All language subtitles for vienna-blood-s02e01-1080p-hevc-x265-megusta.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:30,040 Questo programma alcune scene che alcuni spettatori potrebbero trovare sconvolgenti e alcune scene violente. 2 00:00:38,600 --> 00:00:40,720 Non ci sono misteri. 3 00:00:40,720 --> 00:00:42,800 Non più. 4 00:00:42,800 --> 00:00:46,240 Niente favole. Niente favole. 5 00:00:46,240 --> 00:00:48,920 I giganti sono stati banditi. 6 00:00:48,920 --> 00:00:51,520 I draghi sono stati dissanguati. 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,400 La scienza ha trovato un modo per sradicarli. 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,840 La ragione ha vinto l'immaginazione umana. 9 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 RISATA SOTTILE 10 00:01:00,760 --> 00:01:04,320 C'è solo una frontiera inesplorata dall'uomo. 11 00:01:04,320 --> 00:01:08,200 Solo un posto dove i draghi vagano liberi. 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,840 Il cervello umano è l'unica terra inesplorata. 13 00:01:11,840 --> 00:01:13,880 ESECUZIONI DI MUSICA CLASSICA 14 00:01:47,160 --> 00:01:49,920 Lascia che ti aiuti. 15 00:01:49,920 --> 00:01:54,560 Cosa è successo?{\c&HFFFF&} Lasciami.{\c} Calmati.{\c&HFFFF&} Non toccarmi.{\c} 16 00:02:38,040 --> 00:02:41,880 LEI strilla debolmente 17 00:02:43,280 --> 00:02:44,720 {\c&HFFFF00&}Buongiorno.{\c} 18 00:03:14,680 --> 00:03:17,560 Contessa Sofia Nadazdy. 19 00:03:17,560 --> 00:03:21,640 63. Vedovo. Ha sposato un conte ungherese. 20 00:03:21,640 --> 00:03:25,080 È così che ha ottenuto il suo titolo e i suoi diamanti. 21 00:03:28,480 --> 00:03:29,960 Governante. signora Reiss. 22 00:03:32,440 --> 00:03:34,680 {\c&HFFFF&}Chi l'ha trovata?{\c}La sua cameriera. 23 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 Ancora sotto shock. 24 00:03:44,640 --> 00:03:47,760 {\c&HFFFF&}Quanto tempo era rimasta la Contessa{\c} {\c&HFFFF&}?{\c}{\c&HFFFF00&} Un mese.{\c} 25 00:03:47,760 --> 00:03:51,160 {\c&HFFFF&}E perché è venuta a Vienna?{\c} {\c&HFF00&}Signori.{\c} 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 {\c&HFFFF&}Dottor Jaeger.{\c} 27 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 {\c&HFFFF&}Forse un incidente.{\c} {\c&HFFFF&}È caduta, ha battuto la testa?{\c} 28 00:04:05,960 --> 00:04:07,720 {\c&HFF00&}Nessuna traccia di sangue.{\c} 29 00:04:11,280 --> 00:04:15,440 {\c&HFFFF&}Qualcuno forse l'ha tenuta ferma ?{\c} {\c&HFF00&}Nessun livido. Nessun segno di lotta.{\c} 30 00:04:15,440 --> 00:04:17,680 {\c&HFF00&}Suicidio, molto probabilmente.{\c} 31 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 {\c&HFFFF&}Un regalo, mai spedito.{\c} 32 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 C'è una ricetta qui. Oppio. 33 00:04:46,040 --> 00:04:49,000 {\c&HFF00&}Trattamento standard per la malinconia.{\c} 34 00:04:50,960 --> 00:04:53,520 {\c&HFFFF&}Quindi era a Vienna{\c} {\c&HFFFF&}perché era malata?{\c} 35 00:04:55,880 --> 00:04:58,680 {\c&HFFFF&}Dimmi, chi la stava curando?{\c} 36 00:05:13,240 --> 00:05:15,600 {\c&HFFFF00&}Vuoi che te lo descriva?{\c} 37 00:05:17,760 --> 00:05:20,240 {\c&HFFFF00&}Non so se posso, dottore.{\c} 38 00:05:20,240 --> 00:05:25,080 La sessualità è una parte naturale dell'identità di ogni persona, Frau Huber. 39 00:05:25,080 --> 00:05:29,040 {\c&HFFFF00&}Ma questi pensieri,{\c} {\c&HFFFF00&}sono impuri...{\c} 40 00:05:29,040 --> 00:05:34,080 Le fantasie sono semplicemente una parte dell'appetito sessuale. 41 00:05:34,080 --> 00:05:38,320 Intrattenerli non ti rende corrotto, non ti rende cattivo, 42 00:05:38,320 --> 00:05:40,880 non significa nemmeno che tu voglia davvero queste cose 43 00:05:40,880 --> 00:05:47,760 succedere a te. È solo che fanno parte del processo di eccitazione. 44 00:05:51,760 --> 00:05:55,400 {\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c} {\c&HFF00&}Ispettore Rheinhardt.{\c} 45 00:05:58,720 --> 00:06:01,320 {\c&HFFFF&}Sto cercando tuo fratello.{\c} 46 00:06:01,320 --> 00:06:03,720 {\c&HFF00&}È con un paziente.{\c} 47 00:06:05,480 --> 00:06:07,800 {\c&HFF00&}Non sono sicuro che sia conveniente.{\c} 48 00:06:12,240 --> 00:06:14,280 {\c&HFFFF00&}Oh, scusami.{\c} 49 00:06:15,840 --> 00:06:18,720 Tra una settimana, quindi. {\c&HFF00&}Sarà meglio che andiamo.{\c} 50 00:06:20,760 --> 00:06:22,080 {\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c} 51 00:06:28,280 --> 00:06:33,080 Non ho idea del perché lo sto dicendo, ma... è bello vederti, Oskar. 52 00:06:34,520 --> 00:06:36,000 {\c&HFFFF&}Massimo{\c} 53 00:06:37,200 --> 00:06:38,640 Prego entra. 54 00:06:47,240 --> 00:06:50,840 {\c&HFFFF&}A quanto pare sei stato occupato.{\c} Studio privato, 55 00:06:50,840 --> 00:06:53,960 appena iniziato. Sono ancora in ospedale due giorni alla settimana. 56 00:06:53,960 --> 00:06:56,720 Gruner non è ancora riuscito a sbarazzarsi di me. 57 00:06:56,720 --> 00:07:01,080 Presumo sia un caso, è per questo che sei venuto? 58 00:07:01,080 --> 00:07:03,800 {\c&HFFFF&}Sì, è un caso.{\c} 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,720 {\c&HFFFF&}Ma questo è ufficiale.{\c} 60 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 {\c&HFFFF&}Contessa Sophia Nadazdy,{\c} {\c&HFFFF&}una tua paziente.{\c} 61 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 {\c&HFFFF&}Un appuntamento con te,{\c} {\c&HFFFF&}tre giorni fa.{\c} 62 00:07:13,040 --> 00:07:17,760 ehm. Beh... temo di non poterne parlare. 63 00:07:19,120 --> 00:07:21,880 {\c&HFFFF&}È morta, Max.{\c} 64 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 {\c&HFFFF&}Scoperto questa mattina.{\c} 65 00:07:24,520 --> 00:07:27,960 {\c&HFFFF&}Annegata nella sua vasca da bagno,{\c} {\c&HFFFF&}la sua suite all'Imperial.{\c} 66 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 {\c&HFFFF&}Sembra un suicidio.{\c} 67 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 {\c&HFFFF&}Ho capito.{\c} 68 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 {\c&HFFFF&}Deve essere difficile.{\c} 69 00:07:49,240 --> 00:07:51,560 {\c&HFFFF&}Cosa puoi dirmi su di lei?{\c} 70 00:07:54,960 --> 00:07:56,320 È confidenziale. 71 00:08:00,600 --> 00:08:04,760 {\c&HFFFF&}Beh...non c'è altro {\c} {\c&HFFFF&}da dire.{\c} 72 00:08:06,680 --> 00:08:10,640 Posso visitare la scena? Il luogo dove è morta. 73 00:08:10,640 --> 00:08:14,560 {\c&HFFFF&}È un'inchiesta della polizia.{\c} {\c&HFFFF&}Anche lei è riservata, Max.{\c} 74 00:08:14,560 --> 00:08:18,840 Beh, devo capire cosa è successo. 75 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 {\c&HFFFF&}Vuoi che{\c} {\c&HFFFF&}apra il mio caso a te{\c} 76 00:08:20,840 --> 00:08:23,560 {\c&HFFFF&}ma non sei disposto{\c} {\c&HFFFF&}a darmi qualcosa in cambio?{\c} 77 00:08:38,800 --> 00:08:42,280 CHIARO 78 00:08:51,280 --> 00:08:55,360 {\c&HFFFF&}Ipotesi.{\c} {\c&HFFFF&}Una donna è turbata dalla malinconia.{\c} 79 00:08:55,360 --> 00:08:58,000 {\c&HFFFF&}Via a Vienna{\c} {\c&HFFFF&}per l'ultima cura.{\c} 80 00:08:59,440 --> 00:09:03,040 {\c&HFFFF&}Lei visita un dottore,{\c} {\c&HFFFF&}ma lui non è in grado di aiutarla.{\c} 81 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 {\c&HFFFF&}Decide di porre fine alla sua vita.{\c} 82 00:09:07,360 --> 00:09:10,080 {\c&HFFFF&}Fa un bagno e si uccide.{\c} 83 00:09:12,960 --> 00:09:17,560 È quello che sta succedendo nel rapporto della polizia?{\c&HFFFF&} Forse.{\c} 84 00:09:17,560 --> 00:09:18,800 {\c&HFFFF&}Forse no.{\c} 85 00:09:27,000 --> 00:09:31,520 {\c&HFFFF&}Mi sembra che sia uscita {\c} {\c&HFFFF&}dalla sua vita in un attimo.{\c} 86 00:09:34,040 --> 00:09:37,640 {\c&HFFFF&}È normale{\c} {\c&HFFFF&}comprare un regalo per qualcuno{\c} {\c&HFFFF&}che non invierai mai?{\c} 87 00:09:40,960 --> 00:09:43,040 {\c&HFFFF&}Ho avuto un buon insegnante.{\c} 88 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 {\c&HFFFF&}Non credo che si sia suicidata.{\c} 89 00:09:48,760 --> 00:09:51,960 {\c&HFFFF&}Troppi pezzi non entrano.{\c} 90 00:09:51,960 --> 00:09:54,160 {\c&HFFFF&}Puoi aiutarmi a conoscerla.{\c} 91 00:09:55,680 --> 00:09:58,240 {\c&HFFFF&}Per favore, massimo{\c} 92 00:09:58,240 --> 00:10:00,880 Te l'ho detto, Oskar, 93 00:10:00,880 --> 00:10:03,440 quello che succede nel mio ufficio è confidenziale. 94 00:10:05,120 --> 00:10:08,360 {\c&HFFFF&}Max.{\c}Conosci Vienna. 95 00:10:08,360 --> 00:10:11,000 La reputazione è tutto. 96 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 La visita da uno psicanalista è ancora motivo di pettegolezzo. 97 00:10:13,720 --> 00:10:16,360 {\c&HFFFF&}Per l'amor di Dio, Max.{\c} {\c&HFFFF&}Lei è morta.{\c} 98 00:10:16,360 --> 00:10:19,160 {\c&HFFFF&}Non hai fedeltà{\c} {\c&HFFFF&}a una donna morta.{\c} 99 00:10:19,160 --> 00:10:21,800 {\c&HFFFF&}La tua reputazione{\c} {\c&HFFFF&}è in bilico qui.{\c} 100 00:10:21,800 --> 00:10:24,080 Non posso tradire la sua fiducia. 101 00:10:26,320 --> 00:10:28,240 Anche oltre la tomba. 102 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 {\c&HFFFF00&}Per il tuo ufficio.{\c} 103 00:10:31,960 --> 00:10:33,920 {\c&HFFFF00&}Hai un disperato bisogno di tende.{\c} 104 00:10:35,400 --> 00:10:38,480 Mamma, non avresti dovuto.{\c&HFFFF00&} Non puoi{\c} {\c&HFFFF00&}avere tutti quei ricchi pazienti{\c} 105 00:10:38,480 --> 00:10:42,560 {\c&HFFFF00&}sguardo dalla strada.{\c} Non ci sono molti pazienti. 106 00:10:42,560 --> 00:10:46,520 Non ancora.{\c&HFFFF00&} Aspetta e basta. Verranno tutti{\c} {\c&HFFFF00&}affollando. Segna le mie parole.{\c} 107 00:10:46,520 --> 00:10:48,000 {\c&HFFFF00&}Cosa c'è che non va?{\c} 108 00:10:49,120 --> 00:10:52,080 Ho perso un paziente. {\c&HFFFF00&}Cosa intendi per perso?{\c} 109 00:10:53,520 --> 00:10:55,760 ESPIRA 110 00:10:55,760 --> 00:10:57,160 È morta. 111 00:10:58,480 --> 00:11:01,440 Morto questa mattina. 112 00:11:01,440 --> 00:11:04,240 Annegata nella sua suite d'albergo. 113 00:11:04,240 --> 00:11:08,360 {\c&HFFFF00&}Oh, Max, che orrore.{\c} 114 00:11:08,360 --> 00:11:11,040 Possibile suicidio, non ne sono ancora sicuri. 115 00:11:14,760 --> 00:11:18,480 Mi siedo in una stanza con loro solo per poche ore, 116 00:11:18,480 --> 00:11:21,560 penso di avere tutte le risposte ma... 117 00:11:22,960 --> 00:11:25,600 ..mi sento come se stessi barcollando alla cieca. 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,720 Onestamente, mamma, non so a cosa ho giocato. 119 00:11:29,720 --> 00:11:32,280 {\c&HFFFF00&}Non puoi incolpare te stesso, sicuramente.{\c} 120 00:11:34,040 --> 00:11:35,560 {\c&HFFFF00&}Max, che cos'è?{\c} 121 00:11:36,960 --> 00:11:40,560 Stava vedendo Gruner all'ospedale prima di venire da me. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,440 Le ho consigliato di non prendere le sue pillole. 123 00:11:46,360 --> 00:11:49,400 Pochi giorni dopo finisce morta. 124 00:11:49,400 --> 00:11:51,520 Devi capire come sembra. 125 00:11:51,520 --> 00:11:55,000 {\c&HFF00&}Ah. Sono tutti qui, vedo.{\c} 126 00:11:55,000 --> 00:11:57,040 {\c&HFF00&}Qual è il problema? Cosa sta succedendo?{\c} 127 00:11:57,040 --> 00:11:59,080 {\c&HFFFF00&}Sto solo cercando di rallegrare{\c} {\c&HFFFF00&}il suo ufficio.{\c} 128 00:11:59,080 --> 00:12:01,080 {\c&HFF00&}L'affitto in quel posto{\c} {\c&HFF00&}è esorbitante.{\c} 129 00:12:01,080 --> 00:12:03,720 {\c&HFF00&}Spero in un ritorno{\c} {\c&HFF00&}sul mio investimento, Max.{\c} 130 00:12:03,720 --> 00:12:06,200 {\c&HFF00&}La tua nuova attività mi sta costando{\c} {\c&HFF00&}un braccio e una gamba.{\c} 131 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Forse faresti meglio a chiederlo indietro. 132 00:12:13,200 --> 00:12:15,360 {\c&HFF00&}Stavo solo prendendo in giro.{\c} 133 00:12:15,360 --> 00:12:17,280 {\c&HFF00&}Qual è il problema con lui?{\c} 134 00:12:21,160 --> 00:12:23,080 il 7 settembre. 135 00:12:23,080 --> 00:12:26,600 Contessa Sofia Nadazdy. Sessione introduttiva. 136 00:12:26,600 --> 00:12:30,800 Ho già avuto delle consultazioni con Gruner, ho accettato di diventare mio paziente. 