,012
Caiu atrás de um arquivo, nem mesmo o seu.
942
01:14:10,304 --> 01:14:12,869
Tudo tem uma explicação perfeitamente lógica,
943
01:14:12,904 --> 01:14:15,434
mas na época tudo parecia acusar você.
944
01:14:15,469 --> 01:14:17,937
Sim, sim.
945
01:14:18,729 --> 01:14:19,438
Entendo.
946
01:14:23,067 --> 01:14:25,820
E agora eu acho que vai
querer minha demissão.
947
01:14:25,855 --> 01:14:28,162
Sua demissão? Por quê?
948
01:14:28,197 --> 01:14:30,449
Me elamearam, não é isso?
949
01:14:30,484 --> 01:14:32,666
Você foi completamente reabilitado.
950
01:14:32,701 --> 01:14:35,371
Mas parte da lama que os jornais
jogaram em mim ficará presa.
951
01:14:35,406 --> 01:14:38,214
Eles vivem em seu mundo, têm
que comer suas palavras.
952
01:14:38,249 --> 01:14:42,086
Não, seja realista, minha utilidade
para o Almirantado acabou.
953
01:14:42,294 --> 01:14:44,887
Eles não têm o direito de falar
mal de um oficial totalmente inocente,
954
01:14:44,922 --> 01:14:49,343
nenhum direito se você é caluniado
deveriam ser processados por difamação.
955
01:14:51,053 --> 01:14:52,346
Eu não poderia fazer isso, senhor.
956
01:14:52,381 --> 01:14:53,103
Por que não?
957
01:14:53,138 --> 01:14:56,600
Eu deveria ler algumas coisas que disseram
sobre você, isso iria ferver seu sangue.
958
01:14:56,635 --> 01:14:57,441
É mesmo?
959
01:14:57,476 --> 01:14:59,645
Totalmente ultrajante.
960
01:15:01,146 --> 01:15:03,315
Certamente seria melhor esquecer tudo.
961
01:15:03,566 --> 01:15:04,859
Eu não concordo de modo algum.
962
01:15:05,234 --> 01:15:06,367
Deveria fazê-los sofrer.
963
01:15:06,402 --> 01:15:08,299
A única maneira de fazer jornais sofrerem
964
01:15:08,334 --> 01:15:10,197
é fazê-los pagar, fazê-los
pagar generosamente.
965
01:15:10,698 --> 01:15:12,199
O senhor realmente acha
que eu deveria fazer isso?
966
01:15:12,234 --> 01:15:13,290
Sem dúvida. Deixe-os saber.
967
01:15:13,325 --> 01:15:16,203
Eles não podem jogar levianamente
com um oficial da Marinha Real.
968
01:15:18,914 --> 01:15:22,334
- Tudo pronto, senhor.
- Sim. Obrigado, Jones
969
01:15:24,253 --> 01:15:25,337
Você se sente capaz agora?
970
01:15:25,796 --> 01:15:26,380
De que?
971
01:15:27,173 --> 01:15:27,882
A imprensa.
972
01:15:29,341 --> 01:15:30,718
Quer dizer que eu tenho que vê-los?
973
01:15:31,218 --> 01:15:34,096
Seria melhor. Diga uma ou duas palavras.
974
01:15:34,763 --> 01:15:36,522
Não creio que possa ser gentil com eles.
975
01:15:36,557 --> 01:15:40,603
Eu sei como você deve se sentir, mas
lembre-se de que eles não são do mesmo tipo.
976
01:15:41,979 --> 01:15:44,732
- Se o senhor acha que eu deveria ...
- Bom garoto.
977
01:15:46,066 --> 01:15:47,067
O que vou dizer a eles?
978
01:15:47,526 --> 01:15:48,861
Diga a verdade.
979
01:15:58,621 --> 01:16:00,164
Oi querido, posso lhe fazer um drink?
980
01:16:00,199 --> 01:16:01,207
Sim, por favor.
981
01:16:03,167 --> 01:16:04,418
Está procurando por algo?
982
01:16:05,211 --> 01:16:08,547
Estava vendo se o jornal
da tarde está por aí.
983
01:16:09,256 --> 01:16:10,257
Você não o viu?
