All language subtitles for vienna-blood-s02e01-1080p-hevc-x265-megusta.it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,040
Questo programma alcune scene che
alcuni spettatori potrebbero trovare sconvolgenti
e alcune scene violente.
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,720
Non ci sono misteri.
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,800
Non più.
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,240
Niente favole. Niente favole.
5
00:00:46,240 --> 00:00:48,920
I giganti sono stati banditi.
6
00:00:48,920 --> 00:00:51,520
I draghi sono stati dissanguati.
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,400
La scienza ha trovato un modo
per sradicarli.
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,840
La ragione ha vinto
l'immaginazione umana.
9
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
RISATA SOTTILE
10
00:01:00,760 --> 00:01:04,320
C'è solo una frontiera
inesplorata dall'uomo.
11
00:01:04,320 --> 00:01:08,200
Solo un posto
dove i draghi vagano liberi.
12
00:01:08,200 --> 00:01:11,840
Il cervello umano è l'unica
terra inesplorata.
13
00:01:11,840 --> 00:01:13,880
ESECUZIONI DI MUSICA CLASSICA
14
00:01:47,160 --> 00:01:49,920
Lascia che ti aiuti.
15
00:01:49,920 --> 00:01:54,560
Cosa è successo?{\c&HFFFF&} Lasciami.{\c}
Calmati.{\c&HFFFF&} Non toccarmi.{\c}
16
00:02:38,040 --> 00:02:41,880
LEI strilla debolmente
17
00:02:43,280 --> 00:02:44,720
{\c&HFFFF00&}Buongiorno.{\c}
18
00:03:14,680 --> 00:03:17,560
Contessa Sofia Nadazdy.
19
00:03:17,560 --> 00:03:21,640
63. Vedovo.
Ha sposato un conte ungherese.
20
00:03:21,640 --> 00:03:25,080
È così che ha ottenuto il suo titolo
e i suoi diamanti.
21
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
Governante. signora Reiss.
22
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
{\c&HFFFF&}Chi l'ha trovata?{\c}La sua cameriera.
23
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Ancora sotto shock.
24
00:03:44,640 --> 00:03:47,760
{\c&HFFFF&}Quanto tempo era
rimasta la Contessa{\c} {\c&HFFFF&}?{\c}{\c&HFFFF00&} Un mese.{\c}
25
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
{\c&HFFFF&}E perché è venuta a Vienna?{\c}
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
{\c&HFFFF&}Dottor Jaeger.{\c}
27
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
{\c&HFFFF&}Forse un incidente.{\c}
{\c&HFFFF&}È caduta, ha battuto la testa?{\c}
28
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
{\c&HFF00&}Nessuna traccia di sangue.{\c}
29
00:04:11,280 --> 00:04:15,440
{\c&HFFFF&}Qualcuno forse l'ha tenuta
ferma ?{\c} {\c&HFF00&}Nessun livido. Nessun segno di lotta.{\c}
30
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
{\c&HFF00&}Suicidio, molto probabilmente.{\c}
31
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
{\c&HFFFF&}Un regalo, mai spedito.{\c}
32
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
C'è una ricetta qui.
Oppio.
33
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
{\c&HFF00&}Trattamento standard per la malinconia.{\c}
34
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
{\c&HFFFF&}Quindi era a Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}perché era malata?{\c}
35
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
{\c&HFFFF&}Dimmi, chi la stava curando?{\c}
36
00:05:13,240 --> 00:05:15,600
{\c&HFFFF00&}Vuoi che te lo descriva?{\c}
37
00:05:17,760 --> 00:05:20,240
{\c&HFFFF00&}Non so se posso, dottore.{\c}
38
00:05:20,240 --> 00:05:25,080
La sessualità è una parte naturale
dell'identità di ogni persona, Frau Huber.
39
00:05:25,080 --> 00:05:29,040
{\c&HFFFF00&}Ma questi pensieri,{\c}
{\c&HFFFF00&}sono impuri...{\c}
40
00:05:29,040 --> 00:05:34,080
Le fantasie sono semplicemente
una parte dell'appetito sessuale.
41
00:05:34,080 --> 00:05:38,320
Intrattenerli non ti rende
corrotto, non ti rende cattivo,
42
00:05:38,320 --> 00:05:40,880
non significa nemmeno che tu
voglia davvero queste cose
43
00:05:40,880 --> 00:05:47,760
succedere a te. È solo che fanno
parte del processo di eccitazione.
44
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore Rheinhardt.{\c}
45
00:05:58,720 --> 00:06:01,320
{\c&HFFFF&}Sto cercando tuo fratello.{\c}
46
00:06:01,320 --> 00:06:03,720
{\c&HFF00&}È con un paziente.{\c}
47
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
{\c&HFF00&}Non sono sicuro che sia conveniente.{\c}
48
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
{\c&HFFFF00&}Oh, scusami.{\c}
49
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
Tra una settimana, quindi.
{\c&HFF00&}Sarà meglio che andiamo.{\c}
50
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
51
00:06:28,280 --> 00:06:33,080
Non ho idea del perché lo sto dicendo,
ma... è bello vederti, Oskar.
52
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
{\c&HFFFF&}Massimo{\c}
53
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
Prego entra.
54
00:06:47,240 --> 00:06:50,840
{\c&HFFFF&}A quanto pare sei stato occupato.{\c}
Studio privato,
55
00:06:50,840 --> 00:06:53,960
appena iniziato. Sono ancora
in ospedale due giorni alla settimana.
56
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
Gruner non è ancora riuscito
a sbarazzarsi di me.
57
00:06:56,720 --> 00:07:01,080
Presumo sia un caso,
è per questo che sei venuto?
58
00:07:01,080 --> 00:07:03,800
{\c&HFFFF&}Sì, è un caso.{\c}
59
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
{\c&HFFFF&}Ma questo è ufficiale.{\c}
60
00:07:06,800 --> 00:07:10,200
{\c&HFFFF&}Contessa Sophia Nadazdy,{\c}
{\c&HFFFF&}una tua paziente.{\c}
61
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
{\c&HFFFF&}Un appuntamento con te,{\c}
{\c&HFFFF&}tre giorni fa.{\c}
62
00:07:13,040 --> 00:07:17,760
ehm. Beh... temo di
non poterne parlare.
63
00:07:19,120 --> 00:07:21,880
{\c&HFFFF&}È morta, Max.{\c}
64
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
{\c&HFFFF&}Scoperto questa mattina.{\c}
65
00:07:24,520 --> 00:07:27,960
{\c&HFFFF&}Annegata nella sua vasca da bagno,{\c}
{\c&HFFFF&}la sua suite all'Imperial.{\c}
66
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
{\c&HFFFF&}Sembra un suicidio.{\c}
67
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
{\c&HFFFF&}Ho capito.{\c}
68
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
{\c&HFFFF&}Deve essere difficile.{\c}
69
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
{\c&HFFFF&}Cosa puoi dirmi su di lei?{\c}
70
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
È confidenziale.
71
00:08:00,600 --> 00:08:04,760
{\c&HFFFF&}Beh...non c'è altro {\c}
{\c&HFFFF&}da dire.{\c}
72
00:08:06,680 --> 00:08:10,640
Posso visitare la scena?
Il luogo dove è morta.
73
00:08:10,640 --> 00:08:14,560
{\c&HFFFF&}È un'inchiesta della polizia.{\c}
{\c&HFFFF&}Anche lei è riservata, Max.{\c}
74
00:08:14,560 --> 00:08:18,840
Beh, devo capire
cosa è successo.
75
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
{\c&HFFFF&}Vuoi che{\c}
{\c&HFFFF&}apra il mio caso a te{\c}
76
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
{\c&HFFFF&}ma non sei disposto{\c}
{\c&HFFFF&}a darmi qualcosa in cambio?{\c}
77
00:08:38,800 --> 00:08:42,280
CHIARO
78
00:08:51,280 --> 00:08:55,360
{\c&HFFFF&}Ipotesi.{\c}
{\c&HFFFF&}Una donna è turbata dalla malinconia.{\c}
79
00:08:55,360 --> 00:08:58,000
{\c&HFFFF&}Via a Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}per l'ultima cura.{\c}
80
00:08:59,440 --> 00:09:03,040
{\c&HFFFF&}Lei visita un dottore,{\c}
{\c&HFFFF&}ma lui non è in grado di aiutarla.{\c}
81
00:09:05,120 --> 00:09:07,360
{\c&HFFFF&}Decide di porre fine alla sua vita.{\c}
82
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
{\c&HFFFF&}Fa un bagno e si uccide.{\c}
83
00:09:12,960 --> 00:09:17,560
È quello che sta succedendo
nel rapporto della polizia?{\c&HFFFF&} Forse.{\c}
84
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
{\c&HFFFF&}Forse no.{\c}
85
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
{\c&HFFFF&}Mi sembra che sia uscita {\c}
{\c&HFFFF&}dalla sua vita in un attimo.{\c}
86
00:09:34,040 --> 00:09:37,640
{\c&HFFFF&}È normale{\c}
{\c&HFFFF&}comprare un regalo per qualcuno{\c}
{\c&HFFFF&}che non invierai mai?{\c}
87
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
{\c&HFFFF&}Ho avuto un buon insegnante.{\c}
88
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
{\c&HFFFF&}Non credo che si sia suicidata.{\c}
89
00:09:48,760 --> 00:09:51,960
{\c&HFFFF&}Troppi pezzi non entrano.{\c}
90
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
{\c&HFFFF&}Puoi aiutarmi a conoscerla.{\c}
91
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
{\c&HFFFF&}Per favore, massimo{\c}
92
00:09:58,240 --> 00:10:00,880
Te l'ho detto, Oskar,
93
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
quello che succede nel mio ufficio
è confidenziale.
94
00:10:05,120 --> 00:10:08,360
{\c&HFFFF&}Max.{\c}Conosci Vienna.
95
00:10:08,360 --> 00:10:11,000
La reputazione è tutto.
96
00:10:11,000 --> 00:10:13,720
La visita da uno psicanalista
è ancora motivo di pettegolezzo.
97
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
{\c&HFFFF&}Per l'amor di Dio, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}Lei è morta.{\c}
98
00:10:16,360 --> 00:10:19,160
{\c&HFFFF&}Non hai fedeltà{\c}
{\c&HFFFF&}a una donna morta.{\c}
99
00:10:19,160 --> 00:10:21,800
{\c&HFFFF&}La tua reputazione{\c}
{\c&HFFFF&}è in bilico qui.{\c}
100
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
Non posso tradire la sua fiducia.
101
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Anche oltre la tomba.
102
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
{\c&HFFFF00&}Per il tuo ufficio.{\c}
103
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
{\c&HFFFF00&}Hai un disperato bisogno di tende.{\c}
104
00:10:35,400 --> 00:10:38,480
Mamma, non avresti dovuto.{\c&HFFFF00&} Non puoi{\c}
{\c&HFFFF00&}avere tutti quei ricchi pazienti{\c}
105
00:10:38,480 --> 00:10:42,560
{\c&HFFFF00&}sguardo dalla strada.{\c}
Non ci sono molti pazienti.
106
00:10:42,560 --> 00:10:46,520
Non ancora.{\c&HFFFF00&} Aspetta e basta.
Verranno tutti{\c} {\c&HFFFF00&}affollando. Segna le mie parole.{\c}
107
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
{\c&HFFFF00&}Cosa c'è che non va?{\c}
108
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
Ho perso un paziente.
{\c&HFFFF00&}Cosa intendi per perso?{\c}
109
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
ESPIRA
110
00:10:55,760 --> 00:10:57,160
È morta.
111
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
Morto questa mattina.
112
00:11:01,440 --> 00:11:04,240
Annegata nella sua suite d'albergo.
113
00:11:04,240 --> 00:11:08,360
{\c&HFFFF00&}Oh, Max, che orrore.{\c}
114
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Possibile suicidio,
non ne sono ancora sicuri.
115
00:11:14,760 --> 00:11:18,480
Mi siedo in una stanza con loro
solo per poche ore,
116
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
penso di avere
tutte le risposte ma...
117
00:11:22,960 --> 00:11:25,600
..mi sento come se stessi
barcollando alla cieca.
118
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
Onestamente, mamma, non so a
cosa ho giocato.
119
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
{\c&HFFFF00&}Non puoi incolpare te stesso, sicuramente.{\c}
120
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
{\c&HFFFF00&}Max, che cos'è?{\c}
121
00:11:36,960 --> 00:11:40,560
Stava vedendo Gruner
all'ospedale prima di venire da me.
122
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
Le ho consigliato di non prendere le sue pillole.
123
00:11:46,360 --> 00:11:49,400
Pochi giorni dopo finisce morta.
124
00:11:49,400 --> 00:11:51,520
Devi capire come sembra.
125
00:11:51,520 --> 00:11:55,000
{\c&HFF00&}Ah. Sono tutti qui, vedo.{\c}
126
00:11:55,000 --> 00:11:57,040
{\c&HFF00&}Qual è il problema? Cosa sta succedendo?{\c}
127
00:11:57,040 --> 00:11:59,080
{\c&HFFFF00&}Sto solo cercando di rallegrare{\c}
{\c&HFFFF00&}il suo ufficio.{\c}
128
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
{\c&HFF00&}L'affitto in quel posto{\c}
{\c&HFF00&}è esorbitante.{\c}
129
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
{\c&HFF00&}Spero in un ritorno{\c}
{\c&HFF00&}sul mio investimento, Max.{\c}
130
00:12:03,720 --> 00:12:06,200
{\c&HFF00&}La tua nuova attività mi sta costando{\c}
{\c&HFF00&}un braccio e una gamba.{\c}
131
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Forse faresti meglio a
chiederlo indietro.
132
00:12:13,200 --> 00:12:15,360
{\c&HFF00&}Stavo solo prendendo in giro.{\c}
133
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
{\c&HFF00&}Qual è il problema con lui?{\c}
134
00:12:21,160 --> 00:12:23,080
il 7 settembre.
135
00:12:23,080 --> 00:12:26,600
Contessa Sofia Nadazdy.
Sessione introduttiva.
136
00:12:26,600 --> 00:12:30,800
Ho già avuto delle consultazioni con Gruner, ho accettato di diventare mio paziente.
137
00:12:30,800 --> 00:12:34,280
Gruner prescrisse l'oppio
per la malinconia e la depressione.
138
00:12:34,280 --> 00:12:36,200
Ho sconsigliato di prenderlo.
139
00:12:36,200 --> 00:12:38,720
{\c&HFFFF00&}La scienza disdicevole,{\c}
140
00:12:38,720 --> 00:12:40,520
{\c&HFFFF00&}non è così che lo chiamano?{\c}
141
00:12:40,520 --> 00:12:44,160
Non ti fidi della psicoanalisi?
{\c&HFFFF00&}Ho dei dubbi.{\c}
142
00:12:44,160 --> 00:12:47,360
Eppure hai attraversato metà
città per incontrarmi, contessa.
143
00:12:47,360 --> 00:12:52,040
{\c&HFFFF00&}Touche.{\c}Se pensi che i miei metodi
siano poco rispettabili
144
00:12:52,040 --> 00:12:54,200
allora perché hai accettato di venire?
145
00:12:56,560 --> 00:13:01,080
{\c&HFFFF00&}Dimmi una cosa, le persone {\c}
{\c&HFFFF00&}trovono facile non amarti, dottore...{\c}
146
00:13:01,080 --> 00:13:03,120
Liebermann.{\c&HFFFF00&} Liebermann.{\c}
147
00:13:03,120 --> 00:13:05,680
il 12 settembre.
148
00:13:05,680 --> 00:13:10,040
{\c&HFFFF00&}Nessun anello al dito.{\c}
{\c&HFFFF00&}Non sei sposato.{\c}
149
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
Non sono io il paziente, contessa.
150
00:13:12,680 --> 00:13:15,160
{\c&HFFFF00&}Beh, siamo solo due persone che parlano.{\c}
151
00:13:15,160 --> 00:13:18,800
{\c&HFFFF00&}La conversazione dovrebbe scorrere{\c}
{\c&HFFFF00&}in entrambe le direzioni.{\c}
152
00:13:18,800 --> 00:13:22,080
Non sposato.