137 00:12:30,800 --> 00:12:34,280 Gruner prescrisse l'oppio per la malinconia e la depressione. 138 00:12:34,280 --> 00:12:36,200 Ho sconsigliato di prenderlo. 139 00:12:36,200 --> 00:12:38,720 {\c&HFFFF00&}La scienza disdicevole,{\c} 140 00:12:38,720 --> 00:12:40,520 {\c&HFFFF00&}non è così che lo chiamano?{\c} 141 00:12:40,520 --> 00:12:44,160 Non ti fidi della psicoanalisi? {\c&HFFFF00&}Ho dei dubbi.{\c} 142 00:12:44,160 --> 00:12:47,360 Eppure hai attraversato metà città per incontrarmi, contessa. 143 00:12:47,360 --> 00:12:52,040 {\c&HFFFF00&}Touche.{\c}Se pensi che i miei metodi siano poco rispettabili 144 00:12:52,040 --> 00:12:54,200 allora perché hai accettato di venire? 145 00:12:56,560 --> 00:13:01,080 {\c&HFFFF00&}Dimmi una cosa, le persone {\c} {\c&HFFFF00&}trovono facile non amarti, dottore...{\c} 146 00:13:01,080 --> 00:13:03,120 Liebermann.{\c&HFFFF00&} Liebermann.{\c} 147 00:13:03,120 --> 00:13:05,680 il 12 settembre. 148 00:13:05,680 --> 00:13:10,040 {\c&HFFFF00&}Nessun anello al dito.{\c} {\c&HFFFF00&}Non sei sposato.{\c} 149 00:13:10,040 --> 00:13:12,680 Non sono io il paziente, contessa. 150 00:13:12,680 --> 00:13:15,160 {\c&HFFFF00&}Beh, siamo solo due persone che parlano.{\c} 151 00:13:15,160 --> 00:13:18,800 {\c&HFFFF00&}La conversazione dovrebbe scorrere{\c} {\c&HFFFF00&}in entrambe le direzioni.{\c} 152 00:13:18,800 --> 00:13:22,080 Non sposato. {\c&HFFFF00&}Di successo, professionale.{\c} 153 00:13:22,080 --> 00:13:26,520 {\c&HFFFF00&}Buone prospettive. Cos'è{\c} {\c&HFFFF00&}che le donne trovano difficile da sopportare?{\c} 154 00:13:26,520 --> 00:13:29,960 {\c&HFFFF00&}I tuoi modi inquisitori o...{\c} 155 00:13:29,960 --> 00:13:31,920 LEI annusa 156 00:13:31,920 --> 00:13:34,520 {\c&HFFFF00&}O l'odore della tua colonia?{\c} 157 00:13:34,520 --> 00:13:37,200 Non sono tua nemica, contessa. 158 00:13:37,200 --> 00:13:39,600 Paghi una notevole quantità di denaro per essere qui 159 00:13:39,600 --> 00:13:41,640 eppure ci spostiamo semplicemente l'uno intorno all'altro. 160 00:13:44,000 --> 00:13:48,360 {\c&HFFFF00&}C'è una ragazza. Una bambina.{\c} 161 00:13:48,360 --> 00:13:51,680 {\c&HFFFF00&}Devo raccontarti la sua storia.{\c} 162 00:13:51,680 --> 00:13:54,440 Una ragazza?{\c&HFFFF00&} Blanka.{\c} 163 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 {\c&HFFFF00&}Questo era il suo nome.{\c} {\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c} 164 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 {\c&HFFFF00&}Pallido.{\c} 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,720 {\c&HFFFF00&}Occhi azzurri.{\c} 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,560 Parlami di Blanka. 167 00:14:14,760 --> 00:14:16,200 {\c&HFFFF00&}Non oggi.{\c} 168 00:14:17,920 --> 00:14:21,400 {\c&HFFFF00&}Forse...mai.{\c} 169 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 {\c&HFF00&}Liebermann.{\c} 170 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Grazie. 171 00:14:42,320 --> 00:14:45,480 {\c&HFF00&}Una parola, per favore.{\c} 172 00:14:50,360 --> 00:14:54,040 {\c&HFF00&}Dice che la vedevi come{\c} {\c&HFF00&}una paziente nel tuo studio in città.{\c} 173 00:14:57,800 --> 00:15:00,920 Temo di non poter commentare, Professore...{\c&HFF00&} La donna è morta.{\c} 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,760 {\c&HFF00&}Non giocare con me,{\c} {\c&HFF00&}Liebermann.{\c} 175 00:15:02,760 --> 00:15:05,240 {\c&HFF00&}L'hai costretta a lasciare le mie cure.{\c} Non l'ho costretta... 176 00:15:05,240 --> 00:15:08,120 {\c&HFF00&}L'hai trattata con i tuoi {\c} {\c&HFF00&}metodi spaventosi.{\c}Professore... 177 00:15:08,120 --> 00:15:11,160 {\c&HFF00&}..e finisce per togliersi la vita {\c} {\c&HFF00&}.{\c} 178 00:15:11,160 --> 00:15:14,400 {\c&HFF00&}Non puoi scappare via,{\c} {\c&HFF00&}non come l'ultima volta.{\c} 179 00:15:14,400 --> 00:15:18,600 {\c&HFF00&}Questa volta finirai davanti{\c} {\c&HFF00&}a una commissione disciplinare.{\c} 180 00:15:18,600 --> 00:15:22,160 {\c&HFF00&}Quando avrò finito con te, non sarai più{\c} {\c&HFF00&}in grado di esercitarti a Vienna.{\c} 181 00:15:22,160 --> 00:15:24,960 {\c&HFF00&}Sarai costretto{\c} {\c&HFF00&}a tornare in Inghilterra.{\c} 182 00:15:39,000 --> 00:15:41,560 {\c&HFFFF&}Sei venuto per salvare la tua reputazione?{\c} 183 00:15:41,560 --> 00:15:45,440 Chi ha dato il mio nome ai giornali? {\c&HFFFF&}È una contessa, Max.{\c} 184 00:15:45,440 --> 00:15:47,720 {\c&HFFFF&}L'hotel pullula di stampa.{\c} 185 00:15:47,720 --> 00:15:50,000 {\c&HFFFF&}Pagano per qualsiasi scarto{\c} {\c&HFFFF&}di informazioni.{\c} 186 00:15:51,840 --> 00:15:57,000 {\c&HFFFF&}La domanda ora è...cosa hai intenzione di fare {\c} {\c&HFFFF&}a riguardo?{\c}Oskar. 187 00:16:02,840 --> 00:16:05,760 {\c&HFFFF&}Dobbiamo entrambi sapere come è morta.{\c} 188 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 {\c&HFFFF&}Io perché devo risolvere un crimine,{\c} 189 00:16:07,840 --> 00:16:11,960 {\c&HFFFF&}tu perché devi{\c} {\c&HFFFF&}salvare la tua carriera. Quindi...{\c} 190 00:16:11,960 --> 00:16:14,880 {\c&HFFFF&}..se vuoi condividere alcune{\c} {\c&HFFFF&}informazioni,{\c} 191 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 {\c&HFFFF&}allora forse potremmo aiutarci a vicenda.{\c} 192 00:16:20,280 --> 00:16:22,800 {\c&HFF00&}A cosa servono esattamente{\c} {\c&HFF00&}interviste?{\c} 193 00:16:22,800 --> 00:16:25,040 {\c&HFF00&}I giornali dicevano che era un suicidio.{\c} 194 00:16:25,040 --> 00:16:27,880 {\c&HFFFF&}Sto solo raccogliendo tutte le prove,{\c} {\c&HFFFF&}Signor Direttore.{\c} 195 00:16:27,880 --> 00:16:33,920 NON TRADOTTO 196 00:16:37,200 --> 00:16:40,280 Cosa ha detto? {\c&HFFFF&}Penso che abbia detto,{\c} 197 00:16:40,280 --> 00:16:43,880 {\c&HFFFF&}"Il male. Il male cammina qui.{\c} 198 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 {\c&HFFFF&}"Con una faccia da donna."{\c} 199 00:16:55,480 --> 00:16:57,920 {\c&HFF00&}Sei tu{\c} {\c&HFF00&}di cui stanno parlando.{\c} 200 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 {\c&HFF00&}Quello il cui nome è sui giornali.{\c} {\c&HFF00&}Il freudiano.{\c} 201 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 {\c&HFFFF&}Grazie, signor Direttore.{\c} 202 00:17:16,120 --> 00:17:19,000 {\c&HFFFF00&}Ha sofferto molto. Malinconia.{\c} 203 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 {\c&HFFFF&}Ha mai minacciato di violenza{\c} {\c&HFFFF&}contro se stessa?{\c} 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,840 {\c&HFFFF00&}Medicina prescritta,{\c} 205 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 {\c&HFFFF00&}ma poi ha smesso di prenderli,{\c} 206 00:17:26,800 --> 00:17:28,880 {\c&HFFFF00&}su consiglio del suo medico.{\c} 207 00:17:28,880 --> 00:17:31,840 {\c&HFFFF00&}Il suo consiglio, dottor Liebermann.{\c} 208 00:17:36,200 --> 00:17:39,320 {\c&HFF00&}L'ho sentita piangere nella sua stanza{\c} {\c&HFF00&}quasi tutte le notti, signore, lamentarsi,{\c} 209 00:17:39,320 --> 00:17:45,080 {\c&HFF00&}come se fosse tormentata.{\c} {\c&HFF00&}Ha avuto questi disperati attacchi di rabbia.{\c} 210 00:17:45,080 --> 00:17:49,080 {\c&HFF00&}Ha rotto le stoviglie{\c} {\c&HFF00&}e si è precipitato fuori dalla sala da ballo.{\c} 211 00:17:51,240 --> 00:17:54,760 {\c&HFFFF&}Beh, tu sei il fattorino...{\c} 212 00:17:54,760 --> 00:17:58,360 {\c&HFFFF00&}Walter, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Walter.{\c} 213 00:17:58,360 --> 00:18:00,760 {\c&HFFFF&}C'è qualcosa che puoi dirci?{\c} 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,360 {\c&HFFFF&}Bene?{\c} 215 00:18:05,360 --> 00:18:10,680 {\c&HFFFF00&}In realtà sì, signore, credo di essere stato{\c} {\c&HFFFF00&}l'ultimo che ha visto la Contessa.{\c} 216 00:18:10,680 --> 00:18:13,800 {\c&HFFFF00&}Ero in servizio, signore, di sopra.{\c} 217 00:18:13,800 --> 00:18:15,520 {\c&HFFFF&}E?{\c} 218 00:18:15,520 --> 00:18:19,680 {\c&HFFFF00&}La sua faccia, era tutta contorta.{\c} 219 00:18:19,680 --> 00:18:23,800 Intendi come se avesse pianto? {\c&HFFFF00&}N.{\c} 220 00:18:23,800 --> 00:18:27,000 {\c&HFFFF00&}Come se fosse fatto di cera,{\c} 221 00:18:27,000 --> 00:18:28,880 {\c&HFFFF00&}come se si fosse sciolto.{\c} 222 00:18:31,320 --> 00:18:35,160 {\c&HFF00&}Fuso?{\c} {\c&HFFFF&}Così ha affermato il testimone.{\c} 223 00:18:36,400 --> 00:18:39,040 {\c&HFFFF&}Come se la sua pelle{\c} {\c&HFFFF&}le stesse scivolando via dal viso.{\c} 224 00:18:39,040 --> 00:18:41,360 Abbiamo bisogno che tu faccia un'autopsia completa. 225 00:18:41,360 --> 00:18:43,400 {\c&HFF00&}Ehm, chi siamo "noi", dottor Liebermann?{\c} 226 00:18:43,400 --> 00:18:47,640 {\c&HFF00&}La tua reputazione è offuscata,{\c} {\c&HFF00&}a dir poco.{\c} 227 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 {\c&HFFFF&}Per favore, fai come ha chiesto.{\c} {\c&HFFFF&}Grazie.{\c} 228 00:19:04,880 --> 00:19:06,960 {\c&HFFFF00&}Volevi vedermi, signore?{\c} 229 00:19:06,960 --> 00:19:10,320 {\c&HFF00&}Sei stato intervistato{\c} {\c&HFF00&}con tutto il resto dello staff.{\c} 230 00:19:10,320 --> 00:19:14,800 {\c&HFF00&}E?{\c} {\c&HFFFF00&}E ho detto loro quello che sapevo, signore.{\c} 231 00:19:14,800 --> 00:19:16,920 {\c&HFFFF00&}Ho detto loro che l'ho vista.{\c} {\c&HFF00&}Dannazione, Walter.{\c} 232 00:19:16,920 --> 00:19:20,720 {\c&HFFFF00&}Non ho detto loro altro,{\c} {\c&HFFFF00&}signore.{\c}{\c&HFF00&} Sai perché la gente viene qui?{\c} 233 00:19:20,720 --> 00:19:24,360 {\c&HFF00&}Sai perché{\c} {\c&HFF00&}decidono di stare con noi?{\c} 234 00:19:24,360 --> 00:19:26,240 {\c&HFF00&}Perché siamo custodi di segreti.{\c} 235 00:19:29,360 --> 00:19:31,680 {\c&HFF00&}Tutti hanno dei segreti.{\c} 236 00:19:31,680 --> 00:19:34,040 {\c&HFF00&}Il nostro compito è preservarli.{\c} 237 00:19:38,880 --> 00:19:41,920 {\c&HFF00&}Tutto ciò che i nostri clienti desiderano.{\c} 238 00:19:41,920 --> 00:19:44,920 {\c&HFF00&}Questa è la reputazione dell'Imperial.{\c} 239 00:19:44,920 --> 00:19:46,040 {\c&HFFFF00&}Sì, signore.{\c} 240 00:19:59,960 --> 00:20:03,000 CHIACCHIERE INDISTINTE 241 00:20:07,360 --> 00:20:09,400 RISATA 242 00:20:09,400 --> 00:20:13,440 Urlo Debole 243 00:20:35,400 --> 00:20:40,520 {\c&HFFFF&}Stricnina?{\c}{\c&HFF00&} Produce convulsioni nei{\c} {\c&HFF00&}i muscoli, in particolare del viso.{\c} 244 00:20:42,040 --> 00:20:45,840 {\c&HFFFF&}È stata avvelenata?{\c} {\c&HFF00&}Morta prima di entrare in acqua.{\c} 245 00:20:45,840 --> 00:20:48,200 {\c&HFFFF&}Grazie, dottor Jaeger.{\c} {\c&HFF00&}Prego.{\c} 246 00:20:51,600 --> 00:20:54,720 Non c'era alcun segno evidente di ciò nella sua stanza. 247 00:20:54,720 --> 00:20:56,760 Improbabile che fosse autosomministrato. 248 00:20:59,480 --> 00:21:02,160 {\c&HFFFF&}Forse questo è un caso di omicidio{\c} {\c&HFFFF&}dopotutto.{\c} 249 00:21:04,040 --> 00:21:05,640 {\c&HFFFF&}Smettila di sorridere.{\c} 250 00:21:05,640 --> 00:21:08,080 Non sto sorridendo. È sollievo. 251 00:21:08,080 --> 00:21:11,880 {\c&HFFFF&}Con un sorriso, non sei{\c} {\c&HFFFF&}in chiaro, non ancora.{\c}Lo so. 252 00:21:11,880 --> 00:21:14,400 {\c&HFFFF&}È ancora morta, Max.{\c} 253 00:21:33,280 --> 00:21:34,440 {\c&HFFFF00&}Massimo{\c} 254 00:21:36,440 --> 00:21:37,480 Chiaro. 255 00:21:44,920 --> 00:21:48,400 Come stai? Come va tutto? {\c&HFFFF00&}Non mi aspettavo di vederti.{\c} 256 00:21:48,400 --> 00:21:51,520 {\c&HFFFF00&}Conosci Herr Korngold? Giona.{\c} 257 00:21:51,520 --> 00:21:54,480 Si si. Certo.{\c&HFF00&} Massimo{\c} 258 00:21:54,480 --> 00:21:58,000 {\c&HFF00&}Ho appena letto il tuo nome{\c} {\c&HFF00&}sul giornale.{\c}Ah. 259 00:21:58,000 --> 00:22:01,440 Sì, non è molto di moda farsi vedere con me oggi. 260 00:22:01,440 --> 00:22:05,880 {\c&HFFFF00&}Stiamo ancora combattendo battaglie{\c} {\c&HFFFF00&}su ogni fronte. Tu non cambi.{\c} 261 00:22:12,160 --> 00:22:15,160 {\c&HFF00&}Non è più di quanto si merita{\c} {\c&HFF00&}dopo il modo in cui ti ha trattato.{\c} 262 00:22:15,160 --> 00:22:16,400 {\c&HFFFF00&}Non farlo, Jonas.