984
01:16:12,760 --> 01:16:14,678
Não tem importância.
985
01:16:15,262 --> 01:16:16,555
Que garrafa?
986
01:16:19,350 --> 01:16:20,184
Isso é gin, não é?
987
01:16:20,809 --> 01:16:24,313
Não, quero dizer em qual garrafa
você colocou a mensagem de socorro?
988
01:16:25,773 --> 01:16:27,233
A mensagem de socorro?
989
01:16:27,399 --> 01:16:29,985
A que salvou Easton das Skerries
990
01:16:31,153 --> 01:16:34,240
Esta noite ele saiu em
todas as capas do país.
991
01:16:35,825 --> 01:16:37,827
Virginia, isso foi longe demais.
992
01:16:38,744 --> 01:16:40,663
Você sabia onde eu estava
desde o começo, não é?
993
01:16:40,698 --> 01:16:44,875
Não sabia, foi, digamos, um palpite.
994
01:16:44,910 --> 01:16:46,252
Porque ele, digamos, tinha mencionado.
995
01:16:46,794 --> 01:16:47,378
De certo modo.
996
01:16:48,212 --> 01:16:51,006
Segundo a crônica, a garrafa
foi encontrada por um menino.
997
01:16:51,590 --> 01:16:52,973
Então, quando você saiu de carro
998
01:16:53,008 --> 01:16:54,927
e se supunha que iria ao cabeleireiro,
999
01:16:54,962 --> 01:16:55,643
você estava realmente
1000
01:16:55,678 --> 01:16:58,848
transformando uma criança inocente
em um delinquente juvenil.
1001
01:16:59,181 --> 01:17:03,150
Não, Charles Eu vi aquele
garoto na praia
1002
01:17:03,185 --> 01:17:06,522
e disse a ele que achava que
a garrafa era um caranguejo.
1003
01:17:07,398 --> 01:17:11,193
Quando ele percebeu que o caranguejo
era uma garrafa, eu não estava mais lá.
1004
01:17:11,228 --> 01:17:13,946
Responda-me uma pergunta,
só lhe peço isso.
1005
01:17:15,239 --> 01:17:17,199
Por que diabos você fez isso?
1006
01:17:17,408 --> 01:17:20,870
Alguém teve que traze-lo de
volta, você mesmo disse.
1007
01:17:21,203 --> 01:17:23,038
Sim, mas você percebe o que fez?
1008
01:17:23,622 --> 01:17:26,876
Você se tornou cúmplice do que
será uma fraude gigantesca.
1009
01:17:26,911 --> 01:17:27,633
Só posso dizer
1010
01:17:27,668 --> 01:17:30,963
que será necessária toda a minha influência
para manter seu nome à margem.
1011
01:17:31,589 --> 01:17:34,884
Felizmente eu acho que posso, se eu
pegar o trem para Londres hoje à noite.
1012
01:17:40,514 --> 01:17:42,106
Claro que é algo criminoso
1013
01:17:42,141 --> 01:17:44,643
É por isso que pensamos que tinha
que ser levado ao conhecimento dele.
1014
01:17:45,311 --> 01:17:47,146
Não devemos permitir que ele se dê bem.
1015
01:17:47,855 --> 01:17:51,066
Tem certeza disso, se me permite
perguntar, Sir Charles?
1016
01:17:52,902 --> 01:17:56,322
Nós temos nossas fontes, como vocês.
1017
01:17:56,357 --> 01:17:59,742
Que prefere não revelar.
Eu entendo, senhor.
1018
01:18:00,493 --> 01:18:01,452
Um pequeno detalhe
1019
01:18:02,036 --> 01:18:06,332
Eu gostaria que meu nome fosse deixado
de fora deste infeliz assunto.
1020
01:18:06,367 --> 01:18:10,211
- Eu acho que pode ser arranjado, Sir Charles.
- Obrigado.
1021
01:18:13,047 --> 01:18:14,381
Montou um belo espetáculo, Easton.
1022
01:18:14,416 --> 01:18:15,639
Eu não ficaria surpreso
1023
01:18:15,674 --> 01:18:18,093
que, graças a você, o número de
recrutas aumentou este mês
1024
01:18:18,128 --> 01:18:19,435
Pouco mais eu poderia fazer, senhor.
