All language subtitles for [Eng] My Heart ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode 15 4 00:01:43,580 --> 00:01:44,220 Baihe. 5 00:01:44,460 --> 00:01:45,140 I'm home. 6 00:01:45,820 --> 00:01:46,500 My lady! 7 00:01:47,340 --> 00:01:47,940 My lady. 8 00:01:48,060 --> 00:01:48,860 Thank goodness, 9 00:01:49,100 --> 00:01:50,180 you're finally back. 10 00:01:50,620 --> 00:01:51,700 Did the Empress punish you? 11 00:01:51,740 --> 00:01:52,660 Did she pick on you? 12 00:01:53,259 --> 00:01:55,340 Don't worry, kind people like me are naturally blessed. 13 00:01:55,420 --> 00:01:55,900 See? 14 00:01:56,140 --> 00:01:57,100 I'm completely fine, 15 00:01:57,259 --> 00:01:58,060 not even a single scratch on me. 16 00:01:58,060 --> 00:01:58,700 Good, good. 17 00:01:59,220 --> 00:02:00,220 Your hands are all cold. 18 00:02:00,540 --> 00:02:00,980 Come on, 19 00:02:00,980 --> 00:02:02,140 let's get you some rest inside. 20 00:02:02,540 --> 00:02:03,010 Let's go. 21 00:02:05,300 --> 00:02:07,540 Lord Jin helped you find the fusang fruit? 22 00:02:09,380 --> 00:02:10,699 He really is your lucky star. 23 00:02:11,300 --> 00:02:11,980 If you ask me, 24 00:02:11,980 --> 00:02:13,580 you two are a pair made in heaven, 25 00:02:13,730 --> 00:02:15,180 the legendary official pair. 26 00:02:16,780 --> 00:02:17,660 Baihe, 27 00:02:18,100 --> 00:02:19,410 what you are saying... 28 00:02:20,860 --> 00:02:21,980 is exactly what I like to hear. 29 00:02:21,980 --> 00:02:22,660 I like it. 30 00:02:23,460 --> 00:02:25,660 Since the Crown Prince has broken off his marriage to you, 31 00:02:26,180 --> 00:02:27,170 you and Lord Jin 32 00:02:27,170 --> 00:02:28,900 can naturally get together now. 33 00:02:29,940 --> 00:02:31,300 Speaking of that, 34 00:02:31,460 --> 00:02:32,940 I have His Highness to thank. 35 00:02:33,260 --> 00:02:34,100 It was all thanks to him. 36 00:02:34,300 --> 00:02:35,900 I have to show him my gratitude tomorrow. 37 00:02:36,010 --> 00:02:36,700 What a great friend. 38 00:02:36,700 --> 00:02:37,940 Leave the gift of thanks to me! 39 00:02:40,579 --> 00:02:41,860 Lord Lu, by his level of magic, 40 00:02:41,890 --> 00:02:44,180 could definitely tell that the fusang fruit was fake. 41 00:02:44,460 --> 00:02:45,660 But instead of asking you about it, 42 00:02:45,820 --> 00:02:46,540 he simply handed it to the Empress 43 00:02:46,540 --> 00:02:48,140 as it was. 44 00:02:53,650 --> 00:02:54,260 My lady, 45 00:02:55,100 --> 00:02:56,460 the problem was already resolved. 46 00:02:56,540 --> 00:02:58,220 Why do you still seem worried? 47 00:03:00,370 --> 00:03:03,460 Do you think this whole fusang fruit matter 48 00:03:04,500 --> 00:03:06,380 is really as simple as it seems? 49 00:03:07,780 --> 00:03:08,980 What do you mean? 50 00:03:09,500 --> 00:03:10,740 I just don't understand. 51 00:03:11,220 --> 00:03:12,460 With father's ability, 52 00:03:12,660 --> 00:03:13,900 he could definitely tell that 53 00:03:14,100 --> 00:03:15,540 the fusang fruit was a fake. 54 00:03:16,579 --> 00:03:17,940 And if he knew it was a fake, 55 00:03:18,450 --> 00:03:20,180 why did he give the fake fruit 56 00:03:20,180 --> 00:03:21,260 to the Empress 57 00:03:21,740 --> 00:03:23,490 and put the whole Lu Mansion in danger? 58 00:03:24,300 --> 00:03:25,340 It doesn't make sense. 59 00:03:25,940 --> 00:03:27,100 You mean to say, 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,900 Master purposely handed the fake fruit in? 61 00:03:30,060 --> 00:03:30,860 Lower your voice! 62 00:03:32,140 --> 00:03:33,780 Master doesn't seem like that kind of person. 63 00:03:34,340 --> 00:03:35,620 What made you think this way? 64 00:03:37,740 --> 00:03:39,100 I can't make sense of it either... 65 00:03:40,020 --> 00:03:41,220 It's just not possible. 66 00:03:41,700 --> 00:03:42,660 What's not possible? 67 00:03:45,660 --> 00:03:46,170 Elder sister, you're here. 68 00:03:46,170 --> 00:03:46,700 Lady Yunxi. 69 00:03:48,140 --> 00:03:48,780 Qingqing. 70 00:03:49,329 --> 00:03:50,980 Everything worked out this time, 71 00:03:51,140 --> 00:03:52,540 I am so glad for you. 72 00:03:52,740 --> 00:03:53,700 Thank you, sister. 73 00:03:54,579 --> 00:03:57,860 But there are some details I just can't figure out. 74 00:03:58,940 --> 00:04:01,380 Lord Jin said the fusang fruit was swapped for a fake one. 75 00:04:02,180 --> 00:04:05,260 Wo do you think is trying to harm us, 76 00:04:06,900 --> 00:04:09,860 or harm the entire Lu Mansion? 77 00:04:10,860 --> 00:04:12,180 You mean, 78 00:04:12,850 --> 00:04:15,420 this matter was targetting the Lu Mansion? 79 00:04:19,980 --> 00:04:21,180 Lady Yunxi, your tea. 80 00:04:25,890 --> 00:04:26,780 My deepest apologies! 81 00:04:26,780 --> 00:04:27,660 Are you alright sister? 82 00:04:27,980 --> 00:04:28,780 It's fine, it's fine. 83 00:04:29,700 --> 00:04:31,130 How could you be so careless? 84 00:04:31,420 --> 00:04:31,900 It's fine. 85 00:04:32,140 --> 00:04:34,580 I was the one distracted by what you were saying. 86 00:04:34,740 --> 00:04:35,900 Lady Yunxi, I'm so sorry. 87 00:04:36,020 --> 00:04:37,450 No worries, at ease. 88 00:04:43,330 --> 00:04:44,170 That reminds me, Qingqing, 89 00:04:45,260 --> 00:04:47,020 now that your wedding with the Crown Prince has been called off, 90 00:04:47,460 --> 00:04:48,700 are you upset? 91 00:04:49,460 --> 00:04:51,540 His Highness is a kind and righteous man. 92 00:04:52,180 --> 00:04:54,780 But I only feel for him 93 00:04:55,500 --> 00:04:56,740 as a dear friend. 94 00:04:57,659 --> 00:04:58,980 If we were really married, 95 00:04:59,380 --> 00:05:01,260 I won't even know how to face him. 96 00:05:02,450 --> 00:05:05,380 So, to have the wedding called off 97 00:05:05,660 --> 00:05:06,820 is great news to me. 98 00:05:09,100 --> 00:05:11,500 But I think His Highness 99 00:05:11,580 --> 00:05:13,020 harbors true feelings for you. 100 00:05:14,020 --> 00:05:16,020 If you don't feel romantically for him,, 101 00:05:16,300 --> 00:05:18,700 it's best to clarify things with him. 102 00:05:20,420 --> 00:05:21,380 You're right. 103 00:05:21,820 --> 00:05:23,580 I'll find a good time to tell him. 104 00:05:24,930 --> 00:05:26,060 Well then, rest soon. 105 00:05:26,260 --> 00:05:27,140 I will visit again tomorrow. 106 00:05:28,060 --> 00:05:28,740 Safe trip, see you. 107 00:05:33,330 --> 00:05:33,980 Baihe, 108 00:05:34,370 --> 00:05:35,340 what happened just now? 109 00:05:35,900 --> 00:05:37,100 I don't know why, 110 00:05:37,180 --> 00:05:38,700 but Lady Yunxi's hand shook a little just now. 111 00:05:42,500 --> 00:05:43,180 That's true. 112 00:05:44,180 --> 00:05:45,930 She is usually calm and composed. 113 00:05:46,570 --> 00:05:48,500 But she did look rather distracted just now. 114 00:05:50,340 --> 00:05:51,060 Could it be 115 00:05:52,500 --> 00:05:55,060 because I mentioned the fusang fruit? 116 00:05:58,180 --> 00:05:59,020 You must have been really touched 117 00:05:59,140 --> 00:06:00,580 when she ventured into the Manghuang forest to see you 118 00:06:00,900 --> 00:06:01,980 despite the dangers. 119 00:06:02,620 --> 00:06:04,300 Sister, you went to the Manghuang forest? 120 00:06:04,900 --> 00:06:06,420 Why didn't I meet you then? 121 00:06:07,500 --> 00:06:08,740 I was worried for your safety 122 00:06:08,740 --> 00:06:10,020 when you ventured into the forest alone. 