{\c} 263 00:22:18,400 --> 00:22:19,880 {\c&HFF00&}Dottor Liebermann?{\c} 264 00:22:23,800 --> 00:22:25,520 Non ho capito il tuo nome. 265 00:22:30,960 --> 00:22:32,920 Me lo dirai? 266 00:22:32,920 --> 00:22:36,120 {\c&HFF00&}Yannick, signore. Neubauer.{\c} 267 00:22:36,120 --> 00:22:38,960 Yannick, per favore. 268 00:22:38,960 --> 00:22:40,320 Così... 269 00:22:42,640 --> 00:22:44,920 ..Come posso aiutarla? 270 00:22:44,920 --> 00:22:46,760 {\c&HFF00&}Ho qualcosa di prezioso.{\c} 271 00:22:48,480 --> 00:22:52,760 {\c&HFF00&}Qualcosa che le appartiene, signore.{\c} Lei?{\c&HFF00&} La signora,{\c} 272 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 {\c&HFF00&}quello che è morto in hotel.{\c} 273 00:23:01,240 --> 00:23:04,000 {\c&HFF00&}Ha detto che me lo sono meritato, signore.{\c} 274 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 {\c&HFF00&}Dopo tutto quello che ho fatto per lei.{\c} 275 00:23:10,000 --> 00:23:12,520 {\c&HFF00&}Prendere e trasportare,{\c} {\c&HFF00&}fare commissioni.{\c} 276 00:23:12,520 --> 00:23:15,120 Vedo. È un regalo. 277 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 Le piacevi. L'hai aiutata. 278 00:23:18,960 --> 00:23:23,800 E non volevi essere accusato di averlo rubato.{\c&HFF00&} No, signore, non lo so.{\c} 279 00:23:23,800 --> 00:23:26,080 E pensavi che potessi aiutarti? 280 00:23:26,080 --> 00:23:29,960 {\c&HFF00&}Pensavo potessi dire{\c} {\c&HFF00&}l'ha lasciato qui, signore.{\c} 281 00:23:29,960 --> 00:23:34,480 {\c&HFF00&}L'ho lasciato cadere, forse. Mi sono ricordata{\c} {\c&HFF00&}che era già venuta qui una volta.{\c} 282 00:23:34,480 --> 00:23:37,520 {\c&HFF00&}Mi sono ricordato l'indirizzo{\c} {\c&HFF00&}ha dato all'autista.{\c} 283 00:23:37,520 --> 00:23:39,240 Si Bene. 284 00:23:39,240 --> 00:23:42,480 Sì, lo darò alla polizia. Lo metto insieme alle altre prove. 285 00:23:47,840 --> 00:23:50,240 Cosa c'è che non va, Yannick? 286 00:23:50,240 --> 00:23:53,160 C'è qualcos'altro, no? 287 00:23:53,160 --> 00:23:55,120 Cos'altro volevi dirmi? 288 00:23:58,720 --> 00:24:02,600 Avresti potuto rimetterlo nella sua stanza, non dovevi venire a trovarmi. 289 00:24:04,320 --> 00:24:07,160 Hai passato del tempo in sua compagnia? 290 00:24:07,160 --> 00:24:12,440 C'era un altro regalo per qualcuno. Un portasigarette d'argento. 291 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 Sai per chi era? 292 00:24:19,040 --> 00:24:20,800 Aveva un amante? 293 00:24:36,160 --> 00:24:39,200 {\c&HFFFF&}Oskar Rheinhardt,{\c} {\c&HFFFF&}Polizia di Leopoldstadt.{\c} 294 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 {\c&HFFFF&}Stiamo cercando Oktav Hauke.{\c} 295 00:24:41,600 --> 00:24:43,560 {\c&HFF00&}L'avete trovato, signori.{\c} 296 00:24:51,000 --> 00:24:54,040 {\c&HFFFF&}Da quanto tempo sei qui,{\c} {\c&HFFFF&}in hotel?{\c} 297 00:24:57,360 --> 00:24:59,560 {\c&HFF00&}Un mese.{\c} 298 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 {\c&HFF00&}Ho intenzione di rimanere qui per la stagione.{\c} 299 00:25:04,040 --> 00:25:06,640 {\c&HFFFF&}Conoscevi la donna morta?{\c} 300 00:25:06,640 --> 00:25:08,760 {\c&HFF00&}Sì.{\c} 301 00:25:08,760 --> 00:25:10,960 {\c&HFF00&}Abbiamo cenato insieme in alcune occasioni.{\c} 302 00:25:17,640 --> 00:25:20,240 {\c&HFF00&}Tragico. Ehm.{\c} 303 00:25:20,240 --> 00:25:22,800 {\c&HFFFF&}Un regalo, per te.{\c} 304 00:25:24,160 --> 00:25:26,120 {\c&HFFFF&}Dalla Contessa.{\c} 305 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 {\c&HFF00&}Non ha il mio nome sopra,{\c} {\c&HFF00&}Ispettore.{\c} 306 00:25:33,560 --> 00:25:36,960 {\c&HFFFF&}Abbiamo un testimone nello staff che{\c} {\c&HFFFF&}dice che siete stati visti spesso insieme.{\c} 307 00:25:36,960 --> 00:25:41,720 {\c&HFF00&}Abbiamo passato molto tempo insieme,{\c} {\c&HFF00&}sì. Siamo diventati amici intimi.{\c} 308 00:25:41,720 --> 00:25:44,280 {\c&HFFFF&}Una donna abbastanza grande{\c} {\c&HFFFF&}per essere tua madre?{\c} 309 00:25:44,280 --> 00:25:47,760 {\c&HFF00&}Non esiste una legge contro due persone{\c} {\c&HFF00&}faccia conoscenza.{\c} 310 00:25:50,120 --> 00:25:54,160 Eri con lei la sera in cui è morta? 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,360 {\c&HFF00&}Ero al suo tavolo, sì.{\c} 312 00:25:56,360 --> 00:25:59,200 {\c&HFF00&}Ha lasciato la sala da pranzo da sola.{\c} 313 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 {\c&HFFFF&}Sembrava particolarmente infelice?{\c} 314 00:26:01,960 --> 00:26:07,560 {\c&HFF00&}Non particolarmente, no. Era {\c} {\c&HFF00&} incline ad attacchi di malinconia.{\c} 315 00:26:07,560 --> 00:26:11,560 Devi essere devastato dalla sua morte. {\c&HFF00&}Scusa?{\c} 316 00:26:14,000 --> 00:26:18,160 {\c&HFF00&}Le persone hanno modi diversi{\c} {\c&HFF00&}di esprimere il proprio dolore.{\c} 317 00:26:18,160 --> 00:26:21,360 {\c&HFF00&}Ora, mi scusi{\c} {\c&HFF00&}signori?{\c} 318 00:26:21,360 --> 00:26:24,560 {\c&HFF00&}Mi sto preparando per il pranzo.{\c} 319 00:26:24,560 --> 00:26:28,160 {\c&HFFFF&}Sei un ulano.{\c} {\c&HFF00&}Ho appena rassegnato le dimissioni dalla mia commissione.{\c} 320 00:26:31,720 --> 00:26:34,680 {\c&HFFFF&}Quindi hai deciso di fare{\c} {\c&HFFFF&}una piccola vacanza.{\c} 321 00:26:34,680 --> 00:26:38,760 {\c&HFFFF&}In un hotel pieno di vedove.{\c} 322 00:26:38,760 --> 00:26:42,120 {\c&HFF00&}Grazie mille{\c} {\c&HFF00&}per essere passati, signori.{\c} 323 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Mattina.{\c&HFFFF&} Mattina.{\c} 324 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 {\c&HFF00&}Buongiorno, Rheinhardt.{\c} 325 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 {\c&HFFFF&}Oh, scusa.{\c} 326 00:27:00,480 --> 00:27:02,560 {\c&HFFFF&}Non mi ero accorto che stavi pulendo.{\c} 327 00:27:02,560 --> 00:27:04,720 {\c&HFFFF00&}Fraulein Linder.{\c} 328 00:27:04,720 --> 00:27:07,360 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF00&} Sono il nuovo archivista.{\c} 329 00:27:08,760 --> 00:27:09,800 {\c&HFFFF&}Oh.{\c} 330 00:27:11,960 --> 00:27:15,040 {\c&HFFFF&}Cosa è successo a Pichler?{\c} {\c&HFFFF00&}In pensione.{\c} 331 00:27:17,880 --> 00:27:19,960 {\c&HFFFF00&}Ora, posso aiutarti?{\c} 332 00:27:19,960 --> 00:27:23,640 {\c&HFFFF&}Sì, ehm, ho bisogno di qualche ricerca.{\c} 333 00:27:49,040 --> 00:27:52,600 {\c&HFFFF00&}Sottotenente Oktav Hauke.{\c} 334 00:27:52,600 --> 00:27:56,120 {\c&HFFFF00&}Uhlans. Dimesso.{\c} 335 00:27:56,120 --> 00:27:59,800 {\c&HFFFF00&}Sembra che l'esercito volesse liberarsi {\c} {\c&HFFFF00&}di lui abbastanza velocemente.{\c} 336 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 {\c&HFFFF&}Lascia il servizio senza prospettive,{\c} 337 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 {\c&HFFFF&}inizia a sbavare su una donna{\c} {\c&HFFFF&}il doppio della sua età.{\c} 338 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 {\c&HFFFF&}Perdonami, per favore, Fraulein.{\c} {\c&HFFFF&}Non volevo essere indelicato.{\c} 339 00:28:10,400 --> 00:28:13,800 {\c&HFFFF00&}Sono un impiegato qui, ispettore.{\c} 340 00:28:13,800 --> 00:28:16,160 {\c&HFFFF00&}Dì quello che vuoi dire.{\c} 341 00:28:24,680 --> 00:28:28,680 Questo è un resoconto di ciò di cui abbiamo parlato durante le nostre sessioni. C'è qualcosa che voglio leggerti. 342 00:28:28,680 --> 00:28:33,320 Non ne avevo mai capito il significato prima, ma... penso che avesse previsto cosa le sarebbe successo. 343 00:28:33,320 --> 00:28:35,440 Ascolta questo. 344 00:28:35,440 --> 00:28:37,960 "Il 15 settembre. 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 "Il paziente ha raccontato un sogno. 346 00:28:40,080 --> 00:28:44,200 "Uno che ha detto di aver avuto 347 00:28:44,200 --> 00:28:50,760 "ancora e ancora e ancora e ancora". 348 00:28:57,360 --> 00:29:01,080 {\c&HFFFF00&}Sono nel parco. Da solo.{\c} 349 00:29:02,880 --> 00:29:06,040 {\c&HFFFF00&}Il luogo è avvolto dalla nebbia.{\c} 350 00:29:09,920 --> 00:29:15,080 {\c&HFFFF00&}Una tata spinge una carrozzina{\c} {\c&HFFFF00&}lungo il sentiero, appena fuori portata.{\c} 351 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 {\c&HFFFF00&}C'è un grande...{\c} 352 00:29:18,840 --> 00:29:23,960 {\c&HFFFF00&}C'è un grande edificio bianco{\c} {\c&HFFFF00&}nel parco{\c} 353 00:29:23,960 --> 00:29:28,520 {\c&HFFFF00&}come un palazzo da favola.{\c} {\c&HFFFF00&}Entro.{\c} 354 00:29:28,520 --> 00:29:33,480 {\c&HFFFF00&}Gli animali vivono allo stato brado, {\c} {\c&HFFFF00&}mi osservano dall'ombra.{\c} 355 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 {\c&HFFFF00&}Ci sono dolci e caramelle.{\c} 356 00:29:42,640 --> 00:29:47,920 {\c&HFFFF00&}Come nella fiaba, la casa {\c} {\c&HFFFF00&}della strega in Hansel e Gretel.{\c} 357 00:29:49,840 --> 00:29:53,240 {\c&HFFFF00&}Trovo la donna seduta dentro.{\c} 358 00:29:54,960 --> 00:30:00,320 {\c&HFFFF00&}Tendo le braccia{\c} {\c&HFFFF00&}per prendermi cura del bambino.{\c} 359 00:30:05,160 --> 00:30:11,000 {\c&HFFFF00&}Ma si trasforma in un fascio di...{\c} {\c&HFFFF00&}di stracci e polvere.{\c} 360 00:30:23,960 --> 00:30:28,000 RISATA DEI BAMBINI 361 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 L'UOMO RIDE 362 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 DONNA RIDE 363 00:30:45,320 --> 00:30:46,480 Contessa? 364 00:30:46,480 --> 00:30:47,800 lei sussulta 365 00:30:53,440 --> 00:30:56,040 Hai bambini? {\c&HFFFF00&}Oh, nessuno.{\c} 366 00:30:59,520 --> 00:31:04,160 {\c&HFFFF00&}Dottor Liebermann,{\c} {\c&HFFFF00&}cosa pensi che significhi?{\c} 367 00:31:06,680 --> 00:31:12,600 La mente inconscia è come una pozza d'acqua scura. 368 00:31:12,600 --> 00:31:17,400 E poi, quando sogniamo, le immagini salgono e scendono, come una fontana. 369 00:31:20,440 --> 00:31:22,280 Forse... 370 00:31:22,280 --> 00:31:25,600 Forse stai pensando a quella bambina. 371 00:31:28,920 --> 00:31:33,840 Beh, sento che qualcosa o forse qualcuno, 372 00:31:33,840 --> 00:31:36,880 ti ha spaventato 373 00:31:36,880 --> 00:31:39,760 e stai cercando di trovare un modo per dirmelo. 374 00:31:41,160 --> 00:31:46,120 {\c&HFFFF00&}Pensi di poter mai{\c} {\c&HFFFF00&}conoscere veramente qualcuno?{\c} 375 00:31:46,120 --> 00:31:47,840 non seguo molto... 376 00:31:47,840 --> 00:31:51,040 {\c&HFFFF00&}Persone. Persone vicine a te.{\c} 377 00:31:51,040 --> 00:31:55,400 {\c&HFFFF00&}Persone che affermano di amarti.{\c} 378 00:31:55,400 --> 00:31:59,080 {\c&HFFFF00&}HH-Come puoi mai{\c} {\c&HFFFF00&} conoscerli davvero?{\c} 379 00:32:00,640 --> 00:32:01,680 {\c&HFFFF00&}Hmm?{\c} 380 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 {\c&HFFFF00&}E se...{\c} {\c&HFFFF00&}E se qualcuno che amavi{\c} 381 00:32:06,480 --> 00:32:11,600 {\c&HFFFF00&}aveva fatto qualcosa di veramente{\c} {\c&HFFFF00&}terribile in passato,{\c} 382 00:32:11,600 --> 00:32:16,480 {\c&HFFFF00&}un segreto così oscuro, così spaventoso...{\c} 383 00:32:18,840 --> 00:32:20,800 {\c&HFFFF00&}Ehm.{\c} 384 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 {\c&HFFFF00&}E se apparissero così affascinanti...{\c} 385 00:32:27,720 --> 00:32:30,880 {\c&HFFFF00&}..ma sotto la maschera...{\c} 386 00:32:34,960 --> 00:32:38,320 {\c&HFFFF00&}Scusa, dottor Liebermann.{\c} 387 00:32:40,600 --> 00:32:45,040 {\c&HFFFF&}Quindi aveva paura di qualcuno?{\c} {\c&HFFFF&}Qualcuno molto vicino a lei?{\c} 388 00:32:46,480 --> 00:32:50,240 {\c&HFFFF&}Qualche indizio sulla loro identità?{\c}Chiunque siano, sono in questo sogno. 389 00:32:51,600 --> 00:32:55,640 È qui che le nostre paure più oscure salgono in superficie. 390 00:32:55,640 --> 00:32:59,480 Penso che avesse paura che qualcuno l'avrebbe uccisa. 391 00:33:02,200 --> 00:33:05,760 {\c&HFFFF&}Allora, questo è quello che mi porti?{\c} 392 00:33:05,760 --> 00:33:11,080 {\c&HFFFF&}Questa è la tua grande scoperta?{\c} {\c&HFFFF&}Un palazzo da favola?{\c}{\c&HFFFF00&} Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Sì?{\c} 393 00:33:14,320 --> 00:33:17,440 {\c&HFFFF&}Cos'è questo?{\c}{\c&HFFFF00&} Leonie Hutter.