{\c&HFFFF00&}Di successo, professionale.{\c}
153
00:13:22,080 --> 00:13:26,520
{\c&HFFFF00&}Buone prospettive. Cos'è{\c}
{\c&HFFFF00&}che le donne trovano difficile da sopportare?{\c}
154
00:13:26,520 --> 00:13:29,960
{\c&HFFFF00&}I tuoi modi inquisitori o...{\c}
155
00:13:29,960 --> 00:13:31,920
LEI annusa
156
00:13:31,920 --> 00:13:34,520
{\c&HFFFF00&}O l'odore della tua colonia?{\c}
157
00:13:34,520 --> 00:13:37,200
Non sono tua nemica, contessa.
158
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
Paghi una notevole
quantità di denaro per essere qui
159
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
eppure ci spostiamo semplicemente l'uno
intorno all'altro.
160
00:13:44,000 --> 00:13:48,360
{\c&HFFFF00&}C'è una ragazza. Una bambina.{\c}
161
00:13:48,360 --> 00:13:51,680
{\c&HFFFF00&}Devo raccontarti la sua storia.{\c}
162
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
Una ragazza?{\c&HFFFF00&} Blanka.{\c}
163
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
{\c&HFFFF00&}Questo era il suo nome.{\c}
{\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c}
164
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
{\c&HFFFF00&}Pallido.{\c}
165
00:14:04,960 --> 00:14:07,720
{\c&HFFFF00&}Occhi azzurri.{\c}
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
Parlami di Blanka.
167
00:14:14,760 --> 00:14:16,200
{\c&HFFFF00&}Non oggi.{\c}
168
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
{\c&HFFFF00&}Forse...mai.{\c}
169
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
170
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Grazie.
171
00:14:42,320 --> 00:14:45,480
{\c&HFF00&}Una parola, per favore.{\c}
172
00:14:50,360 --> 00:14:54,040
{\c&HFF00&}Dice che la vedevi come{\c}
{\c&HFF00&}una paziente nel tuo studio in città.{\c}
173
00:14:57,800 --> 00:15:00,920
Temo di non poter commentare,
Professore...{\c&HFF00&} La donna è morta.{\c}
174
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
{\c&HFF00&}Non giocare con me,{\c}
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
175
00:15:02,760 --> 00:15:05,240
{\c&HFF00&}L'hai costretta a lasciare le mie cure.{\c}
Non l'ho costretta...
176
00:15:05,240 --> 00:15:08,120
{\c&HFF00&}L'hai trattata con i tuoi {\c}
{\c&HFF00&}metodi spaventosi.{\c}Professore...
177
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
{\c&HFF00&}..e finisce per
togliersi la vita {\c} {\c&HFF00&}.{\c}
178
00:15:11,160 --> 00:15:14,400
{\c&HFF00&}Non puoi scappare via,{\c}
{\c&HFF00&}non come l'ultima volta.{\c}
179
00:15:14,400 --> 00:15:18,600
{\c&HFF00&}Questa volta finirai davanti{\c}
{\c&HFF00&}a una commissione disciplinare.{\c}
180
00:15:18,600 --> 00:15:22,160
{\c&HFF00&}Quando avrò finito con te, non sarai più{\c}
{\c&HFF00&}in grado di esercitarti a Vienna.{\c}
181
00:15:22,160 --> 00:15:24,960
{\c&HFF00&}Sarai costretto{\c}
{\c&HFF00&}a tornare in Inghilterra.{\c}
182
00:15:39,000 --> 00:15:41,560
{\c&HFFFF&}Sei venuto per salvare la tua reputazione?{\c}
183
00:15:41,560 --> 00:15:45,440
Chi ha dato il mio nome ai giornali?
{\c&HFFFF&}È una contessa, Max.{\c}
184
00:15:45,440 --> 00:15:47,720
{\c&HFFFF&}L'hotel pullula di stampa.{\c}
185
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
{\c&HFFFF&}Pagano per qualsiasi scarto{\c}
{\c&HFFFF&}di informazioni.{\c}
186
00:15:51,840 --> 00:15:57,000
{\c&HFFFF&}La domanda ora è...cosa hai
intenzione di fare {\c} {\c&HFFFF&}a riguardo?{\c}Oskar.
187
00:16:02,840 --> 00:16:05,760
{\c&HFFFF&}Dobbiamo entrambi sapere come è morta.{\c}
188
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
{\c&HFFFF&}Io perché devo risolvere un crimine,{\c}
189
00:16:07,840 --> 00:16:11,960
{\c&HFFFF&}tu perché devi{\c}
{\c&HFFFF&}salvare la tua carriera. Quindi...{\c}
190
00:16:11,960 --> 00:16:14,880
{\c&HFFFF&}..se vuoi condividere alcune{\c}
{\c&HFFFF&}informazioni,{\c}
191
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
{\c&HFFFF&}allora forse potremmo aiutarci a vicenda.{\c}
192
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
{\c&HFF00&}A cosa servono esattamente{\c}
{\c&HFF00&}interviste?{\c}
193
00:16:22,800 --> 00:16:25,040
{\c&HFF00&}I giornali dicevano che era un suicidio.{\c}
194
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
{\c&HFFFF&}Sto solo raccogliendo tutte le prove,{\c}
{\c&HFFFF&}Signor Direttore.{\c}
195
00:16:27,880 --> 00:16:33,920
NON TRADOTTO
196
00:16:37,200 --> 00:16:40,280
Cosa ha detto?
{\c&HFFFF&}Penso che abbia detto,{\c}
197
00:16:40,280 --> 00:16:43,880
{\c&HFFFF&}"Il male. Il male cammina qui.{\c}
198
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
{\c&HFFFF&}"Con una faccia da donna."{\c}
199
00:16:55,480 --> 00:16:57,920
{\c&HFF00&}Sei tu{\c}
{\c&HFF00&}di cui stanno parlando.{\c}
200
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
{\c&HFF00&}Quello il cui nome è sui giornali.{\c}
{\c&HFF00&}Il freudiano.{\c}
201
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
{\c&HFFFF&}Grazie, signor Direttore.{\c}
202
00:17:16,120 --> 00:17:19,000
{\c&HFFFF00&}Ha sofferto molto. Malinconia.{\c}
203
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
{\c&HFFFF&}Ha mai minacciato di violenza{\c}
{\c&HFFFF&}contro se stessa?{\c}
204
00:17:22,200 --> 00:17:24,840
{\c&HFFFF00&}Medicina prescritta,{\c}
205
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
{\c&HFFFF00&}ma poi ha smesso di prenderli,{\c}
206
00:17:26,800 --> 00:17:28,880
{\c&HFFFF00&}su consiglio del suo medico.{\c}
207
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
{\c&HFFFF00&}Il suo consiglio, dottor Liebermann.{\c}
208
00:17:36,200 --> 00:17:39,320
{\c&HFF00&}L'ho sentita piangere nella sua stanza{\c}
{\c&HFF00&}quasi tutte le notti, signore, lamentarsi,{\c}
209
00:17:39,320 --> 00:17:45,080
{\c&HFF00&}come se fosse tormentata.{\c}
{\c&HFF00&}Ha avuto questi disperati attacchi di rabbia.{\c}
210
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
{\c&HFF00&}Ha rotto le stoviglie{\c}
{\c&HFF00&}e si è precipitato fuori dalla sala da ballo.{\c}
211
00:17:51,240 --> 00:17:54,760
{\c&HFFFF&}Beh, tu sei il fattorino...{\c}
212
00:17:54,760 --> 00:17:58,360
{\c&HFFFF00&}Walter, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Walter.{\c}
213
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
{\c&HFFFF&}C'è qualcosa che puoi dirci?{\c}
214
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
{\c&HFFFF&}Bene?{\c}
215
00:18:05,360 --> 00:18:10,680
{\c&HFFFF00&}In realtà sì, signore, credo di essere stato{\c}
{\c&HFFFF00&}l'ultimo che ha visto la Contessa.{\c}
216
00:18:10,680 --> 00:18:13,800
{\c&HFFFF00&}Ero in servizio, signore, di sopra.{\c}
217
00:18:13,800 --> 00:18:15,520
{\c&HFFFF&}E?{\c}
218
00:18:15,520 --> 00:18:19,680
{\c&HFFFF00&}La sua faccia, era tutta contorta.{\c}
219
00:18:19,680 --> 00:18:23,800
Intendi come se avesse pianto?
{\c&HFFFF00&}N.{\c}
220
00:18:23,800 --> 00:18:27,000
{\c&HFFFF00&}Come se fosse fatto di cera,{\c}
221
00:18:27,000 --> 00:18:28,880
{\c&HFFFF00&}come se si fosse sciolto.{\c}
222
00:18:31,320 --> 00:18:35,160
{\c&HFF00&}Fuso?{\c}
{\c&HFFFF&}Così ha affermato il testimone.{\c}
223
00:18:36,400 --> 00:18:39,040
{\c&HFFFF&}Come se la sua pelle{\c}
{\c&HFFFF&}le stesse scivolando via dal viso.{\c}
224
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
Abbiamo bisogno che tu faccia
un'autopsia completa.
225
00:18:41,360 --> 00:18:43,400
{\c&HFF00&}Ehm, chi siamo "noi", dottor Liebermann?{\c}
226
00:18:43,400 --> 00:18:47,640
{\c&HFF00&}La tua reputazione è offuscata,{\c}
{\c&HFF00&}a dir poco.{\c}
227
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
{\c&HFFFF&}Per favore, fai come ha chiesto.{\c}
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
228
00:19:04,880 --> 00:19:06,960
{\c&HFFFF00&}Volevi vedermi, signore?{\c}
229
00:19:06,960 --> 00:19:10,320
{\c&HFF00&}Sei stato intervistato{\c}
{\c&HFF00&}con tutto il resto dello staff.{\c}
230
00:19:10,320 --> 00:19:14,800
{\c&HFF00&}E?{\c}
{\c&HFFFF00&}E ho detto loro quello che sapevo, signore.{\c}
231
00:19:14,800 --> 00:19:16,920
{\c&HFFFF00&}Ho detto loro che l'ho vista.{\c}
{\c&HFF00&}Dannazione, Walter.{\c}
232
00:19:16,920 --> 00:19:20,720
{\c&HFFFF00&}Non ho detto loro altro,{\c}
{\c&HFFFF00&}signore.{\c}{\c&HFF00&} Sai perché la gente viene qui?{\c}
233
00:19:20,720 --> 00:19:24,360
{\c&HFF00&}Sai perché{\c}
{\c&HFF00&}decidono di stare con noi?{\c}
234
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
{\c&HFF00&}Perché siamo custodi di segreti.{\c}
235
00:19:29,360 --> 00:19:31,680
{\c&HFF00&}Tutti hanno dei segreti.{\c}
236
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
{\c&HFF00&}Il nostro compito è preservarli.{\c}
237
00:19:38,880 --> 00:19:41,920
{\c&HFF00&}Tutto ciò che i nostri clienti desiderano.{\c}
238
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
{\c&HFF00&}Questa è la reputazione dell'Imperial.{\c}
239
00:19:44,920 --> 00:19:46,040
{\c&HFFFF00&}Sì, signore.{\c}
240
00:19:59,960 --> 00:20:03,000
CHIACCHIERE INDISTINTE
241
00:20:07,360 --> 00:20:09,400
RISATA
242
00:20:09,400 --> 00:20:13,440
Urlo Debole
243
00:20:35,400 --> 00:20:40,520
{\c&HFFFF&}Stricnina?{\c}{\c&HFF00&} Produce convulsioni nei{\c}
{\c&HFF00&}i muscoli, in particolare del viso.{\c}
244
00:20:42,040 --> 00:20:45,840
{\c&HFFFF&}È stata avvelenata?{\c}
{\c&HFF00&}Morta prima di entrare in acqua.{\c}
245
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
{\c&HFFFF&}Grazie, dottor Jaeger.{\c}
{\c&HFF00&}Prego.{\c}
246
00:20:51,600 --> 00:20:54,720
Non c'era alcun segno evidente di ciò
nella sua stanza.
247
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
Improbabile che fosse autosomministrato.
248
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
{\c&HFFFF&}Forse questo è un caso di omicidio{\c}
{\c&HFFFF&}dopotutto.{\c}
249
00:21:04,040 --> 00:21:05,640
{\c&HFFFF&}Smettila di sorridere.{\c}
250
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
Non sto sorridendo. È sollievo.
251
00:21:08,080 --> 00:21:11,880
{\c&HFFFF&}Con un sorriso, non sei{\c}
{\c&HFFFF&}in chiaro, non ancora.{\c}Lo so.
252
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
{\c&HFFFF&}È ancora morta, Max.{\c}
253
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
{\c&HFFFF00&}Massimo{\c}
254
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
Chiaro.
255
00:21:44,920 --> 00:21:48,400
Come stai? Come va tutto?
{\c&HFFFF00&}Non mi aspettavo di vederti.{\c}
256
00:21:48,400 --> 00:21:51,520
{\c&HFFFF00&}Conosci Herr Korngold? Giona.{\c}
257
00:21:51,520 --> 00:21:54,480
Si si. Certo.{\c&HFF00&} Massimo{\c}
258
00:21:54,480 --> 00:21:58,000
{\c&HFF00&}Ho appena letto il tuo nome{\c}
{\c&HFF00&}sul giornale.{\c}Ah.
259
00:21:58,000 --> 00:22:01,440
Sì, non è molto di moda
farsi vedere con me oggi.
260
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
{\c&HFFFF00&}Stiamo ancora combattendo battaglie{\c}
{\c&HFFFF00&}su ogni fronte. Tu non cambi.{\c}
261
00:22:12,160 --> 00:22:15,160
{\c&HFF00&}Non è più di quanto si merita{\c}
{\c&HFF00&}dopo il modo in cui ti ha trattato.{\c}
262
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
{\c&HFFFF00&}Non farlo, Jonas.{\c}
263
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
{\c&HFF00&}Dottor Liebermann?{\c}
264
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
Non ho capito il tuo nome.
265
00:22:30,960 --> 00:22:32,920
Me lo dirai?
266
00:22:32,920 --> 00:22:36,120
{\c&HFF00&}Yannick, signore. Neubauer.{\c}
267
00:22:36,120 --> 00:22:38,960
Yannick, per favore.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
Così...
269
00:22:42,640 --> 00:22:44,920
..Come posso aiutarla?
270
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
{\c&HFF00&}Ho qualcosa di prezioso.{\c}
271
00:22:48,480 --> 00:22:52,760
{\c&HFF00&}Qualcosa che le appartiene, signore.{\c}
Lei?{\c&HFF00&} La signora,{\c}
272
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
{\c&HFF00&}quello che è morto in hotel.{\c}
273
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
{\c&HFF00&}Ha detto che me lo sono meritato, signore.{\c}
274
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
{\c&HFF00&}Dopo tutto quello che ho fatto per lei.{\c}
275
00:23:10,000 --> 00:23:12,520
{\c&HFF00&}Prendere e trasportare,{\c}
{\c&HFF00&}fare commissioni.{\c}
276
00:23:12,520 --> 00:23:15,120
Vedo. È un regalo.
277
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
Le piacevi. L'hai aiutata.
278
00:23:18,960 --> 00:23:23,800
E non volevi essere accusato
di averlo rubato.{\c&HFF00&} No, signore, non lo so.{\c}
279
00:23:23,800 --> 00:23:26,080
E pensavi che potessi aiutarti?
280
00:23:26,080 --> 00:23:29,960
{\c&HFF00&}Pensavo potessi dire{\c}
{\c&HFF00&}l'ha lasciato qui, signore.{\c}
281
00:23:29,960 --> 00:23:34,480
{\c&HFF00&}L'ho lasciato cadere, forse. Mi sono ricordata{\c}
{\c&HFF00&}che era già venuta qui una volta.{\c}
282
00:23:34,480 --> 00:23:37,520
{\c&HFF00&}Mi sono ricordato l'indirizzo{\c}
{\c&HFF00&}ha dato all'autista.{\c}
283
00:23:37,520 --> 00:23:39,240
Si Bene.
284
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
Sì, lo darò alla polizia.
Lo metto insieme alle altre prove.
285
00:23:47,840 --> 00:23:50,240
Cosa c'è che non va, Yannick?
286
00:23:50,240 --> 00:23:53,160
C'è qualcos'altro, no?
287
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
Cos'altro volevi dirmi?
288
00:23:58,720 --> 00:24:02,600
Avresti potuto rimetterlo
nella sua stanza, non dovevi
venire a trovarmi.
289
00:24:04,320 --> 00:24:07,160
Hai passato del tempo in sua compagnia?