1025
01:18:19,470 --> 01:18:22,014
Bom trabalho. Você ficará
rico pelo que parece.
1026
01:18:22,640 --> 01:18:25,100
Eles não têm nada em que se apoiar,
é um caso muito claro.
1027
01:18:25,135 --> 01:18:27,228
Eu garanto que gostaria de que
1028
01:18:27,520 --> 01:18:28,354
fosse resolvido fora do tribunal.
1029
01:18:29,605 --> 01:18:32,983
Uma licença não faria mal,
verei o que podemos fazer.
1030
01:18:33,275 --> 01:18:35,152
- Obrigado, senhor.
- Ótimo
1031
01:18:35,736 --> 01:18:37,238
Cuide disso, Bates.
1032
01:18:37,863 --> 01:18:38,572
Sim, senhor.
1033
01:18:46,205 --> 01:18:49,041
Que sorte. Quanto desta vez?
1034
01:18:49,083 --> 01:18:49,792
Apenas tres semanas.
1035
01:18:49,917 --> 01:18:50,591
Apenas três semanas?
1036
01:18:50,626 --> 01:18:53,838
Por três semanas fora daqui,
eu iria para o Pólo Norte.
1037
01:18:53,921 --> 01:18:55,589
Sinto muito pela vara de pescar, John.
1038
01:18:55,631 --> 01:18:56,590
Eu lhe comprarei outrao.
1039
01:18:56,799 --> 01:18:57,883
Eu temo isso.
1040
01:18:58,050 --> 01:18:59,802
Você pode escolher.
1041
01:18:59,885 --> 01:19:00,392
Posso?
1042
01:19:00,427 --> 01:19:02,728
É o mínimo que posso fazer por você.
1043
01:19:02,763 --> 01:19:04,723
Você tem alguma ideia do que
uma vara pode custar a você?
1044
01:19:05,266 --> 01:19:05,891
Entre.
1045
01:19:06,851 --> 01:19:08,359
Você escolhe, eu pago.
1046
01:19:08,394 --> 01:19:10,521
Capitão Graham quer vê-lo antes que saia.
1047
01:19:10,563 --> 01:19:11,070
Obrigado
1048
01:19:11,105 --> 01:19:13,113
Eu esqueci que agora você está forrado.
1049
01:19:13,148 --> 01:19:15,449
Você certamente vai querer qu eu
garanta sua conta bancária.
1050
01:19:15,484 --> 01:19:18,571
Sabe que não teria saído melhor
se tivesse planejado você mesmo?
1051
01:19:20,072 --> 01:19:21,907
Os verei daqui a três semanas.
1052
01:19:21,942 --> 01:19:23,742
- Adeus senhor.
- Até logo, Max
1053
01:19:25,077 --> 01:19:27,580
Setá que existem varas de
pesca banhadas a ouro?
1054
01:19:29,832 --> 01:19:30,958
Queria me ver, senhor?
1055
01:19:31,250 --> 01:19:33,752
Entre, Easton. Você se lembra de Gregson?
1056
01:19:38,507 --> 01:19:42,511
Sim, claro. Causei-lhe muitos inconvenientes
desnecessários, receio.
1057
01:19:42,546 --> 01:19:46,515
Easton, Gregson acaba de fazer
uma acusação muito perturbadora.
1058
01:19:46,765 --> 01:19:47,558
É mesmo, senhor?
1059
01:19:47,808 --> 01:19:51,020
Sim, ele diz que tem motivos para
acreditar que você planejou tudo.
1060
01:19:51,055 --> 01:19:52,646
A que se refere?
1061
01:19:53,230 --> 01:19:57,276
Ele diz que planejou o desaparecimento
para processar os jornais.
1062
01:19:57,311 --> 01:19:59,069
Processar os jornais?
1063
01:20:00,362 --> 01:20:03,407
Com todo o respeito, senhor, deve
lembrar que foi idéia sua.
1064
01:20:04,742 --> 01:20:05,826
É certo.
1065
01:20:06,327 --> 01:20:08,704
Assim foi. Easton estava totalmente contra.
1066
01:20:09,330 --> 01:20:11,165
Bem, aí está isso, muito claro.