123 00:06:10,340 --> 00:06:11,500 So I went to visit you, 124 00:06:12,140 --> 00:06:13,580 but I could not find you. 125 00:06:13,900 --> 00:06:14,740 Perhaps, by then, 126 00:06:14,900 --> 00:06:16,780 you have already entered the Youhuang grove. 127 00:06:20,020 --> 00:06:20,940 That's strange. 128 00:06:22,540 --> 00:06:24,500 How did you find the fusang fruit? 129 00:06:25,220 --> 00:06:26,660 I don't believe you were the one who swapped it. 130 00:06:28,980 --> 00:06:29,820 Who am I? 131 00:06:30,180 --> 00:06:32,300 I am the all-mighty Lord Jin! 132 00:06:32,570 --> 00:06:33,659 This was nothing. 133 00:06:34,250 --> 00:06:35,340 And, let me tell you a secret. 134 00:06:35,780 --> 00:06:37,700 There are more than one fusang tree 135 00:06:37,700 --> 00:06:38,450 in the Manghuang forest. 136 00:06:38,820 --> 00:06:40,420 There is one in the deepest part of the forest. 137 00:06:40,940 --> 00:06:42,220 I just had to grab another fruit. 138 00:06:44,740 --> 00:06:46,900 Master, due to circumstances, I need to harvest another fusang fruit 139 00:06:47,580 --> 00:06:50,540 thus I write to inquire about the next fruiting bearing window. 140 00:06:52,380 --> 00:06:54,740 But father knew that fusang fruit was fake. 141 00:06:54,780 --> 00:06:56,460 Yet he gave it to the Empress anyway, 142 00:06:57,060 --> 00:06:58,500 and even conspired together 143 00:06:58,860 --> 00:07:00,220 to drug Qing'er with the Hehuan powder. 144 00:07:01,340 --> 00:07:03,180 To think that for the sake of the magic power stone, 145 00:07:03,420 --> 00:07:04,820 father would use such unscrupulous means, 146 00:07:05,500 --> 00:07:06,610 to the point of sacrificing 147 00:07:06,610 --> 00:07:08,020 Qing'er's happiness and reputation. 148 00:07:08,290 --> 00:07:09,620 Will Master one day 149 00:07:09,860 --> 00:07:11,500 do the same to you, my lady? 150 00:07:16,180 --> 00:07:16,860 You're right. 151 00:07:17,620 --> 00:07:19,460 I can't just sit and wait any longer. 152 00:07:20,220 --> 00:07:21,300 Only I understand exactly 153 00:07:21,300 --> 00:07:22,620 what the Crown Prince needs, 154 00:07:23,060 --> 00:07:24,890 and only I am qualified to be the Crown Princess. 155 00:07:25,820 --> 00:07:27,860 No matter what father decides to do with the magic power stone, 156 00:07:28,890 --> 00:07:30,620 I will not let anyone else get their hands on His Highness. 157 00:07:34,540 --> 00:07:36,020 For the sake of that Lu Qingqing, 158 00:07:36,020 --> 00:07:37,820 you have repeatedly disobeyed my orders. 159 00:07:38,180 --> 00:07:39,810 Seems like you have grown up, Mingyang, 160 00:07:40,700 --> 00:07:42,780 and no longer hold any regards for me. 161 00:07:43,020 --> 00:07:43,700 Mother, 162 00:07:44,140 --> 00:07:45,980 it is not virtuous to take advantage of others in trouble. 163 00:07:46,420 --> 00:07:47,659 Have you not always taught me that 164 00:07:47,860 --> 00:07:49,620 a ruler should conduct himself properly? 165 00:07:50,340 --> 00:07:51,420 Using the fusang fruit as an reason to 166 00:07:51,540 --> 00:07:52,460 threaten Lu Qingqing 167 00:07:52,460 --> 00:07:53,820 to marry me as a princess, 168 00:07:54,700 --> 00:07:55,570 is not something I can do. 169 00:07:57,220 --> 00:07:57,940 Mother, 170 00:07:58,290 --> 00:07:59,500 Since the fusang fruit has been retrieved, 171 00:07:59,740 --> 00:08:00,900 let's put this matter behind us. 172 00:08:01,300 --> 00:08:02,460 Please don't worry about it anymore. 173 00:08:07,940 --> 00:08:08,620 Mother, 174 00:08:09,300 --> 00:08:10,340 it will hurt my heart 175 00:08:10,660 --> 00:08:11,780 if you hurt your health over this. 176 00:08:12,420 --> 00:08:14,980 I have always disapproved of Lu Qingqing. 177 00:08:15,820 --> 00:08:16,900 If not for her possessing in her body 178 00:08:17,020 --> 00:08:18,700 the magic power stone we need, 179 00:08:19,500 --> 00:08:21,900 she isn't even qualified to be your concubine. 180 00:08:23,700 --> 00:08:24,300 Mingyang, 181 00:08:24,770 --> 00:08:26,540 why would you for the sake of this unruly brat, 182 00:08:26,900 --> 00:08:28,860 hurt my heart again and again? 183 00:08:29,940 --> 00:08:31,700 Lu Qingqing isn't some unruly brat. 184 00:08:32,299 --> 00:08:33,700 She is the person I like. 185 00:08:34,380 --> 00:08:35,419 I love her. 186 00:08:35,740 --> 00:08:36,299 Love. 187 00:08:40,059 --> 00:08:42,340 You are the future Emperor Nangong. 188 00:08:42,860 --> 00:08:44,580 The Emperor of Qiyuan continent 189 00:08:45,140 --> 00:08:47,740 Your love should be reserved for your throne, 190 00:08:48,220 --> 00:08:49,420 for your people. 191 00:08:49,940 --> 00:08:50,780 Your love 192 00:08:50,940 --> 00:08:52,740 should be used to obtain the magic power stone, 193 00:08:53,180 --> 00:08:55,140 and not be occupied by such insignificant romantic love. 194 00:08:58,980 --> 00:09:00,380 I love my people. 195 00:09:00,660 --> 00:09:01,860 But I also love Lu Qingqing. 196 00:09:02,700 --> 00:09:03,740 She makes me feel that 197 00:09:04,260 --> 00:09:05,660 I'm not just the Crown prince. 198 00:09:05,940 --> 00:09:07,620 I'm also a living person 199 00:09:07,820 --> 00:09:09,100 with feelings and desires. 200 00:09:10,460 --> 00:09:13,220 I feel anxious and lost when I can't see her. 201 00:09:14,020 --> 00:09:14,900 When she is injured, 202 00:09:15,610 --> 00:09:16,660 I feel more pain than her. 203 00:09:17,540 --> 00:09:18,340 When she is happy, 204 00:09:18,940 --> 00:09:20,260 I can't help but smile too. 205 00:09:21,140 --> 00:09:21,940 And when she is sad, 206 00:09:22,970 --> 00:09:24,100 I will feel even more upset than her. 207 00:09:25,540 --> 00:09:27,300 This is my first time loving someone. 208 00:09:28,220 --> 00:09:29,490 I want her to be happy. 209 00:09:30,700 --> 00:09:32,420 I want to be the reason she is happy. 210 00:09:33,420 --> 00:09:34,500 Is her happiness 211 00:09:34,730 --> 00:09:36,340 more important than your throne? 212 00:09:38,820 --> 00:09:39,460 Mother, 213 00:09:40,460 --> 00:09:42,140 I know the magic power stone is important. 214 00:09:42,340 --> 00:09:43,420 And I promise you, 215 00:09:43,700 --> 00:09:44,940 I will obtain it. 216 00:09:45,340 --> 00:09:46,580 But I will my own methods 217 00:09:46,580 --> 00:09:47,260 to retrieve it. 218 00:09:47,770 --> 00:09:49,740 I plead that mother would stop forcing Lu Qingqing. 219 00:09:49,980 --> 00:09:51,620 Doing that will only push her further away. 220 00:09:52,700 --> 00:09:53,340 Fine. 221 00:09:55,100 --> 00:09:58,300 I know I can't convince you. 222 00:09:59,140 --> 00:10:00,140 If you refuse, 223 00:10:00,340 --> 00:10:02,250 it matters not what more I say. 224 00:10:03,220 --> 00:10:04,540 But you must remember. 225 00:10:04,740 --> 00:10:06,540 You have to obtain the magic power stone. 226 00:10:08,180 --> 00:10:09,140 Thank you for your understanding, mother. 227 00:10:09,660 --> 00:10:11,420 I shall take my leave. 228 00:10:21,620 --> 00:10:22,180 My lady, 229 00:10:22,540 --> 00:10:24,900 Will you really allow His highness to marry Lu Qingqing? 230 00:10:25,740 --> 00:10:27,300 As long as we have the magic power stone, 231 00:10:27,890 --> 00:10:29,500 my son will inherit the throne. 232 00:10:30,460 --> 00:10:31,460 As for Lu Qingqing, 233 00:10:31,460 --> 00:10:33,460 if she could survive life in the palace or not, 234 00:10:34,820 --> 00:10:37,020 that will depend on her luck. 235 00:10:47,500 --> 00:10:48,100 Qingqing, 236 00:10:48,660 --> 00:10:49,740 you didn't have to be so polite about it. 237 00:10:50,420 --> 00:10:51,420 I am more than willing 238 00:10:51,850 --> 00:10:52,620 to do anything for you. 239 00:10:53,060 --> 00:10:54,100 But I feel bad. 240 00:10:54,940 --> 00:10:56,100 So i thought I'd gift you something 241 00:10:56,420 --> 00:10:57,500 to express my gratitude. 