290
00:24:07,160 --> 00:24:12,440
C'era un altro regalo per qualcuno.
Un portasigarette d'argento.
291
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
Sai per chi era?
292
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
Aveva un amante?
293
00:24:36,160 --> 00:24:39,200
{\c&HFFFF&}Oskar Rheinhardt,{\c}
{\c&HFFFF&}Polizia di Leopoldstadt.{\c}
294
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
{\c&HFFFF&}Stiamo cercando Oktav Hauke.{\c}
295
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
{\c&HFF00&}L'avete trovato, signori.{\c}
296
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
{\c&HFFFF&}Da quanto tempo sei qui,{\c}
{\c&HFFFF&}in hotel?{\c}
297
00:24:57,360 --> 00:24:59,560
{\c&HFF00&}Un mese.{\c}
298
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
{\c&HFF00&}Ho intenzione di rimanere qui per la stagione.{\c}
299
00:25:04,040 --> 00:25:06,640
{\c&HFFFF&}Conoscevi la donna morta?{\c}
300
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
{\c&HFF00&}Sì.{\c}
301
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
{\c&HFF00&}Abbiamo cenato insieme in alcune occasioni.{\c}
302
00:25:17,640 --> 00:25:20,240
{\c&HFF00&}Tragico. Ehm.{\c}
303
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
{\c&HFFFF&}Un regalo, per te.{\c}
304
00:25:24,160 --> 00:25:26,120
{\c&HFFFF&}Dalla Contessa.{\c}
305
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
{\c&HFF00&}Non ha il mio nome sopra,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore.{\c}
306
00:25:33,560 --> 00:25:36,960
{\c&HFFFF&}Abbiamo un testimone nello staff che{\c}
{\c&HFFFF&}dice che siete stati visti spesso insieme.{\c}
307
00:25:36,960 --> 00:25:41,720
{\c&HFF00&}Abbiamo passato molto tempo insieme,{\c}
{\c&HFF00&}sì. Siamo diventati amici intimi.{\c}
308
00:25:41,720 --> 00:25:44,280
{\c&HFFFF&}Una donna abbastanza grande{\c}
{\c&HFFFF&}per essere tua madre?{\c}
309
00:25:44,280 --> 00:25:47,760
{\c&HFF00&}Non esiste una legge contro due persone{\c}
{\c&HFF00&}faccia conoscenza.{\c}
310
00:25:50,120 --> 00:25:54,160
Eri con lei
la sera in cui è morta?
311
00:25:54,160 --> 00:25:56,360
{\c&HFF00&}Ero al suo tavolo, sì.{\c}
312
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
{\c&HFF00&}Ha lasciato la sala da pranzo da sola.{\c}
313
00:25:59,200 --> 00:26:01,960
{\c&HFFFF&}Sembrava particolarmente infelice?{\c}
314
00:26:01,960 --> 00:26:07,560
{\c&HFF00&}Non particolarmente, no. Era {\c}
{\c&HFF00&} incline ad attacchi di malinconia.{\c}
315
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
Devi essere devastato dalla sua morte.
{\c&HFF00&}Scusa?{\c}
316
00:26:14,000 --> 00:26:18,160
{\c&HFF00&}Le persone hanno modi diversi{\c}
{\c&HFF00&}di esprimere il proprio dolore.{\c}
317
00:26:18,160 --> 00:26:21,360
{\c&HFF00&}Ora, mi scusi{\c}
{\c&HFF00&}signori?{\c}
318
00:26:21,360 --> 00:26:24,560
{\c&HFF00&}Mi sto preparando per il pranzo.{\c}
319
00:26:24,560 --> 00:26:28,160
{\c&HFFFF&}Sei un ulano.{\c}
{\c&HFF00&}Ho appena rassegnato le dimissioni dalla mia commissione.{\c}
320
00:26:31,720 --> 00:26:34,680
{\c&HFFFF&}Quindi hai deciso di fare{\c}
{\c&HFFFF&}una piccola vacanza.{\c}
321
00:26:34,680 --> 00:26:38,760
{\c&HFFFF&}In un hotel pieno di vedove.{\c}
322
00:26:38,760 --> 00:26:42,120
{\c&HFF00&}Grazie mille{\c}
{\c&HFF00&}per essere passati, signori.{\c}
323
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Mattina.{\c&HFFFF&} Mattina.{\c}
324
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
{\c&HFF00&}Buongiorno, Rheinhardt.{\c}
325
00:26:58,400 --> 00:27:00,480
{\c&HFFFF&}Oh, scusa.{\c}
326
00:27:00,480 --> 00:27:02,560
{\c&HFFFF&}Non mi ero accorto che stavi pulendo.{\c}
327
00:27:02,560 --> 00:27:04,720
{\c&HFFFF00&}Fraulein Linder.{\c}
328
00:27:04,720 --> 00:27:07,360
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF00&} Sono il nuovo archivista.{\c}
329
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
{\c&HFFFF&}Oh.{\c}
330
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
{\c&HFFFF&}Cosa è successo a Pichler?{\c}
{\c&HFFFF00&}In pensione.{\c}
331
00:27:17,880 --> 00:27:19,960
{\c&HFFFF00&}Ora, posso aiutarti?{\c}
332
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
{\c&HFFFF&}Sì, ehm, ho bisogno di qualche ricerca.{\c}
333
00:27:49,040 --> 00:27:52,600
{\c&HFFFF00&}Sottotenente Oktav Hauke.{\c}
334
00:27:52,600 --> 00:27:56,120
{\c&HFFFF00&}Uhlans. Dimesso.{\c}
335
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
{\c&HFFFF00&}Sembra che l'esercito volesse
liberarsi {\c} {\c&HFFFF00&}di lui abbastanza velocemente.{\c}
336
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
{\c&HFFFF&}Lascia il servizio senza prospettive,{\c}
337
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
{\c&HFFFF&}inizia a sbavare su una donna{\c}
{\c&HFFFF&}il doppio della sua età.{\c}
338
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
{\c&HFFFF&}Perdonami, per favore, Fraulein.{\c}
{\c&HFFFF&}Non volevo essere indelicato.{\c}
339
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
{\c&HFFFF00&}Sono un impiegato qui, ispettore.{\c}
340
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
{\c&HFFFF00&}Dì quello che vuoi dire.{\c}
341
00:28:24,680 --> 00:28:28,680
Questo è un resoconto di ciò di cui abbiamo parlato
durante le nostre sessioni. C'è
qualcosa che voglio leggerti.
342
00:28:28,680 --> 00:28:33,320
Non ne avevo mai capito il significato
prima, ma... penso che avesse previsto
cosa le sarebbe successo.
343
00:28:33,320 --> 00:28:35,440
Ascolta questo.
344
00:28:35,440 --> 00:28:37,960
"Il 15 settembre.
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
"Il paziente ha raccontato un sogno.
346
00:28:40,080 --> 00:28:44,200
"Uno che ha detto di aver avuto
347
00:28:44,200 --> 00:28:50,760
"ancora e ancora
e ancora e ancora".
348
00:28:57,360 --> 00:29:01,080
{\c&HFFFF00&}Sono nel parco. Da solo.{\c}
349
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
{\c&HFFFF00&}Il luogo è avvolto dalla nebbia.{\c}
350
00:29:09,920 --> 00:29:15,080
{\c&HFFFF00&}Una tata spinge una carrozzina{\c}
{\c&HFFFF00&}lungo il sentiero, appena fuori portata.{\c}
351
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
{\c&HFFFF00&}C'è un grande...{\c}
352
00:29:18,840 --> 00:29:23,960
{\c&HFFFF00&}C'è un grande edificio bianco{\c}
{\c&HFFFF00&}nel parco{\c}
353
00:29:23,960 --> 00:29:28,520
{\c&HFFFF00&}come un palazzo da favola.{\c}
{\c&HFFFF00&}Entro.{\c}
354
00:29:28,520 --> 00:29:33,480
{\c&HFFFF00&}Gli animali vivono allo stato brado, {\c}
{\c&HFFFF00&}mi osservano dall'ombra.{\c}
355
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
{\c&HFFFF00&}Ci sono dolci e caramelle.{\c}
356
00:29:42,640 --> 00:29:47,920
{\c&HFFFF00&}Come nella fiaba, la casa {\c}
{\c&HFFFF00&}della strega in Hansel e Gretel.{\c}
357
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
{\c&HFFFF00&}Trovo la donna seduta dentro.{\c}
358
00:29:54,960 --> 00:30:00,320
{\c&HFFFF00&}Tendo le braccia{\c}
{\c&HFFFF00&}per prendermi cura del bambino.{\c}
359
00:30:05,160 --> 00:30:11,000
{\c&HFFFF00&}Ma si trasforma in un fascio di...{\c}
{\c&HFFFF00&}di stracci e polvere.{\c}
360
00:30:23,960 --> 00:30:28,000
RISATA DEI BAMBINI
361
00:30:35,000 --> 00:30:37,040
L'UOMO RIDE
362
00:30:40,000 --> 00:30:42,040
DONNA RIDE
363
00:30:45,320 --> 00:30:46,480
Contessa?
364
00:30:46,480 --> 00:30:47,800
lei sussulta
365
00:30:53,440 --> 00:30:56,040
Hai bambini?
{\c&HFFFF00&}Oh, nessuno.{\c}
366
00:30:59,520 --> 00:31:04,160
{\c&HFFFF00&}Dottor Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}cosa pensi che significhi?{\c}
367
00:31:06,680 --> 00:31:12,600
La mente inconscia
è come una pozza d'acqua scura.
368
00:31:12,600 --> 00:31:17,400
E poi, quando sogniamo, le immagini
salgono e scendono, come una fontana.
369
00:31:20,440 --> 00:31:22,280
Forse...
370
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Forse stai pensando a
quella bambina.
371
00:31:28,920 --> 00:31:33,840
Beh, sento che qualcosa
o forse qualcuno,
372
00:31:33,840 --> 00:31:36,880
ti ha spaventato
373
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
e stai cercando di trovare un modo
per dirmelo.
374
00:31:41,160 --> 00:31:46,120
{\c&HFFFF00&}Pensi di poter mai{\c}
{\c&HFFFF00&}conoscere veramente qualcuno?{\c}
375
00:31:46,120 --> 00:31:47,840
non seguo molto...
376
00:31:47,840 --> 00:31:51,040
{\c&HFFFF00&}Persone. Persone vicine a te.{\c}
377
00:31:51,040 --> 00:31:55,400
{\c&HFFFF00&}Persone che affermano di amarti.{\c}
378
00:31:55,400 --> 00:31:59,080
{\c&HFFFF00&}HH-Come puoi mai{\c}
{\c&HFFFF00&} conoscerli davvero?{\c}
379
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
{\c&HFFFF00&}Hmm?{\c}
380
00:32:03,040 --> 00:32:06,480
{\c&HFFFF00&}E se...{\c}
{\c&HFFFF00&}E se qualcuno che amavi{\c}
381
00:32:06,480 --> 00:32:11,600
{\c&HFFFF00&}aveva fatto qualcosa di veramente{\c}
{\c&HFFFF00&}terribile in passato,{\c}
382
00:32:11,600 --> 00:32:16,480
{\c&HFFFF00&}un segreto così oscuro, così spaventoso...{\c}
383
00:32:18,840 --> 00:32:20,800
{\c&HFFFF00&}Ehm.{\c}
384
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
{\c&HFFFF00&}E se apparissero così affascinanti...{\c}
385
00:32:27,720 --> 00:32:30,880
{\c&HFFFF00&}..ma sotto la maschera...{\c}
386
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
{\c&HFFFF00&}Scusa, dottor Liebermann.{\c}
387
00:32:40,600 --> 00:32:45,040
{\c&HFFFF&}Quindi aveva paura di qualcuno?{\c}
{\c&HFFFF&}Qualcuno molto vicino a lei?{\c}
388
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
{\c&HFFFF&}Qualche indizio sulla loro identità?{\c}Chiunque
siano, sono in questo sogno.
389
00:32:51,600 --> 00:32:55,640
È qui che le nostre paure più oscure
salgono in superficie.
390
00:32:55,640 --> 00:32:59,480
Penso che avesse paura che
qualcuno l'avrebbe uccisa.
391
00:33:02,200 --> 00:33:05,760
{\c&HFFFF&}Allora, questo è quello che mi porti?{\c}
392
00:33:05,760 --> 00:33:11,080
{\c&HFFFF&}Questa è la tua grande scoperta?{\c}
{\c&HFFFF&}Un palazzo da favola?{\c}{\c&HFFFF00&} Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Sì?{\c}
393
00:33:14,320 --> 00:33:17,440
{\c&HFFFF&}Cos'è questo?{\c}{\c&HFFFF00&} Leonie Hutter.{\c}
394
00:33:17,440 --> 00:33:23,840
{\c&HFFFF&}Chi?{\c}{\c&HFFFF00&} Padrona di casa. Leopoldstadt. Un'altra {\c}
{\c&HFFFF00&}vedova. L'ho trovata negli archivi.{\c}
395
00:33:23,840 --> 00:33:26,880
{\c&HFFFF00&}Morto in un incidente. Annegato.{\c}
396
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
{\c&HFFFF&}Perché mi porti questo?{\c}
397
00:33:29,280 --> 00:33:31,680
{\c&HFFFF&}Dov'è il collegamento con Hauke?{\c}
398
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
{\c&HFFFF00&}Abitava con lei{\c}
{\c&HFFFF00&}al momento della sua morte.{\c}
399
00:33:38,280 --> 00:33:40,160
{\c&HFFFF&}Va bene.{\c}
400
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
{\c&HFFFF&}Domani avremo un mandato.{\c}
{\c&HFFFF&}Perquisisci la sua stanza.{\c}
401
00:33:56,280 --> 00:33:59,560
{\c&HFFFF00&}Non è degno{\c}
{\c&HFFFF00&}della divisa dell'Uhlan.{\c}
402
00:33:59,560 --> 00:34:03,960
{\c&HFFFF00&}Sapevamo tutti cosa stava combinando,{\c}
{\c&HFFFF00&}a fiutare la vecchia vedova.{\c}
403
00:34:03,960 --> 00:34:08,160
Riconosci le insegne?
{\c&HFFFF00&}Mio figlio era un ulano.{\c}
404
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
{\c&HFFFF&}Grazie Frau Reiss.{\c}
{\c&HFFFF&}Puoi lasciarci.{\c}
405
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
406
00:34:27,880 --> 00:34:30,080
{\c&HFFFF&}Devi chiederti,{\c}
407
00:34:30,080 --> 00:34:35,320
{\c&HFFFF&}se è colpevole{\c}
{\c&HFFFF&}allora perché restare qui, in albergo?{\c}
408
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Qualcosa deve averlo tenuto qui.
409
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
BUSSARE ALLA PORTA
410
00:34:41,080 --> 00:34:44,160
{\c&HFFFF00&}Ispettore.{\c}Amelia.
411
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
Ehm, signorina Lydgate.
412
00:34:47,360 --> 00:34:50,240
{\c&HFFFF00&}Sono venuto appena ho potuto andarmene.{\c}
413
00:34:50,240 --> 00:34:53,640
{\c&HFFFF&}La profilazione non è l'unica cosa{\c}
{\c&HFFFF&}che ho imparato da te.{\c}
414
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate ha consultato{\c}
{\c&HFFFF&}per noi su diversi casi.{\c}
415
00:34:58,160 --> 00:35:01,560
Destra. Buono.
416
00:35:01,560 --> 00:35:06,440
{\c&HFFFF&}Avvelenamento da stricnina. Se è stato{\c}
{\c&HFFFF&}preparato qui, devo saperlo.{\c}
417
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
{\c&HFFFF&}Qualsiasi prova che sia stato gestito{\c}
{\c&HFFFF&}in questa stanza.{\c}
418
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
{\c&HFFFF00&}Mi scusi, dottor Liebermann.{\c}
419
00:35:16,600 --> 00:35:18,080
Oh, rimarrò.
420
00:35:54,880 --> 00:35:57,720
Due mesi.{\c&HFFFF00&} Lo so.{\c}
421
00:35:57,720 --> 00:36:01,000
Due mesi, quattro giorni.
422
00:36:01,000 --> 00:36:03,040
{\c&HFFFF00&}Sto lavorando. Ti dispiace?{\c}
423
00:36:04,360 --> 00:36:06,800
Sai quante lettere
ti ho mandato?