1067
01:20:13,292 --> 01:20:14,877
Bem, comandante, o que me diz?
1068
01:20:15,377 --> 01:20:18,589
Só posso dizer que essa acusação
me surpreende totalmente.
1069
01:20:19,590 --> 01:20:20,966
Eu acho que sim.
1070
01:20:21,884 --> 01:20:23,726
Veja, senhor, creio que a garrafa
1071
01:20:23,761 --> 01:20:28,307
que permitiu seu resgate, foi colocada
por um cúmplice dele em terra.
1072
01:20:28,342 --> 01:20:29,975
De que diabos você está falando?
1073
01:20:30,434 --> 01:20:33,896
Você sustenta, comandante,
que jogou a garrafa no mar?
1074
01:20:35,314 --> 01:20:36,482
Claro.
1075
01:20:38,192 --> 01:20:41,529
Então deve saber que
tipo de garrafa era.
1076
01:20:42,404 --> 01:20:50,037
E você certamente conhecerá o conteúdo
da mensagem, as palavras exatas.
1077
01:20:51,997 --> 01:20:53,958
Que tipo de garrafa era, comandante?
1078
01:20:55,835 --> 01:20:57,127
Diga a ele, Easton
1079
01:20:57,670 --> 01:21:00,172
Dessa forma, poderemos resolver esse
problema ridículo de uma vez por todas.
1080
01:21:04,260 --> 01:21:04,844
Com licença
1081
01:21:29,075 --> 01:21:30,160
E então, comandante.
1082
01:21:39,460 --> 01:21:42,505
lamento não tera mínima ideia.
1083
01:21:42,540 --> 01:21:44,424
Eu pensei assim.
1084
01:21:49,554 --> 01:21:54,475
Veja, temo não saber que garrafa eles pegaram.
1085
01:22:01,191 --> 01:22:03,985
Eu tive que jogar pelo menos meia dúzia.
1086
01:22:05,361 --> 01:22:06,738
Em vários momentos.
1087
01:22:07,197 --> 01:22:09,240
E com mensagens diferentes, claro.
1088
01:22:10,200 --> 01:22:12,785
Eu estava em uma situação muito desesperada.
1089
01:22:13,203 --> 01:22:15,038
Eu imagino.
1090
01:22:15,788 --> 01:22:17,999
Você dispunha de várias garrafas?
1091
01:22:18,041 --> 01:22:19,897
Garrafas são comuns nesse tipo de ilhotas
1092
01:22:19,932 --> 01:22:21,753
localizadas na costa oeste da Escócia.
1093
01:22:22,212 --> 01:22:24,047
Não pensaram que eu iria
jogar apenas uma garrafa
1094
01:22:24,082 --> 01:22:26,132
confiando que a encontrariam?
1095
01:22:26,167 --> 01:22:28,301
Seria muita coincidência.
1096
01:22:31,846 --> 01:22:32,395
Alô
1097
01:22:32,430 --> 01:22:33,354
- Graham?
- Sim
1098
01:22:33,389 --> 01:22:36,037
- Nós preparamos a declaração.
- Ótimo.
1099
01:22:36,072 --> 01:22:38,686
- Gostaria de vê-la?
- Está bem. Vou em seguida.
1100
01:22:39,521 --> 01:22:42,398
Relações Exteriores preparou uma
declaração sobre você, Easton.
1101
01:22:42,433 --> 01:22:44,734
Isso deve acabar com todo esse absurdo.
1102
01:22:45,193 --> 01:22:48,112
Seu informante deve ser alguém
com um senso de humor peculiar.
1103
01:22:48,947 --> 01:22:51,282
Ou alguém ressentido com ele.
Com licença
1104
01:22:54,452 --> 01:22:57,413
Eu realmente acreditava que
você tinha ido para a Rússia.
1105
01:22:57,448 --> 01:22:59,707
Eu teria apostado tudo nisso.
1106
01:23:00,625 --> 01:23:01,668
É mesmo?
1107
01:23:02,585 --> 01:23:05,421
Curiosamente, tudo o que fez
apontava nessa direção.
1108
01:23:06,214 --> 01:23:10,009
- O braço longo da...
- Coincidência.
1109
01:23:11,803 --> 01:23:13,346
Coincidência.