{\c} 394 00:33:17,440 --> 00:33:23,840 {\c&HFFFF&}Chi?{\c}{\c&HFFFF00&} Padrona di casa. Leopoldstadt. Un'altra {\c} {\c&HFFFF00&}vedova. L'ho trovata negli archivi.{\c} 395 00:33:23,840 --> 00:33:26,880 {\c&HFFFF00&}Morto in un incidente. Annegato.{\c} 396 00:33:26,880 --> 00:33:29,280 {\c&HFFFF&}Perché mi porti questo?{\c} 397 00:33:29,280 --> 00:33:31,680 {\c&HFFFF&}Dov'è il collegamento con Hauke?{\c} 398 00:33:31,680 --> 00:33:34,120 {\c&HFFFF00&}Abitava con lei{\c} {\c&HFFFF00&}al momento della sua morte.{\c} 399 00:33:38,280 --> 00:33:40,160 {\c&HFFFF&}Va bene.{\c} 400 00:33:40,160 --> 00:33:43,280 {\c&HFFFF&}Domani avremo un mandato.{\c} {\c&HFFFF&}Perquisisci la sua stanza.{\c} 401 00:33:56,280 --> 00:33:59,560 {\c&HFFFF00&}Non è degno{\c} {\c&HFFFF00&}della divisa dell'Uhlan.{\c} 402 00:33:59,560 --> 00:34:03,960 {\c&HFFFF00&}Sapevamo tutti cosa stava combinando,{\c} {\c&HFFFF00&}a fiutare la vecchia vedova.{\c} 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,160 Riconosci le insegne? {\c&HFFFF00&}Mio figlio era un ulano.{\c} 404 00:34:11,000 --> 00:34:13,280 {\c&HFFFF&}Grazie Frau Reiss.{\c} {\c&HFFFF&}Puoi lasciarci.{\c} 405 00:34:17,000 --> 00:34:18,280 {\c&HFFFF&}Grazie.{\c} 406 00:34:27,880 --> 00:34:30,080 {\c&HFFFF&}Devi chiederti,{\c} 407 00:34:30,080 --> 00:34:35,320 {\c&HFFFF&}se è colpevole{\c} {\c&HFFFF&}allora perché restare qui, in albergo?{\c} 408 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 Qualcosa deve averlo tenuto qui. 409 00:34:39,080 --> 00:34:41,080 BUSSARE ALLA PORTA 410 00:34:41,080 --> 00:34:44,160 {\c&HFFFF00&}Ispettore.{\c}Amelia. 411 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 Ehm, signorina Lydgate. 412 00:34:47,360 --> 00:34:50,240 {\c&HFFFF00&}Sono venuto appena ho potuto andarmene.{\c} 413 00:34:50,240 --> 00:34:53,640 {\c&HFFFF&}La profilazione non è l'unica cosa{\c} {\c&HFFFF&}che ho imparato da te.{\c} 414 00:34:53,640 --> 00:34:57,000 {\c&HFFFF&}Miss Lydgate ha consultato{\c} {\c&HFFFF&}per noi su diversi casi.{\c} 415 00:34:58,160 --> 00:35:01,560 Destra. Buono. 416 00:35:01,560 --> 00:35:06,440 {\c&HFFFF&}Avvelenamento da stricnina. Se è stato{\c} {\c&HFFFF&}preparato qui, devo saperlo.{\c} 417 00:35:06,440 --> 00:35:09,440 {\c&HFFFF&}Qualsiasi prova che sia stato gestito{\c} {\c&HFFFF&}in questa stanza.{\c} 418 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 {\c&HFFFF00&}Mi scusi, dottor Liebermann.{\c} 419 00:35:16,600 --> 00:35:18,080 Oh, rimarrò. 420 00:35:54,880 --> 00:35:57,720 Due mesi.{\c&HFFFF00&} Lo so.{\c} 421 00:35:57,720 --> 00:36:01,000 Due mesi, quattro giorni. 422 00:36:01,000 --> 00:36:03,040 {\c&HFFFF00&}Sto lavorando. Ti dispiace?{\c} 423 00:36:04,360 --> 00:36:06,800 Sai quante lettere ti ho mandato? 424 00:36:06,800 --> 00:36:09,200 {\c&HFFFF00&}Sono sicuro{\c} {\c&HFFFF00&}che stai per ricordarmelo.{\c} 425 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Tre. 426 00:36:11,680 --> 00:36:15,280 Non una sola risposta. {\c&HFFFF00&}Stranamente, sono stato impegnato.{\c} 427 00:36:15,280 --> 00:36:19,640 Non pensi che sia passato un periodo di tempo adeguato ? 428 00:36:19,640 --> 00:36:22,400 {\c&HFFFF00&}Penso che un giovane medico{\c} {\c&HFFFF00&}con una reputazione fiorente{\c} 429 00:36:22,400 --> 00:36:24,920 {\c&HFFFF00&}non può permettersi la macchia dello scandalo.{\c} 430 00:36:24,920 --> 00:36:27,120 {\c&HFFFF00&}In particolare ora è sui giornali.{\c} 431 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 {\c&HFFFF00&}Ti dispiace?{\c} 432 00:36:32,680 --> 00:36:34,040 BUSSARE ALLA PORTA 433 00:36:39,600 --> 00:36:42,080 Per cosa stai sorridendo? {\c&HFFFF&}Non importa.{\c} 434 00:36:45,440 --> 00:36:49,840 {\c&HFFFF&}Segni di tracce di veleno?{\c} {\c&HFFFF00&}Non riesco a trovare niente, mi dispiace.{\c} 435 00:36:49,840 --> 00:36:52,520 {\c&HFFFF00&}Se l'ha preparato qui,{\c} {\c&HFFFF00&}ha sterilizzato tutto.{\c} 436 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 {\c&HFFFF&}Dobbiamo allargare la nostra rete.{\c} 437 00:36:59,880 --> 00:37:02,560 {\c&HFFFF&}La Contessa, ho bisogno di sapere{\c} {\c&HFFFF&}tutto ciò che ha mangiato{\c} 438 00:37:02,560 --> 00:37:06,880 {\c&HFFFF&}nella sua ultima notte qui.{\c} {\c&HFF00&}Cosa?{\c}{\c&HFFFF&} È stata avvelenata.{\c} 439 00:37:06,880 --> 00:37:09,080 {\c&HFFFF&}Nessuna domanda.{\c} 440 00:37:09,080 --> 00:37:10,760 {\c&HFF00&}Questo è assurdo.{\c} 441 00:37:10,760 --> 00:37:14,080 {\c&HFF00&}Non siamo responsabili.{\c} {\c&HFFFF&}Signorina Lydgate?{\c} 442 00:37:14,080 --> 00:37:16,560 {\c&HFFFF&}Cos'altro ti serve?{\c} 443 00:37:16,560 --> 00:37:20,240 {\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vedere le schede dei menu,{\c} {\c&HFFFF00&}i contenuti del tuo negozio{\c} 444 00:37:20,240 --> 00:37:24,960 {\c&HFFFF00&}e ho bisogno dei nomi di ogni persona{\c} {\c&HFFFF00&}che è entrata in contatto con il suo cibo.{\c} 445 00:37:24,960 --> 00:37:28,960 {\c&HFF00&}Avete donne detective adesso,{\c} {\c&HFF00&}vero?{\c} 446 00:37:28,960 --> 00:37:31,080 {\c&HFFFF&}Fai come ti viene chiesto.{\c} 447 00:37:33,000 --> 00:37:34,080 {\c&HFFFF&}Ora.{\c} 448 00:37:48,880 --> 00:37:50,280 Mi dispiace. 449 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 {\c&HFF00&}Grazie, puoi andare.{\c} 450 00:38:54,360 --> 00:38:59,040 {\c&HFFFF&}Noci, uova sode{\c} {\c&HFFFF&}e Champagne?{\c} 451 00:38:59,040 --> 00:39:01,120 {\c&HFFFF&}È tutto quello che ha mangiato?{\c} 452 00:39:01,120 --> 00:39:04,240 {\c&HFF00&}Chiedevano le stesse cose{\c} {\c&HFF00&}ogni sera.{\c} 453 00:39:04,240 --> 00:39:07,800 {\c&HFF00&}Ha comprato alcuni articoli per conto suo.{\c} {\c&HFF00&}Un infuso di erbe.{\c} 454 00:39:07,800 --> 00:39:10,280 {\c&HFF00&}Usava il suo fornitore dall'Inghilterra.{\c} 455 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 L'imperatore Augusto. 456 00:39:13,560 --> 00:39:16,800 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Augusto. 457 00:39:16,800 --> 00:39:20,840 Lui... pensava che sua moglie stesse cercando di avvelenarlo. 458 00:39:20,840 --> 00:39:26,000 Ha raccolto i suoi fichi dagli alberi, ha munto la sua capra. 459 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 {\c&HFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c} 460 00:39:29,000 --> 00:39:31,840 {\c&HFFFF00&}Uova e noci,{\c} {\c&HFFFF00&}difficili da manomettere.{\c} 461 00:39:31,840 --> 00:39:34,560 {\c&HFFFF00&}Impossibile perforare il guscio{\c} {\c&HFFFF00&}di un uovo senza lasciare traccia.{\c} 462 00:39:34,560 --> 00:39:38,960 {\c&HFFFF&}Quindi, se non fosse nel cibo, allora...{\c} 463 00:39:38,960 --> 00:39:41,600 {\c&HFFFF&}..in quale altro modo ci è riuscito?{\c} 464 00:39:50,000 --> 00:39:52,400 {\c&HFFFF00&}Quanto tempo prima di cena{\c} {\c&HFFFF00&}sono apparecchiate le tavole?{\c} 465 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 {\c&HFF00&}Alle sei. Due ore.{\c} 466 00:39:57,000 --> 00:40:01,120 {\c&HFFFF&}La Contessa, occupava{\c} {\c&HFFFF&}lo ​​stesso tavolo tutte le sere?{\c} 467 00:40:20,480 --> 00:40:22,840 Raccontaci della sera in cui è morta. 468 00:40:22,840 --> 00:40:27,160 {\c&HFF00&}L'ho vista, forse{\c} {\c&HFF00&}pochi minuti prima che partisse.{\c} 469 00:40:27,160 --> 00:40:29,760 {\c&HFF00&}Il suo scialle era caduto.{\c} 470 00:40:29,760 --> 00:40:32,560 {\c&HFF00&}L'ho riattaccato alla sua sedia.{\c} 471 00:40:32,560 --> 00:40:36,520 {\c&HFF00&}Dai un'occhiata al tavolo,{\c} {\c&HFF00&}Non ho notato nulla di spiacevole.{\c} 472 00:40:36,520 --> 00:40:39,600 {\c&HFF00&}Lei e quel giovane soldato{\c} {\c&HFF00&}erano sulla pista da ballo.{\c} 473 00:40:42,200 --> 00:40:45,120 {\c&HFF00&}Ho visto il personale{\c} {\c&HFF00&}consegnarle il vassoio del tè.{\c} 474 00:40:47,280 --> 00:40:49,080 {\c&HFF00&}La stava aspettando.{\c} 475 00:40:53,800 --> 00:40:55,440 {\c&HFF00&}Poi ha sparecchiato.{\c} 476 00:40:58,280 --> 00:41:00,720 {\c&HFFFF&}È stata avvelenata proprio qui.{\c} 477 00:41:00,720 --> 00:41:05,440 {\c&HFFFF00&}Il tè era l'unica cosa non controllata{\c} {\c&HFFFF00&}che consumava.{\c} 478 00:41:05,440 --> 00:41:08,120 {\c&HFFFF00&}Forse era nell'acqua.{\c} 479 00:41:08,120 --> 00:41:09,480 {\c&HFFFF00&}Forse il piatto?{\c} 480 00:41:11,000 --> 00:41:14,920 {\c&HFFFF00&}Forse ha immerso le foglie{\c} {\c&HFFFF00&}in una soluzione.{\c} 481 00:41:14,920 --> 00:41:18,880 {\c&HFFFF&}"Forse" non è abbastanza per noi,{\c} {\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c} 482 00:41:18,880 --> 00:41:21,920 CAMPANELLI 483 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 BUSSARE ALLA PORTA 484 00:41:31,200 --> 00:41:34,400 {\c&HFF00&}Era ora che io e te facessimo una chiacchierata,{\c} {\c&HFF00&}non credi?{\c}Per favore. 485 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 me lo aspettavo. 486 00:41:38,280 --> 00:41:40,320 {\c&HFF00&}Hai chiesto il mio investimento, Max,{\c} 487 00:41:40,320 --> 00:41:43,160 {\c&HFF00&}e metto volentieri soldi{\c} {\c&HFF00&}in te e nella tua attività.{\c} 488 00:41:43,160 --> 00:41:44,960 Beh, non volentieri, siamo onesti. 489 00:41:44,960 --> 00:41:48,280 {\c&HFF00&}Ora scopro che il tuo nome è{\c} {\c&HFF00&}intonaco su tutti i giornali.{\c} 490 00:41:48,280 --> 00:41:52,000 E sei preoccupato per la macchia sul nostro buon nome o per il ritorno sul tuo investimento? 491 00:41:52,000 --> 00:41:54,920 {\c&HFF00&}Sono preoccupato per te, figlio mio.{\c} 492 00:41:54,920 --> 00:41:58,080 {\c&HFF00&}La reputazione in questa città{\c} {\c&HFF00&}è una cosa preziosa.{\c} 493 00:41:58,080 --> 00:42:01,920 Beh, temo che sia troppo tardi per salvare il mio. Qui. 494 00:42:03,680 --> 00:42:05,960 Un'udienza disciplinare. 495 00:42:05,960 --> 00:42:09,280 {\c&HFF00&}Ma ti sei appena scrollato di dosso{\c} {\c&HFF00&}lo scandalo lì.{\c} 496 00:42:09,280 --> 00:42:12,400 Gruner non si arrende così facilmente. 497 00:42:12,400 --> 00:42:15,000 Se non può annientare Freud, io sono la cosa migliore da fare. 498 00:42:15,000 --> 00:42:17,040 {\c&HFF00&}Cosa intendi fare?{\c} 499 00:42:17,040 --> 00:42:18,600 Combattere. 500 00:42:18,600 --> 00:42:22,360 Quale altra opzione ho? {\c&HFF00&}Massimo...{\c}{\c&HFFFF00&} Andiamo.{\c} 501 00:42:22,360 --> 00:42:25,400 {\c&HFFFF00&}Ti porto fuori. Ho finito{\c} {\c&HFFFF00&}le nuove tende per il tuo ufficio.{\c} 502 00:42:25,400 --> 00:42:27,040 {\c&HFFFF00&}Impressiona i pazienti.{\c} 503 00:42:27,040 --> 00:42:28,600 È molto generoso, tutto questo, mamma, 504 00:42:28,600 --> 00:42:32,040 ma non avresti dovuto preoccuparti.{\c&HFFFF00&} Smettila di agitarti{\c} {\c&HFFFF00&}e vieni a dare un'occhiata.{\c} 505 00:42:32,040 --> 00:42:35,200 {\c&HFFFF00&}Sono entrato ieri per appenderli.{\c} {\c&HFFFF00&}Fanno la differenza.{\c} 506 00:42:39,160 --> 00:42:41,960 Hai chiuso a chiave la porta? 507 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 {\c&HFFFF00&}Certo.{\c} 508 00:42:55,960 --> 00:42:57,920 {\c&HFFFF00&}Oh.{\c} 509 00:42:57,920 --> 00:42:59,640 {\c&HFFFF00&}Oh, Massimo{\c} 510 00:43:03,280 --> 00:43:05,880 {\c&HFFFF00&}Chi potrebbe fare una cosa del genere?{\c} 511 00:43:25,000 --> 00:43:27,840 {\c&HFFFF&}Io e te{\c} {\c&HFFFF&}dobbiamo parlare seriamente.{\c} 512 00:43:27,840 --> 00:43:30,880 Mamma, per favore lascia quelli. {\c&HFFFF00&}Ma, Max...{\c}Porta la carrozza a casa. 513 00:43:30,880 --> 00:43:34,680 Non ha senso che tu sia qui. Per favore. Per favore? 514 00:43:34,680 --> 00:43:36,080 {\c&HFFFF&}Signora Liebermann.{\c} 515 00:43:37,880 --> 00:43:39,160 Grazie. 516 00:43:44,440 --> 00:43:46,040 Che cosa? 517 00:43:46,040 --> 00:43:50,040 {\c&HFFFF&}Quando sono venuto a trovarti,{\c} {\c&HFFFF&}dopo aver letto il tuo nome nel suo diario,{\c} 518 00:43:50,040 --> 00:43:53,520 {\c&HFFFF&}Sapevo che avevi accesso{\c} {\c&HFFFF&}ai suoi pensieri privati.{\c} 519 00:43:53,520 --> 00:43:56,560 Ebbene?{\c&HFFFF&} L'assassino ha{\c} {\c&HFFFF&}la stessa idea, a quanto pare.{\c} 520 00:43:56,560 --> 00:44:00,520 Oskar.