424
00:36:06,800 --> 00:36:09,200
{\c&HFFFF00&}Sono sicuro{\c}
{\c&HFFFF00&}che stai per ricordarmelo.{\c}
425
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Tre.
426
00:36:11,680 --> 00:36:15,280
Non una sola risposta.
{\c&HFFFF00&}Stranamente, sono stato impegnato.{\c}
427
00:36:15,280 --> 00:36:19,640
Non pensi che
sia passato un periodo di tempo adeguato ?
428
00:36:19,640 --> 00:36:22,400
{\c&HFFFF00&}Penso che un giovane medico{\c}
{\c&HFFFF00&}con una reputazione fiorente{\c}
429
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
{\c&HFFFF00&}non può permettersi la macchia dello scandalo.{\c}
430
00:36:24,920 --> 00:36:27,120
{\c&HFFFF00&}In particolare ora è sui giornali.{\c}
431
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
{\c&HFFFF00&}Ti dispiace?{\c}
432
00:36:32,680 --> 00:36:34,040
BUSSARE ALLA PORTA
433
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
Per cosa stai sorridendo?
{\c&HFFFF&}Non importa.{\c}
434
00:36:45,440 --> 00:36:49,840
{\c&HFFFF&}Segni di tracce di veleno?{\c}
{\c&HFFFF00&}Non riesco a trovare niente, mi dispiace.{\c}
435
00:36:49,840 --> 00:36:52,520
{\c&HFFFF00&}Se l'ha preparato qui,{\c}
{\c&HFFFF00&}ha sterilizzato tutto.{\c}
436
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
{\c&HFFFF&}Dobbiamo allargare la nostra rete.{\c}
437
00:36:59,880 --> 00:37:02,560
{\c&HFFFF&}La Contessa, ho bisogno di sapere{\c}
{\c&HFFFF&}tutto ciò che ha mangiato{\c}
438
00:37:02,560 --> 00:37:06,880
{\c&HFFFF&}nella sua ultima notte qui.{\c}
{\c&HFF00&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF&} È stata avvelenata.{\c}
439
00:37:06,880 --> 00:37:09,080
{\c&HFFFF&}Nessuna domanda.{\c}
440
00:37:09,080 --> 00:37:10,760
{\c&HFF00&}Questo è assurdo.{\c}
441
00:37:10,760 --> 00:37:14,080
{\c&HFF00&}Non siamo responsabili.{\c}
{\c&HFFFF&}Signorina Lydgate?{\c}
442
00:37:14,080 --> 00:37:16,560
{\c&HFFFF&}Cos'altro ti serve?{\c}
443
00:37:16,560 --> 00:37:20,240
{\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vedere le schede dei menu,{\c}
{\c&HFFFF00&}i contenuti del tuo negozio{\c}
444
00:37:20,240 --> 00:37:24,960
{\c&HFFFF00&}e ho bisogno dei nomi di ogni persona{\c}
{\c&HFFFF00&}che è entrata in contatto con il suo cibo.{\c}
445
00:37:24,960 --> 00:37:28,960
{\c&HFF00&}Avete donne detective adesso,{\c}
{\c&HFF00&}vero?{\c}
446
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
{\c&HFFFF&}Fai come ti viene chiesto.{\c}
447
00:37:33,000 --> 00:37:34,080
{\c&HFFFF&}Ora.{\c}
448
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
Mi dispiace.
449
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
{\c&HFF00&}Grazie, puoi andare.{\c}
450
00:38:54,360 --> 00:38:59,040
{\c&HFFFF&}Noci, uova sode{\c}
{\c&HFFFF&}e Champagne?{\c}
451
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
{\c&HFFFF&}È tutto quello che ha mangiato?{\c}
452
00:39:01,120 --> 00:39:04,240
{\c&HFF00&}Chiedevano le stesse cose{\c}
{\c&HFF00&}ogni sera.{\c}
453
00:39:04,240 --> 00:39:07,800
{\c&HFF00&}Ha comprato alcuni articoli per conto suo.{\c}
{\c&HFF00&}Un infuso di erbe.{\c}
454
00:39:07,800 --> 00:39:10,280
{\c&HFF00&}Usava il suo fornitore dall'Inghilterra.{\c}
455
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
L'imperatore Augusto.
456
00:39:13,560 --> 00:39:16,800
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Augusto.
457
00:39:16,800 --> 00:39:20,840
Lui... pensava che sua moglie
stesse cercando di avvelenarlo.
458
00:39:20,840 --> 00:39:26,000
Ha raccolto i suoi fichi dagli alberi, ha
munto la sua capra.
459
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
{\c&HFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c}
460
00:39:29,000 --> 00:39:31,840
{\c&HFFFF00&}Uova e noci,{\c}
{\c&HFFFF00&}difficili da manomettere.{\c}
461
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
{\c&HFFFF00&}Impossibile perforare il guscio{\c}
{\c&HFFFF00&}di un uovo senza lasciare traccia.{\c}
462
00:39:34,560 --> 00:39:38,960
{\c&HFFFF&}Quindi, se non fosse nel cibo, allora...{\c}
463
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
{\c&HFFFF&}..in quale altro modo ci è riuscito?{\c}
464
00:39:50,000 --> 00:39:52,400
{\c&HFFFF00&}Quanto tempo prima di cena{\c}
{\c&HFFFF00&}sono apparecchiate le tavole?{\c}
465
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
{\c&HFF00&}Alle sei. Due ore.{\c}
466
00:39:57,000 --> 00:40:01,120
{\c&HFFFF&}La Contessa, occupava{\c}
{\c&HFFFF&}lo stesso tavolo tutte le sere?{\c}
467
00:40:20,480 --> 00:40:22,840
Raccontaci della sera in cui è morta.
468
00:40:22,840 --> 00:40:27,160
{\c&HFF00&}L'ho vista, forse{\c}
{\c&HFF00&}pochi minuti prima che partisse.{\c}
469
00:40:27,160 --> 00:40:29,760
{\c&HFF00&}Il suo scialle era caduto.{\c}
470
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
{\c&HFF00&}L'ho riattaccato alla sua sedia.{\c}
471
00:40:32,560 --> 00:40:36,520
{\c&HFF00&}Dai un'occhiata al tavolo,{\c}
{\c&HFF00&}Non ho notato nulla di spiacevole.{\c}
472
00:40:36,520 --> 00:40:39,600
{\c&HFF00&}Lei e quel giovane soldato{\c}
{\c&HFF00&}erano sulla pista da ballo.{\c}
473
00:40:42,200 --> 00:40:45,120
{\c&HFF00&}Ho visto il personale{\c}
{\c&HFF00&}consegnarle il vassoio del tè.{\c}
474
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
{\c&HFF00&}La stava aspettando.{\c}
475
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
{\c&HFF00&}Poi ha sparecchiato.{\c}
476
00:40:58,280 --> 00:41:00,720
{\c&HFFFF&}È stata avvelenata proprio qui.{\c}
477
00:41:00,720 --> 00:41:05,440
{\c&HFFFF00&}Il tè era l'unica cosa non controllata{\c}
{\c&HFFFF00&}che consumava.{\c}
478
00:41:05,440 --> 00:41:08,120
{\c&HFFFF00&}Forse era nell'acqua.{\c}
479
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
{\c&HFFFF00&}Forse il piatto?{\c}
480
00:41:11,000 --> 00:41:14,920
{\c&HFFFF00&}Forse ha immerso le foglie{\c}
{\c&HFFFF00&}in una soluzione.{\c}
481
00:41:14,920 --> 00:41:18,880
{\c&HFFFF&}"Forse" non è abbastanza per noi,{\c}
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c}
482
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
CAMPANELLI
483
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
BUSSARE ALLA PORTA
484
00:41:31,200 --> 00:41:34,400
{\c&HFF00&}Era ora che io e te facessimo una chiacchierata,{\c}
{\c&HFF00&}non credi?{\c}Per favore.
485
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
me lo aspettavo.
486
00:41:38,280 --> 00:41:40,320
{\c&HFF00&}Hai chiesto il mio investimento, Max,{\c}
487
00:41:40,320 --> 00:41:43,160
{\c&HFF00&}e metto volentieri soldi{\c}
{\c&HFF00&}in te e nella tua attività.{\c}
488
00:41:43,160 --> 00:41:44,960
Beh, non volentieri, siamo onesti.
489
00:41:44,960 --> 00:41:48,280
{\c&HFF00&}Ora scopro che il tuo nome è{\c}
{\c&HFF00&}intonaco su tutti i giornali.{\c}
490
00:41:48,280 --> 00:41:52,000
E sei preoccupato per la macchia
sul nostro buon nome o per il ritorno
sul tuo investimento?
491
00:41:52,000 --> 00:41:54,920
{\c&HFF00&}Sono preoccupato per te, figlio mio.{\c}
492
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
{\c&HFF00&}La reputazione in questa città{\c}
{\c&HFF00&}è una cosa preziosa.{\c}
493
00:41:58,080 --> 00:42:01,920
Beh, temo che sia troppo tardi
per salvare il mio. Qui.
494
00:42:03,680 --> 00:42:05,960
Un'udienza disciplinare.
495
00:42:05,960 --> 00:42:09,280
{\c&HFF00&}Ma ti sei appena scrollato di dosso{\c}
{\c&HFF00&}lo scandalo lì.{\c}
496
00:42:09,280 --> 00:42:12,400
Gruner non si arrende così facilmente.
497
00:42:12,400 --> 00:42:15,000
Se non può annientare Freud,
io sono la cosa migliore da fare.
498
00:42:15,000 --> 00:42:17,040
{\c&HFF00&}Cosa intendi fare?{\c}
499
00:42:17,040 --> 00:42:18,600
Combattere.
500
00:42:18,600 --> 00:42:22,360
Quale altra opzione ho?
{\c&HFF00&}Massimo...{\c}{\c&HFFFF00&} Andiamo.{\c}
501
00:42:22,360 --> 00:42:25,400
{\c&HFFFF00&}Ti porto fuori. Ho finito{\c}
{\c&HFFFF00&}le nuove tende per il tuo ufficio.{\c}
502
00:42:25,400 --> 00:42:27,040
{\c&HFFFF00&}Impressiona i pazienti.{\c}
503
00:42:27,040 --> 00:42:28,600
È molto generoso, tutto questo, mamma,
504
00:42:28,600 --> 00:42:32,040
ma non avresti
dovuto preoccuparti.{\c&HFFFF00&} Smettila di agitarti{\c}
{\c&HFFFF00&}e vieni a dare un'occhiata.{\c}
505
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
{\c&HFFFF00&}Sono entrato ieri per appenderli.{\c}
{\c&HFFFF00&}Fanno la differenza.{\c}
506
00:42:39,160 --> 00:42:41,960
Hai chiuso a chiave la porta?
507
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
{\c&HFFFF00&}Certo.{\c}
508
00:42:55,960 --> 00:42:57,920
{\c&HFFFF00&}Oh.{\c}
509
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
{\c&HFFFF00&}Oh, Massimo{\c}
510
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
{\c&HFFFF00&}Chi potrebbe fare una cosa del genere?{\c}
511
00:43:25,000 --> 00:43:27,840
{\c&HFFFF&}Io e te{\c}
{\c&HFFFF&}dobbiamo parlare seriamente.{\c}
512
00:43:27,840 --> 00:43:30,880
Mamma, per favore lascia quelli.
{\c&HFFFF00&}Ma, Max...{\c}Porta la carrozza a casa.
513
00:43:30,880 --> 00:43:34,680
Non ha senso che tu sia qui.
Per favore. Per favore?
514
00:43:34,680 --> 00:43:36,080
{\c&HFFFF&}Signora Liebermann.{\c}
515
00:43:37,880 --> 00:43:39,160
Grazie.
516
00:43:44,440 --> 00:43:46,040
Che cosa?
517
00:43:46,040 --> 00:43:50,040
{\c&HFFFF&}Quando sono venuto a trovarti,{\c}
{\c&HFFFF&}dopo aver letto il tuo nome nel suo diario,{\c}
518
00:43:50,040 --> 00:43:53,520
{\c&HFFFF&}Sapevo che avevi accesso{\c}
{\c&HFFFF&}ai suoi pensieri privati.{\c}
519
00:43:53,520 --> 00:43:56,560
Ebbene?{\c&HFFFF&} L'assassino ha{\c}
{\c&HFFFF&}la stessa idea, a quanto pare.{\c}
520
00:43:56,560 --> 00:44:00,520
Oskar.{\c&HFFFF&} Pensi{\c}
{\c&HFFFF&}che fosse spaventata da qualcuno,{\c}
521
00:44:00,520 --> 00:44:03,240
{\c&HFFFF&}pensi che abbia anticipato{\c}
{\c&HFFFF&}la propria morte.{\c}
522
00:44:03,240 --> 00:44:05,440
{\c&HFFFF&}Chi altri{\c}
{\c&HFFFF&}racconta delle sue paure,{\c}
523
00:44:05,440 --> 00:44:07,920
{\c&HFFFF&}se non tu, il suo psicanalista?{\c}
524
00:44:07,920 --> 00:44:12,040
{\c&HFFFF&}Pensa che tu conosca il suo nome.{\c}
{\c&HFFFF&}Pensa che tu possa identificarlo.{\c}
525
00:44:12,040 --> 00:44:15,560
{\c&HFFFF&}Sei in grave pericolo,{\c}
{\c&HFFFF&}che tu te ne renda conto o no, Max.{\c}
526
00:45:10,960 --> 00:45:12,080
{\c&HFFFF00&}Niente.{\c}
527
00:45:13,360 --> 00:45:17,320
{\c&HFFFF00&}Nessuna traccia di veleno.{\c}
{\c&HFFFF&}Allora, dove ci lascia?{\c}
528
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
{\c&HFFFF00&}L'acqua bollente nella pentola,{\c}
529
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
{\c&HFFFF00&}è l'unica cosa che potrebbe essere
stata manomessa {\c} {\c&HFFFF00&}.{\c}
530
00:45:23,160 --> 00:45:26,800
{\c&HFFFF00&}L'infuso è amaro,{\c}
{\c&HFFFF00&}avrebbe mascherato il sapore.{\c}
531
00:45:26,800 --> 00:45:29,720
Significa che è stato fatto
da qualcuno a portata di mano,
532
00:45:29,720 --> 00:45:33,320
qualcuno accanto a lei
al tavolo.{\c&HFFFF&} Hauke.{\c}
533
00:45:33,320 --> 00:45:35,880
{\c&HFFFF&}Molto bene, lo arrestiamo.{\c}
534
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
{\c&HFFFF&}Signorina Lydgate.{\c}
535
00:45:46,240 --> 00:45:50,520
{\c&HFFFF&}Leonie Hutter, la tua padrona di casa...{\c}
536
00:45:52,640 --> 00:45:55,000
{\c&HFFFF&}..morto in un apparente {\c}
{\c&HFFFF&}incidente di annegamento.{\c}
537
00:45:55,000 --> 00:45:57,760
{\c&HFFFF&}Qualcuno vede uno schema qui?{\c}
538
00:45:57,760 --> 00:46:00,960
{\c&HFF00&}Questo è davvero il motivo per cui mi hai arrestato,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore?{\c}
539
00:46:00,960 --> 00:46:03,000
{\c&HFFFF&}Ti ha lasciato dei soldi nel testamento.{\c}
540
00:46:03,000 --> 00:46:06,240
{\c&HFF00&}Quasi una fortuna,{\c}
{\c&HFF00&}solo una modica cifra.{\c}
541
00:46:06,240 --> 00:46:09,360
{\c&HFFFF&}Tuttavia, quando è morta,{\c}
{\c&HFFFF&}sei stato in grado di reclamarlo{\c}
542
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
{\c&HFFFF&}e passa a una donna più ricca.{\c}
543
00:46:11,360 --> 00:46:13,440
{\c&HFFFF&}Non è quello che è successo?{\c}
544
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
{\c&HFFFF&}Hm?{\c}
545
00:46:20,960 --> 00:46:23,880
{\c&HFFFF&}La nostra scienziata ha confermato{\c}
{\c&HFFFF&}che è stata uccisa da qualcuno{\c}
546
00:46:23,880 --> 00:46:26,200
{\c&HFFFF&}che ha allacciato la sua teiera{\c}
{\c&HFFFF&}con la stricnina,{\c}
547
00:46:26,200 --> 00:46:29,640
{\c&HFFFF&}qualcuno che conosceva i suoi precisi
rituali {\c} {\c&HFFFF&}e i suoi movimenti,{\c}
548
00:46:29,640 --> 00:46:33,920
{\c&HFFFF&}qualcuno che era proprio accanto a lei{\c}
{\c&HFFFF&}quella sera.{\c}
549
00:46:33,920 --> 00:46:38,360
{\c&HFFFF&}Cosa faresti per soldi,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
550
00:46:38,360 --> 00:46:41,120
{\c&HFFFF&}Cosa saresti disposto a fare?{\c}
551
00:46:41,120 --> 00:46:43,440
{\c&HFFFF&}Trascina una donna a letto{\c}
{\c&HFFFF&}il doppio della tua età{\c}
552
00:46:43,440 --> 00:46:46,080
{\c&HFFFF&}e poi spediscila come te{\c}
{\c&HFFFF&}rimuovi un po' di sporco dalle tue scarpe?{\c}
553
00:46:46,080 --> 00:46:48,680
{\c&HFF00&}Eravamo compagni, non amanti.{\c}
554
00:46:48,680 --> 00:46:51,880
{\c&HFF00&}Era ansiosa di spendere soldi per me.{\c}
555
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
{\c&HFF00&}Ah.{\c}
556
00:46:54,560 --> 00:46:57,040
{\c&HFF00&}Pensi che io sia immorale{\c}
{\c&HFF00&}per aver accettato?{\c}
557
00:47:02,920 --> 00:47:06,480
{\c&HFFFF&}Quanto guadagnerai dalla vendita{\c}
{\c&HFFFF&}delle sue proprietà in Ungheria?{\c}
558
00:47:07,880 --> 00:47:12,000
LUI RIDE
559
00:47:12,000 --> 00:47:14,080
{\c&HFFFF&}Ho detto qualcosa di divertente,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
560
00:47:14,080 --> 00:47:16,640
{\c&HFF00&}Non c'è ereditarietà.{\c}{\c&HFFFF&} Cosa?{\c}
561
00:47:16,640 --> 00:47:18,840
{\c&HFF00&}Non ha mai voluto{\c}
{\c&HFF00&}i suoi soldi per me.{\c}
562
00:47:18,840 --> 00:47:21,240
{\c&HFF00&}Non voglio guadagnare nulla.{\c}
563
00:47:21,240 --> 00:47:24,440
{\c&HFFFF&}Suppongo che tu ne abbia discusso spesso?{\c}
564
00:47:24,440 --> 00:47:26,760
{\c&HFF00&}Non mi credi?{\c}
565
00:47:26,760 --> 00:47:28,800
{\c&HFF00&}Chiedi ai suoi avvocati.{\c}
566
00:47:30,040 --> 00:47:34,720
{\c&HFF00&}Qualunque cosa tu possa pensare di me,{\c}
{\c&HFF00&}Ispettore, un cacciatore di fortune,{\c}
567
00:47:34,720 --> 00:47:36,160
{\c&HFF00&}una sanguisuga...{\c}
568
00:47:39,280 --> 00:47:42,000
{\c&HFF00&}..ho sempre saputo{\c}
{\c&HFF00&}che non avrei avuto la sua fortuna.{\c}
569
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
{\c&HFF00&}Dov'è il motivo per cui l'ho uccisa?{\c}
570
00:47:58,000 --> 00:48:01,520
Hai chiamato gli avvocati di Nadazdy?