1110
01:23:14,973 --> 01:23:16,307
Então mudei de opinião.
1111
01:23:16,975 --> 01:23:20,687
Certamente outro caso de
fraude, um pouco comum.
1112
01:23:21,312 --> 01:23:24,065
É normal que alguém tente enganar
uma companhia de seguros.
1113
01:23:25,275 --> 01:23:28,153
E você pensou que eu estava
tentando enganar a imprensa?
1114
01:23:30,446 --> 01:23:33,116
Como poderia uma pessoa íntegra
fazer uma coisa dessas?
1115
01:23:33,825 --> 01:23:35,368
Seria algo desonesto.
1116
01:23:35,910 --> 01:23:38,788
- Não é assim?
- Exatamente, comandante.
1117
01:23:39,414 --> 01:23:42,250
Veja que idéias idiotas chegam
até alguém algumas vezes.
1118
01:23:44,836 --> 01:23:48,464
Você voltou e ninguém está pior do
que antes, isso é o mais importante.
1119
01:23:49,340 --> 01:23:51,050
- Adeus, comandante.
- Adeus senhor.
1120
01:23:51,551 --> 01:23:52,302
Adeus
1121
01:24:31,174 --> 01:24:32,217
Olá, Virginia
1122
01:24:34,010 --> 01:24:36,971
Eu acho que você espera
que caia em seus braços.
1123
01:24:37,722 --> 01:24:39,314
Eu não me afastaria.
1124
01:24:39,349 --> 01:24:41,809
Conhecendo você, certamente não.
1125
01:24:41,844 --> 01:24:43,269
Tudo bem, não vou.
1126
01:24:50,151 --> 01:24:50,985
Você está indo embora?
1127
01:24:51,569 --> 01:24:54,072
Sim, na verdade volto
para os Estados Unidos.
1128
01:24:54,107 --> 01:24:55,865
Nada me mantém em Londres.
1129
01:24:56,866 --> 01:24:57,575
Entendo.
1130
01:25:00,370 --> 01:25:01,788
O que você quer, Max?
1131
01:25:02,539 --> 01:25:04,624
Quero agradecer-lhe, entre outras coisas.
1132
01:25:05,041 --> 01:25:07,001
Você pode não saber,
mas salvou minha vida.
1133
01:25:07,544 --> 01:25:09,379
Foi obviamente um erro.
1134
01:25:09,587 --> 01:25:12,465
Você não devia pensar assim quando
colocou a mensagem na garrafa.
1135
01:25:12,841 --> 01:25:14,300
Isso também foi um erro.
1136
01:25:15,927 --> 01:25:18,638
Virginia, por que fez com
que me resgatassem?
1137
01:25:20,473 --> 01:25:21,683
Não sei.
1138
01:25:22,100 --> 01:25:24,894
Eu gostaria de não ter feito isso,
eu queria nunca ter visto você.
1139
01:25:24,929 --> 01:25:27,654
Você é como uma droga perigosa.
Se não se tem cuidado,
1140
01:25:27,689 --> 01:25:32,193
pode criar vício, e não quero que isso aconteça
comigo, então eu quero que você vá, Max.
1141
01:25:32,569 --> 01:25:33,111
Adeus
1142
01:25:45,790 --> 01:25:50,253
Olá, carinho. Clare me disse que pegou o
trem pela manhã. Você teve uma boa viagem?
1143
01:25:50,670 --> 01:25:53,464
Acho que você verá que minha
viagem valeu a pena.
1144
01:25:54,174 --> 01:25:58,469
Eu lidei com a situação muito bem, creio.
Você vai ver que ficaremos de fora.
1145
01:26:00,763 --> 01:26:01,931
Boa tarde, Charles.
1146
01:26:10,690 --> 01:26:11,281
Boa tarde.
1147
01:26:11,316 --> 01:26:13,568
Eu ficaria grato, Eastman, se deixar
esta casa imediatamente.
1148
01:26:14,027 --> 01:26:15,737
Eu não quero nada desagradável aqui.
1149
01:26:17,113 --> 01:26:19,574
Eu sugiro que você vá para que
o detenham em outro lugar.
1150
01:26:20,074 --> 01:26:24,954
Então é assim que você lida com a
situação, Charles. É desprezível.