242 00:10:59,980 --> 00:11:01,090 Now that the matter is resolved, 243 00:11:01,620 --> 00:11:03,540 I hope you are happier now. 244 00:11:05,140 --> 00:11:06,580 As for the rumour, 245 00:11:07,540 --> 00:11:08,860 I have already sent people to clear the air. 246 00:11:09,380 --> 00:11:10,220 You have nothing to worry about. 247 00:11:10,620 --> 00:11:11,810 Thank you, Your Highness. 248 00:11:12,650 --> 00:11:14,220 You are too kind to me. 249 00:11:14,620 --> 00:11:15,260 To the point that 250 00:11:15,260 --> 00:11:16,820 I don't know how to repay you. 251 00:11:17,220 --> 00:11:18,260 I don't need you to repay me. 252 00:11:19,260 --> 00:11:20,100 As long as you're happy, 253 00:11:20,820 --> 00:11:21,580 I am happy. 254 00:11:23,460 --> 00:11:26,140 But you asking for nothing in return 255 00:11:26,780 --> 00:11:28,380 gives me a lot of stress. 256 00:11:29,380 --> 00:11:31,100 For me you have defied the Empress 257 00:11:31,380 --> 00:11:32,610 and always prioritized my needs. 258 00:11:33,820 --> 00:11:34,780 To me, 259 00:11:35,740 --> 00:11:37,260 your kindess is too heavy. 260 00:11:38,100 --> 00:11:41,700 I have always treated you as a dear friend. 261 00:11:43,140 --> 00:11:44,700 I cannot return the feelings you want. 262 00:11:57,330 --> 00:11:59,770 Lord Jin Mansion 263 00:11:58,420 --> 00:12:00,330 I'm glad this whole matter has finally concluded. 264 00:12:00,540 --> 00:12:01,460 But who would have thought 265 00:12:01,580 --> 00:12:03,540 that Lu Yunxi swapped the fusang fruit. 266 00:12:03,900 --> 00:12:05,420 She has such an air of discernment on the surface, 267 00:12:05,900 --> 00:12:06,580 but secretly 268 00:12:06,780 --> 00:12:08,500 went as far as to frame her own sister. 269 00:12:09,340 --> 00:12:10,340 The human nature is unpredictable. 270 00:12:10,940 --> 00:12:12,140 Lu Yunxi. 271 00:12:13,570 --> 00:12:15,020 The reason she swapped the fusang fruit 272 00:12:15,180 --> 00:12:16,700 was because she has feelings for the Crown prince. 273 00:12:17,380 --> 00:12:19,450 She did not want Lu Qinging to return to Qiyuan continent 274 00:12:19,450 --> 00:12:20,290 and become Crown princess. 275 00:12:21,180 --> 00:12:22,700 A woman blinded by love 276 00:12:22,700 --> 00:12:23,780 may be terrifying, 277 00:12:24,020 --> 00:12:25,220 but she acted within boundaries, 278 00:12:25,300 --> 00:12:26,500 so she is not much of a threat. 279 00:12:27,060 --> 00:12:28,140 Then what are you worried about? 280 00:12:28,620 --> 00:12:29,300 Lu Hongzhu. 281 00:12:30,820 --> 00:12:31,380 See, 282 00:12:31,900 --> 00:12:33,740 he knew the fusang fruit was fake, 283 00:12:34,060 --> 00:12:35,620 but handed it to the Empress anyway 284 00:12:35,900 --> 00:12:36,940 and conspired with the Empress. 285 00:12:36,940 --> 00:12:38,820 They even manipulated Lu Qingqing and the Crown Prince, 286 00:12:39,410 --> 00:12:41,020 and drugged them with despicable means. 287 00:12:41,380 --> 00:12:42,020 What does this mean? 288 00:12:42,500 --> 00:12:44,660 This means he is certain that Lu Qingqing 289 00:12:44,780 --> 00:12:45,740 has the magic power stone in her. 290 00:12:47,700 --> 00:12:48,650 This magic power stone 291 00:12:48,820 --> 00:12:50,580 was crystallized by magic, using the blood of 292 00:12:50,580 --> 00:12:51,980 the first ever emperor and 293 00:12:51,980 --> 00:12:53,490 the first generation of Magic girl of Qiyuan continent. 294 00:12:53,860 --> 00:12:55,940 They are planning to use the royal bloodline of the Crown prince 295 00:12:55,980 --> 00:12:57,220 to unseal the magic power stone. 296 00:12:58,020 --> 00:12:59,580 But that is his biological daughter! 297 00:13:00,340 --> 00:13:01,540 He would even harm his own daughter? 298 00:13:05,300 --> 00:13:06,700 That's exactly what I'm worried about. 299 00:13:06,980 --> 00:13:08,820 It must be dangerous for Qingqing to stay in Lu Mansion right now. 300 00:13:10,980 --> 00:13:13,020 As long as the magic power stone is in her body, 301 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 Qingqing will be safe for now. 302 00:13:15,970 --> 00:13:16,610 But I don't know 303 00:13:16,610 --> 00:13:18,660 what other nasty means Lu Hongzhu will resort to 304 00:13:18,660 --> 00:13:19,540 in order to obtain the magic power stone. 305 00:13:19,660 --> 00:13:20,620 So I'm worried. 306 00:13:21,500 --> 00:13:23,940 I want to convince Qingqing to leave the Lu Mansion. 307 00:13:24,260 --> 00:13:24,940 Where do you want her to go? 308 00:13:25,140 --> 00:13:25,780 To Youhuang Hall. 309 00:13:26,380 --> 00:13:28,620 I hope she'll continue to train her magic with Master's help. 310 00:13:28,620 --> 00:13:29,180 Lord Nangong. 311 00:13:32,140 --> 00:13:32,860 My lord, 312 00:13:33,900 --> 00:13:35,220 At your order, I visited Lu Mansion in the morning 313 00:13:35,220 --> 00:13:36,420 to deliver the item to Lady Lu. 314 00:13:37,410 --> 00:13:39,090 But Baihe told me, 315 00:13:39,260 --> 00:13:40,100 Lady Lu went to the palace early in the morning 316 00:13:40,100 --> 00:13:41,500 to meet the Crown prince. 317 00:13:42,700 --> 00:13:43,580 Early in the morning. 318 00:13:46,220 --> 00:13:47,860 Look how fast that woman changed. 319 00:13:48,820 --> 00:13:50,060 Go. Let her go. 320 00:13:51,100 --> 00:13:52,020 I'm not gifting her anything anymore. 321 00:13:52,220 --> 00:13:52,900 You can have it. 322 00:13:55,540 --> 00:13:56,860 You were literally just talking 323 00:13:57,060 --> 00:13:59,050 with nothing but concern for Lu Qingqing. 324 00:13:59,890 --> 00:14:01,770 And now you're acting like you don't care at all. 325 00:14:02,610 --> 00:14:03,420 Love. 326 00:14:03,820 --> 00:14:05,580 It really makes a mess out of people, 327 00:14:06,140 --> 00:14:07,220 turning them into fools. 328 00:14:07,650 --> 00:14:09,130 I'm the one who helped her retrieve the fruit, 329 00:14:09,130 --> 00:14:10,340 shouldn't she thank me instead? 330 00:14:10,340 --> 00:14:11,650 All the Crown Prince did was say a few words for her 331 00:14:11,650 --> 00:14:12,540 and she's touched to tears. 332 00:14:12,900 --> 00:14:14,020 How can I not feel disheartened. 333 00:14:16,540 --> 00:14:17,220 My lord, 334 00:14:17,900 --> 00:14:19,140 as for your afternoon plan with lady Lu 335 00:14:19,140 --> 00:14:21,340 at Muxin garden, will you still go? 336 00:14:21,530 --> 00:14:22,140 Nope. 337 00:14:31,780 --> 00:14:32,450 You're here. 338 00:14:33,380 --> 00:14:34,130 Weren't you and Mingyang 339 00:14:34,130 --> 00:14:35,610 enjoying your time in the palace? 340 00:14:35,610 --> 00:14:36,420 What are you doing here? 341 00:14:37,020 --> 00:14:38,660 Didn't you tell me to come? 342 00:14:39,100 --> 00:14:40,620 Why are you asking me about it now. 343 00:14:41,140 --> 00:14:41,980 if you are unwilling, 344 00:14:41,980 --> 00:14:43,140 I won't force you to stay. 345 00:14:43,140 --> 00:14:43,980 You may leave. 346 00:14:46,530 --> 00:14:49,100 Fine, then I'll go. 347 00:14:52,340 --> 00:14:53,220 I'm really going. 348 00:14:54,780 --> 00:14:55,340 Come back. 349 00:15:01,380 --> 00:15:03,130 Are you angry because 350 00:15:03,180 --> 00:15:04,060 I went to meet him? 351 00:15:04,420 --> 00:15:04,860 I... 352 00:15:07,330 --> 00:15:09,100 What's that sourness I smell in the air? 353 00:15:09,980 --> 00:15:10,860 You're jealous. 