{\c&HFFFF&}Sì, signore.{\c}
571
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
E?
{\c&HFFFF&}Hauke sta dicendo la verità.{\c}
572
00:48:04,640 --> 00:48:09,280
{\c&HFFFF&}La proprietà ritorna alla famiglia del Conte{\c}
{\c&HFFFF&}dopo la morte della moglie.{\c}Hm.
573
00:48:09,280 --> 00:48:14,040
Ecco il tuo motivo.
Quindi Hauke non è più un sospettato.
574
00:48:15,440 --> 00:48:16,920
{\c&HFFFF&}No, signore.{\c}
575
00:48:22,000 --> 00:48:23,480
Cinque giorni.
576
00:48:25,440 --> 00:48:27,560
Cos'altro hai per me?
577
00:48:27,560 --> 00:48:30,520
Questo non può essere tutto ciò
che hai ottenuto?
578
00:48:30,520 --> 00:48:34,280
{\c&HFFFF&}L'indagine è in corso.{\c}
Significa che non è da nessuna parte.
579
00:48:34,280 --> 00:48:36,920
Francamente...
580
00:48:36,920 --> 00:48:40,520
..se fossi in te,
pregherei per un miracolo.
581
00:48:40,520 --> 00:48:44,160
{\c&HFFFF&}Signore.{\c}È una nobiltà ungherese.
582
00:48:44,160 --> 00:48:47,080
Un titolo di famiglia e una proprietà.
583
00:48:47,080 --> 00:48:50,760
La Corte Imperiale
ha fatto domande.
584
00:48:50,760 --> 00:48:53,920
Politicamente,
questo è estremamente delicato.{\c&HFFFF&} Signore.{\c}
585
00:48:53,920 --> 00:48:57,120
Vedova di un nobile ungherese!
586
00:48:57,120 --> 00:48:59,600
Morire in
circostanze sospette .
587
00:48:59,600 --> 00:49:01,480
Tira fuori la testa da te
588
00:49:01,480 --> 00:49:03,720
didietro e dammi
qualcosa.
589
00:49:05,160 --> 00:49:07,160
Lascia andare Hauke.
590
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Licenziato.
591
00:49:20,000 --> 00:49:22,520
{\c&HFFFF&}Non so per quanto tempo{\c}
{\c&HFFFF&}posso impedire al mio pugno di connettersi{\c}
592
00:49:22,520 --> 00:49:24,240
{\c&HFFFF&}con quel suo sorriso.{\c}
593
00:49:25,640 --> 00:49:28,600
{\c&HFFFF&}Ci deve essere qualcosa.{\c}
{\c&HFFFF&}Un frammento di informazione?{\c}
594
00:49:28,600 --> 00:49:30,440
{\c&HFFFF&}Max, cosa non mi hai detto?{\c}
595
00:49:30,440 --> 00:49:34,960
Ti ho mostrato i file,
Oskar, ho condiviso tutto.
596
00:49:34,960 --> 00:49:37,160
L'assassino deve essere
da qualche parte nei suoi sogni.
597
00:49:37,160 --> 00:49:38,640
{\c&HFFFF&}Andiamo.{\c}
598
00:49:39,880 --> 00:49:41,720
C'era una cosa.
599
00:49:41,720 --> 00:49:45,680
Non sono mai arrivato fino in fondo,
ma potrebbe essere significativo.
600
00:49:45,680 --> 00:49:48,840
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Un nome.
601
00:49:50,920 --> 00:49:52,960
{\c&HFFFF00&}Blanka marzo{\c}
602
00:49:52,960 --> 00:49:58,760
{\c&HFFFF00&}Chi è?{\c}
Ehm, beh, potrebbe non essere nessuno.
603
00:49:58,760 --> 00:50:00,040
Una fantasia.
604
00:50:08,280 --> 00:50:10,600
{\c&HFFFF&}Max, di cosa si tratta?{\c}
605
00:50:10,600 --> 00:50:12,920
Le nostre sessioni private.
606
00:50:12,920 --> 00:50:16,680
La Contessa, ogni volta che si
arrabbiava o si disturbava in qualche modo.
607
00:50:16,680 --> 00:50:20,400
ha menzionato una ragazza. BlankaMar.
608
00:50:20,400 --> 00:50:23,360
All'inizio pensavo fosse solo
una tecnica di spostamento,
609
00:50:23,360 --> 00:50:27,120
che i sentimenti erano troppo dolorosi,
quindi li stava attribuendo
610
00:50:27,120 --> 00:50:30,320
a qualcun altro,
a un personaggio di fantasia.
611
00:50:30,320 --> 00:50:33,880
{\c&HFFFF&}E ora hai cambiato idea?{\c}
612
00:50:33,880 --> 00:50:35,320
Non lo so, Oskar.
613
00:50:36,920 --> 00:50:39,400
Forse è reale.
614
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Forse non lo è.
615
00:50:52,720 --> 00:50:54,960
{\c&HFF00&}Non capisco.{\c}
{\c&HFF00&}Pensavo che avessi effettuato un arresto.{\c}
616
00:50:54,960 --> 00:50:58,520
{\c&HFFFF&}Dobbiamo ricominciare.{\c}
{\c&HFFFF&}Dobbiamo ampliare la nostra ricerca.{\c}
617
00:51:02,000 --> 00:51:04,360
{\c&HFF00&}Quando finirà esattamente questa intrusione{\c}
{\c&HFF00&}?{\c}
618
00:51:07,560 --> 00:51:09,080
{\c&HFFFF&}Porta i russi.{\c}
619
00:51:12,040 --> 00:51:16,680
{\c&HFF00&}Non ci ha mai parlato. Lei era così...{\c}
620
00:51:16,680 --> 00:51:21,040
{\c&HFF00&}Così consumato dalla sua stessa tristezza.{\c}
621
00:51:23,440 --> 00:51:26,600
{\c&HFFFF&}Oh, cosa voleva dire tua moglie prima{\c}
622
00:51:26,600 --> 00:51:30,920
{\c&HFFFF&}quando ha detto che c'era{\c}
{\c&HFFFF&}"malvagio" in questo hotel?{\c}
623
00:51:30,920 --> 00:51:35,480
CONVERSAZIONE NON TRADITA
624
00:51:40,400 --> 00:51:43,280
{\c&HFF00&}Una giovane donna in bianco,{\c}
625
00:51:43,280 --> 00:51:50,240
{\c&HFF00&}mia moglie l'ha vista{\c}
{\c&HFF00&}uscire dalla stanza della Contessa.{\c}
626
00:51:50,240 --> 00:51:53,000
{\c&HFFFF&}Cosa c'è di strano{\c}
{\c&HFFFF&}in una giovane donna in bianco?{\c}
627
00:51:53,000 --> 00:51:56,040
NON TRADOTTO
628
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
{\c&HFF00&}Aveva gli occhi di un diavolo.{\c}
629
00:52:04,920 --> 00:52:06,040
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
630
00:52:13,920 --> 00:52:16,040
Superstizione, tutto qui.
631
00:52:16,040 --> 00:52:17,800
Ha visto un altro ospite.
632
00:52:17,800 --> 00:52:19,480
{\c&HFFFF&}Guarda l'elenco.{\c}
633
00:52:19,480 --> 00:52:21,360
{\c&HFFFF&}Non c'è nessuna giovane donna{\c}
{\c&HFFFF&}su questo piano.{\c}
634
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
Ispettore... c'è qualcos'altro.
635
00:52:31,960 --> 00:52:34,320
È andato.
636
00:52:34,320 --> 00:52:36,040
È andato!
637
00:52:36,040 --> 00:52:37,760
Giuro che era proprio qui.
638
00:52:37,760 --> 00:52:39,760
{\c&HFFFF&}Cosa hai trovato?{\c}
639
00:52:39,760 --> 00:52:42,320
Ehm, un libro di immagini.
640
00:52:42,320 --> 00:52:44,160
Immagini erotiche.
641
00:52:44,160 --> 00:52:47,000
Sai, il genere di cose
che trovi nei bordelli.
642
00:52:47,000 --> 00:52:49,960
{\c&HFFFF&}No. Non lo so, come succede.{\c}
643
00:52:49,960 --> 00:52:52,280
{\c&HFFFF&}Cosa intendi esattamente?{\c}
644
00:52:52,280 --> 00:52:55,680
Ehm, quando i clienti
vengono dall'estero
645
00:52:55,680 --> 00:52:57,600
e non parli la lingua,
646
00:52:57,600 --> 00:53:01,560
usi un libro illustrato...
per comunicare.
647
00:53:02,560 --> 00:53:03,920
Il menu.
648
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
{\c&HFFFF&}Cosa stai suggerendo di fare{\c}
{\c&HFFFF&}in questo hotel?{\c}
649
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
Penso che stiano cercando
di nascondere un segreto.
650
00:53:20,640 --> 00:53:22,720
LAMENTI MALATTICI
651
00:53:39,800 --> 00:53:42,000
Credo che stessimo parlando
di inganno.
652
00:53:44,000 --> 00:53:46,360
Qualcuno vicino a te ti sta
ingannando in qualche modo.
653
00:53:53,200 --> 00:53:58,160
Nutri sentimenti di...
rabbia o tradimento?
654
00:54:01,440 --> 00:54:04,120
Contessa?
655
00:54:04,120 --> 00:54:06,400
{\c&HFFFF00&}Bianco.{\c}
656
00:54:06,400 --> 00:54:08,040
{\c&HFFFF00&}Continuo a vederla.{\c}
657
00:54:11,280 --> 00:54:13,760
GRI DI CORVO
658
00:54:47,120 --> 00:54:49,840
il bambino piange
659
00:54:56,760 --> 00:54:59,280
PIEGHE DEL BAMBINO
660
00:55:28,320 --> 00:55:31,400
{\c&HFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFF00&}cosa pensi di fare?{\c}
661
00:55:31,400 --> 00:55:32,440
Niente, signore.
662
00:55:33,720 --> 00:55:37,200
{\c&HFF00&}Presumo che tu abbia avuto la tua convocazione{\c}
{\c&HFF00&}al consiglio di disciplina?{\c}
663
00:55:37,200 --> 00:55:39,480
Ho ancora i miei doveri
da sbrigare qui.
664
00:55:39,480 --> 00:55:41,840
{\c&HFF00&}Non per molto, scommetto.{\c}
665
00:55:42,880 --> 00:55:45,800
{\c&HFF00&}Siamo senza bromuro.{\c}
{\c&HFF00&}Il signor Hofbauer ha bisogno delle sue medicine.{\c}
666
00:55:45,800 --> 00:55:48,480
{\c&HFF00&}Se non sei troppo occupato,{\c}
{\c&HFF00&}te ne sarei grato.{\c}
667
00:55:52,360 --> 00:55:54,200
Vado subito al dispensario.
668
00:56:22,360 --> 00:56:24,920
LA PORTA SI APRE
669
00:56:24,920 --> 00:56:25,960
Ciao?
670
00:56:29,480 --> 00:56:31,040
LA PORTA SI CHIUDE
671
00:56:34,560 --> 00:56:36,120
{\c&HFFFF00&}Professore Gruner?{\c}
672
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
GRUMITI SOFFOCATI
673
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
Chi è là?
674
00:56:55,160 --> 00:56:56,600
Signor Hofbauer.
675
00:56:57,800 --> 00:57:00,840
Cosa stai facendo fuori dal letto?
Avanti. Lascia che ti riporti su.
676
00:57:29,320 --> 00:57:30,800
{\c&HFFFF&}C'era qualcuno nel tuo ufficio?{\c}
677
00:57:30,800 --> 00:57:33,320
Sì, è venuto in ospedale, ha
preso le trascrizioni.
678
00:57:33,320 --> 00:57:36,000
{\c&HFFFF&}È come pensavo: ti sta cercando.{\c}
679
00:57:36,000 --> 00:57:39,160
{\c&HFFFF&}Stai giocando con il fuoco, Max.{\c}
680
00:57:39,160 --> 00:57:40,840
Sì.
681
00:57:40,840 --> 00:57:42,960
Non vedi? Questo significa
che abbiamo un modo per catturarlo.
682
00:57:42,960 --> 00:57:45,160
Crede che io possa identificarlo.
683
00:57:45,160 --> 00:57:47,520
Quindi, vuole sapere quello che so io.
684
00:57:47,520 --> 00:57:48,840
Ha bisogno di me.
685
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
{\c&HFFFF&}Non dici sul serio?{\c}
686
00:57:50,800 --> 00:57:52,880
Non ci resta che aspettare.
687
00:57:55,200 --> 00:57:57,640
Aspetta che venga di nuovo qui.
688
00:57:57,640 --> 00:57:59,880
ESEGUI MUSICALI
689
00:58:05,760 --> 00:58:07,360
LA MUSICA FINISCE
690
00:58:33,280 --> 00:58:35,760
Chi sei?
{\c&HFFFF00&}Non importa il mio nome.{\c}
691
00:58:39,280 --> 00:58:40,960
Posso aiutarla?
692
00:58:42,600 --> 00:58:45,040
{\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vederla, dottore.{\c}
{\c&HFFFF00&}È urgente.{\c}
693
00:58:46,800 --> 00:58:50,040
Piuttosto tardi.