1151
01:26:24,989 --> 01:26:28,166
Você é um informante, nem
os criminosos fazem isso.
1152
01:26:28,625 --> 01:26:30,091
Eu não tenho intenção de discutir com você
1153
01:26:30,126 --> 01:26:32,879
A curiosa ética dos gangsters americanos.
1154
01:26:33,755 --> 01:26:37,008
E sobre você, Eastman, acho que
terá sorte se pegar 5 anos.
1155
01:26:37,043 --> 01:26:37,807
Por quê?
1156
01:26:37,842 --> 01:26:42,555
Por fraude. Por tentar enganar
o público e enganar os jornais.
1157
01:26:43,181 --> 01:26:45,023
Você terá o que merece.
1158
01:26:45,058 --> 01:26:48,895
Você terá publicidade, mas não
do tipo que esperava.
1159
01:26:49,479 --> 01:26:51,668
Algum dos jornais menos respeitáveis
1160
01:26:51,703 --> 01:26:53,858
publicará a história da sua vida na cadeia.
1161
01:26:53,893 --> 01:26:55,860
"Como aprendi a costurar malas de correio"
1162
01:26:56,319 --> 01:26:58,870
Uma leitura fascinante. Eles
não vão pagar muito, claro,
1163
01:26:58,905 --> 01:27:03,159
mas quando você sair, precisará
até o último centavo.
1164
01:27:03,576 --> 01:27:05,995
Que imaginação maravilhosa
e vívida você tem, Charles.
1165
01:27:06,454 --> 01:27:09,214
Não é um produto da imaginação
ter um cúmplice,
1166
01:27:09,249 --> 01:27:12,544
Anônimo, por razões óbvias, que
colocou a garrafa que deu a ele.
1167
01:27:13,795 --> 01:27:16,735
Dizem que os criminosos
caem por pequenos detalhes,
1168
01:27:16,770 --> 01:27:19,676
e fico feliz em ver que você
não é uma exceção à regra.
1169
01:27:19,711 --> 01:27:21,928
No seu caso, foi a garrafa.
1170
01:27:21,963 --> 01:27:23,096
Que garrafa?
1171
01:27:24,097 --> 01:27:25,974
Você pode perguntar,
porque nunca a viu.
1172
01:27:26,432 --> 01:27:30,311
Sim, mas qual? Agora há muitas garrafas.
1173
01:27:30,645 --> 01:27:33,356
Curiosamente, meia dúzia apareceu esta tarde.
1174
01:27:35,400 --> 01:27:38,778
Eu não ficaria surpreso se agora começassem
a aparecer em todos os lugares.
1175
01:27:40,280 --> 01:27:40,989
É verdade?
1176
01:27:44,367 --> 01:27:46,578
Virgínia? É verdade?
1177
01:27:49,581 --> 01:27:52,834
Virginia, você colocou mais de uma garrafa?
1178
01:27:55,962 --> 01:27:59,174
Que perguntas idiotas você faz, Charles.
É claro.
1179
01:27:59,799 --> 01:28:01,176
Você percebe o que isso significa?
1180
01:28:02,218 --> 01:28:04,853
Sim, Charles, sinto muito.
1181
01:28:04,888 --> 01:28:07,807
É por isso que pensei que seria melhor
eu voltar para casa por um tempo.
1182
01:28:08,433 --> 01:28:12,020
Eu sei que você nunca entenderia porque
eu fiz isso, e não posso explicar.
1183
01:28:12,353 --> 01:28:14,000
Você não vê que esse homem é um ladrão?
1184
01:28:14,035 --> 01:28:15,648
Ele pretendia processar os jornais.
1185
01:28:16,191 --> 01:28:17,824
De onde você tirou essa ideia?
1186
01:28:17,859 --> 01:28:20,820
Eles agiram de boa fé. Eu não
poderia fazer algo assim.
1187
01:28:21,654 --> 01:28:27,160
Eu poderia, mas sou muito
honesto, é o meu problema.
1188
01:28:27,785 --> 01:28:30,962
Seu problema, Eastman,
é que não tem princípios.
1189
01:28:30,997 --> 01:28:33,840
Uma qualidade que considero
particularmente desagradável.