354 00:15:13,100 --> 00:15:13,660 Is there? 355 00:15:13,980 --> 00:15:14,890 I'm not jealous. 356 00:15:16,380 --> 00:15:17,940 Sure, sure, you're not. 357 00:15:18,300 --> 00:15:19,730 Didn't I come back for you? 358 00:15:20,300 --> 00:15:21,500 You sound like coming back for me 359 00:15:21,500 --> 00:15:22,450 is doing me a huge charity. 360 00:15:22,450 --> 00:15:23,420 Am I supposed to thiank you? 361 00:15:25,580 --> 00:15:27,140 A huge charity... 362 00:15:28,780 --> 00:15:30,540 What huge charity? 363 00:15:32,140 --> 00:15:33,020 Something like this? 364 00:15:49,300 --> 00:15:49,940 What's wrong? 365 00:15:50,300 --> 00:15:50,940 Where do you feel unwell? 366 00:15:51,020 --> 00:15:51,740 It's fine, it's fine. 367 00:15:51,860 --> 00:15:52,700 Just a small matter. 368 00:15:53,780 --> 00:15:55,850 Maybe your charity was lacking. 369 00:15:59,260 --> 00:15:59,900 Qingqing, 370 00:16:00,490 --> 00:16:01,260 I have always been 371 00:16:01,380 --> 00:16:03,740 a man of reciprocity. 372 00:16:07,500 --> 00:16:08,140 Last time, 373 00:16:08,220 --> 00:16:09,730 I left it in a box and you missed it. 374 00:16:09,900 --> 00:16:10,980 This time, I fixed it myself. 375 00:16:11,220 --> 00:16:12,060 You have to protect it well. 376 00:16:13,930 --> 00:16:14,460 Sure. 377 00:16:14,770 --> 00:16:16,260 From now on, I will take care of the little fox 378 00:16:16,260 --> 00:16:17,140 and you will care for the little rabbit. 379 00:16:17,140 --> 00:16:17,620 Deal. 380 00:16:29,380 --> 00:16:30,060 My lord, 381 00:16:30,580 --> 00:16:31,660 Lady Qingqing is not at home. 382 00:16:32,060 --> 00:16:33,820 She went to meet Lord Jin at Muxin garden. 383 00:16:36,780 --> 00:16:38,740 All my attempts to stop them from interacting, 384 00:16:39,100 --> 00:16:40,980 and yet they only get closer. 385 00:16:43,060 --> 00:16:44,700 Qi Yi, make some preparations. 386 00:16:44,860 --> 00:16:45,620 I'm paying the palace a visit. 387 00:16:45,740 --> 00:16:46,180 Understood. 388 00:16:57,260 --> 00:16:58,700 It's so comfortable here at night. 389 00:16:59,340 --> 00:17:00,370 Since my mother passed away, 390 00:17:00,980 --> 00:17:02,140 whenever I was upset, 391 00:17:02,140 --> 00:17:02,860 I would come here, 392 00:17:03,380 --> 00:17:04,740 take a look at everything in this world, 393 00:17:05,099 --> 00:17:07,460 and all my worries would disappear. 394 00:17:11,020 --> 00:17:12,220 Next time, I'm keep you company. 395 00:17:16,060 --> 00:17:16,819 I'm taking your words for it. 396 00:17:17,300 --> 00:17:17,980 No regretting it. 397 00:17:18,380 --> 00:17:19,420 You can trust me. 398 00:17:23,780 --> 00:17:25,900 How I wish to be with him like this forever. 399 00:17:32,980 --> 00:17:33,770 It's beautiful! 400 00:17:35,140 --> 00:17:37,420 The Hehuan powder plan was foiled by Lord Jin. 401 00:17:38,220 --> 00:17:39,900 And now he retrieved the fusang fruit 402 00:17:40,180 --> 00:17:41,700 and helped Lu Qingqing resolve the crisis. 403 00:17:42,780 --> 00:17:45,530 I believe he has already figured out our plan. 404 00:17:46,220 --> 00:17:47,660 And today, 405 00:17:47,740 --> 00:17:49,300 He invited Lu Qingqing out. 406 00:17:50,060 --> 00:17:51,500 At this rate, I'm worried that 407 00:17:51,900 --> 00:17:54,060 he will eventually get his hands on the magic power stone. 408 00:17:55,100 --> 00:17:56,860 Mr. Lu, there is no need to worry. 409 00:17:57,540 --> 00:18:00,220 Lord Lin and Lu Qingqing cannot be together. 410 00:18:00,540 --> 00:18:01,260 Why so? 411 00:18:02,130 --> 00:18:04,450 Because he is suffering from the glacial poison. 412 00:18:04,780 --> 00:18:05,460 Glacial poison. 413 00:18:07,620 --> 00:18:09,260 The glacial poison is triggered by feelings. 414 00:18:09,580 --> 00:18:10,860 The more you feel, the more it hurts. 415 00:18:11,100 --> 00:18:12,900 And along with it, one's magic will be diminished. 416 00:18:13,420 --> 00:18:14,980 Once the poison reaches the heart and lungs, 417 00:18:15,340 --> 00:18:17,020 it will become fatal. 418 00:18:17,580 --> 00:18:20,740 Now that Lord Jin has harbored feelings for Lu Qingqing, 419 00:18:21,180 --> 00:18:23,500 the glacial poison must be taking effect. 420 00:18:24,610 --> 00:18:26,660 The stronger he feels, the deeper the poison. 421 00:18:27,130 --> 00:18:28,140 As time passes, 422 00:18:28,610 --> 00:18:31,060 he may even lose his life. 423 00:18:33,180 --> 00:18:34,740 Your Majesty, how did you know about this? 424 00:18:34,980 --> 00:18:36,140 Shall I send someone 425 00:18:36,140 --> 00:18:37,540 to verify this information? 426 00:18:37,820 --> 00:18:41,860 I personally poisoned him 20 years ago. 427 00:18:42,460 --> 00:18:44,370 All to prevent him, Nangong Yixin, 428 00:18:44,660 --> 00:18:48,220 from ever competing for the throne with my son. 429 00:18:48,540 --> 00:18:50,700 Your Majesty's foresight is most impressive. 430 00:18:51,540 --> 00:18:52,940 If that's the case, we can settle things with ease. 431 00:18:53,700 --> 00:18:55,540 If Lu Qingqing knows about this, 432 00:18:55,900 --> 00:18:58,850 she will definitely stop getting closer to Lord Lin. 433 00:18:59,140 --> 00:19:01,620 Then, we can effortlessly 434 00:19:01,940 --> 00:19:03,100 separate the two of them 435 00:19:03,660 --> 00:19:04,780 and take the chance 436 00:19:04,980 --> 00:19:07,220 to pair His Highness and Lu Qingqing together. 437 00:19:11,780 --> 00:19:12,340 Qingqing, 438 00:19:13,620 --> 00:19:14,220 do you know? 439 00:19:14,610 --> 00:19:16,930 That was the first time I have ever seen anyone ride on Taowu. 440 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 Back then I thought, 441 00:19:18,780 --> 00:19:21,820 This girl is so bold and so spontaneous, 442 00:19:22,260 --> 00:19:23,100 must be someone impressive. 443 00:19:24,420 --> 00:19:26,100 Well, the clueless are fearless. 444 00:19:26,700 --> 00:19:28,060 The clueless are fearless? 445 00:19:28,540 --> 00:19:29,820 So when you turned into a rabbit and ran into me, 446 00:19:29,820 --> 00:19:30,900 that was also clueless and fearless? 447 00:19:31,140 --> 00:19:33,420 I- I was focused solely on escaping. 448 00:19:31,890 --> 00:19:35,500 ♫The breeze blew across my cheeks under the moon♫ 449 00:19:37,260 --> 00:19:40,500 ♫Thumping heart sprouting buds♫ 450 00:19:38,540 --> 00:19:39,260 Little fella, 451 00:19:39,980 --> 00:19:40,780 are you alright? 452 00:19:42,300 --> 00:19:46,630 ♫Crimson flowers are quietly reflected on the cheeks♫ 453 00:19:46,380 --> 00:19:47,810 That was my first time 454 00:19:46,710 --> 00:19:51,290 ♫ As love answers ♫ 455 00:19:47,860 --> 00:19:48,900 seeing a rabbit with an ear that glows. 456 00:19:49,060 --> 00:19:50,180 It left a deep impression. 457 00:19:50,900 --> 00:19:51,700 Tell me the truth, 458 00:19:51,940 --> 00:19:52,980 Back then, did you think to yourself, 459 00:19:53,300 --> 00:19:53,620 Oh my! 460 00:19:53,430 --> 00:19:56,830 ♫I'm always stupid when I see you♫ 461 00:19:53,620 --> 00:19:55,700 This rabbit is both extremely clever 462 00:19:55,700 --> 00:19:56,740 and exceptionally adorable? 