{\c&HFFFF&} Pensi{\c} {\c&HFFFF&}che fosse spaventata da qualcuno,{\c} 521 00:44:00,520 --> 00:44:03,240 {\c&HFFFF&}pensi che abbia anticipato{\c} {\c&HFFFF&}la propria morte.{\c} 522 00:44:03,240 --> 00:44:05,440 {\c&HFFFF&}Chi altri{\c} {\c&HFFFF&}racconta delle sue paure,{\c} 523 00:44:05,440 --> 00:44:07,920 {\c&HFFFF&}se non tu, il suo psicanalista?{\c} 524 00:44:07,920 --> 00:44:12,040 {\c&HFFFF&}Pensa che tu conosca il suo nome.{\c} {\c&HFFFF&}Pensa che tu possa identificarlo.{\c} 525 00:44:12,040 --> 00:44:15,560 {\c&HFFFF&}Sei in grave pericolo,{\c} {\c&HFFFF&}che tu te ne renda conto o no, Max.{\c} 526 00:45:10,960 --> 00:45:12,080 {\c&HFFFF00&}Niente.{\c} 527 00:45:13,360 --> 00:45:17,320 {\c&HFFFF00&}Nessuna traccia di veleno.{\c} {\c&HFFFF&}Allora, dove ci lascia?{\c} 528 00:45:17,320 --> 00:45:19,000 {\c&HFFFF00&}L'acqua bollente nella pentola,{\c} 529 00:45:19,000 --> 00:45:21,440 {\c&HFFFF00&}è l'unica cosa che potrebbe essere stata manomessa {\c} {\c&HFFFF00&}.{\c} 530 00:45:23,160 --> 00:45:26,800 {\c&HFFFF00&}L'infuso è amaro,{\c} {\c&HFFFF00&}avrebbe mascherato il sapore.{\c} 531 00:45:26,800 --> 00:45:29,720 Significa che è stato fatto da qualcuno a portata di mano, 532 00:45:29,720 --> 00:45:33,320 qualcuno accanto a lei al tavolo.{\c&HFFFF&} Hauke.{\c} 533 00:45:33,320 --> 00:45:35,880 {\c&HFFFF&}Molto bene, lo arrestiamo.{\c} 534 00:45:35,880 --> 00:45:37,560 {\c&HFFFF&}Signorina Lydgate.{\c} 535 00:45:46,240 --> 00:45:50,520 {\c&HFFFF&}Leonie Hutter, la tua padrona di casa...{\c} 536 00:45:52,640 --> 00:45:55,000 {\c&HFFFF&}..morto in un apparente {\c} {\c&HFFFF&}incidente di annegamento.{\c} 537 00:45:55,000 --> 00:45:57,760 {\c&HFFFF&}Qualcuno vede uno schema qui?{\c} 538 00:45:57,760 --> 00:46:00,960 {\c&HFF00&}Questo è davvero il motivo per cui mi hai arrestato,{\c} {\c&HFF00&}Ispettore?{\c} 539 00:46:00,960 --> 00:46:03,000 {\c&HFFFF&}Ti ha lasciato dei soldi nel testamento.{\c} 540 00:46:03,000 --> 00:46:06,240 {\c&HFF00&}Quasi una fortuna,{\c} {\c&HFF00&}solo una modica cifra.{\c} 541 00:46:06,240 --> 00:46:09,360 {\c&HFFFF&}Tuttavia, quando è morta,{\c} {\c&HFFFF&}sei stato in grado di reclamarlo{\c} 542 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 {\c&HFFFF&}e passa a una donna più ricca.{\c} 543 00:46:11,360 --> 00:46:13,440 {\c&HFFFF&}Non è quello che è successo?{\c} 544 00:46:15,960 --> 00:46:17,040 {\c&HFFFF&}Hm?{\c} 545 00:46:20,960 --> 00:46:23,880 {\c&HFFFF&}La nostra scienziata ha confermato{\c} {\c&HFFFF&}che è stata uccisa da qualcuno{\c} 546 00:46:23,880 --> 00:46:26,200 {\c&HFFFF&}che ha allacciato la sua teiera{\c} {\c&HFFFF&}con la stricnina,{\c} 547 00:46:26,200 --> 00:46:29,640 {\c&HFFFF&}qualcuno che conosceva i suoi precisi rituali {\c} {\c&HFFFF&}e i suoi movimenti,{\c} 548 00:46:29,640 --> 00:46:33,920 {\c&HFFFF&}qualcuno che era proprio accanto a lei{\c} {\c&HFFFF&}quella sera.{\c} 549 00:46:33,920 --> 00:46:38,360 {\c&HFFFF&}Cosa faresti per soldi,{\c} {\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c} 550 00:46:38,360 --> 00:46:41,120 {\c&HFFFF&}Cosa saresti disposto a fare?{\c} 551 00:46:41,120 --> 00:46:43,440 {\c&HFFFF&}Trascina una donna a letto{\c} {\c&HFFFF&}il doppio della tua età{\c} 552 00:46:43,440 --> 00:46:46,080 {\c&HFFFF&}e poi spediscila come te{\c} {\c&HFFFF&}rimuovi un po' di sporco dalle tue scarpe?{\c} 553 00:46:46,080 --> 00:46:48,680 {\c&HFF00&}Eravamo compagni, non amanti.{\c} 554 00:46:48,680 --> 00:46:51,880 {\c&HFF00&}Era ansiosa di spendere soldi per me.{\c} 555 00:46:51,880 --> 00:46:53,040 {\c&HFF00&}Ah.{\c} 556 00:46:54,560 --> 00:46:57,040 {\c&HFF00&}Pensi che io sia immorale{\c} {\c&HFF00&}per aver accettato?{\c} 557 00:47:02,920 --> 00:47:06,480 {\c&HFFFF&}Quanto guadagnerai dalla vendita{\c} {\c&HFFFF&}delle sue proprietà in Ungheria?{\c} 558 00:47:07,880 --> 00:47:12,000 LUI RIDE 559 00:47:12,000 --> 00:47:14,080 {\c&HFFFF&}Ho detto qualcosa di divertente,{\c} {\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c} 560 00:47:14,080 --> 00:47:16,640 {\c&HFF00&}Non c'è ereditarietà.{\c}{\c&HFFFF&} Cosa?{\c} 561 00:47:16,640 --> 00:47:18,840 {\c&HFF00&}Non ha mai voluto{\c} {\c&HFF00&}i suoi soldi per me.{\c} 562 00:47:18,840 --> 00:47:21,240 {\c&HFF00&}Non voglio guadagnare nulla.{\c} 563 00:47:21,240 --> 00:47:24,440 {\c&HFFFF&}Suppongo che tu ne abbia discusso spesso?{\c} 564 00:47:24,440 --> 00:47:26,760 {\c&HFF00&}Non mi credi?{\c} 565 00:47:26,760 --> 00:47:28,800 {\c&HFF00&}Chiedi ai suoi avvocati.{\c} 566 00:47:30,040 --> 00:47:34,720 {\c&HFF00&}Qualunque cosa tu possa pensare di me,{\c} {\c&HFF00&}Ispettore, un cacciatore di fortune,{\c} 567 00:47:34,720 --> 00:47:36,160 {\c&HFF00&}una sanguisuga...{\c} 568 00:47:39,280 --> 00:47:42,000 {\c&HFF00&}..ho sempre saputo{\c} {\c&HFF00&}che non avrei avuto la sua fortuna.{\c} 569 00:47:42,000 --> 00:47:45,480 {\c&HFF00&}Dov'è il motivo per cui l'ho uccisa?{\c} 570 00:47:58,000 --> 00:48:01,520 Hai chiamato gli avvocati di Nadazdy? {\c&HFFFF&}Sì, signore.{\c} 571 00:48:01,520 --> 00:48:04,640 E? {\c&HFFFF&}Hauke ​​sta dicendo la verità.{\c} 572 00:48:04,640 --> 00:48:09,280 {\c&HFFFF&}La proprietà ritorna alla famiglia del Conte{\c} {\c&HFFFF&}dopo la morte della moglie.{\c}Hm. 573 00:48:09,280 --> 00:48:14,040 Ecco il tuo motivo. Quindi Hauke ​​non è più un sospettato. 574 00:48:15,440 --> 00:48:16,920 {\c&HFFFF&}No, signore.{\c} 575 00:48:22,000 --> 00:48:23,480 Cinque giorni. 576 00:48:25,440 --> 00:48:27,560 Cos'altro hai per me? 577 00:48:27,560 --> 00:48:30,520 Questo non può essere tutto ciò che hai ottenuto? 578 00:48:30,520 --> 00:48:34,280 {\c&HFFFF&}L'indagine è in corso.{\c} Significa che non è da nessuna parte. 579 00:48:34,280 --> 00:48:36,920 Francamente... 580 00:48:36,920 --> 00:48:40,520 ..se fossi in te, pregherei per un miracolo. 581 00:48:40,520 --> 00:48:44,160 {\c&HFFFF&}Signore.{\c}È una nobiltà ungherese. 582 00:48:44,160 --> 00:48:47,080 Un titolo di famiglia e una proprietà. 583 00:48:47,080 --> 00:48:50,760 La Corte Imperiale ha fatto domande. 584 00:48:50,760 --> 00:48:53,920 Politicamente, questo è estremamente delicato.{\c&HFFFF&} Signore.{\c} 585 00:48:53,920 --> 00:48:57,120 Vedova di un nobile ungherese! 586 00:48:57,120 --> 00:48:59,600 Morire in circostanze sospette . 587 00:48:59,600 --> 00:49:01,480 Tira fuori la testa da te 588 00:49:01,480 --> 00:49:03,720 didietro e dammi qualcosa. 589 00:49:05,160 --> 00:49:07,160 Lascia andare Hauke. 590 00:49:07,160 --> 00:49:09,040 Licenziato. 591 00:49:20,000 --> 00:49:22,520 {\c&HFFFF&}Non so per quanto tempo{\c} {\c&HFFFF&}posso impedire al mio pugno di connettersi{\c} 592 00:49:22,520 --> 00:49:24,240 {\c&HFFFF&}con quel suo sorriso.{\c} 593 00:49:25,640 --> 00:49:28,600 {\c&HFFFF&}Ci deve essere qualcosa.{\c} {\c&HFFFF&}Un frammento di informazione?{\c} 594 00:49:28,600 --> 00:49:30,440 {\c&HFFFF&}Max, cosa non mi hai detto?{\c} 595 00:49:30,440 --> 00:49:34,960 Ti ho mostrato i file, Oskar, ho condiviso tutto. 596 00:49:34,960 --> 00:49:37,160 L'assassino deve essere da qualche parte nei suoi sogni. 597 00:49:37,160 --> 00:49:38,640 {\c&HFFFF&}Andiamo.{\c} 598 00:49:39,880 --> 00:49:41,720 C'era una cosa. 599 00:49:41,720 --> 00:49:45,680 Non sono mai arrivato fino in fondo, ma potrebbe essere significativo. 600 00:49:45,680 --> 00:49:48,840 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Un nome. 601 00:49:50,920 --> 00:49:52,960 {\c&HFFFF00&}Blanka marzo{\c} 602 00:49:52,960 --> 00:49:58,760 {\c&HFFFF00&}Chi è?{\c} Ehm, beh, potrebbe non essere nessuno. 603 00:49:58,760 --> 00:50:00,040 Una fantasia. 604 00:50:08,280 --> 00:50:10,600 {\c&HFFFF&}Max, di cosa si tratta?{\c} 605 00:50:10,600 --> 00:50:12,920 Le nostre sessioni private. 606 00:50:12,920 --> 00:50:16,680 La Contessa, ogni volta che si arrabbiava o si disturbava in qualche modo. 607 00:50:16,680 --> 00:50:20,400 ha menzionato una ragazza. BlankaMar. 608 00:50:20,400 --> 00:50:23,360 All'inizio pensavo fosse solo una tecnica di spostamento, 609 00:50:23,360 --> 00:50:27,120 che i sentimenti erano troppo dolorosi, quindi li stava attribuendo 610 00:50:27,120 --> 00:50:30,320 a qualcun altro, a un personaggio di fantasia. 611 00:50:30,320 --> 00:50:33,880 {\c&HFFFF&}E ora hai cambiato idea?{\c} 612 00:50:33,880 --> 00:50:35,320 Non lo so, Oskar. 613 00:50:36,920 --> 00:50:39,400 Forse è reale. 614 00:50:39,400 --> 00:50:40,880 Forse non lo è. 615 00:50:52,720 --> 00:50:54,960 {\c&HFF00&}Non capisco.{\c} {\c&HFF00&}Pensavo che avessi effettuato un arresto.{\c} 616 00:50:54,960 --> 00:50:58,520 {\c&HFFFF&}Dobbiamo ricominciare.{\c} {\c&HFFFF&}Dobbiamo ampliare la nostra ricerca.{\c} 617 00:51:02,000 --> 00:51:04,360 {\c&HFF00&}Quando finirà esattamente questa intrusione{\c} {\c&HFF00&}?{\c} 618 00:51:07,560 --> 00:51:09,080 {\c&HFFFF&}Porta i russi.{\c} 619 00:51:12,040 --> 00:51:16,680 {\c&HFF00&}Non ci ha mai parlato. Lei era così...{\c} 620 00:51:16,680 --> 00:51:21,040 {\c&HFF00&}Così consumato dalla sua stessa tristezza.{\c} 621 00:51:23,440 --> 00:51:26,600 {\c&HFFFF&}Oh, cosa voleva dire tua moglie prima{\c} 622 00:51:26,600 --> 00:51:30,920 {\c&HFFFF&}quando ha detto che c'era{\c} {\c&HFFFF&}"malvagio" in questo hotel?{\c} 623 00:51:30,920 --> 00:51:35,480 CONVERSAZIONE NON TRADITA 624 00:51:40,400 --> 00:51:43,280 {\c&HFF00&}Una giovane donna in bianco,{\c} 625 00:51:43,280 --> 00:51:50,240 {\c&HFF00&}mia moglie l'ha vista{\c} {\c&HFF00&}uscire dalla stanza della Contessa.{\c} 626 00:51:50,240 --> 00:51:53,000 {\c&HFFFF&}Cosa c'è di strano{\c} {\c&HFFFF&}in una giovane donna in bianco?{\c} 627 00:51:53,000 --> 00:51:56,040 NON TRADOTTO 628 00:51:59,040 --> 00:52:01,480 {\c&HFF00&}Aveva gli occhi di un diavolo.{\c} 629 00:52:04,920 --> 00:52:06,040 {\c&HFFFF&}Grazie.{\c} 630 00:52:13,920 --> 00:52:16,040 Superstizione, tutto qui. 631 00:52:16,040 --> 00:52:17,800 Ha visto un altro ospite. 632 00:52:17,800 --> 00:52:19,480 {\c&HFFFF&}Guarda l'elenco.{\c} 633 00:52:19,480 --> 00:52:21,360 {\c&HFFFF&}Non c'è nessuna giovane donna{\c} {\c&HFFFF&}su questo piano.{\c} 634 00:52:23,080 --> 00:52:26,160 Ispettore... c'è qualcos'altro. 635 00:52:31,960 --> 00:52:34,320 È andato. 636 00:52:34,320 --> 00:52:36,040 È andato! 637 00:52:36,040 --> 00:52:37,760 Giuro che era proprio qui. 638 00:52:37,760 --> 00:52:39,760 {\c&HFFFF&}Cosa hai trovato?{\c} 639 00:52:39,760 --> 00:52:42,320 Ehm, un libro di immagini. 640 00:52:42,320 --> 00:52:44,160 Immagini erotiche. 641 00:52:44,160 --> 00:52:47,000 Sai, il genere di cose che trovi nei bordelli. 642 00:52:47,000 --> 00:52:49,960 {\c&HFFFF&}No. Non lo so, come succede.{\c} 643 00:52:49,960 --> 00:52:52,280 {\c&HFFFF&}Cosa intendi esattamente?{\c} 644 00:52:52,280 --> 00:52:55,680 Ehm, quando i clienti vengono dall'estero 645 00:52:55,680 --> 00:52:57,600 e non parli la lingua, 646 00:52:57,600 --> 00:53:01,560 usi un libro illustrato... per comunicare. 647 00:53:02,560 --> 00:53:03,920 Il menu. 648 00:53:07,040 --> 00:53:09,680 {\c&HFFFF&}Cosa stai suggerendo di fare{\c} {\c&HFFFF&}in questo hotel?{\c} 649 00:53:12,440 --> 00:53:14,920 Penso che stiano cercando di nascondere un segreto. 650 00:53:20,640 --> 00:53:22,720 LAMENTI MALATTICI 651 00:53:39,800 --> 00:53:42,000 Credo che stessimo parlando di inganno. 652 00:53:44,000 --> 00:53:46,360 Qualcuno vicino a te ti sta ingannando in qualche modo. 653 00:53:53,200 --> 00:53:58,160 Nutri sentimenti di... rabbia o tradimento? 654 00:54:01,440 --> 00:54:04,120 Contessa? 655 00:54:04,120 --> 00:54:06,400 {\c&HFFFF00&}Bianco.{\c} 656 00:54:06,400 --> 00:54:08,040 {\c&HFFFF00&}Continuo a vederla.{\c} 657 00:54:11,280 --> 00:54:13,760 GRI DI CORVO 658 00:54:47,120 --> 00:54:49,840 il bambino piange 659 00:54:56,760 --> 00:54:59,280 PIEGHE DEL BAMBINO 660 00:55:28,320 --> 00:55:31,400 {\c&HFF00&}Liebermann,{\c} {\c&HFF00&}cosa pensi di fare?{\c} 661 00:55:31,400 --> 00:55:32,440 Niente, signore. 