1190
01:28:33,875 --> 01:28:37,003
Eu enfatizo o singular, porque parece
que estou sozinho nessa opinião.
1191
01:28:38,463 --> 01:28:39,506
Charles
1192
01:28:43,176 --> 01:28:47,722
Uma das lições mais difíceis da vida
é aceitar a derrota com dignidade.
1193
01:28:48,515 --> 01:28:50,808
Charles, sinto muito.
1194
01:28:53,645 --> 01:28:55,313
Eu não entendi ainda.
1195
01:29:09,911 --> 01:29:11,704
Eu acho que você lidou muito bem com isso.
1196
01:29:12,497 --> 01:29:13,373
Adeus, Max.
1197
01:29:14,123 --> 01:29:16,084
Não sinto vontade de dizer adeus.
1198
01:29:17,794 --> 01:29:19,003
Adeus, Max.
1199
01:29:21,589 --> 01:29:24,057
Você está sempre dizendo "adeus, Max".
1200
01:29:24,092 --> 01:29:28,137
Me pareceu pouco apropriado da
última vez, quanto mais agora.
1201
01:29:30,056 --> 01:29:30,855
Nada mudou.
1202
01:29:30,890 --> 01:29:34,394
Você chegou a tais extremos,
tendo tantos problemas por nada.
1203
01:29:34,519 --> 01:29:36,354
Por nada, não, por você.
1204
01:29:37,230 --> 01:29:38,905
Nada mudou, Max.
1205
01:29:38,940 --> 01:29:41,985
Claro que sou famoso, serei rico.
1206
01:29:42,527 --> 01:29:46,990
Então você vai processá-los. Pela primeira
vez pensei que estava dizendo a verdade.
1207
01:29:47,025 --> 01:29:49,576
Assim é. Claro que não processarei.
1208
01:29:50,326 --> 01:29:52,162
Mas você disse que ia ficar rico.
1209
01:29:52,704 --> 01:29:57,292
Nós, querida. Charles nos deu
um presente de casamento.
1210
01:29:57,327 --> 01:30:01,880
Uma ótima ideia. Quanto mais
penso nisso, melhor me parece.
1211
01:30:02,964 --> 01:30:06,801
Eu vou vender minha história,
a real, pelo maior lance.
1212
01:30:06,836 --> 01:30:08,386
A história real?
1213
01:30:08,845 --> 01:30:10,311
Como você planejou tudo?
1214
01:30:10,346 --> 01:30:13,266
Como deixou todas essas pistas falsas?
E o que você fingiu ser um ...?
1215
01:30:13,301 --> 01:30:16,728
Não, não seja boba, querida,
a história verdadeira.
1216
01:30:16,763 --> 01:30:18,778
Como eu sobrevivi milagrosamente
1217
01:30:18,813 --> 01:30:22,025
Sem comida ou água após
o terrível naufrágio.
1218
01:30:22,442 --> 01:30:24,110
A verdadeira história.
1219
01:30:26,029 --> 01:30:29,491
Pode ser que eu tire mais
do que se processá-los.
1220
01:30:30,325 --> 01:30:33,286
Ninguém poderia dizer que
isso é desonesto, certo?
1221
01:30:39,417 --> 01:30:45,089
Você é a pessoa mais extravagante.
1222
01:30:45,465 --> 01:30:47,717
Os melhores são sempre assim.
1223
01:30:47,800 --> 01:30:53,306
Você é desonesto, trapaceiro nada
confiável, inescrupuloso.
1224
01:30:53,932 --> 01:30:55,231
Sim, querida
1225
01:30:55,266 --> 01:30:59,791
Um cínico, ladino, canalha, safado ...
1226
01:30:59,826 --> 01:31:04,317
- Sem vergonha?
- Um canalha.
1227
01:31:04,352 --> 01:31:05,527
Uma serpente,
1228
01:31:09,656 --> 01:31:10,323
desonesto ...
1229
01:31:11,407 --> 01:31:13,368
Você já disse isso, querida.
1230
01:31:15,036 --> 01:31:21,960
Nada confiável, inescrupuloso, mas eu te amo.
1231
01:31:22,305 --> 01:31:28,198
Legendas PT-BR J Sampaio
a partir do espanhol
96614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.