463 00:19:57,460 --> 00:19:58,340 Back then, I thought to myself, 464 00:19:58,420 --> 00:19:59,570 why is this rabbit so dumb? 465 00:19:58,560 --> 00:20:01,920 ♫A single kiss from you makes my heart feel like it's in turmoil♫ 466 00:20:00,410 --> 00:20:01,500 You're dumb! 467 00:20:01,500 --> 00:20:02,420 Your entire family is dumb. 468 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 ♫Such as fixed enemy lingering endless care♫ 469 00:20:06,140 --> 00:20:07,700 Well, I'm all alone. 470 00:20:07,800 --> 00:20:12,370 ♫Filling the love of spring, autumn, winter and summer♫ 471 00:20:09,060 --> 00:20:09,940 My whole family 472 00:20:10,620 --> 00:20:12,260 will probably just be me and my wife. 473 00:20:13,260 --> 00:20:18,670 ♫I'm running to the place where you are despite everything♫ 474 00:20:18,760 --> 00:20:23,420 ♫Love spills into the starry sky♫ 475 00:20:23,140 --> 00:20:23,730 Qinging, 476 00:20:24,050 --> 00:20:29,090 ♫Love will not wander in your heart♫ 477 00:20:25,060 --> 00:20:26,540 do you think my future wife 478 00:20:27,820 --> 00:20:28,540 will be dumb too? 479 00:20:29,130 --> 00:20:33,580 ♫Love completes the happiness♫ 480 00:20:29,900 --> 00:20:30,340 I... 481 00:20:32,380 --> 00:20:35,740 I think she'd be kind and generous, 482 00:20:36,460 --> 00:20:37,420 clever, and lovable. 483 00:20:43,740 --> 00:20:45,170 Look! Shooting stars! 484 00:20:46,560 --> 00:20:50,050 ♫I'm always stupid when I see you♫ 485 00:20:51,940 --> 00:20:55,000 ♫A single kiss from you makes my heart feel like it's in turmoil♫ 486 00:20:52,140 --> 00:20:54,100 You- you can even pluck a star from the sky? 487 00:20:55,930 --> 00:21:01,130 ♫Such as fixed enemy lingering endless care♫ 488 00:20:56,020 --> 00:20:56,580 Qingqing, 489 00:20:57,420 --> 00:20:58,340 The future days, 490 00:20:59,780 --> 00:21:00,340 will you 491 00:21:01,260 --> 00:21:05,330 ♫Filling the love of spring, autumn, winter and summer♫ 492 00:21:01,460 --> 00:21:02,810 spend them with me? 493 00:21:04,220 --> 00:21:04,980 I will. 494 00:21:06,590 --> 00:21:11,970 ♫I'm running to the place where you are despite everything♫ 495 00:21:12,050 --> 00:21:16,970 ♫Love spills into the starry sky♫ 496 00:21:17,050 --> 00:21:22,260 ♫Love will not wander in your heart♫ 497 00:21:22,300 --> 00:21:27,300 ♫Love completes the happiness♫ 498 00:21:23,410 --> 00:21:23,900 Nangong? 499 00:21:24,450 --> 00:21:25,020 What's wrong? 500 00:21:25,700 --> 00:21:27,460 You were like this in Muxin Garden too. 501 00:21:28,220 --> 00:21:29,930 Is your health not fully recovered yet? 502 00:21:30,870 --> 00:21:35,910 ♫I'm running to the place where you are despite everything♫ 503 00:21:35,950 --> 00:21:40,820 ♫Love spills into the starry sky♫ 504 00:21:40,780 --> 00:21:41,500 I'm fine. 505 00:21:40,870 --> 00:21:46,370 ♫Love will not wander in your heart♫ 506 00:21:41,820 --> 00:21:42,900 See? I'm all good. 507 00:21:44,980 --> 00:21:45,740 I want a hug. 508 00:21:46,410 --> 00:21:50,940 ♫Love completes the happiness♫ 509 00:21:50,460 --> 00:21:51,380 Answer me honestly, 510 00:21:51,910 --> 00:21:57,370 ♫I will share the half of my confession with you♫ 511 00:21:51,980 --> 00:21:53,180 Are you feeling pain 512 00:21:53,450 --> 00:21:54,460 because of me? 513 00:21:55,820 --> 00:21:56,580 No. 514 00:21:57,380 --> 00:21:58,340 Liars will turn into dogs. 515 00:21:57,410 --> 00:22:02,070 ♫No need to hide if the feelings are strong♫ 516 00:21:58,940 --> 00:21:59,580 You and your small brain 517 00:21:59,580 --> 00:22:01,220 should stop making random guesses, alright? 518 00:22:02,660 --> 00:22:03,300 Qingqing. 519 00:22:02,700 --> 00:22:07,740 ♫ I don't envy the light above the clouds ♫ 520 00:22:03,580 --> 00:22:04,740 I once reminded you 521 00:22:04,740 --> 00:22:05,850 that Qiyuan Continent was full of danger. 522 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 But you did not consider it. 523 00:22:07,830 --> 00:22:12,700 ♫ For I love the warmth of your chest ♫ 524 00:22:07,860 --> 00:22:09,210 But after all of this, 525 00:22:09,980 --> 00:22:10,940 you should be able to tell that 526 00:22:10,940 --> 00:22:12,340 someone is targetting you. 527 00:22:12,780 --> 00:22:15,140 And while we are in the open, the enemies are still hidden. 528 00:22:15,930 --> 00:22:17,300 So your best move now 529 00:22:17,540 --> 00:22:18,700 is to return to Youhuang Hall. 530 00:22:19,900 --> 00:22:21,060 You mean, 531 00:22:21,740 --> 00:22:22,980 I should go to Master's place? 532 00:22:23,100 --> 00:22:23,540 Yes. 533 00:22:24,100 --> 00:22:24,700 You see, 534 00:22:24,900 --> 00:22:26,820 The Lu Mansion is now safe, 535 00:22:27,340 --> 00:22:29,300 You can return to Youhuang Hall and continue training 536 00:22:29,460 --> 00:22:30,420 to improve your magic capability. 537 00:22:30,780 --> 00:22:31,860 Master will protect you too. 538 00:22:33,020 --> 00:22:33,780 And you? 539 00:22:33,900 --> 00:22:34,740 Will you go with me? 540 00:22:35,620 --> 00:22:36,340 I. 541 00:22:36,580 --> 00:22:37,820 There are still matters I need to attend to. 542 00:22:41,660 --> 00:22:42,300 Rest assured, 543 00:22:42,540 --> 00:22:44,420 I'll come for you as soon as I'm done. 544 00:22:44,660 --> 00:22:45,220 Alright? 545 00:22:55,370 --> 00:22:57,720 Qingyun mansion 546 00:23:03,140 --> 00:23:03,740 My lady. 547 00:23:13,020 --> 00:23:13,540 Father 548 00:23:13,860 --> 00:23:14,970 Baihe, you may be dismissed. 549 00:23:15,340 --> 00:23:15,980 Understood. 550 00:23:18,100 --> 00:23:18,660 Qingqing 551 00:23:19,100 --> 00:23:19,740 Let me ask you, 552 00:23:20,300 --> 00:23:22,020 what were you doing just now? 553 00:23:24,180 --> 00:23:24,700 I... 554 00:23:25,820 --> 00:23:28,260 Did you meet up with Lord Jin again? 555 00:23:30,620 --> 00:23:31,220 Yes... 556 00:23:33,620 --> 00:23:35,220 I have told you many times 557 00:23:35,620 --> 00:23:37,820 not to interact with Lord Jin. 558 00:23:37,820 --> 00:23:39,340 Why are you so rebellous? 559 00:23:39,340 --> 00:23:39,820 Father, 560 00:23:40,300 --> 00:23:41,650 Lord Jin is very nice to me. 561 00:23:42,140 --> 00:23:43,580 He even found the fusang fruit for me. 562 00:23:44,260 --> 00:23:45,820 He is not the kind of person you think he is. 563 00:23:46,820 --> 00:23:48,820 Qing'er, you are still young. 564 00:23:49,340 --> 00:23:50,580 A lot of things 565 00:23:50,580 --> 00:23:52,860 are not exactly as they seem. 566 00:23:54,500 --> 00:23:55,660 I am already grown up. 567 00:23:56,220 --> 00:23:58,100 I can tell who is nice to me, 568 00:23:58,580 --> 00:23:59,500 and who is not. 569 00:23:59,900 --> 00:24:00,980 What do you mean by that? 570 00:24:03,540 --> 00:24:06,300 There is something I just couldn't understand, 571 00:24:06,980 --> 00:24:08,700 I hope father could explain it to me. 572 00:24:08,970 --> 00:24:09,620 What is it? 573 00:24:11,260 --> 00:24:14,380 No matter when the fusang fruit was swapped, 574 00:24:15,220 --> 00:24:17,540 Father, you should have been able to tell with your magic capability. 575 00:24:18,620 --> 00:24:21,220 But why did you hand the fake fusang fruit 576 00:24:21,540 --> 00:24:22,460 to the Empress? 577 00:24:26,100 --> 00:24:27,940 I knew the fusang fruit was fake 578 00:24:27,940 --> 00:24:29,020 and handed it in anyway. 579 00:24:29,660 --> 00:24:30,580 That is because, 580 00:24:31,140 --> 00:24:33,580 considering my status in Qiyuan Continent, 581 00:24:33,970 --> 00:24:35,540 even if it was found out, 582 00:24:35,540 --> 00:24:38,620 I would at worst be guilty of oversight. 583 00:24:39,300 --> 00:24:41,100 But if I cocealed it on purpose 584 00:24:41,100 --> 00:24:42,540 and was exposed by someone else, 585 00:24:42,780 --> 00:24:44,500 I would be guilty of deceit. 