662 00:55:33,720 --> 00:55:37,200 {\c&HFF00&}Presumo che tu abbia avuto la tua convocazione{\c} {\c&HFF00&}al consiglio di disciplina?{\c} 663 00:55:37,200 --> 00:55:39,480 Ho ancora i miei doveri da sbrigare qui. 664 00:55:39,480 --> 00:55:41,840 {\c&HFF00&}Non per molto, scommetto.{\c} 665 00:55:42,880 --> 00:55:45,800 {\c&HFF00&}Siamo senza bromuro.{\c} {\c&HFF00&}Il signor Hofbauer ha bisogno delle sue medicine.{\c} 666 00:55:45,800 --> 00:55:48,480 {\c&HFF00&}Se non sei troppo occupato,{\c} {\c&HFF00&}te ne sarei grato.{\c} 667 00:55:52,360 --> 00:55:54,200 Vado subito al dispensario. 668 00:56:22,360 --> 00:56:24,920 LA PORTA SI APRE 669 00:56:24,920 --> 00:56:25,960 Ciao? 670 00:56:29,480 --> 00:56:31,040 LA PORTA SI CHIUDE 671 00:56:34,560 --> 00:56:36,120 {\c&HFFFF00&}Professore Gruner?{\c} 672 00:56:40,480 --> 00:56:43,120 GRUMITI SOFFOCATI 673 00:56:40,480 --> 00:56:43,120 Chi è là? 674 00:56:55,160 --> 00:56:56,600 Signor Hofbauer. 675 00:56:57,800 --> 00:57:00,840 Cosa stai facendo fuori dal letto? Avanti. Lascia che ti riporti su. 676 00:57:29,320 --> 00:57:30,800 {\c&HFFFF&}C'era qualcuno nel tuo ufficio?{\c} 677 00:57:30,800 --> 00:57:33,320 Sì, è venuto in ospedale, ha preso le trascrizioni. 678 00:57:33,320 --> 00:57:36,000 {\c&HFFFF&}È come pensavo: ti sta cercando.{\c} 679 00:57:36,000 --> 00:57:39,160 {\c&HFFFF&}Stai giocando con il fuoco, Max.{\c} 680 00:57:39,160 --> 00:57:40,840 Sì. 681 00:57:40,840 --> 00:57:42,960 Non vedi? Questo significa che abbiamo un modo per catturarlo. 682 00:57:42,960 --> 00:57:45,160 Crede che io possa identificarlo. 683 00:57:45,160 --> 00:57:47,520 Quindi, vuole sapere quello che so io. 684 00:57:47,520 --> 00:57:48,840 Ha bisogno di me. 685 00:57:48,840 --> 00:57:50,800 {\c&HFFFF&}Non dici sul serio?{\c} 686 00:57:50,800 --> 00:57:52,880 Non ci resta che aspettare. 687 00:57:55,200 --> 00:57:57,640 Aspetta che venga di nuovo qui. 688 00:57:57,640 --> 00:57:59,880 ESEGUI MUSICALI 689 00:58:05,760 --> 00:58:07,360 LA MUSICA FINISCE 690 00:58:33,280 --> 00:58:35,760 Chi sei? {\c&HFFFF00&}Non importa il mio nome.{\c} 691 00:58:39,280 --> 00:58:40,960 Posso aiutarla? 692 00:58:42,600 --> 00:58:45,040 {\c&HFFFF00&}Ho bisogno di vederla, dottore.{\c} {\c&HFFFF00&}È urgente.{\c} 693 00:58:46,800 --> 00:58:50,040 Piuttosto tardi. Forse se tornassi...{\c&HFFFF00&} No.{\c} 694 00:58:50,040 --> 00:58:51,320 {\c&HFFFF00&}Non vedo l'ora.{\c} 695 00:58:53,400 --> 00:58:55,120 Tutto bene. 696 00:58:57,000 --> 00:58:58,520 Qualcosa non va? 697 00:58:58,520 --> 00:58:59,880 lui si fa beffe 698 00:58:59,880 --> 00:59:01,600 {\c&HFFFF00&}Sì, c'è "qualcosa che non va".{\c} 699 00:59:03,200 --> 00:59:05,560 Vuoi... raccontarmelo? 700 00:59:06,920 --> 00:59:08,720 {\c&HFFFF00&}Medici.{\c} 701 00:59:08,720 --> 00:59:11,520 {\c&HFFFF00&}Pensi di avere il diritto di sapere{\c} {\c&HFFFF00&}tutto sulla vita di un uomo.{\c} 702 00:59:11,520 --> 00:59:13,360 {\c&HFFFF00&}Ogni piccolo segreto, eh?{\c} 703 00:59:13,360 --> 00:59:16,080 B-Beh, quello che succede in questa stanza è confidenziale. 704 00:59:16,080 --> 00:59:19,160 {\c&HFFFF00&}Cosa ti ha detto di me?{\c} 705 00:59:19,160 --> 00:59:21,960 Lei?{\c&HFFFF00&} Mia moglie.{\c} 706 00:59:21,960 --> 00:59:24,160 {\c&HFFFF00&}È venuta qui{\c} {\c&HFFFF00&}senza dirmelo.{\c} 707 00:59:26,040 --> 00:59:27,800 Signor Huber? 708 00:59:27,800 --> 00:59:29,760 {\c&HFFFF00&}Viene qui,{\c} {\c&HFFFF00&}e parla di me.{\c} 709 00:59:29,760 --> 00:59:31,280 {\c&HFFFF00&}Lo so!{\c} 710 00:59:31,280 --> 00:59:33,760 {\c&HFFFF00&}Non mi farò umiliare così.{\c} {\c&HFFFF00&}Capisci?{\c} 711 00:59:33,760 --> 00:59:35,480 Ehm, discutiamone - con calma. 712 00:59:35,480 --> 00:59:38,240 {\c&HFFFF00&}Non mi desidera più.{\c} {\c&HFFFF00&}Lo sai?{\c} 713 00:59:38,240 --> 00:59:41,960 Guarda...{\c&HFFFF00&} Cosa ti ha detto, eh?{\c} 714 00:59:41,960 --> 00:59:44,840 {\c&HFFFF00&}Che non posso soddisfarla?!{\c} Per favore, io... 715 00:59:44,840 --> 00:59:47,520 {\c&HFFFF00&}Cosa diavolo ti ha detto mia moglie?{\c} 716 00:59:47,520 --> 00:59:49,600 {\c&HFFFF00&}Rispondimi, figlio di puttana!{\c} 717 00:59:51,480 --> 00:59:53,520 LUI PIAGOLA 718 00:59:53,520 --> 00:59:55,880 {\c&HFFFF00&}Ah! Chi diavolo sei?!{\c} 719 00:59:55,880 --> 00:59:57,920 {\c&HFFFF&}Ti sto arrestando. Resta in silenzio.{\c} 720 00:59:59,120 --> 01:00:01,160 GRILLI CLINK 721 01:00:01,160 --> 01:00:02,960 Ehm, marito di una paziente. 722 01:00:02,960 --> 01:00:05,560 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Non è l'uomo che stiamo cercando. 723 01:00:05,560 --> 01:00:07,000 Scusa, Oskar. 724 01:00:15,840 --> 01:00:17,280 {\c&HFFFF&}Scusa.{\c} 725 01:00:19,240 --> 01:00:20,760 {\c&HFFFF00&}Dov'è il mio cappello?{\c} 726 01:00:25,800 --> 01:00:28,200 Cappello.{\c&HFFFF&} Il tuo cappello.{\c} 727 01:00:33,040 --> 01:00:34,560 {\c&HFFFF00&}Non è finita.{\c} 728 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 Scusa, Oskar. La trappola è stata lanciata dalla preda sbagliata. 729 01:00:51,800 --> 01:00:54,200 {\c&HFFFF&}Quante persone ti vogliono morto,{\c} {\c&HFFFF&}Dottore?{\c} 730 01:00:54,200 --> 01:00:56,160 La lista sembra allungarsi di giorno in giorno. 731 01:01:09,880 --> 01:01:12,480 {\c&HFF00&}Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Niente?{\c} 732 01:01:12,480 --> 01:01:14,720 {\c&HFF00&}Nessuna menzione di lei da nessuna parte.{\c} 733 01:01:14,720 --> 01:01:16,280 {\c&HFFFF&}Nessun "Blanka Mar"?{\c} 734 01:01:19,560 --> 01:01:22,080 {\c&HFF00&}Forse l'istinto del Dottore{\c} {\c&HFF00&}aveva ragione.{\c} 735 01:01:22,080 --> 01:01:25,160 {\c&HFF00&}Lei non esiste, per quanto {\c} {\c&HFF00&}i record.{\c} 736 01:01:26,920 --> 01:01:29,600 {\c&HFFFF00&}Sono stato inviato con un ordine del giorno, Max.{\c} 737 01:01:29,600 --> 01:01:32,400 {\c&HFFFF00&}Dovrei menzionarlo casualmente,{\c} {\c&HFFFF00&}ma non riesco a pensare come,{\c} 738 01:01:32,400 --> 01:01:35,040 {\c&HFFFF00&}quindi lo farò fuori.{\c} 739 01:01:35,040 --> 01:01:36,720 Un'agenda? 740 01:01:36,720 --> 01:01:38,760 {\c&HFFFF00&}Da tua madre.{\c} 741 01:01:38,760 --> 01:01:40,880 Ah. Vedo. 742 01:01:42,240 --> 01:01:45,800 Bene?{\c&HFFFF00&} Abbiamo ricevuto una lettera da Clara.{\c} 743 01:01:45,800 --> 01:01:49,360 {\c&HFFFF00&}È fidanzata. Jonas Korngold.{\c} 744 01:01:49,360 --> 01:01:52,000 Ah.{\c&HFFFF00&} È tutto quello che hai da dire?{\c} 745 01:01:52,000 --> 01:01:54,040 Cosa vuoi che dica? È un bell'uomo. 746 01:01:54,040 --> 01:01:58,040 Sei collegato a lui negli affari, lo rende pulito per tutti. 747 01:01:58,040 --> 01:02:01,440 {\c&HFFFF00&}Volevo solo che lo sentissi da me{\c} {\c&HFFFF00&}prima che la gente iniziasse a spettegolare.{\c} 748 01:02:04,840 --> 01:02:07,280 {\c&HFFFF00&}Oh, Fraulein Spitzer{\c} {\c&HFFFF00&}è tornata dal viaggio.{\c} 749 01:02:07,280 --> 01:02:10,200 {\c&HFFFF00&}Ti ricordi gli Spitzer?{\c} {\c&HFFFF00&}Persone adorabili.{\c} 750 01:02:10,200 --> 01:02:11,840 Perché mi stai raccontando questa parte? 751 01:02:11,840 --> 01:02:13,800 {\c&HFFFF00&}La loro figlia è tornata a Vienna.{\c} 752 01:02:13,800 --> 01:02:16,360 Ah, capisco. Quindi, vorresti che ti proponessi il matrimonio. 753 01:02:16,360 --> 01:02:19,400 {\c&HFFFF00&}Era solo un suggerimento.{\c} Lega tutte le parti in sospeso. 754 01:02:19,400 --> 01:02:22,160 {\c&HFFFF00&}Vogliamo solo che tu sia contento.{\c} 755 01:02:23,840 --> 01:02:26,680 {\c&HFFFF00&}Porta fuori la Spitzer,{\c} {\c&HFFFF00&}guarda se esce qualcosa...{\c} 756 01:02:26,680 --> 01:02:29,880 Padre, per l'amor del cielo.{\c&HFFFF00&} Max.{\c} Non sono più un bambino. 757 01:02:29,880 --> 01:02:32,200 {\c&HFFFF00&}Davvero non capisci, vero?{\c} 758 01:02:32,200 --> 01:02:36,240 {\c&HFFFF00&}Per tutta la tua analisi, ancora{\c} {\c&HFFFF00&}non capisci la natura umana.{\c} 759 01:02:37,640 --> 01:02:40,040 {\c&HFFFF00&}Quando pensi che smetta?{\c} 760 01:02:40,040 --> 01:02:43,440 {\c&HFFFF00&}Quando pensi che finirà per noi?{\c} {\c&HFFFF00&}Quando avrai 18 anni?{\c} 761 01:02:43,440 --> 01:02:45,520 {\c&HFFFF00&}Quando pensi che smettiamo di preoccuparci?{\c} 762 01:02:45,520 --> 01:02:47,400 {\c&HFFFF00&}La risposta è "mai".{\c} 763 01:02:47,400 --> 01:02:49,920 {\c&HFFFF00&}Il viaggio non finisce mai.{\c} 764 01:02:49,920 --> 01:02:53,320 {\c&HFFFF00&}Hai un figlio,{\c} {\c&HFFFF00&}la tua vita è indissolubilmente legata{\c} 765 01:02:53,320 --> 01:02:55,320 {\c&HFFFF00&}ai loro per sempre.{\c} 766 01:02:55,320 --> 01:02:58,400 {\c&HFFFF00&}Se non sono felici,{\c} {\c&HFFFF00&}non puoi essere felice.{\c} 767 01:02:58,400 --> 01:03:00,480 {\c&HFFFF00&}Provi gioia per i loro successi{\c} 768 01:03:00,480 --> 01:03:02,880 {\c&HFFFF00&}e abietta miseria nei loro fallimenti.{\c} 769 01:03:02,880 --> 01:03:05,280 {\c&HFFFF00&}Perché pensi che fossi{\c} {\c&HFFFF00&}così ansioso di prestarti i soldi{\c} 770 01:03:05,280 --> 01:03:06,560 {\c&HFFFF00&}per la tua attività?{\c} 771 01:03:06,560 --> 01:03:08,160 Immagino che la mamma ti abbia pregato. 772 01:03:08,160 --> 01:03:11,480 {\c&HFFFF00&}Certo che l'ha fatto.{\c} {\c&HFFFF00&}Ma sono stato contento di farlo.{\c} 773 01:03:11,480 --> 01:03:15,080 {\c&HFFFF00&}Beh, non contento, avevi ragione{\c} {\c&HFFFF00&}quando hai detto tanto.{\c} 774 01:03:16,920 --> 01:03:20,680 {\c&HFFFF00&}Sarai sempre{\c} {\c&HFFFF00&}quel ragazzino per noi.{\c} 775 01:03:20,680 --> 01:03:23,520 {\c&HFFFF00&}Massimo? Stai almeno ascoltando?{\c} 776 01:03:27,200 --> 01:03:29,480 {\c&HFFFF00&}Massimo? Qual è il problema?{\c} 777 01:03:29,480 --> 01:03:32,520 Devo andare. Mi dispiace. 778 01:03:32,520 --> 01:03:34,280 {\c&HFFFF00&}Massimo?{\c} 779 01:03:34,280 --> 01:03:36,040 Un bambino! 780 01:03:36,040 --> 01:03:37,800 Ecco cosa stava cercando di nascondere! 781 01:03:51,000 --> 01:03:52,480 Ha avuto un figlio. 782 01:03:53,960 --> 01:03:56,600 Mi ha mentito, a un certo punto della sua vita. 783 01:03:56,600 --> 01:03:58,080 {\c&HFFFF&}La contessa Nadazdy...{\c} 784 01:03:58,080 --> 01:04:00,320 Sì, ricordi il bambino nei suoi sogni?{\c&HFFFF&} Sì. E allora?{\c} 785 01:04:00,320 --> 01:04:02,440 Sono così stupido, avrei dovuto capirlo. 786 01:04:02,440 --> 01:04:05,240 Gli animali non erano reali, Oskar, erano dipinti sul muro. 787 01:04:05,240 --> 01:04:08,360 {\c&HFFFF&}Gli animali?{\c}Sì, e i dolci nei barattoli di vetro, erano medicine. 788 01:04:08,360 --> 01:04:11,200 Era un ospedale, Oskar. 789 01:04:11,200 --> 01:04:12,560 Mentiamo ai bambini. 790 01:04:12,560 --> 01:04:14,680 Diamo loro medicine e fingiamo che siano dolci. 791 01:04:14,680 --> 01:04:17,080 W-Dipingiamo immagini di animali sul muro solo per realizzarli 792 01:04:17,080 --> 01:04:18,480 sentirsi più a proprio agio. 793 01:04:18,480 --> 01:04:23,040 La sensazione che ribolliva dentro di lei, non era solo paura. 794 01:04:23,040 --> 01:04:25,280 Era colpa. 795 01:04:25,280 --> 01:04:28,640 Ha avuto un figlio che ha abbandonato. 796 01:04:28,640 --> 01:04:31,440 E quel bambino è tornato per trovarla. 797 01:04:31,440 --> 01:04:35,600 La persona che temeva, non era un amante, Oskar. 798 01:04:35,600 --> 01:04:37,040 Era il suo bambino. 799 01:04:47,080 --> 01:04:48,840 Dobbiamo sapere del bambino. 800 01:04:50,120 --> 01:04:52,320 {\c&HFF00&}Hanno concepito un figlio.{\c} 801 01:04:52,320 --> 01:04:54,640 {\c&HFF00&}Lei e suo marito, il Conte.{\c} 802 01:04:54,640 --> 01:04:57,520 {\c&HFF00&}Ragazzino, bellissimo.{\c} 803 01:04:57,520 --> 01:05:00,880 {\c&HFF00&}Riccioli d'oro. Un angelo.{\c} 804 01:05:00,880 --> 01:05:03,240 {\c&HFFFF&}Dobbiamo sapere di lui.{\c} 805 01:05:03,240 --> 01:05:06,240 {\c&HFF00&}Aveva tutto.{\c} {\c&HFF00&}Mi capisci?{\c} 806 01:05:06,240 --> 01:05:08,160 {\c&HFF00&}Tutto.{\c} 807 01:05:08,160 --> 01:05:12,480 {\c&HFF00&}Questo ragazzo aveva più amore di {\c} {\c&HFF00&}qualsiasi bambino abbia mai ricevuto.{\c} 808 01:05:12,480 --> 01:05:15,880 {\c&HFF00&}L'ho viziato, l'ho sempre detto.{\c} {\c&HFF00&}Ha cambiato la sua natura.