Forse se tornassi...{\c&HFFFF00&} No.{\c}
694
00:58:50,040 --> 00:58:51,320
{\c&HFFFF00&}Non vedo l'ora.{\c}
695
00:58:53,400 --> 00:58:55,120
Tutto bene.
696
00:58:57,000 --> 00:58:58,520
Qualcosa non va?
697
00:58:58,520 --> 00:58:59,880
lui si fa beffe
698
00:58:59,880 --> 00:59:01,600
{\c&HFFFF00&}Sì, c'è "qualcosa che non va".{\c}
699
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
Vuoi...
raccontarmelo?
700
00:59:06,920 --> 00:59:08,720
{\c&HFFFF00&}Medici.{\c}
701
00:59:08,720 --> 00:59:11,520
{\c&HFFFF00&}Pensi di avere il diritto di sapere{\c}
{\c&HFFFF00&}tutto sulla vita di un uomo.{\c}
702
00:59:11,520 --> 00:59:13,360
{\c&HFFFF00&}Ogni piccolo segreto, eh?{\c}
703
00:59:13,360 --> 00:59:16,080
B-Beh, quello che succede in questa
stanza è confidenziale.
704
00:59:16,080 --> 00:59:19,160
{\c&HFFFF00&}Cosa ti ha detto di me?{\c}
705
00:59:19,160 --> 00:59:21,960
Lei?{\c&HFFFF00&} Mia moglie.{\c}
706
00:59:21,960 --> 00:59:24,160
{\c&HFFFF00&}È venuta qui{\c}
{\c&HFFFF00&}senza dirmelo.{\c}
707
00:59:26,040 --> 00:59:27,800
Signor Huber?
708
00:59:27,800 --> 00:59:29,760
{\c&HFFFF00&}Viene qui,{\c}
{\c&HFFFF00&}e parla di me.{\c}
709
00:59:29,760 --> 00:59:31,280
{\c&HFFFF00&}Lo so!{\c}
710
00:59:31,280 --> 00:59:33,760
{\c&HFFFF00&}Non mi farò umiliare così.{\c}
{\c&HFFFF00&}Capisci?{\c}
711
00:59:33,760 --> 00:59:35,480
Ehm, discutiamone - con calma.
712
00:59:35,480 --> 00:59:38,240
{\c&HFFFF00&}Non mi desidera più.{\c}
{\c&HFFFF00&}Lo sai?{\c}
713
00:59:38,240 --> 00:59:41,960
Guarda...{\c&HFFFF00&} Cosa ti ha detto, eh?{\c}
714
00:59:41,960 --> 00:59:44,840
{\c&HFFFF00&}Che non posso soddisfarla?!{\c}
Per favore, io...
715
00:59:44,840 --> 00:59:47,520
{\c&HFFFF00&}Cosa diavolo ti ha detto mia moglie?{\c}
716
00:59:47,520 --> 00:59:49,600
{\c&HFFFF00&}Rispondimi, figlio di puttana!{\c}
717
00:59:51,480 --> 00:59:53,520
LUI PIAGOLA
718
00:59:53,520 --> 00:59:55,880
{\c&HFFFF00&}Ah! Chi diavolo sei?!{\c}
719
00:59:55,880 --> 00:59:57,920
{\c&HFFFF&}Ti sto arrestando. Resta in silenzio.{\c}
720
00:59:59,120 --> 01:00:01,160
GRILLI CLINK
721
01:00:01,160 --> 01:00:02,960
Ehm, marito di una paziente.
722
01:00:02,960 --> 01:00:05,560
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Non è l'uomo che stiamo cercando.
723
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Scusa, Oskar.
724
01:00:15,840 --> 01:00:17,280
{\c&HFFFF&}Scusa.{\c}
725
01:00:19,240 --> 01:00:20,760
{\c&HFFFF00&}Dov'è il mio cappello?{\c}
726
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
Cappello.{\c&HFFFF&} Il tuo cappello.{\c}
727
01:00:33,040 --> 01:00:34,560
{\c&HFFFF00&}Non è finita.{\c}
728
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
Scusa, Oskar.
La trappola è stata lanciata dalla preda sbagliata.
729
01:00:51,800 --> 01:00:54,200
{\c&HFFFF&}Quante persone ti vogliono morto,{\c}
{\c&HFFFF&}Dottore?{\c}
730
01:00:54,200 --> 01:00:56,160
La lista sembra
allungarsi di giorno in giorno.
731
01:01:09,880 --> 01:01:12,480
{\c&HFF00&}Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Niente?{\c}
732
01:01:12,480 --> 01:01:14,720
{\c&HFF00&}Nessuna menzione di lei da nessuna parte.{\c}
733
01:01:14,720 --> 01:01:16,280
{\c&HFFFF&}Nessun "Blanka Mar"?{\c}
734
01:01:19,560 --> 01:01:22,080
{\c&HFF00&}Forse l'istinto del Dottore{\c}
{\c&HFF00&}aveva ragione.{\c}
735
01:01:22,080 --> 01:01:25,160
{\c&HFF00&}Lei non esiste, per quanto {\c}
{\c&HFF00&}i record.{\c}
736
01:01:26,920 --> 01:01:29,600
{\c&HFFFF00&}Sono stato inviato con un ordine del giorno, Max.{\c}
737
01:01:29,600 --> 01:01:32,400
{\c&HFFFF00&}Dovrei menzionarlo casualmente,{\c}
{\c&HFFFF00&}ma non riesco a pensare come,{\c}
738
01:01:32,400 --> 01:01:35,040
{\c&HFFFF00&}quindi lo farò fuori.{\c}
739
01:01:35,040 --> 01:01:36,720
Un'agenda?
740
01:01:36,720 --> 01:01:38,760
{\c&HFFFF00&}Da tua madre.{\c}
741
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
Ah. Vedo.
742
01:01:42,240 --> 01:01:45,800
Bene?{\c&HFFFF00&} Abbiamo ricevuto una lettera da Clara.{\c}
743
01:01:45,800 --> 01:01:49,360
{\c&HFFFF00&}È fidanzata. Jonas Korngold.{\c}
744
01:01:49,360 --> 01:01:52,000
Ah.{\c&HFFFF00&} È tutto quello che hai da dire?{\c}
745
01:01:52,000 --> 01:01:54,040
Cosa vuoi che dica?
È un bell'uomo.
746
01:01:54,040 --> 01:01:58,040
Sei collegato a lui negli affari, lo
rende pulito per tutti.
747
01:01:58,040 --> 01:02:01,440
{\c&HFFFF00&}Volevo solo che lo sentissi da me{\c}
{\c&HFFFF00&}prima che la gente iniziasse a spettegolare.{\c}
748
01:02:04,840 --> 01:02:07,280
{\c&HFFFF00&}Oh, Fraulein Spitzer{\c}
{\c&HFFFF00&}è tornata dal viaggio.{\c}
749
01:02:07,280 --> 01:02:10,200
{\c&HFFFF00&}Ti ricordi gli Spitzer?{\c}
{\c&HFFFF00&}Persone adorabili.{\c}
750
01:02:10,200 --> 01:02:11,840
Perché mi stai raccontando questa parte?
751
01:02:11,840 --> 01:02:13,800
{\c&HFFFF00&}La loro figlia è tornata a Vienna.{\c}
752
01:02:13,800 --> 01:02:16,360
Ah, capisco. Quindi, vorresti che ti
proponessi il matrimonio.
753
01:02:16,360 --> 01:02:19,400
{\c&HFFFF00&}Era solo un suggerimento.{\c}
Lega tutte le parti in sospeso.
754
01:02:19,400 --> 01:02:22,160
{\c&HFFFF00&}Vogliamo solo che tu sia contento.{\c}
755
01:02:23,840 --> 01:02:26,680
{\c&HFFFF00&}Porta fuori la Spitzer,{\c}
{\c&HFFFF00&}guarda se esce qualcosa...{\c}
756
01:02:26,680 --> 01:02:29,880
Padre, per l'amor del cielo.{\c&HFFFF00&} Max.{\c}
Non sono più un bambino.
757
01:02:29,880 --> 01:02:32,200
{\c&HFFFF00&}Davvero non capisci, vero?{\c}
758
01:02:32,200 --> 01:02:36,240
{\c&HFFFF00&}Per tutta la tua analisi, ancora{\c}
{\c&HFFFF00&}non capisci la natura umana.{\c}
759
01:02:37,640 --> 01:02:40,040
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che smetta?{\c}
760
01:02:40,040 --> 01:02:43,440
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che finirà per noi?{\c}
{\c&HFFFF00&}Quando avrai 18 anni?{\c}
761
01:02:43,440 --> 01:02:45,520
{\c&HFFFF00&}Quando pensi che smettiamo di preoccuparci?{\c}
762
01:02:45,520 --> 01:02:47,400
{\c&HFFFF00&}La risposta è "mai".{\c}
763
01:02:47,400 --> 01:02:49,920
{\c&HFFFF00&}Il viaggio non finisce mai.{\c}
764
01:02:49,920 --> 01:02:53,320
{\c&HFFFF00&}Hai un figlio,{\c}
{\c&HFFFF00&}la tua vita è indissolubilmente legata{\c}
765
01:02:53,320 --> 01:02:55,320
{\c&HFFFF00&}ai loro per sempre.{\c}
766
01:02:55,320 --> 01:02:58,400
{\c&HFFFF00&}Se non sono felici,{\c}
{\c&HFFFF00&}non puoi essere felice.{\c}
767
01:02:58,400 --> 01:03:00,480
{\c&HFFFF00&}Provi gioia per i loro successi{\c}
768
01:03:00,480 --> 01:03:02,880
{\c&HFFFF00&}e abietta miseria nei loro fallimenti.{\c}
769
01:03:02,880 --> 01:03:05,280
{\c&HFFFF00&}Perché pensi che fossi{\c}
{\c&HFFFF00&}così ansioso di prestarti i soldi{\c}
770
01:03:05,280 --> 01:03:06,560
{\c&HFFFF00&}per la tua attività?{\c}
771
01:03:06,560 --> 01:03:08,160
Immagino che la mamma ti abbia pregato.
772
01:03:08,160 --> 01:03:11,480
{\c&HFFFF00&}Certo che l'ha fatto.{\c}
{\c&HFFFF00&}Ma sono stato contento di farlo.{\c}
773
01:03:11,480 --> 01:03:15,080
{\c&HFFFF00&}Beh, non contento, avevi ragione{\c}
{\c&HFFFF00&}quando hai detto tanto.{\c}
774
01:03:16,920 --> 01:03:20,680
{\c&HFFFF00&}Sarai sempre{\c}
{\c&HFFFF00&}quel ragazzino per noi.{\c}
775
01:03:20,680 --> 01:03:23,520
{\c&HFFFF00&}Massimo? Stai almeno ascoltando?{\c}
776
01:03:27,200 --> 01:03:29,480
{\c&HFFFF00&}Massimo? Qual è il problema?{\c}
777
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
Devo andare. Mi dispiace.
778
01:03:32,520 --> 01:03:34,280
{\c&HFFFF00&}Massimo?{\c}
779
01:03:34,280 --> 01:03:36,040
Un bambino!
780
01:03:36,040 --> 01:03:37,800
Ecco cosa stava cercando di nascondere!
781
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
Ha avuto un figlio.
782
01:03:53,960 --> 01:03:56,600
Mi ha mentito, a un
certo punto della sua vita.
783
01:03:56,600 --> 01:03:58,080
{\c&HFFFF&}La contessa Nadazdy...{\c}
784
01:03:58,080 --> 01:04:00,320
Sì, ricordi il bambino
nei suoi sogni?{\c&HFFFF&} Sì. E allora?{\c}
785
01:04:00,320 --> 01:04:02,440
Sono così stupido,
avrei dovuto capirlo.
786
01:04:02,440 --> 01:04:05,240
Gli animali non erano reali, Oskar,
erano dipinti sul muro.
787
01:04:05,240 --> 01:04:08,360
{\c&HFFFF&}Gli animali?{\c}Sì, e i dolci
nei barattoli di vetro, erano medicine.
788
01:04:08,360 --> 01:04:11,200
Era un ospedale, Oskar.
789
01:04:11,200 --> 01:04:12,560
Mentiamo ai bambini.
790
01:04:12,560 --> 01:04:14,680
Diamo loro medicine
e fingiamo che siano dolci.
791
01:04:14,680 --> 01:04:17,080
W-Dipingiamo immagini di animali
sul muro solo per realizzarli
792
01:04:17,080 --> 01:04:18,480
sentirsi più a proprio agio.
793
01:04:18,480 --> 01:04:23,040
La sensazione che ribolliva
dentro di lei, non era solo paura.
794
01:04:23,040 --> 01:04:25,280
Era colpa.
795
01:04:25,280 --> 01:04:28,640
Ha avuto un figlio che ha abbandonato.
796
01:04:28,640 --> 01:04:31,440
E quel bambino è
tornato per trovarla.
797
01:04:31,440 --> 01:04:35,600
La persona che temeva,
non era un amante, Oskar.
798
01:04:35,600 --> 01:04:37,040
Era il suo bambino.
799
01:04:47,080 --> 01:04:48,840
Dobbiamo sapere del bambino.
800
01:04:50,120 --> 01:04:52,320
{\c&HFF00&}Hanno concepito un figlio.{\c}
801
01:04:52,320 --> 01:04:54,640
{\c&HFF00&}Lei e suo marito, il Conte.{\c}
802
01:04:54,640 --> 01:04:57,520
{\c&HFF00&}Ragazzino, bellissimo.{\c}
803
01:04:57,520 --> 01:05:00,880
{\c&HFF00&}Riccioli d'oro. Un angelo.{\c}
804
01:05:00,880 --> 01:05:03,240
{\c&HFFFF&}Dobbiamo sapere di lui.{\c}
805
01:05:03,240 --> 01:05:06,240
{\c&HFF00&}Aveva tutto.{\c}
{\c&HFF00&}Mi capisci?{\c}
806
01:05:06,240 --> 01:05:08,160
{\c&HFF00&}Tutto.{\c}
807
01:05:08,160 --> 01:05:12,480
{\c&HFF00&}Questo ragazzo aveva più amore di {\c}
{\c&HFF00&}qualsiasi bambino abbia mai ricevuto.{\c}
808
01:05:12,480 --> 01:05:15,880
{\c&HFF00&}L'ho viziato, l'ho sempre detto.{\c}
{\c&HFF00&}Ha cambiato la sua natura.{\c}
809
01:05:15,880 --> 01:05:18,360
{\c&HFF00&}Non aveva confini, lo sai?{\c}
810
01:05:18,360 --> 01:05:22,240
{\c&HFF00&}Non c'era niente che non potesse{\c}
{\c&HFF00&}avere se lo volesse.{\c}
811
01:05:22,240 --> 01:05:24,160
{\c&HFF00&}Divenne contorto.{\c}
812
01:05:24,160 --> 01:05:26,800
{\c&HFF00&}Cose terribili, ha fatto.{\c}
813
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
{\c&HFF00&}I bambini sono venuti a giocare alla tenuta,{\c}
814
01:05:29,840 --> 01:05:31,720
{\c&HFF00&}non sono mai tornati.{\c}
815
01:05:31,720 --> 01:05:36,720
{\c&HFF00&}Le loro famiglie non avrebbero mai,{\c}
{\c&HFF00&}mai più permesso loro di tornare.{\c}
816
01:05:36,720 --> 01:05:38,200
Chi era Blanka Mar?