586 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 That is, not only for you 587 00:24:46,060 --> 00:24:48,820 but a disastrous outcome for the entire Lu Mansion. 588 00:24:51,740 --> 00:24:52,340 Qing'er 589 00:24:52,980 --> 00:24:53,980 I was unfair to you, 590 00:24:54,500 --> 00:24:56,660 you have every right to be skeptical. 591 00:24:59,900 --> 00:25:00,820 I trust you, 592 00:25:01,340 --> 00:25:02,660 because we are family. 593 00:25:03,740 --> 00:25:04,740 Father, you must have your reasons 594 00:25:05,100 --> 00:25:06,900 for doing what you did. 595 00:25:07,740 --> 00:25:08,540 So I don't blame you. 596 00:25:09,820 --> 00:25:11,100 But regarding Lord Jin, 597 00:25:11,660 --> 00:25:12,900 I'm afraid I cannot follow your orders. 598 00:25:13,580 --> 00:25:14,460 I like him. 599 00:25:14,780 --> 00:25:16,300 I want to be with him all the time. 600 00:25:18,340 --> 00:25:18,930 Qing'er, 601 00:25:20,300 --> 00:25:22,460 I understand your feelings for Lord Jin. 602 00:25:23,420 --> 00:25:25,180 But fate is something 603 00:25:25,580 --> 00:25:27,700 decided by the heavens. 604 00:25:28,220 --> 00:25:30,340 The more connected you are to him, 605 00:25:30,420 --> 00:25:32,500 the more you two cannot be together. 606 00:25:32,980 --> 00:25:33,740 Why not? 607 00:25:34,690 --> 00:25:35,420 Let me ask you. 608 00:25:35,620 --> 00:25:37,300 Recently, has Lord Jin been hurting in the chest 609 00:25:37,660 --> 00:25:38,620 whenever 610 00:25:38,620 --> 00:25:40,620 the two of you are together? 611 00:25:41,780 --> 00:25:42,340 Yes. 612 00:25:42,580 --> 00:25:44,570 This is because you are getting closer with him. 613 00:25:44,900 --> 00:25:46,540 When you become closer with him, 614 00:25:46,540 --> 00:25:47,980 you are also hurting him. 615 00:25:52,180 --> 00:25:55,260 It really is because of me. 616 00:25:56,620 --> 00:25:58,420 I don't want you two to be together, 617 00:25:58,850 --> 00:26:00,980 because I don't want you to be upset in the future. 618 00:26:01,260 --> 00:26:03,690 After all, Lord Jin's illness has no cure. 619 00:26:06,100 --> 00:26:06,700 Qingqing, 620 00:26:07,700 --> 00:26:08,730 if you love him, 621 00:26:09,180 --> 00:26:10,460 you have to distance yourself from him. 622 00:26:12,500 --> 00:26:12,980 Father, 623 00:26:13,420 --> 00:26:14,340 how did you know? 624 00:26:15,300 --> 00:26:16,490 I happened to hear 625 00:26:16,580 --> 00:26:18,740 Lord Jin talking to his servant, 626 00:26:18,740 --> 00:26:19,620 and that was how I knew. 627 00:26:19,860 --> 00:26:21,130 I would not have guessed 628 00:26:21,130 --> 00:26:22,460 that there is such a strange illness in this world. 629 00:26:26,340 --> 00:26:28,940 I see, I'm really the cause. 630 00:26:30,570 --> 00:26:33,780 All I knew at first was that my magic power improves 631 00:26:34,020 --> 00:26:35,100 whenever I get close to him. 632 00:26:36,220 --> 00:26:39,220 Then, he started to show signs of discomfort. 633 00:26:40,780 --> 00:26:43,060 I should have known it was because of me. 634 00:26:45,460 --> 00:26:47,500 I really didn't know it would hurt him. 635 00:26:50,780 --> 00:26:51,170 Father, 636 00:26:51,940 --> 00:26:53,660 do you know any way to save him? 637 00:26:53,820 --> 00:26:55,740 If I knew how to resolve it, 638 00:26:55,740 --> 00:26:58,140 I would not have stopped you two from getting together. 639 00:27:03,140 --> 00:27:06,540 So as long as I don't meet him, 640 00:27:07,620 --> 00:27:08,740 he won't hurt anymore? 641 00:27:11,740 --> 00:27:12,700 So Qing'er, 642 00:27:13,220 --> 00:27:14,690 you have to make your decision. 643 00:27:33,660 --> 00:27:34,180 Father, 644 00:27:37,810 --> 00:27:38,540 I understand. 645 00:27:41,780 --> 00:27:43,380 I will avoid meeting him. 646 00:27:57,300 --> 00:27:59,490 Ciyou Kindergarten 647 00:28:01,740 --> 00:28:02,300 Give it to me! 648 00:28:04,100 --> 00:28:05,300 Xiaoyi! I'm here! 649 00:28:06,020 --> 00:28:07,540 I brought you kids lots of snacks and toys! 650 00:28:07,820 --> 00:28:08,620 Thank you big brother! 651 00:28:08,620 --> 00:28:09,330 Thank you brother Sikong! 652 00:28:09,330 --> 00:28:10,980 Thank you big brother! 653 00:28:10,980 --> 00:28:11,460 Here. 654 00:28:12,020 --> 00:28:12,940 Brother Sikong, 655 00:28:15,210 --> 00:28:16,890 you're a little strange lately. 656 00:28:17,730 --> 00:28:19,060 Strange in what way? 657 00:28:19,180 --> 00:28:21,540 You always visit when sister Wan Qing isn't around. 658 00:28:21,540 --> 00:28:22,180 Come here. 659 00:28:28,060 --> 00:28:29,020 Xiaoyi, 660 00:28:30,130 --> 00:28:33,220 I do feel a little scared to see sister Wan Qing these days. 661 00:28:34,780 --> 00:28:35,700 It seems 662 00:28:36,460 --> 00:28:38,100 he does mind my past. 663 00:28:39,700 --> 00:28:41,860 Why are you scared to see sister Wan Qing? 664 00:28:43,140 --> 00:28:44,460 Kids won't understand. 665 00:28:45,250 --> 00:28:45,980 Go enjoy the snacks. 666 00:28:46,730 --> 00:28:47,260 Go on. 667 00:29:09,880 --> 00:29:12,650 Lingqing Garden 668 00:29:14,180 --> 00:29:14,780 My lady, 669 00:29:15,090 --> 00:29:16,460 I prepared some pastries for you, 670 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 please eat something. 671 00:29:22,260 --> 00:29:22,900 My lady, 672 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 you promised Lord Jin yesterday 673 00:29:25,300 --> 00:29:26,700 that you are going to Youhuang Hall today. 674 00:29:28,660 --> 00:29:30,060 My selfishness is to be blamed. 675 00:29:30,540 --> 00:29:32,180 All I thought about was stealing some magic powers. 676 00:29:32,730 --> 00:29:33,980 It never occured to me that 677 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 it would cause him so much harm. 678 00:29:37,740 --> 00:29:38,260 My lady, 679 00:29:39,060 --> 00:29:40,090 I once read that 680 00:29:40,420 --> 00:29:42,460 All things in this world compliment and repel each other 681 00:29:42,900 --> 00:29:44,540 Though Lord Jin's illness may be rare, 682 00:29:44,980 --> 00:29:47,060 it doesn't necessarily mean it's incurable. 683 00:29:50,260 --> 00:29:50,780 Baihe, 684 00:29:51,140 --> 00:29:51,850 you are right! 685 00:29:52,490 --> 00:29:53,820 If it's an illness 686 00:29:54,060 --> 00:29:55,340 there must be a way to cure it. 687 00:30:11,860 --> 00:30:13,100 For headache, 688 00:30:15,170 --> 00:30:16,220 for fever, 689 00:30:17,540 --> 00:30:18,860 for flu, 690 00:30:20,340 --> 00:30:21,380 for bone fracture... 691 00:30:22,180 --> 00:30:23,900 Why isn't there a single symptom here 692 00:30:24,060 --> 00:30:25,780 that could match Nangong's symptions? 693 00:30:27,220 --> 00:30:27,900 My lady, 694 00:30:28,300 --> 00:30:29,250 be patient 695 00:30:29,380 --> 00:30:30,340 and carefully search again. 696 00:30:33,500 --> 00:30:34,700 Why don't you search with me? 697 00:30:34,700 --> 00:30:36,100 I will start searching right away. 698 00:30:39,860 --> 00:30:42,900 Knowledge is truly never enough when you need it. 699 00:30:48,620 --> 00:30:49,820 Baihe, come here. 700 00:30:51,260 --> 00:30:52,260 I just had a great idea. 701 00:30:56,060 --> 00:30:56,570 My lady, 702 00:30:56,740 --> 00:30:57,580 you're so clever! 703 00:31:02,140 --> 00:31:02,650 This way, 704 00:31:03,660 --> 00:31:04,180 hurry. 705 00:31:10,540 --> 00:31:11,580 Baihe, where are you? 706 00:31:11,580 --> 00:31:12,300 Hurry, hurry. 