{\c} 809 01:05:15,880 --> 01:05:18,360 {\c&HFF00&}Non aveva confini, lo sai?{\c} 810 01:05:18,360 --> 01:05:22,240 {\c&HFF00&}Non c'era niente che non potesse{\c} {\c&HFF00&}avere se lo volesse.{\c} 811 01:05:22,240 --> 01:05:24,160 {\c&HFF00&}Divenne contorto.{\c} 812 01:05:24,160 --> 01:05:26,800 {\c&HFF00&}Cose terribili, ha fatto.{\c} 813 01:05:26,800 --> 01:05:29,840 {\c&HFF00&}I bambini sono venuti a giocare alla tenuta,{\c} 814 01:05:29,840 --> 01:05:31,720 {\c&HFF00&}non sono mai tornati.{\c} 815 01:05:31,720 --> 01:05:36,720 {\c&HFF00&}Le loro famiglie non avrebbero mai,{\c} {\c&HFF00&}mai più permesso loro di tornare.{\c} 816 01:05:36,720 --> 01:05:38,200 Chi era Blanka Mar? 817 01:05:40,520 --> 01:05:43,680 {\c&HFF00&}Quella povera ragazzina.{\c} 818 01:05:43,680 --> 01:05:45,240 {\c&HFF00&}L'ha torturata.{\c} 819 01:05:47,120 --> 01:05:49,160 {\c&HFF00&}L'ha sfigurata.{\c} 820 01:05:49,160 --> 01:05:53,360 {\c&HFF00&}La famiglia?{\c} {\c&HFF00&}Sono stati pagati per il loro silenzio.{\c} 821 01:05:53,360 --> 01:05:55,040 lei singhiozza 822 01:06:02,880 --> 01:06:04,840 CONTINUA A PIANGERE 823 01:06:14,200 --> 01:06:16,880 {\c&HFF00&}Da questo momento in poi...{\c} 824 01:06:16,880 --> 01:06:20,640 {\c&HFF00&}..hanno deciso che doveva {\c} {\c&HFF00&} essere mandato via.{\c} 825 01:06:20,640 --> 01:06:23,840 {\c&HFF00&}Sua madre non ha mai voluto che nessuno{\c} {\c&HFF00&} sapesse di lui.{\c} 826 01:06:27,760 --> 01:06:29,320 {\c&HFFFF&}Dov'è adesso?{\c} 827 01:06:29,320 --> 01:06:33,800 {\c&HFF00&}Lo mandarono in sanatorio{\c} {\c&HFF00&}quando aveva nove anni.{\c} 828 01:06:33,800 --> 01:06:36,800 {\c&HFF00&}Dopo tutta la violenza,{\c} {\c&HFF00&}dopo il...{\c} 829 01:06:36,800 --> 01:06:39,440 {\c&HFF00&}Dopo Blanka.{\c} 830 01:06:39,440 --> 01:06:42,440 {\c&HFF00&}Lo hanno portato qui a Vienna.{\c} 831 01:06:42,440 --> 01:06:45,840 {\c&HFF00&}C'era un dottore{\c} {\c&HFF00&}che si prese cura di lui.{\c} 832 01:06:45,840 --> 01:06:48,080 {\c&HFF00&}Non riesco a ricordare il suo nome.{\c} 833 01:06:48,080 --> 01:06:50,000 {\c&HFF00&}I record sono stati distrutti.{\c} 834 01:06:51,960 --> 01:06:57,400 {\c&HFF00&}Dopo questo giorno...{\c} {\c&HFF00&}era come se fosse morto.{\c} 835 01:06:59,320 --> 01:07:03,160 E poi, è successo qualcosa? 836 01:07:03,160 --> 01:07:08,080 {\c&HFF00&}Fu trasferito in un altro posto{\c} {\c&HFF00&}fuori Vienna, quando era più grande.{\c} 837 01:07:08,080 --> 01:07:10,320 {\c&HFF00&}Sei mesi fa le hanno scritto,{\c} 838 01:07:10,320 --> 01:07:13,240 {\c&HFF00&}dicendole che era scappato.{\c} 839 01:07:16,000 --> 01:07:19,360 {\c&HFF00&}Sapeva che l'avrebbe cercata.{\c} 840 01:07:21,960 --> 01:07:24,920 {\c&HFF00&}Istvan.{\c} 841 01:07:24,920 --> 01:07:29,040 {\c&HFF00&}Piccolo Maestro Istvan,{\c} {\c&HFF00&}con i riccioli d'oro.{\c} 842 01:07:31,680 --> 01:07:33,960 Non si è mai perdonata. 843 01:07:33,960 --> 01:07:36,160 Ecco perché era così infelice. 844 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 SILENZIOSI SINGOLARI 845 01:07:46,160 --> 01:07:49,160 Va tutto bene. La sua attrazione per Hauke. 846 01:07:49,160 --> 01:07:52,280 Attratto da un uomo molto più giovane. Era spostamento. 847 01:07:52,280 --> 01:07:54,160 {\c&HFFFF&}Stai di nuovo dicendo sciocchezze, Max.{\c} 848 01:07:54,160 --> 01:07:55,840 {\c&HFFFF&}Dammelo in un linguaggio più semplice.{\c} 849 01:07:55,840 --> 01:07:57,960 Chiunque abbia avuto una relazione interrotta qualche tempo in 850 01:07:57,960 --> 01:08:00,360 il loro passato, passano le loro giornate cercando di ripararlo. 851 01:08:00,360 --> 01:08:02,520 Ha profuso i suoi soldi per Hauke ​​per colpa 852 01:08:02,520 --> 01:08:05,040 per suo figlio abbandonato, per Istvan. 853 01:08:05,040 --> 01:08:08,400 Sapeva che alla fine l' avrebbe trovata. 854 01:08:08,400 --> 01:08:10,680 E aveva ragione. 855 01:08:10,680 --> 01:08:14,120 Quando è venuta a Vienna, lui l'ha braccata... 856 01:08:15,800 --> 01:08:17,720 ..e lui l'ha uccisa. 857 01:08:17,720 --> 01:08:20,520 CORVI CAW 858 01:08:35,320 --> 01:08:36,720 Istvan! 859 01:08:38,360 --> 01:08:40,440 Istvan, sono un dottore, 860 01:08:40,440 --> 01:08:41,760 Vi posso aiutare! 861 01:09:00,120 --> 01:09:02,720 {\c&HFFFF&}Non urlare o ti taglio.{\c} 862 01:09:04,240 --> 01:09:06,280 Istvan?{\c&HFFFF&} No, non sono Istvan.{\c} 863 01:09:06,280 --> 01:09:07,960 {\c&HFFFF&}Ora svuota le tasche.{\c} 864 01:09:07,960 --> 01:09:09,480 {\c&HFFFF&}Ora, fallo!{\c}Sì. 865 01:09:10,880 --> 01:09:12,520 {\c&HFFFF&}E il tuo cappotto.{\c} 866 01:09:12,520 --> 01:09:14,000 {\c&HFFFF&}Dammi il tuo cappotto!{\c}Certo. 867 01:09:17,160 --> 01:09:20,440 {\c&HFFFF&}Ora, vai. Uscire! Fuori!{\c} 868 01:09:36,440 --> 01:09:38,120 {\c&HFFFF00&}Caro Dio, cosa è successo?{\c} 869 01:09:38,120 --> 01:09:40,640 {\c&HFF00&}Oh, Max.{\c}Non dire niente, per favore, va bene. 870 01:09:40,640 --> 01:09:42,640 {\c&HFFFF00&}Dove sei stato?{\c} {\c&HFFFF00&}Cosa hai fatto?{\c} 871 01:09:42,640 --> 01:09:44,880 Sono stato stupido. Ieri sera ero al parco. 872 01:09:44,880 --> 01:09:48,120 {\c&HFFFF&}Nel parco?{\c} {\c&HFFFF&}Cosa diavolo stavi combinando?{\c} 873 01:09:48,120 --> 01:09:50,520 {\c&HFF00&}Fammi prendere un po' di iodio.{\c} Mamma, per favore, non... 874 01:09:50,520 --> 01:09:53,440 {\c&HFF00&}Sembra orribile. Non puoi vedere{\c} {\c&HFF00&}pazienti così.{\c} 875 01:09:53,440 --> 01:09:56,520 Non ho pazienti, quindi è una specie di benedizione. 876 01:09:57,920 --> 01:10:00,720 Sono stato rapinato. 877 01:10:00,720 --> 01:10:03,520 {\c&HFFFF&}Hai informato la polizia?{\c} Non voglio. Non è importante. 878 01:10:03,520 --> 01:10:05,080 {\c&HFFFF00&}Non importante?!{\c} 879 01:10:05,080 --> 01:10:07,440 {\c&HFF00&}Signore, la polizia è alla porta.{\c} 880 01:10:09,600 --> 01:10:11,240 {\c&HFFFF00&}Molto rapido.{\c} 881 01:10:30,800 --> 01:10:32,640 Un incidente con un paziente. 882 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 {\c&HFFFF&}Sei un pessimo bugiardo.{\c} 883 01:10:52,720 --> 01:10:54,240 {\c&HFFFF&}Il tuo cappotto.{\c} 884 01:10:56,120 --> 01:10:59,160 {\c&HFFFF&}Il tuo portafoglio, il tuo cappello.{\c} 885 01:11:02,680 --> 01:11:06,560 Sono stato aggredito. Qui. La notte scorsa. 886 01:11:06,560 --> 01:11:08,160 {\c&HFFFF&}Da questo tipo affascinante?{\c} 887 01:11:10,120 --> 01:11:13,000 {\c&HFFFF&}E poi, è stato attaccato{\c} {\c&HFFFF&}subito dopo,{\c} 888 01:11:13,000 --> 01:11:15,560 {\c&HFFFF&}indossi i tuoi vestiti.{\c} 889 01:11:15,560 --> 01:11:17,440 {\c&HFFFF&}Max, perché non me l'hai detto?{\c} 890 01:11:17,440 --> 01:11:22,400 Perché... sapevo che non avresti approvato. 891 01:11:22,400 --> 01:11:24,880 Pensavo di poterlo convincere a confessare. 892 01:11:24,880 --> 01:11:28,000 E ho fatto un errore, Oskar, mi dispiace. 893 01:11:29,600 --> 01:11:31,560 Ma lui è qui. 894 01:11:31,560 --> 01:11:33,760 Istvan, è ancora a Vienna. 895 01:11:33,760 --> 01:11:35,360 Sta cercando di stabilire un contatto. 896 01:11:35,360 --> 01:11:38,920 {\c&HFFFF&}Sì, con un coltello nelle budella.{\c} 897 01:11:38,920 --> 01:11:41,000 Potrebbe aver solo cercato di difendersi. 898 01:11:51,000 --> 01:11:54,280 Devo incontrarlo. Devo raggiungerlo in qualche modo. 899 01:11:54,280 --> 01:11:56,600 {\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c} {\c&HFFFF&}Potresti essere tu.{\c} 900 01:11:56,600 --> 01:11:59,160 Sta cercando di avvicinarsi a me. 901 01:11:59,160 --> 01:12:00,760 Posso aiutarti a catturarlo. 902 01:12:04,480 --> 01:12:06,360 {\c&HFFFF&}Mi dispiace.{\c} 903 01:12:06,360 --> 01:12:08,920 {\c&HFFFF&}Non sono più pronto a scommettere{\c} {\c&HFFFF&}con la tua vita.{\c} 904 01:12:12,840 --> 01:12:15,240 {\c&HFFFF&}È qui da qualche parte.{\c} 905 01:12:15,240 --> 01:12:17,040 {\c&HFFFF&}Nascondersi in bella vista.{\c} 906 01:12:20,120 --> 01:12:22,080 Sapeva che stava morendo. 907 01:12:24,600 --> 01:12:28,240 Sapeva che era riuscito a raggiungerla in qualche modo. 908 01:12:28,240 --> 01:12:31,120 Istintivamente afferrò i suoi gioielli, ma... 909 01:12:31,120 --> 01:12:33,600 ECHI SINGOLARANTI 910 01:12:33,600 --> 01:12:35,320 ..erano inutili per lei ora. 911 01:12:36,720 --> 01:12:38,160 BUSSARE ALLA PORTA 912 01:12:38,160 --> 01:12:39,720 {\c&HFFFF&}Sì?{\c} 913 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 {\c&HFFFF00&}Vi ho portato il caffè, signori.{\c} 914 01:12:41,920 --> 01:12:44,120 {\c&HFFFF&}Mettilo lì, ehm...{\c} 915 01:12:44,120 --> 01:12:46,080 {\c&HFFFF00&}Yannick, signore.{\c}{\c&HFFFF&} Yannick.{\c} 916 01:12:48,160 --> 01:12:50,640 Qual è il tuo cognome? 917 01:12:50,640 --> 01:12:52,120 {\c&HFFFF00&}Neubauer, signore.{\c} 918 01:12:53,560 --> 01:12:56,560 ECO:{\c&HFF00&} Yannick, signore. Neubauer.{\c} 919 01:13:00,640 --> 01:13:03,800 L'ho incontrato. 920 01:13:03,800 --> 01:13:06,000 Oskar, ero faccia a faccia con lui. 921 01:13:07,720 --> 01:13:11,200 È venuto nel mio ufficio, te l'ho detto, quello che ha portato i gioielli. 922 01:13:11,200 --> 01:13:14,440 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c}Mi ha raccontato una storia solo per avere accesso. 923 01:13:16,000 --> 01:13:18,800 E poi, più tardi, è tornato e ha girato il posto. 924 01:13:23,160 --> 01:13:26,080 {\c&HFFFF&}Ha fatto quello per cui è venuto qui.{\c} 925 01:13:26,080 --> 01:13:28,800 {\c&HFFFF&}Potrebbe essere a 100 miglia di distanza{\c} {\c&HFFFF&}ormai, non lo troveremo mai.{\c} 926 01:13:30,520 --> 01:13:31,560 No. 927 01:13:33,080 --> 01:13:34,200 C'è un altro modo. 928 01:13:36,480 --> 01:13:38,120 {\c&HFFFF&}Fraulein?{\c} 929 01:13:41,440 --> 01:13:43,120 {\c&HFFFF&}Fraulein? Aspetta!{\c} 930 01:13:45,200 --> 01:13:48,640 Il dottore - pagato per rimuovere tutti i registri, lo riconosceresti? 931 01:13:50,560 --> 01:13:52,280 Cerca di ricordare il suo nome, per favore. 932 01:14:02,400 --> 01:14:05,560 {\c&HFFFF00&}Liebermann,{\c} {\c&HFFFF00&}che diavolo stai facendo?{\c} 933 01:14:05,560 --> 01:14:08,080 È qui da molto tempo, professore. 934 01:14:08,080 --> 01:14:09,680 {\c&HFFFF00&}Quali affari sono i tuoi?{\c} 935 01:14:09,680 --> 01:14:13,080 {\c&HFFFF00&}E chi è questo?{\c} {\c&HFFFF&}Riesci a ricordare un paziente?{\c} 936 01:14:13,080 --> 01:14:15,840 {\c&HFFFF00&}Di cosa si tratta, esattamente?{\c}Un ragazzo. 937 01:14:15,840 --> 01:14:18,200 Istvan Nadazdy. 938 01:14:18,200 --> 01:14:20,760 Abbiamo un testimone che dice che eri il suo medico, 939 01:14:20,760 --> 01:14:24,080 che sei stato pagato per impedire che i suoi crimini venissero fuori. 940 01:14:24,080 --> 01:14:27,520 {\c&HFFFF00&}Cosa?{\c}Sei stato pagato per alterare tutti i suoi file. 941 01:14:27,520 --> 01:14:29,040 {\c&HFFFF00&}Non essere ridicolo. Esci.{\c} 942 01:14:29,040 --> 01:14:31,560 La famiglia ti ha pagato per impedire che venisse alla luce. 943 01:14:31,560 --> 01:14:33,800 Eri solo un giovane medico, ovviamente. 944 01:14:33,800 --> 01:14:36,440 Ma c'è un testimone del tuo crimine. 945 01:14:36,440 --> 01:14:38,680 {\c&HFFFF00&}Non ti rispondo, Liebermann.{\c} 946 01:14:40,920 --> 01:14:42,680 {\c&HFFFF&}Questa è un'inchiesta della polizia.{\c} 947 01:14:44,400 --> 01:14:46,880 {\c&HFFFF&}Allora, siediti su quella sedia.{\c} 948 01:14:50,120 --> 01:14:52,080 {\c&HFFFF&}Ci dirai tutto,{\c} 949 01:14:52,080 --> 01:14:54,960 {\c&HFFFF&}o ti arresto per ostruzione.{\c} {\c&HFFFF&}Mi senti?{\c} 950 01:15:03,280 --> 01:15:05,680 {\c&HFFFF00&}Tutti gli anni in cui ho lavorato qui...{\c} 951 01:15:07,040 --> 01:15:09,160 {\c&HFFFF00&}..non ho mai visto niente di simile.{\c} 952 01:15:11,120 --> 01:15:12,720 Cosa ricordi di lui? 953 01:15:15,120 --> 01:15:16,600 {\c&HFFFF00&}Non ha mai detto molto.{\c} 954 01:15:18,280 --> 01:15:20,760 {\c&HFFFF00&}Ma...i suoi occhi.{\c} 955 01:15:23,840 --> 01:15:26,880 {\c&HFFFF00&}Si capiva subito,{\c} {\c&HFFFF00&}aveva una mente profondamente disturbata.{\c} 956 01:15:29,720 --> 01:15:32,960 {\c&HFFFF00&}Non so come l'abbia ottenuto.