817
01:05:40,520 --> 01:05:43,680
{\c&HFF00&}Quella povera ragazzina.{\c}
818
01:05:43,680 --> 01:05:45,240
{\c&HFF00&}L'ha torturata.{\c}
819
01:05:47,120 --> 01:05:49,160
{\c&HFF00&}L'ha sfigurata.{\c}
820
01:05:49,160 --> 01:05:53,360
{\c&HFF00&}La famiglia?{\c}
{\c&HFF00&}Sono stati pagati per il loro silenzio.{\c}
821
01:05:53,360 --> 01:05:55,040
lei singhiozza
822
01:06:02,880 --> 01:06:04,840
CONTINUA A PIANGERE
823
01:06:14,200 --> 01:06:16,880
{\c&HFF00&}Da questo momento in poi...{\c}
824
01:06:16,880 --> 01:06:20,640
{\c&HFF00&}..hanno deciso che doveva {\c}
{\c&HFF00&} essere mandato via.{\c}
825
01:06:20,640 --> 01:06:23,840
{\c&HFF00&}Sua madre non ha mai voluto che nessuno{\c}
{\c&HFF00&} sapesse di lui.{\c}
826
01:06:27,760 --> 01:06:29,320
{\c&HFFFF&}Dov'è adesso?{\c}
827
01:06:29,320 --> 01:06:33,800
{\c&HFF00&}Lo mandarono in sanatorio{\c}
{\c&HFF00&}quando aveva nove anni.{\c}
828
01:06:33,800 --> 01:06:36,800
{\c&HFF00&}Dopo tutta la violenza,{\c}
{\c&HFF00&}dopo il...{\c}
829
01:06:36,800 --> 01:06:39,440
{\c&HFF00&}Dopo Blanka.{\c}
830
01:06:39,440 --> 01:06:42,440
{\c&HFF00&}Lo hanno portato qui a Vienna.{\c}
831
01:06:42,440 --> 01:06:45,840
{\c&HFF00&}C'era un dottore{\c}
{\c&HFF00&}che si prese cura di lui.{\c}
832
01:06:45,840 --> 01:06:48,080
{\c&HFF00&}Non riesco a ricordare il suo nome.{\c}
833
01:06:48,080 --> 01:06:50,000
{\c&HFF00&}I record sono stati distrutti.{\c}
834
01:06:51,960 --> 01:06:57,400
{\c&HFF00&}Dopo questo giorno...{\c}
{\c&HFF00&}era come se fosse morto.{\c}
835
01:06:59,320 --> 01:07:03,160
E poi, è successo qualcosa?
836
01:07:03,160 --> 01:07:08,080
{\c&HFF00&}Fu trasferito in un altro posto{\c}
{\c&HFF00&}fuori Vienna, quando era più grande.{\c}
837
01:07:08,080 --> 01:07:10,320
{\c&HFF00&}Sei mesi fa le hanno scritto,{\c}
838
01:07:10,320 --> 01:07:13,240
{\c&HFF00&}dicendole che era scappato.{\c}
839
01:07:16,000 --> 01:07:19,360
{\c&HFF00&}Sapeva che l'avrebbe cercata.{\c}
840
01:07:21,960 --> 01:07:24,920
{\c&HFF00&}Istvan.{\c}
841
01:07:24,920 --> 01:07:29,040
{\c&HFF00&}Piccolo Maestro Istvan,{\c}
{\c&HFF00&}con i riccioli d'oro.{\c}
842
01:07:31,680 --> 01:07:33,960
Non si è mai perdonata.
843
01:07:33,960 --> 01:07:36,160
Ecco perché era così infelice.
844
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
SILENZIOSI SINGOLARI
845
01:07:46,160 --> 01:07:49,160
Va tutto bene.
La sua attrazione per Hauke.
846
01:07:49,160 --> 01:07:52,280
Attratto da un uomo molto più giovane.
Era spostamento.
847
01:07:52,280 --> 01:07:54,160
{\c&HFFFF&}Stai di nuovo dicendo sciocchezze, Max.{\c}
848
01:07:54,160 --> 01:07:55,840
{\c&HFFFF&}Dammelo in un linguaggio più semplice.{\c}
849
01:07:55,840 --> 01:07:57,960
Chiunque abbia avuto una
relazione interrotta qualche tempo in
850
01:07:57,960 --> 01:08:00,360
il loro passato, passano le
loro giornate cercando di ripararlo.
851
01:08:00,360 --> 01:08:02,520
Ha profuso i suoi soldi per
Hauke per colpa
852
01:08:02,520 --> 01:08:05,040
per suo figlio abbandonato, per Istvan.
853
01:08:05,040 --> 01:08:08,400
Sapeva che alla fine l'
avrebbe trovata.
854
01:08:08,400 --> 01:08:10,680
E aveva ragione.
855
01:08:10,680 --> 01:08:14,120
Quando è venuta a Vienna,
lui l'ha braccata...
856
01:08:15,800 --> 01:08:17,720
..e lui l'ha uccisa.
857
01:08:17,720 --> 01:08:20,520
CORVI CAW
858
01:08:35,320 --> 01:08:36,720
Istvan!
859
01:08:38,360 --> 01:08:40,440
Istvan, sono un dottore,
860
01:08:40,440 --> 01:08:41,760
Vi posso aiutare!
861
01:09:00,120 --> 01:09:02,720
{\c&HFFFF&}Non urlare o ti taglio.{\c}
862
01:09:04,240 --> 01:09:06,280
Istvan?{\c&HFFFF&} No, non sono Istvan.{\c}
863
01:09:06,280 --> 01:09:07,960
{\c&HFFFF&}Ora svuota le tasche.{\c}
864
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
{\c&HFFFF&}Ora, fallo!{\c}Sì.
865
01:09:10,880 --> 01:09:12,520
{\c&HFFFF&}E il tuo cappotto.{\c}
866
01:09:12,520 --> 01:09:14,000
{\c&HFFFF&}Dammi il tuo cappotto!{\c}Certo.
867
01:09:17,160 --> 01:09:20,440
{\c&HFFFF&}Ora, vai. Uscire! Fuori!{\c}
868
01:09:36,440 --> 01:09:38,120
{\c&HFFFF00&}Caro Dio, cosa è successo?{\c}
869
01:09:38,120 --> 01:09:40,640
{\c&HFF00&}Oh, Max.{\c}Non dire niente, per
favore, va bene.
870
01:09:40,640 --> 01:09:42,640
{\c&HFFFF00&}Dove sei stato?{\c}
{\c&HFFFF00&}Cosa hai fatto?{\c}
871
01:09:42,640 --> 01:09:44,880
Sono stato stupido.
Ieri sera ero al parco.
872
01:09:44,880 --> 01:09:48,120
{\c&HFFFF&}Nel parco?{\c}
{\c&HFFFF&}Cosa diavolo stavi combinando?{\c}
873
01:09:48,120 --> 01:09:50,520
{\c&HFF00&}Fammi prendere un po' di iodio.{\c}
Mamma, per favore, non...
874
01:09:50,520 --> 01:09:53,440
{\c&HFF00&}Sembra orribile. Non puoi vedere{\c}
{\c&HFF00&}pazienti così.{\c}
875
01:09:53,440 --> 01:09:56,520
Non ho pazienti,
quindi è una specie di benedizione.
876
01:09:57,920 --> 01:10:00,720
Sono stato rapinato.
877
01:10:00,720 --> 01:10:03,520
{\c&HFFFF&}Hai informato la polizia?{\c}
Non voglio. Non è importante.
878
01:10:03,520 --> 01:10:05,080
{\c&HFFFF00&}Non importante?!{\c}
879
01:10:05,080 --> 01:10:07,440
{\c&HFF00&}Signore, la polizia è alla porta.{\c}
880
01:10:09,600 --> 01:10:11,240
{\c&HFFFF00&}Molto rapido.{\c}
881
01:10:30,800 --> 01:10:32,640
Un incidente con un paziente.
882
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
{\c&HFFFF&}Sei un pessimo bugiardo.{\c}
883
01:10:52,720 --> 01:10:54,240
{\c&HFFFF&}Il tuo cappotto.{\c}
884
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
{\c&HFFFF&}Il tuo portafoglio, il tuo cappello.{\c}
885
01:11:02,680 --> 01:11:06,560
Sono stato aggredito. Qui. La notte scorsa.
886
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
{\c&HFFFF&}Da questo tipo affascinante?{\c}
887
01:11:10,120 --> 01:11:13,000
{\c&HFFFF&}E poi, è stato attaccato{\c}
{\c&HFFFF&}subito dopo,{\c}
888
01:11:13,000 --> 01:11:15,560
{\c&HFFFF&}indossi i tuoi vestiti.{\c}
889
01:11:15,560 --> 01:11:17,440
{\c&HFFFF&}Max, perché non me l'hai detto?{\c}
890
01:11:17,440 --> 01:11:22,400
Perché...
sapevo che non avresti approvato.
891
01:11:22,400 --> 01:11:24,880
Pensavo di poterlo convincere
a confessare.
892
01:11:24,880 --> 01:11:28,000
E ho fatto un errore,
Oskar, mi dispiace.
893
01:11:29,600 --> 01:11:31,560
Ma lui è qui.
894
01:11:31,560 --> 01:11:33,760
Istvan, è ancora a Vienna.
895
01:11:33,760 --> 01:11:35,360
Sta cercando di stabilire un contatto.
896
01:11:35,360 --> 01:11:38,920
{\c&HFFFF&}Sì, con un coltello nelle budella.{\c}
897
01:11:38,920 --> 01:11:41,000
Potrebbe aver solo cercato
di difendersi.
898
01:11:51,000 --> 01:11:54,280
Devo incontrarlo.
Devo raggiungerlo in qualche modo.
899
01:11:54,280 --> 01:11:56,600
{\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c}
{\c&HFFFF&}Potresti essere tu.{\c}
900
01:11:56,600 --> 01:11:59,160
Sta cercando di avvicinarsi a me.
901
01:11:59,160 --> 01:12:00,760
Posso aiutarti a catturarlo.
902
01:12:04,480 --> 01:12:06,360
{\c&HFFFF&}Mi dispiace.{\c}
903
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
{\c&HFFFF&}Non sono più pronto a scommettere{\c}
{\c&HFFFF&}con la tua vita.{\c}
904
01:12:12,840 --> 01:12:15,240
{\c&HFFFF&}È qui da qualche parte.{\c}
905
01:12:15,240 --> 01:12:17,040
{\c&HFFFF&}Nascondersi in bella vista.{\c}
906
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
Sapeva che stava morendo.
907
01:12:24,600 --> 01:12:28,240
Sapeva che era riuscito
a raggiungerla in qualche modo.
908
01:12:28,240 --> 01:12:31,120
Istintivamente afferrò i
suoi gioielli, ma...
909
01:12:31,120 --> 01:12:33,600
ECHI SINGOLARANTI
910
01:12:33,600 --> 01:12:35,320
..erano inutili per lei ora.
911
01:12:36,720 --> 01:12:38,160
BUSSARE ALLA PORTA
912
01:12:38,160 --> 01:12:39,720
{\c&HFFFF&}Sì?{\c}
913
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
{\c&HFFFF00&}Vi ho portato il caffè, signori.{\c}
914
01:12:41,920 --> 01:12:44,120
{\c&HFFFF&}Mettilo lì, ehm...{\c}
915
01:12:44,120 --> 01:12:46,080
{\c&HFFFF00&}Yannick, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Yannick.{\c}
916
01:12:48,160 --> 01:12:50,640
Qual è il tuo cognome?
917
01:12:50,640 --> 01:12:52,120
{\c&HFFFF00&}Neubauer, signore.{\c}
918
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
ECO:{\c&HFF00&} Yannick, signore. Neubauer.{\c}
919
01:13:00,640 --> 01:13:03,800
L'ho incontrato.
920
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Oskar, ero faccia a faccia con lui.
921
01:13:07,720 --> 01:13:11,200
È venuto nel mio ufficio, te l'ho detto,
quello che ha portato i gioielli.
922
01:13:11,200 --> 01:13:14,440
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Mi ha raccontato una storia
solo per avere accesso.
923
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
E poi, più tardi, è tornato
e ha girato il posto.
924
01:13:23,160 --> 01:13:26,080
{\c&HFFFF&}Ha fatto quello per cui è venuto qui.{\c}
925
01:13:26,080 --> 01:13:28,800
{\c&HFFFF&}Potrebbe essere a 100 miglia di distanza{\c}
{\c&HFFFF&}ormai, non lo troveremo mai.{\c}
926
01:13:30,520 --> 01:13:31,560
No.
927
01:13:33,080 --> 01:13:34,200
C'è un altro modo.
928
01:13:36,480 --> 01:13:38,120
{\c&HFFFF&}Fraulein?{\c}
929
01:13:41,440 --> 01:13:43,120
{\c&HFFFF&}Fraulein? Aspetta!{\c}
930
01:13:45,200 --> 01:13:48,640
Il dottore - pagato per rimuovere tutti i
registri, lo riconosceresti?
931
01:13:50,560 --> 01:13:52,280
Cerca di ricordare il suo nome, per favore.
932
01:14:02,400 --> 01:14:05,560
{\c&HFFFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}che diavolo stai facendo?{\c}
933
01:14:05,560 --> 01:14:08,080
È qui da molto tempo,
professore.
934
01:14:08,080 --> 01:14:09,680
{\c&HFFFF00&}Quali affari sono i tuoi?{\c}
935
01:14:09,680 --> 01:14:13,080
{\c&HFFFF00&}E chi è questo?{\c}
{\c&HFFFF&}Riesci a ricordare un paziente?{\c}
936
01:14:13,080 --> 01:14:15,840
{\c&HFFFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c}Un ragazzo.
937
01:14:15,840 --> 01:14:18,200
Istvan Nadazdy.
938
01:14:18,200 --> 01:14:20,760
Abbiamo un testimone che dice che
eri il suo medico,
939
01:14:20,760 --> 01:14:24,080
che sei stato pagato per impedire che i
suoi crimini venissero fuori.
940
01:14:24,080 --> 01:14:27,520
{\c&HFFFF00&}Cosa?{\c}Sei stato pagato per
alterare tutti i suoi file.
941
01:14:27,520 --> 01:14:29,040
{\c&HFFFF00&}Non essere ridicolo. Esci.{\c}
942
01:14:29,040 --> 01:14:31,560
La famiglia ti ha pagato
per impedire che venisse alla luce.
943
01:14:31,560 --> 01:14:33,800
Eri solo un giovane medico,
ovviamente.
944
01:14:33,800 --> 01:14:36,440
Ma c'è un testimone del tuo crimine.
945
01:14:36,440 --> 01:14:38,680
{\c&HFFFF00&}Non ti rispondo, Liebermann.{\c}
946
01:14:40,920 --> 01:14:42,680
{\c&HFFFF&}Questa è un'inchiesta della polizia.{\c}
947
01:14:44,400 --> 01:14:46,880
{\c&HFFFF&}Allora, siediti su quella sedia.{\c}
948
01:14:50,120 --> 01:14:52,080
{\c&HFFFF&}Ci dirai tutto,{\c}
949
01:14:52,080 --> 01:14:54,960
{\c&HFFFF&}o ti arresto per ostruzione.{\c}
{\c&HFFFF&}Mi senti?{\c}
950
01:15:03,280 --> 01:15:05,680
{\c&HFFFF00&}Tutti gli anni in cui ho lavorato qui...{\c}
951
01:15:07,040 --> 01:15:09,160
{\c&HFFFF00&}..non ho mai visto niente di simile.{\c}
952
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
Cosa ricordi di lui?
953
01:15:15,120 --> 01:15:16,600
{\c&HFFFF00&}Non ha mai detto molto.{\c}
954
01:15:18,280 --> 01:15:20,760
{\c&HFFFF00&}Ma...i suoi occhi.{\c}
955
01:15:23,840 --> 01:15:26,880
{\c&HFFFF00&}Si capiva subito,{\c}
{\c&HFFFF00&}aveva una mente profondamente disturbata.{\c}
956
01:15:29,720 --> 01:15:32,960
{\c&HFFFF00&}Non so come l'abbia ottenuto.{\c}
957
01:15:32,960 --> 01:15:34,640
Che cosa?
958
01:15:34,640 --> 01:15:36,880
{\c&HFFFF00&}Un coltello.{\c}
959
01:15:36,880 --> 01:15:39,200
{\c&HFFFF00&}Deve averlo tenuto nascosto dalla sua cena.{\c}
960
01:15:39,200 --> 01:15:42,440
{\c&HFFFF00&}Uno dei ragazzi più grandi,{\c}
{\c&HFFFF00&}uno che continuava a prenderlo in giro,{\c}
961
01:15:42,440 --> 01:15:47,680
{\c&HFFFF00&}lui...lo ha attaccato.{\c}
962
01:15:47,680 --> 01:15:50,000
{\c&HFFFF00&}Se n'è andato quando aveva 16 anni.{\c}
963
01:15:50,000 --> 01:15:51,720
{\c&HFFFF00&}È stato portato in un altro ospedale.{\c}
964
01:15:53,440 --> 01:15:56,920
{\c&HFFFF00&}Non so cosa sia successo{\c}
{\c&HFFFF00&}a lui dopo.{\c}
965
01:15:56,920 --> 01:15:58,960
{\c&HFFFF00&}Non l'ho più visto.{\c}
966
01:15:58,960 --> 01:16:00,720
Dov'era tenuto quando era qui?