707 00:31:12,740 --> 00:31:13,460 Please tend to my lady. 708 00:31:15,860 --> 00:31:16,620 Greetings, Lady Qingqing. 709 00:31:17,060 --> 00:31:18,140 His Highness heard you were sick 710 00:31:18,500 --> 00:31:19,620 and ordered the imperial physician here to see you. 711 00:31:20,140 --> 00:31:21,700 Send my gratitude to His Highness. 712 00:31:22,940 --> 00:31:23,450 Lingyu 713 00:31:23,580 --> 00:31:24,500 My lady is not feeling well, 714 00:31:24,660 --> 00:31:26,020 please wait outside. 715 00:31:26,140 --> 00:31:27,650 I will inform you of any updates. 716 00:31:27,650 --> 00:31:28,100 Alright. 717 00:31:31,780 --> 00:31:32,290 Imperial physician, 718 00:31:32,540 --> 00:31:33,380 please tend to my lady. 719 00:31:35,900 --> 00:31:36,460 Miss, 720 00:31:37,100 --> 00:31:39,260 pray tell where your discomfort is. 721 00:31:40,820 --> 00:31:43,940 Recently, I caught a terrible illness. 722 00:31:46,380 --> 00:31:47,660 I felt chills all over my body, 723 00:31:48,700 --> 00:31:50,100 my limbs were always cold, 724 00:31:51,580 --> 00:31:52,140 and my heart 725 00:31:52,860 --> 00:31:54,020 felt constant twisting pain. 726 00:31:54,860 --> 00:31:57,900 Do you by any chance know what illness this is? 727 00:31:58,180 --> 00:31:59,060 Recently? 728 00:31:59,660 --> 00:32:01,300 How recent is recently? 729 00:32:02,660 --> 00:32:05,460 I was reading in the study yesterday 730 00:32:06,780 --> 00:32:08,180 and I suddenly caught the illness. 731 00:32:08,980 --> 00:32:11,370 It hurt so much, I could not stand straight. 732 00:32:11,500 --> 00:32:14,580 Miss, is there any symptom for me to check right now? 733 00:32:15,220 --> 00:32:16,340 R-right now- 734 00:32:17,450 --> 00:32:18,180 Currently, well 735 00:32:18,900 --> 00:32:20,300 there isn't any right now. 736 00:32:20,810 --> 00:32:22,700 But I really feel miserable all over. 737 00:32:23,220 --> 00:32:23,820 Miss, 738 00:32:24,140 --> 00:32:25,180 This illness must be vicious 739 00:32:25,180 --> 00:32:26,180 to strike so suddenly. 740 00:32:26,660 --> 00:32:28,980 Please allow me to take your pulse instead. 741 00:32:29,300 --> 00:32:29,940 Take my pulse? 742 00:32:30,980 --> 00:32:32,660 My pulse is very weak right now, 743 00:32:32,940 --> 00:32:34,420 you might not feel anything. 744 00:32:35,780 --> 00:32:37,660 Could you make a diagnosis 745 00:32:37,820 --> 00:32:38,780 based on my description instead? 746 00:32:39,980 --> 00:32:41,900 In medicine, one must observe, listen, ask, and take the pulse of the patient. 747 00:32:42,180 --> 00:32:44,420 The last step is particularly important. 748 00:32:44,860 --> 00:32:45,810 If I do not read your pulse, 749 00:32:46,020 --> 00:32:47,940 how could I possibly diagnose your illness? 750 00:32:48,380 --> 00:32:49,170 Lady Qingqing, 751 00:32:49,500 --> 00:32:51,180 please lend me your hand. 752 00:32:52,940 --> 00:32:53,620 What if- 753 00:32:55,060 --> 00:32:55,860 what if.... 754 00:32:56,300 --> 00:32:57,900 I... I draw it out for you? 755 00:32:58,500 --> 00:32:58,820 Yes. 756 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 She will draw it for you. 757 00:33:00,530 --> 00:33:01,180 Draw? 758 00:33:07,820 --> 00:33:09,260 Done. Here you go 759 00:33:10,140 --> 00:33:11,020 Lady Qingqing, 760 00:33:12,060 --> 00:33:13,540 your drawing is too mysterious, 761 00:33:13,820 --> 00:33:14,810 my untrained eyes 762 00:33:15,180 --> 00:33:16,100 cannot understand it. 763 00:33:16,860 --> 00:33:18,170 How can you not understand it? 764 00:33:18,660 --> 00:33:19,940 It's so well drawn! 765 00:33:20,380 --> 00:33:21,820 Cold limbs. 766 00:33:21,900 --> 00:33:23,210 Twisting ache in the heart. 767 00:33:24,180 --> 00:33:24,940 Lady Qingqing, 768 00:33:25,420 --> 00:33:26,860 If you do not cooperate and let me take your pulse, 769 00:33:27,540 --> 00:33:28,820 there is nothing I can diagnose. 770 00:33:29,420 --> 00:33:30,540 Pulse taking is mandatary. 771 00:33:35,180 --> 00:33:35,660 Here. 772 00:33:39,860 --> 00:33:40,980 This will do. 773 00:33:51,180 --> 00:33:52,100 Lady Qingqing, 774 00:33:52,260 --> 00:33:54,140 There is indeed a problem with your pulse. 775 00:33:55,100 --> 00:33:56,100 What problem? 776 00:33:56,410 --> 00:33:57,420 Your pulse is disordered, 777 00:33:57,660 --> 00:33:59,100 indicating an irregular heartbeat, 778 00:33:59,540 --> 00:34:01,060 your heart is beating too fast. 779 00:34:01,340 --> 00:34:02,180 This is precisely-- 780 00:34:02,460 --> 00:34:03,220 precisely what? 781 00:34:04,610 --> 00:34:06,780 Precisely the symptom of someone lying. 782 00:34:07,580 --> 00:34:08,340 Lady Qingqing, 783 00:34:08,620 --> 00:34:09,980 I am a busy person. 784 00:34:10,340 --> 00:34:11,460 You are in the pink of health 785 00:34:11,980 --> 00:34:13,460 this is wasting my time. 786 00:34:13,580 --> 00:34:14,380 I will take my leave. 787 00:34:15,739 --> 00:34:16,820 Imperial physician, please hold on. 788 00:34:18,100 --> 00:34:18,980 Lady Qingqing, 789 00:34:19,620 --> 00:34:20,820 why do you do this? 790 00:34:21,540 --> 00:34:24,300 Actually, the symtoms I mentioned 791 00:34:24,900 --> 00:34:26,060 are from my friend. 792 00:34:26,940 --> 00:34:28,380 Due to his identity, 793 00:34:28,659 --> 00:34:30,420 he cannot meet you in person. 794 00:34:31,060 --> 00:34:31,460 That's why, 795 00:34:32,420 --> 00:34:34,179 that's why I came up with this bad idea. 796 00:34:34,260 --> 00:34:36,130 I see, please tell me more 797 00:34:36,130 --> 00:34:37,780 about your friend's symptoms. 798 00:34:38,010 --> 00:34:39,420 Recently, 799 00:34:40,260 --> 00:34:41,580 whenever I get close to him, 800 00:34:42,010 --> 00:34:43,380 his heart starts to hurt, 801 00:34:43,860 --> 00:34:44,860 chills start to surround him, 802 00:34:45,460 --> 00:34:46,380 and his magic powers would weaken. 803 00:34:47,340 --> 00:34:48,860 And everytime it happens, 804 00:34:49,130 --> 00:34:50,540 it's worse than the previous time. 805 00:34:51,020 --> 00:34:51,540 This... 806 00:34:52,690 --> 00:34:54,060 illness strikes whenever you get close to him. 807 00:34:55,020 --> 00:34:56,290 Does he like you? 808 00:34:57,820 --> 00:34:58,810 Like me? 809 00:34:59,020 --> 00:34:59,740 Imperial physician, 810 00:35:00,100 --> 00:35:01,330 are you here to gossip 811 00:35:01,330 --> 00:35:02,460 or here to make a diagnosis? 812 00:35:03,060 --> 00:35:04,260 For a great number of people, 813 00:35:04,260 --> 00:35:05,300 illness stems from the heart. 814 00:35:05,700 --> 00:35:07,140 Naturally, I have to ask about it. 815 00:35:08,300 --> 00:35:09,700 What kind of saying is that? 816 00:35:10,100 --> 00:35:11,700 If this illness stems from the heart growing fond, 817 00:35:12,300 --> 00:35:15,060 then I dare say this is the rarest illness in Qiyuan Continent. 818 00:35:15,540 --> 00:35:16,890 I have never heard of it, 819 00:35:17,090 --> 00:35:18,180 let alone treated it before. 820 00:35:20,180 --> 00:35:21,420 I see... 821 00:35:22,770 --> 00:35:23,940 Thank you for the troubles. 822 00:35:24,340 --> 00:35:25,820 If you really care for him, 823 00:35:25,860 --> 00:35:27,540 it is best to distance yourself from him. 824 00:35:28,780 --> 00:35:30,380 His illness is rare and hard to comprehend. 825 00:35:31,340 --> 00:35:32,900 As of now, you can only distance yourself 826 00:35:33,890 --> 00:35:35,100 to stop him from feeling ill. 827 00:35:37,890 --> 00:35:38,460 My lady, 828 00:35:38,700 --> 00:35:40,020 His Highness is here to see you. 829 00:35:41,620 --> 00:35:42,060 Qingqing 830 00:35:42,580 --> 00:35:43,060 are you alright? 