{\c} 957 01:15:32,960 --> 01:15:34,640 Che cosa? 958 01:15:34,640 --> 01:15:36,880 {\c&HFFFF00&}Un coltello.{\c} 959 01:15:36,880 --> 01:15:39,200 {\c&HFFFF00&}Deve averlo tenuto nascosto dalla sua cena.{\c} 960 01:15:39,200 --> 01:15:42,440 {\c&HFFFF00&}Uno dei ragazzi più grandi,{\c} {\c&HFFFF00&}uno che continuava a prenderlo in giro,{\c} 961 01:15:42,440 --> 01:15:47,680 {\c&HFFFF00&}lui...lo ha attaccato.{\c} 962 01:15:47,680 --> 01:15:50,000 {\c&HFFFF00&}Se n'è andato quando aveva 16 anni.{\c} 963 01:15:50,000 --> 01:15:51,720 {\c&HFFFF00&}È stato portato in un altro ospedale.{\c} 964 01:15:53,440 --> 01:15:56,920 {\c&HFFFF00&}Non so cosa sia successo{\c} {\c&HFFFF00&}a lui dopo.{\c} 965 01:15:56,920 --> 01:15:58,960 {\c&HFFFF00&}Non l'ho più visto.{\c} 966 01:15:58,960 --> 01:16:00,720 Dov'era tenuto quando era qui? 967 01:16:02,320 --> 01:16:04,240 Ho bisogno di vedere il posto. 968 01:16:04,240 --> 01:16:06,520 {\c&HFFFF00&}L'ala dei bambini.{\c} 969 01:16:06,520 --> 01:16:09,240 {\c&HFFFF00&}Ha chiuso{\c} {\c&HFFFF00&}molto prima del tuo tempo.{\c} 970 01:16:09,240 --> 01:16:10,880 {\c&HFFFF00&}L'edificio è ancora in piedi.{\c} 971 01:17:21,880 --> 01:17:23,320 Istvan? 972 01:17:24,880 --> 01:17:26,560 {\c&HFF00&}Non sono Istvan.{\c} 973 01:17:27,800 --> 01:17:29,280 {\c&HFF00&}Istvan è morto.{\c} 974 01:17:31,720 --> 01:17:33,360 {\c&HFF00&}Lo hanno ucciso.{\c} 975 01:17:36,080 --> 01:17:37,680 Dimmi tutto. 976 01:17:39,280 --> 01:17:41,520 Voglio ascoltare, voglio capire. 977 01:17:46,400 --> 01:17:48,680 {\c&HFF00&}Ehm.{\c} 978 01:17:48,680 --> 01:17:51,040 Ti hanno portato qui.{\c&HFF00&} Mm-hm.{\c} 979 01:17:53,080 --> 01:17:55,520 {\c&HFF00&}Sai che mi ha abbandonato?{\c} 980 01:17:55,520 --> 01:17:56,560 COLTELLI SUGGERIMENTI 981 01:17:58,000 --> 01:17:59,680 {\c&HFF00&}Suo figlio.{\c} 982 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 Non credo che tu voglia farmi del male. 983 01:18:14,600 --> 01:18:17,200 Non credo che volessi ferire quell'uomo nel parco. 984 01:18:21,640 --> 01:18:23,440 {\c&HFF00&}Perché non poteva amarmi?{\c} 985 01:18:25,960 --> 01:18:28,120 Perché hai ferito quella ragazzina, Blanka... 986 01:18:28,120 --> 01:18:30,120 {\c&HFF00&}Non intendevo questo!{\c} 987 01:18:32,040 --> 01:18:36,480 Bene, tutto deve finire ora, 988 01:18:36,480 --> 01:18:38,440 ora tua madre è morta e se n'è andata. 989 01:18:43,960 --> 01:18:45,720 {\c&HFF00&}Non l'ho uccisa.{\c} 990 01:18:47,360 --> 01:18:51,160 Cosa?{\c&HFF00&} Volevo.{\c} 991 01:18:51,160 --> 01:18:54,080 {\c&HFF00&}Ci ho pensato, ogni giorno.{\c} 992 01:18:55,720 --> 01:18:58,920 {\c&HFF00&}Volevo ferirla così tanto.{\c} 993 01:18:58,920 --> 01:19:00,440 Quindi cosa accadde? 994 01:19:03,440 --> 01:19:06,040 {\c&HFF00&}Sono venuto a cercarla quando sono scappato.{\c} 995 01:19:07,960 --> 01:19:10,680 {\c&HFF00&}Mi sono avvicinato il più possibile a lei.{\c} 996 01:19:12,320 --> 01:19:16,720 {\c&HFF00&}Sono entrato in hotel,{\c} {\c&HFF00&}ho rubato l'uniforme di un cameriere.{\c} 997 01:19:16,720 --> 01:19:20,400 {\c&HFF00&}E l'ho guardata con quell'uomo.{\c} 998 01:19:22,000 --> 01:19:25,720 {\c&HFF00&}Ridere, sorridere.{\c} 999 01:19:27,160 --> 01:19:29,040 {\c&HFF00&}Abbastanza giovane da essere suo figlio.{\c} 1000 01:19:33,160 --> 01:19:35,880 {\c&HFF00&}Volevo solo stare con lei.{\c} 1001 01:19:37,320 --> 01:19:40,520 {\c&HFF00&}Volevo che lei avesse le sue braccia{\c} {\c&HFF00&}intorno a me, invece che a lui.{\c} 1002 01:19:42,800 --> 01:19:45,280 Voleva il tuo perdono più di ogni altra cosa. 1003 01:19:49,320 --> 01:19:53,000 Istvan, posso aiutarti. 1004 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Vieni con me. 1005 01:19:57,520 --> 01:19:58,560 ah! 1006 01:20:04,960 --> 01:20:06,600 No, non sparare. 1007 01:20:06,600 --> 01:20:07,960 ah! 1008 01:20:14,520 --> 01:20:16,200 lui fa una smorfia 1009 01:20:18,920 --> 01:20:21,720 {\c&HFFFF&}Ti sto salvando di nuovo il sedere.{\c} 1010 01:20:21,720 --> 01:20:24,960 {\c&HFFFF&}Proprio come ai vecchi tempi. Dai.{\c} 1011 01:20:29,400 --> 01:20:30,920 Non è il nostro assassino. 1012 01:20:32,400 --> 01:20:34,800 {\c&HFFFF&}Non è il nostro assassino?{\c}No. 1013 01:20:34,800 --> 01:20:37,240 {\c&HFFFF&}È pazzesco.{\c} {\c&HFFFF&}Hai perso la testa?{\c} 1014 01:20:37,240 --> 01:20:39,720 È solo un bambino che brama ciò che tutti noi bramiamo... 1015 01:20:39,720 --> 01:20:41,400 accettazione da parte di un genitore. 1016 01:20:42,640 --> 01:20:45,240 Quella riunione non avrebbe mai potuto aver luogo se fosse morta. 1017 01:20:45,240 --> 01:20:46,920 Grazie. 1018 01:20:46,920 --> 01:20:50,600 Ha un disturbo complesso della personalità , è disturbato... 1019 01:20:50,600 --> 01:20:52,000 Ma no, non è il nostro assassino. 1020 01:20:53,120 --> 01:20:55,880 {\c&HFFFF&}Pensavo fossimo così vicini.{\c} 1021 01:20:55,880 --> 01:20:57,720 {\c&HFFFF&}Il tuo cappello.{\c}Grazie. 1022 01:20:57,720 --> 01:20:59,080 {\c&HFFFF&}Ho bisogno di bere.{\c} 1023 01:21:02,520 --> 01:21:05,480 {\c&HFFFF&}Uno Slivovitz per me, e vino della casa{\c} {\c&HFFFF&}per il mio amico. Grazie.{\c} 1024 01:21:16,680 --> 01:21:20,480 {\c&HFFFF&}Nessun sospetto. Nessun indizio.{\c} {\c&HFFFF&} Nessun indizio . Nessun testimone.{\c} 1025 01:21:23,720 --> 01:21:26,920 {\c&HFFFF&}Von Bulow sperava{\c} {\c&HFFFF&}di cacciarmi dal caso.{\c} 1026 01:21:26,920 --> 01:21:30,120 {\c&HFFFF&}Questo gli ha appena dato{\c} {\c&HFFFF&}l'opportunità che voleva.{\c} 1027 01:21:30,120 --> 01:21:32,480 Mi dispiace, Oskar...{\c&HFFFF&} No.{\c} 1028 01:21:32,480 --> 01:21:34,280 {\c&HFFFF&}Non sei tu.{\c} 1029 01:21:34,280 --> 01:21:37,480 {\c&HFFFF&}Ero così convinto che fosse{\c} {\c&HFFFF&}Hauke ​​che ho dimenticato di fare il mio lavoro.{\c} 1030 01:21:38,520 --> 01:21:41,280 {\c&HFFFF&}E ora la pista si è raffreddata.{\c} 1031 01:21:43,800 --> 01:21:45,760 {\c&HFFFF00&}Mi scusi signore.{\c}{\c&HFFFF&} Va tutto bene.{\c} 1032 01:21:52,440 --> 01:21:54,960 Quanti tavoli? Quanti posti? 1033 01:21:58,000 --> 01:21:59,760 {\c&HFFFF&}Cosa? Cosa intendi? Perché?{\c} 1034 01:22:01,320 --> 01:22:04,720 Se uscissimo adesso e arrivassero i drink, 1035 01:22:04,720 --> 01:22:07,600 come fa il cameriere a sapere qual è il tuo posto e qual è il mio? 1036 01:22:07,600 --> 01:22:10,200 {\c&HFFFF&}Stai parlando per enigmi, Max.{\c} {\c&HFFFF&}Sta diventando noioso.{\c} 1037 01:22:10,200 --> 01:22:11,240 No, no, ascolta. 1038 01:22:11,240 --> 01:22:13,400 Se ci alzassimo un attimo e uscissimo fuori, 1039 01:22:13,400 --> 01:22:16,800 come poteva sapere per certo che quella era la tua sedia? 1040 01:22:18,160 --> 01:22:20,160 {\c&HFFFF&}Non lo so.{\c} 1041 01:22:20,160 --> 01:22:24,240 {\c&HFFFF&}Cercherebbe il mio...{\c} {\c&HFFFF&}cappotto, suppongo.{\c} 1042 01:22:26,240 --> 01:22:28,040 Ricordi cosa ci ha detto Holler? 1043 01:22:30,040 --> 01:22:32,080 Si alzarono per ballare. 1044 01:22:32,080 --> 01:22:34,200 Ora, io sono la contessa, tu sei Hauke. 1045 01:22:34,200 --> 01:22:36,240 {\c&HFFFF&}Sì, ovviamente.{\c} 1046 01:22:36,240 --> 01:22:40,120 Poi Holler disse che mentre erano via, il suo scialle, 1047 01:22:40,120 --> 01:22:42,440 cadde a terra.{\c&HFFFF&} Sì.{\c} 1048 01:22:42,440 --> 01:22:45,800 Ora, Holler, l'ha raccolto. 1049 01:22:47,560 --> 01:22:52,880 E se l'avesse messo sulla sedia di Hauke, invece che su quella di lei? 1050 01:22:54,800 --> 01:22:59,320 {\c&HFFFF&}E la persona{\c} {\c&HFFFF&}che porta il veleno...{\c} 1051 01:23:01,120 --> 01:23:02,760 {\c&HFFFF&}..mettilo lì?{\c} 1052 01:23:08,600 --> 01:23:11,160 Forse ci siamo sbagliati per tutto questo tempo. 1053 01:23:11,160 --> 01:23:14,600 {\c&HFFFF&}E se lui...{\c} {\c&HFFFF&}era la vittima designata?{\c} 1054 01:23:51,200 --> 01:23:54,160 {\c&HFFFF&}Potremmo aver cercato{\c} {\c&HFFFF&}nel posto sbagliato per tutto questo tempo.{\c} 1055 01:23:57,040 --> 01:24:00,080 {\c&HFFFF00&}Signore. Scandalo nel reggimento.{\c} 1056 01:24:00,080 --> 01:24:02,760 {\c&HFFFF00&}Gli Ulani. Stesso identico plotone.{\c} 1057 01:24:02,760 --> 01:24:04,960 {\c&HFFFF00&}E le date coincidono. Guarda.{\c} 1058 01:24:07,360 --> 01:24:12,000 {\c&HFFFF00&}Giovane, un ulano,{\c} {\c&HFFFF00&}che si è impiccato.{\c} 1059 01:24:12,000 --> 01:24:14,160 {\c&HFFFF00&}Trovato a letto con un altro soldato.{\c} 1060 01:24:15,400 --> 01:24:17,240 {\c&HFFFF00&}Un ufficiale.{\c} 1061 01:24:17,240 --> 01:24:20,080 Dice che l'ufficiale lo ha sedotto. 1062 01:24:20,080 --> 01:24:22,400 È stato immediatamente dimesso. 1063 01:24:22,400 --> 01:24:25,560 Non ci sono nomi. Lo scandalo è stato messo a tacere. 1064 01:24:25,560 --> 01:24:27,480 {\c&HFFFF&}Hauke.{\c} 1065 01:24:27,480 --> 01:24:32,080 La sua relazione con la contessa, protezione dallo scodinzolare. 1066 01:24:33,400 --> 01:24:35,600 {\c&HFFFF&}Dio.{\c} 1067 01:24:35,600 --> 01:24:37,800 Oscar? 1068 01:24:37,800 --> 01:24:39,080 Grazie. 1069 01:24:50,360 --> 01:24:51,840 {\c&HFFFF00&}La mia bellezza.{\c} 1070 01:25:15,880 --> 01:25:18,680 {\c&HFFFF&}Haussmann ha trovato delle prove,{\c} {\c&HFFFF&}Sono stato stupido.{\c} 1071 01:25:18,680 --> 01:25:21,640 {\c&HFFFF&}L'ho ignorato.{\c}Quali prove? 1072 01:25:21,640 --> 01:25:23,280 {\c&HFFFF&}Gli alloggi del personale nell'hotel.{\c} 1073 01:25:23,280 --> 01:25:26,560 {\c&HFFFF&}Corpi venduti come servizio in camera.{\c} 1074 01:25:26,560 --> 01:25:28,920 {\c&HFFFF&}Questo è il motivo per cui{\c} {\c&HFFFF&}Hauke ​​è andato lì.{\c} 1075 01:25:30,240 --> 01:25:32,520 {\c&HFFFF&}Eppure, chi vorrebbe ucciderlo?{\c} 1076 01:25:34,200 --> 01:25:36,960 Abbiamo incontrato l'assassino, Oskar. 1077 01:25:36,960 --> 01:25:38,960 L'abbiamo fissata in faccia. 1078 01:26:14,200 --> 01:26:17,080 CREPE DI FRUSTA 1079 01:26:19,280 --> 01:26:21,640 CREPE DI FRUSTA A DISTANZA 1080 01:26:37,080 --> 01:26:39,360 {\c&HFFFF00&}Quindi, il veleno era destinato a me?{\c} 1081 01:26:52,160 --> 01:26:53,640 {\c&HFF00&}Signori.{\c} 1082 01:26:57,120 --> 01:27:00,120 Era tuo figlio, il giovane ulano. 1083 01:27:02,120 --> 01:27:05,320 {\c&HFF00&}Questo animale lo ha sedotto.{\c} 1084 01:27:06,640 --> 01:27:09,520 {\c&HFF00&}Mio figlio non sopportava lo scandalo.{\c} 1085 01:27:09,520 --> 01:27:11,080 {\c&HFF00&}Si è impiccato.{\c} 1086 01:27:12,880 --> 01:27:16,240 {\c&HFFFF&}Frau Reiss, per favore, mettilo giù.{\c} 1087 01:27:17,760 --> 01:27:19,720 {\c&HFFFF00&}Non capisci.{\c} 1088 01:27:22,040 --> 01:27:23,960 {\c&HFFFF00&}Ci amavamo.{\c} 1089 01:27:38,200 --> 01:27:40,120 CAZZI PISTOLA 1090 01:27:40,120 --> 01:27:41,440 {\c&HFF00&}Signori.{\c} 1091 01:28:01,040 --> 01:28:02,760 Hauke ​​non era un cattivo. 1092 01:28:04,640 --> 01:28:07,400 Era perso e solo. 1093 01:28:09,120 --> 01:28:11,680 Costretto a vivere una vita di bugie. 1094 01:28:12,800 --> 01:28:15,040 {\c&HFFFF&}Il male dal volto di donna?{\c} 1095 01:28:18,720 --> 01:28:21,040 {\c&HFFFF&}Qui non c'è il male, Max.{\c} 1096 01:28:36,360 --> 01:28:40,560 {\c&HFFFF00&}Ti hanno chiesto di essere testimone{\c} {\c&HFFFF00&}alla mia udienza disciplinare?{\c} 1097 01:28:42,920 --> 01:28:44,800 {\c&HFFFF00&}Ironico.{\c} 1098 01:28:44,800 --> 01:28:47,400 {\c&HFFFF00&}Che momento di vittoria per te,{\c} {\c&HFFFF00&}Liebermann.{\c} 1099 01:28:48,760 --> 01:28:51,120 {\c&HFFFF00&}Aspetta.{\c} 1100 01:28:51,120 --> 01:28:52,800 {\c&HFFFF00&}Il mio momento verrà.{\c} 1101 01:29:00,200 --> 01:29:02,760 Non c'è bisogno di un figlio più grande dell'amore 1102 01:29:02,760 --> 01:29:04,160 e l'accettazione di un genitore. 1103 01:29:05,400 --> 01:29:08,640 Forse quel bambino è ancora dentro tutti noi, 1104 01:29:08,640 --> 01:29:10,440 ancora bramoso della loro approvazione. 1105 01:29:12,080 --> 01:29:14,680 L'amore di un genitore può essere potente, 1106 01:29:14,680 --> 01:29:16,440 a volte tutto consuma. 1107 01:29:17,640 --> 01:29:21,840 Alcuni genitori sacrificheranno qualsiasi cosa per il loro bambino, 1108 01:29:21,840 --> 01:29:23,200 anche se stessi. 107338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.