967
01:16:02,320 --> 01:16:04,240
Ho bisogno di vedere il posto.
968
01:16:04,240 --> 01:16:06,520
{\c&HFFFF00&}L'ala dei bambini.{\c}
969
01:16:06,520 --> 01:16:09,240
{\c&HFFFF00&}Ha chiuso{\c}
{\c&HFFFF00&}molto prima del tuo tempo.{\c}
970
01:16:09,240 --> 01:16:10,880
{\c&HFFFF00&}L'edificio è ancora in piedi.{\c}
971
01:17:21,880 --> 01:17:23,320
Istvan?
972
01:17:24,880 --> 01:17:26,560
{\c&HFF00&}Non sono Istvan.{\c}
973
01:17:27,800 --> 01:17:29,280
{\c&HFF00&}Istvan è morto.{\c}
974
01:17:31,720 --> 01:17:33,360
{\c&HFF00&}Lo hanno ucciso.{\c}
975
01:17:36,080 --> 01:17:37,680
Dimmi tutto.
976
01:17:39,280 --> 01:17:41,520
Voglio ascoltare,
voglio capire.
977
01:17:46,400 --> 01:17:48,680
{\c&HFF00&}Ehm.{\c}
978
01:17:48,680 --> 01:17:51,040
Ti hanno portato qui.{\c&HFF00&} Mm-hm.{\c}
979
01:17:53,080 --> 01:17:55,520
{\c&HFF00&}Sai che mi ha abbandonato?{\c}
980
01:17:55,520 --> 01:17:56,560
COLTELLI SUGGERIMENTI
981
01:17:58,000 --> 01:17:59,680
{\c&HFF00&}Suo figlio.{\c}
982
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
Non credo che tu voglia farmi del male.
983
01:18:14,600 --> 01:18:17,200
Non credo che volessi
ferire quell'uomo nel parco.
984
01:18:21,640 --> 01:18:23,440
{\c&HFF00&}Perché non poteva amarmi?{\c}
985
01:18:25,960 --> 01:18:28,120
Perché hai ferito quella
ragazzina, Blanka...
986
01:18:28,120 --> 01:18:30,120
{\c&HFF00&}Non intendevo questo!{\c}
987
01:18:32,040 --> 01:18:36,480
Bene, tutto deve finire ora,
988
01:18:36,480 --> 01:18:38,440
ora tua madre è morta e se n'è andata.
989
01:18:43,960 --> 01:18:45,720
{\c&HFF00&}Non l'ho uccisa.{\c}
990
01:18:47,360 --> 01:18:51,160
Cosa?{\c&HFF00&} Volevo.{\c}
991
01:18:51,160 --> 01:18:54,080
{\c&HFF00&}Ci ho pensato, ogni giorno.{\c}
992
01:18:55,720 --> 01:18:58,920
{\c&HFF00&}Volevo ferirla così tanto.{\c}
993
01:18:58,920 --> 01:19:00,440
Quindi cosa accadde?
994
01:19:03,440 --> 01:19:06,040
{\c&HFF00&}Sono venuto a cercarla quando sono scappato.{\c}
995
01:19:07,960 --> 01:19:10,680
{\c&HFF00&}Mi sono avvicinato il più possibile a lei.{\c}
996
01:19:12,320 --> 01:19:16,720
{\c&HFF00&}Sono entrato in hotel,{\c}
{\c&HFF00&}ho rubato l'uniforme di un cameriere.{\c}
997
01:19:16,720 --> 01:19:20,400
{\c&HFF00&}E l'ho guardata con quell'uomo.{\c}
998
01:19:22,000 --> 01:19:25,720
{\c&HFF00&}Ridere, sorridere.{\c}
999
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
{\c&HFF00&}Abbastanza giovane da essere suo figlio.{\c}
1000
01:19:33,160 --> 01:19:35,880
{\c&HFF00&}Volevo solo stare con lei.{\c}
1001
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
{\c&HFF00&}Volevo che lei avesse le sue braccia{\c}
{\c&HFF00&}intorno a me, invece che a lui.{\c}
1002
01:19:42,800 --> 01:19:45,280
Voleva il tuo perdono
più di ogni altra cosa.
1003
01:19:49,320 --> 01:19:53,000
Istvan, posso aiutarti.
1004
01:19:55,440 --> 01:19:57,520
Vieni con me.
1005
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
ah!
1006
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
No, non sparare.
1007
01:20:06,600 --> 01:20:07,960
ah!
1008
01:20:14,520 --> 01:20:16,200
lui fa una smorfia
1009
01:20:18,920 --> 01:20:21,720
{\c&HFFFF&}Ti sto salvando di nuovo il sedere.{\c}
1010
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
{\c&HFFFF&}Proprio come ai vecchi tempi. Dai.{\c}
1011
01:20:29,400 --> 01:20:30,920
Non è il nostro assassino.
1012
01:20:32,400 --> 01:20:34,800
{\c&HFFFF&}Non è il nostro assassino?{\c}No.
1013
01:20:34,800 --> 01:20:37,240
{\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c}
{\c&HFFFF&}Hai perso la testa?{\c}
1014
01:20:37,240 --> 01:20:39,720
È solo un bambino che brama
ciò che tutti noi bramiamo...
1015
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
accettazione da parte di un genitore.
1016
01:20:42,640 --> 01:20:45,240
Quella riunione non avrebbe mai potuto aver
luogo se fosse morta.
1017
01:20:45,240 --> 01:20:46,920
Grazie.
1018
01:20:46,920 --> 01:20:50,600
Ha un
disturbo complesso della personalità , è disturbato...
1019
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
Ma no, non è il nostro assassino.
1020
01:20:53,120 --> 01:20:55,880
{\c&HFFFF&}Pensavo fossimo così vicini.{\c}
1021
01:20:55,880 --> 01:20:57,720
{\c&HFFFF&}Il tuo cappello.{\c}Grazie.
1022
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
{\c&HFFFF&}Ho bisogno di bere.{\c}
1023
01:21:02,520 --> 01:21:05,480
{\c&HFFFF&}Uno Slivovitz per me, e vino della casa{\c}
{\c&HFFFF&}per il mio amico. Grazie.{\c}
1024
01:21:16,680 --> 01:21:20,480
{\c&HFFFF&}Nessun sospetto. Nessun indizio.{\c}
{\c&HFFFF&} Nessun indizio . Nessun testimone.{\c}
1025
01:21:23,720 --> 01:21:26,920
{\c&HFFFF&}Von Bulow sperava{\c}
{\c&HFFFF&}di cacciarmi dal caso.{\c}
1026
01:21:26,920 --> 01:21:30,120
{\c&HFFFF&}Questo gli ha appena dato{\c}
{\c&HFFFF&}l'opportunità che voleva.{\c}
1027
01:21:30,120 --> 01:21:32,480
Mi dispiace, Oskar...{\c&HFFFF&} No.{\c}
1028
01:21:32,480 --> 01:21:34,280
{\c&HFFFF&}Non sei tu.{\c}
1029
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
{\c&HFFFF&}Ero così convinto che fosse{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke che ho dimenticato di fare il mio lavoro.{\c}
1030
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
{\c&HFFFF&}E ora la pista si è raffreddata.{\c}
1031
01:21:43,800 --> 01:21:45,760
{\c&HFFFF00&}Mi scusi signore.{\c}{\c&HFFFF&} Va tutto bene.{\c}
1032
01:21:52,440 --> 01:21:54,960
Quanti tavoli? Quanti posti?
1033
01:21:58,000 --> 01:21:59,760
{\c&HFFFF&}Cosa? Cosa intendi? Perché?{\c}
1034
01:22:01,320 --> 01:22:04,720
Se uscissimo adesso
e arrivassero i drink,
1035
01:22:04,720 --> 01:22:07,600
come fa il cameriere a sapere qual
è il tuo posto e qual è il mio?
1036
01:22:07,600 --> 01:22:10,200
{\c&HFFFF&}Stai parlando per enigmi, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}Sta diventando noioso.{\c}
1037
01:22:10,200 --> 01:22:11,240
No, no, ascolta.
1038
01:22:11,240 --> 01:22:13,400
Se ci alzassimo un attimo
e uscissimo fuori,
1039
01:22:13,400 --> 01:22:16,800
come poteva sapere per certo
che quella era la tua sedia?
1040
01:22:18,160 --> 01:22:20,160
{\c&HFFFF&}Non lo so.{\c}
1041
01:22:20,160 --> 01:22:24,240
{\c&HFFFF&}Cercherebbe il mio...{\c}
{\c&HFFFF&}cappotto, suppongo.{\c}
1042
01:22:26,240 --> 01:22:28,040
Ricordi cosa ci ha detto Holler?
1043
01:22:30,040 --> 01:22:32,080
Si alzarono per ballare.
1044
01:22:32,080 --> 01:22:34,200
Ora, io sono la contessa, tu sei Hauke.
1045
01:22:34,200 --> 01:22:36,240
{\c&HFFFF&}Sì, ovviamente.{\c}
1046
01:22:36,240 --> 01:22:40,120
Poi Holler disse che mentre
erano via, il suo scialle,
1047
01:22:40,120 --> 01:22:42,440
cadde a terra.{\c&HFFFF&} Sì.{\c}
1048
01:22:42,440 --> 01:22:45,800
Ora, Holler, l'ha raccolto.
1049
01:22:47,560 --> 01:22:52,880
E se l'avesse messo sulla
sedia di Hauke, invece che su quella di lei?
1050
01:22:54,800 --> 01:22:59,320
{\c&HFFFF&}E la persona{\c}
{\c&HFFFF&}che porta il veleno...{\c}
1051
01:23:01,120 --> 01:23:02,760
{\c&HFFFF&}..mettilo lì?{\c}
1052
01:23:08,600 --> 01:23:11,160
Forse ci siamo sbagliati per
tutto questo tempo.
1053
01:23:11,160 --> 01:23:14,600
{\c&HFFFF&}E se lui...{\c}
{\c&HFFFF&}era la vittima designata?{\c}
1054
01:23:51,200 --> 01:23:54,160
{\c&HFFFF&}Potremmo aver cercato{\c}
{\c&HFFFF&}nel posto sbagliato per tutto questo tempo.{\c}
1055
01:23:57,040 --> 01:24:00,080
{\c&HFFFF00&}Signore. Scandalo nel reggimento.{\c}
1056
01:24:00,080 --> 01:24:02,760
{\c&HFFFF00&}Gli Ulani. Stesso identico plotone.{\c}
1057
01:24:02,760 --> 01:24:04,960
{\c&HFFFF00&}E le date coincidono. Guarda.{\c}
1058
01:24:07,360 --> 01:24:12,000
{\c&HFFFF00&}Giovane, un ulano,{\c}
{\c&HFFFF00&}che si è impiccato.{\c}
1059
01:24:12,000 --> 01:24:14,160
{\c&HFFFF00&}Trovato a letto con un altro soldato.{\c}
1060
01:24:15,400 --> 01:24:17,240
{\c&HFFFF00&}Un ufficiale.{\c}
1061
01:24:17,240 --> 01:24:20,080
Dice che l'ufficiale lo ha sedotto.
1062
01:24:20,080 --> 01:24:22,400
È stato immediatamente dimesso.
1063
01:24:22,400 --> 01:24:25,560
Non ci sono nomi.
Lo scandalo è stato messo a tacere.
1064
01:24:25,560 --> 01:24:27,480
{\c&HFFFF&}Hauke.{\c}
1065
01:24:27,480 --> 01:24:32,080
La sua relazione con la contessa,
protezione dallo scodinzolare.
1066
01:24:33,400 --> 01:24:35,600
{\c&HFFFF&}Dio.{\c}
1067
01:24:35,600 --> 01:24:37,800
Oscar?
1068
01:24:37,800 --> 01:24:39,080
Grazie.
1069
01:24:50,360 --> 01:24:51,840
{\c&HFFFF00&}La mia bellezza.{\c}
1070
01:25:15,880 --> 01:25:18,680
{\c&HFFFF&}Haussmann ha trovato delle prove,{\c}
{\c&HFFFF&}Sono stato stupido.{\c}
1071
01:25:18,680 --> 01:25:21,640
{\c&HFFFF&}L'ho ignorato.{\c}Quali prove?
1072
01:25:21,640 --> 01:25:23,280
{\c&HFFFF&}Gli alloggi del personale nell'hotel.{\c}
1073
01:25:23,280 --> 01:25:26,560
{\c&HFFFF&}Corpi venduti come servizio in camera.{\c}
1074
01:25:26,560 --> 01:25:28,920
{\c&HFFFF&}Questo è il motivo per cui{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke è andato lì.{\c}
1075
01:25:30,240 --> 01:25:32,520
{\c&HFFFF&}Eppure, chi vorrebbe ucciderlo?{\c}
1076
01:25:34,200 --> 01:25:36,960
Abbiamo incontrato l'assassino, Oskar.
1077
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
L'abbiamo fissata in faccia.
1078
01:26:14,200 --> 01:26:17,080
CREPE DI FRUSTA
1079
01:26:19,280 --> 01:26:21,640
CREPE DI FRUSTA A DISTANZA
1080
01:26:37,080 --> 01:26:39,360
{\c&HFFFF00&}Quindi, il veleno era destinato a me?{\c}
1081
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
1082
01:26:57,120 --> 01:27:00,120
Era tuo figlio, il giovane ulano.
1083
01:27:02,120 --> 01:27:05,320
{\c&HFF00&}Questo animale lo ha sedotto.{\c}
1084
01:27:06,640 --> 01:27:09,520
{\c&HFF00&}Mio figlio non sopportava lo scandalo.{\c}
1085
01:27:09,520 --> 01:27:11,080
{\c&HFF00&}Si è impiccato.{\c}
1086
01:27:12,880 --> 01:27:16,240
{\c&HFFFF&}Frau Reiss, per favore, mettilo giù.{\c}
1087
01:27:17,760 --> 01:27:19,720
{\c&HFFFF00&}Non capisci.{\c}
1088
01:27:22,040 --> 01:27:23,960
{\c&HFFFF00&}Ci amavamo.{\c}
1089
01:27:38,200 --> 01:27:40,120
CAZZI PISTOLA
1090
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
{\c&HFF00&}Signori.{\c}
1091
01:28:01,040 --> 01:28:02,760
Hauke non era un cattivo.
1092
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
Era perso e solo.
1093
01:28:09,120 --> 01:28:11,680
Costretto a vivere una vita di bugie.
1094
01:28:12,800 --> 01:28:15,040
{\c&HFFFF&}Il male dal volto di donna?{\c}
1095
01:28:18,720 --> 01:28:21,040
{\c&HFFFF&}Qui non c'è il male, Max.{\c}
1096
01:28:36,360 --> 01:28:40,560
{\c&HFFFF00&}Ti hanno chiesto di essere testimone{\c}
{\c&HFFFF00&}alla mia udienza disciplinare?{\c}
1097
01:28:42,920 --> 01:28:44,800
{\c&HFFFF00&}Ironico.{\c}
1098
01:28:44,800 --> 01:28:47,400
{\c&HFFFF00&}Che momento di vittoria per te,{\c}
{\c&HFFFF00&}Liebermann.{\c}
1099
01:28:48,760 --> 01:28:51,120
{\c&HFFFF00&}Aspetta.{\c}
1100
01:28:51,120 --> 01:28:52,800
{\c&HFFFF00&}Il mio momento verrà.{\c}
1101
01:29:00,200 --> 01:29:02,760
Non c'è bisogno di
un figlio più grande dell'amore
1102
01:29:02,760 --> 01:29:04,160
e l'accettazione di un genitore.
1103
01:29:05,400 --> 01:29:08,640
Forse quel bambino è
ancora dentro tutti noi,
1104
01:29:08,640 --> 01:29:10,440
ancora bramoso della loro approvazione.
1105
01:29:12,080 --> 01:29:14,680
L'amore di un genitore
può essere potente,
1106
01:29:14,680 --> 01:29:16,440
a volte tutto consuma.
1107
01:29:17,640 --> 01:29:21,840
Alcuni genitori sacrificheranno
qualsiasi cosa per il loro bambino,
1108
01:29:21,840 --> 01:29:23,200
anche se stessi.
107338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.