831 00:35:43,300 --> 00:35:44,220 Where exactly does it hurt? 832 00:35:44,460 --> 00:35:45,700 I. I'm fine. 833 00:35:47,860 --> 00:35:48,610 I spoke to the Imperial physician. 834 00:35:49,060 --> 00:35:50,700 He said you were fine. 835 00:35:51,180 --> 00:35:52,140 But if you were fine, 836 00:35:52,340 --> 00:35:53,340 why did your heart hurt? 837 00:35:53,700 --> 00:35:54,340 I couldn't stop worrying, 838 00:35:54,860 --> 00:35:55,820 so I rushed over to see you. 839 00:35:56,540 --> 00:35:57,580 I. I. 840 00:35:58,580 --> 00:35:59,500 I am fine. 841 00:35:59,980 --> 00:36:01,780 I was just kidding. 842 00:36:03,260 --> 00:36:03,860 As long as you're fine. 843 00:36:04,540 --> 00:36:05,060 Qing'er 844 00:36:05,580 --> 00:36:06,420 No matter what you do, 845 00:36:07,220 --> 00:36:07,820 I believe 846 00:36:08,770 --> 00:36:09,780 you have your reasons. 847 00:36:13,380 --> 00:36:15,580 Is something bothering you? 848 00:36:16,500 --> 00:36:17,340 If you don't mind, 849 00:36:17,860 --> 00:36:18,580 you could always share it with me 850 00:36:18,940 --> 00:36:19,820 I will bear it with you. 851 00:36:22,980 --> 00:36:25,460 Recently, a friend of mine 852 00:36:26,300 --> 00:36:27,380 is feeling unwell. 853 00:36:28,340 --> 00:36:30,700 Whenever I get close to him, 854 00:36:31,380 --> 00:36:32,500 his heart start to ache, 855 00:36:33,460 --> 00:36:35,180 chills would surround him, 856 00:36:36,090 --> 00:36:37,420 and his entire body starts to frost up. 857 00:36:38,860 --> 00:36:40,580 I don't know why it's happening. 858 00:36:42,100 --> 00:36:43,180 I can't believe brother 859 00:36:43,860 --> 00:36:45,660 contracted such a strange illness. 860 00:36:48,580 --> 00:36:49,860 Qing'er, don't worry. 861 00:36:50,370 --> 00:36:51,700 Since this involves brother's health 862 00:36:52,020 --> 00:36:52,820 I won't ignore it. 863 00:36:53,580 --> 00:36:54,820 I'll put extra men on the lookout 864 00:36:55,060 --> 00:36:55,940 to learn more about this illness. 865 00:36:57,540 --> 00:36:59,580 How do you know I was referring to Lord Jin? 866 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 You don't usually go out much, 867 00:37:02,540 --> 00:37:03,740 and you don't have many people close to you. 868 00:37:04,300 --> 00:37:05,090 So the identity of your friend 869 00:37:05,540 --> 00:37:06,420 can be easily deduced. 870 00:37:10,500 --> 00:37:12,780 Rare illnesses tend to be old, 871 00:37:14,060 --> 00:37:16,540 perhaps there are records of it in old books. 872 00:37:17,980 --> 00:37:18,900 Speaking of old books, 873 00:37:19,740 --> 00:37:20,780 The Library Pavilion in the palace 874 00:37:20,940 --> 00:37:22,660 has the largest collection of books in all of Qiyuan Continent. 875 00:37:23,740 --> 00:37:24,500 Perhaps there are records of it there. 876 00:37:25,620 --> 00:37:27,340 I will pay the Library Pavilion a visit 877 00:37:27,570 --> 00:37:28,460 and see if I could find anything about the illness. 878 00:37:29,060 --> 00:37:29,660 But, 879 00:37:30,460 --> 00:37:31,460 it will take a while. 880 00:37:31,740 --> 00:37:33,220 Can I visit the Library Pavilion too? 881 00:37:33,900 --> 00:37:35,260 I want to look it up, too. 882 00:37:35,860 --> 00:37:37,460 We might be faster with two people on the job. 883 00:37:38,580 --> 00:37:39,140 Well... 884 00:37:40,420 --> 00:37:41,220 What's wrong? 885 00:37:41,820 --> 00:37:42,580 According to regulations, 886 00:37:43,300 --> 00:37:45,900 Only a descendant of the Nangong royalty 887 00:37:47,260 --> 00:37:48,220 may enter the Library Pavilion. 888 00:37:50,700 --> 00:37:52,660 I'll just find a way to sneak you in. 889 00:37:53,020 --> 00:37:53,660 That's great! 890 00:37:55,660 --> 00:37:57,740 Since we have to do it when no one is looking, 891 00:37:58,540 --> 00:38:00,180 night time would be a good decision. 892 00:38:01,380 --> 00:38:01,900 Very well, 893 00:38:02,650 --> 00:38:03,260 in two days, 894 00:38:03,490 --> 00:38:05,060 I will use a feast as an excuse to summon you to the palace. 895 00:38:05,940 --> 00:38:07,690 Then we'll find a good chance to go to the Library Pavillion. 896 00:38:09,220 --> 00:38:09,740 Alright. 897 00:38:09,820 --> 00:38:19,010 Lu Mansion 898 00:38:15,620 --> 00:38:16,220 Your Highness. 899 00:38:17,420 --> 00:38:19,250 I can't believe Lord Jin would contract such a strange illness. 900 00:38:21,020 --> 00:38:22,020 This doesn't sound like an illness, 901 00:38:23,020 --> 00:38:23,780 more like some kind of poison. 902 00:38:25,540 --> 00:38:28,780 Who did such a vile thing to him? 903 00:38:30,900 --> 00:38:32,140 But if you think about it from another angle, 904 00:38:32,690 --> 00:38:34,170 If Lord Jin is in this state, 905 00:38:34,460 --> 00:38:35,900 he won't be able to be with Lady Qingqing. 906 00:38:36,220 --> 00:38:37,620 This is a good chance for you, Your Highness. 907 00:38:38,370 --> 00:38:39,140 Do not speak such nonsense. 908 00:38:40,340 --> 00:38:41,220 Romance matters aside, 909 00:38:41,660 --> 00:38:42,700 he is above all, my brother. 910 00:38:43,500 --> 00:38:44,100 If he is sick, 911 00:38:44,660 --> 00:38:45,460 I will be worried as well. 912 00:38:46,220 --> 00:38:46,570 Let's go, 913 00:38:47,140 --> 00:38:47,780 to Lord Jin Mansion 914 00:38:47,900 --> 00:38:48,300 Understood. 915 00:38:47,990 --> 00:38:50,050 Lord Jin Mansion 916 00:39:03,660 --> 00:39:04,300 Brother, 917 00:39:05,460 --> 00:39:06,940 perhaps you should stop seeing Qingqing from now on. 918 00:39:09,020 --> 00:39:09,820 What do you mean. 919 00:39:10,300 --> 00:39:11,220 Why are you telling me this. 920 00:39:11,220 --> 00:39:11,980 For your own good, 921 00:39:12,940 --> 00:39:13,780 and for her own good. 922 00:39:14,260 --> 00:39:15,700 The two of you are not meant to work out. 923 00:39:17,780 --> 00:39:18,260 Mingyang, 924 00:39:19,180 --> 00:39:21,180 she is no longer your Crown Princess-to-be. 925 00:39:21,740 --> 00:39:22,420 But brother, 926 00:39:22,860 --> 00:39:24,140 you knew that just being with her 927 00:39:24,140 --> 00:39:24,980 will result in unbearable heartache. 928 00:39:25,140 --> 00:39:26,660 If this goes on, you will die. 929 00:39:26,820 --> 00:39:27,420 How did you know? 930 00:39:29,260 --> 00:39:30,100 Qingqing told me. 931 00:39:30,940 --> 00:39:31,730 I visted her just now. 932 00:39:32,570 --> 00:39:33,860 She is still in Qiyuan continent? 933 00:39:34,100 --> 00:39:34,860 What did she tell you? 934 00:39:36,260 --> 00:39:36,770 Brother. 935 00:39:37,540 --> 00:39:38,860 Perhaps it is fate toying with us. 936 00:39:39,580 --> 00:39:41,180 The two of you are not meant to work out. 937 00:39:41,500 --> 00:39:42,860 You're just going to hurt each other like this, 938 00:39:42,860 --> 00:39:43,860 stop while you still can. 939 00:39:44,380 --> 00:39:44,860 I don't want 940 00:39:44,860 --> 00:39:46,140 either of you to be hurt. 941 00:39:46,700 --> 00:39:47,540 I'm going to see her now. 942 00:39:47,980 --> 00:39:49,100 She may not see you recently. 943 00:39:53,940 --> 00:39:55,690 You should take good care of your health in the meanwhile. 944 00:39:56,700 --> 00:39:58,020 I will also send people out to seek a solution. 945 00:39:58,660 --> 00:39:59,580 Hope it will be of help. 60320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.