Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,040
This programme some scenes which
some viewers may find upsetting
and some violent scenes.
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,720
There are no mysteries.
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,800
Not any more.
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,240
No fairy-tales. No fables.
5
00:00:46,240 --> 00:00:48,920
The giants have been banished.
6
00:00:48,920 --> 00:00:51,520
The dragons have been bled.
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,400
Science has found a way
to eradicate them.
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,840
Reason has vanquished
the human imagination.
9
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
FAINT GIGGLING
10
00:01:00,760 --> 00:01:04,320
There is only one frontier
that is unexplored by man.
11
00:01:04,320 --> 00:01:08,200
Only one place
where the dragons roam free.
12
00:01:08,200 --> 00:01:11,840
The human brain is the only
uncharted land.
13
00:01:11,840 --> 00:01:13,880
CLASSICAL MUSIC PLAYS
14
00:01:47,160 --> 00:01:49,920
Let me help you.
15
00:01:49,920 --> 00:01:54,560
What happened?{\c&HFFFF&} Leave me.{\c}
Calm down.{\c&HFFFF&} Don't touch me.{\c}
16
00:02:38,040 --> 00:02:41,880
SHE SHRIEKS WEAKLY
17
00:02:43,280 --> 00:02:44,720
{\c&HFFFF00&}Good morning.{\c}
18
00:03:14,680 --> 00:03:17,560
Countess Sophia Nadazdy.
19
00:03:17,560 --> 00:03:21,640
63. Widowed.
Married a Hungarian Count.
20
00:03:21,640 --> 00:03:25,080
That's how she got her title
and her diamonds.
21
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
Housekeeper. Frau Reiss.
22
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
{\c&HFFFF&}Who found her?{\c}Her maid.
23
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Still in shock.
24
00:03:44,640 --> 00:03:47,760
{\c&HFFFF&}How long had the Countess{\c}
{\c&HFFFF&}been staying?{\c}{\c&HFFFF00&} A month.{\c}
25
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
{\c&HFFFF&}And why did she come to Vienna?{\c}
{\c&HFF00&}Gentlemen.{\c}
26
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
{\c&HFFFF&}Dr Jaeger.{\c}
27
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
{\c&HFFFF&}Maybe an accident.{\c}
{\c&HFFFF&}She fell, hit her head?{\c}
28
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
{\c&HFF00&}No sign of blood.{\c}
29
00:04:11,280 --> 00:04:15,440
{\c&HFFFF&}Did someone maybe hold her down?{\c}
{\c&HFF00&}No bruises. No sign of a struggle.{\c}
30
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
{\c&HFF00&}Suicide, most likely.{\c}
31
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
{\c&HFFFF&}A gift, never sent.{\c}
32
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
There's a prescription here.
Opium.
33
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
{\c&HFF00&}Standard treatment for melancholia.{\c}
34
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
{\c&HFFFF&}So she was in Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}because she was sick?{\c}
35
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
{\c&HFFFF&}Tell me, who was treating her?{\c}
36
00:05:13,240 --> 00:05:15,600
{\c&HFFFF00&}You want me to describe it?{\c}
37
00:05:17,760 --> 00:05:20,240
{\c&HFFFF00&}I don't know if I can, Doctor.{\c}
38
00:05:20,240 --> 00:05:25,080
Sexuality is a natural part of every
person's identity, Frau Huber.
39
00:05:25,080 --> 00:05:29,040
{\c&HFFFF00&}But these thoughts,{\c}
{\c&HFFFF00&}they are unclean...{\c}
40
00:05:29,040 --> 00:05:34,080
Fantasies are simply
a part of the sexual appetite.
41
00:05:34,080 --> 00:05:38,320
Entertaining them doesn't make you
corrupt, doesn't make you evil,
42
00:05:38,320 --> 00:05:40,880
it doesn't even mean that you
actually want these things
43
00:05:40,880 --> 00:05:47,760
to happen to you. It's just they are
a part of the process of arousal.
44
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
{\c&HFF00&}Inspector Rheinhardt.{\c}
45
00:05:58,720 --> 00:06:01,320
{\c&HFFFF&}I'm looking for your brother.{\c}
46
00:06:01,320 --> 00:06:03,720
{\c&HFF00&}He's with a patient.{\c}
47
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
{\c&HFF00&}I'm not sure it's convenient.{\c}
48
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
{\c&HFFFF00&}Oh, excuse me.{\c}
49
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
In a week, then.
{\c&HFF00&}We'd better be going.{\c}
50
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
{\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c}
51
00:06:28,280 --> 00:06:33,080
I've no idea why I'm saying this
but...it's good to see you, Oskar.
52
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
{\c&HFFFF&}Max.{\c}
53
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
Please, come in.
54
00:06:47,240 --> 00:06:50,840
{\c&HFFFF&}Apparently, you've been busy.{\c}
Private practice,
55
00:06:50,840 --> 00:06:53,960
just getting started. I'm still
at the hospital two days a week.
56
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
Gruner hasn't quite managed
to get rid of me yet.
57
00:06:56,720 --> 00:07:01,080
I assume it's a case,
is that why you've come?
58
00:07:01,080 --> 00:07:03,800
{\c&HFFFF&}Yes, it's a case.{\c}
59
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
{\c&HFFFF&}But this is official.{\c}
60
00:07:06,800 --> 00:07:10,200
{\c&HFFFF&}Countess Sophia Nadazdy,{\c}
{\c&HFFFF&}a patient of yours.{\c}
61
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
{\c&HFFFF&}An appointment with you,{\c}
{\c&HFFFF&}three days ago.{\c}
62
00:07:13,040 --> 00:07:17,760
Hm. Well...I'm afraid
I can't talk about it.
63
00:07:19,120 --> 00:07:21,880
{\c&HFFFF&}She's dead, Max.{\c}
64
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
{\c&HFFFF&}Discovered this morning.{\c}
65
00:07:24,520 --> 00:07:27,960
{\c&HFFFF&}Drowned in her bathtub,{\c}
{\c&HFFFF&}her suite at The Imperial.{\c}
66
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
{\c&HFFFF&}Looks like suicide.{\c}
67
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
{\c&HFFFF&}I understand.{\c}
68
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
{\c&HFFFF&}It must be difficult.{\c}
69
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
{\c&HFFFF&}Anything you can tell me about her?{\c}
70
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
It's confidential.
71
00:08:00,600 --> 00:08:04,760
{\c&HFFFF&}Well...there is nothing more{\c}
{\c&HFFFF&}to be said.{\c}
72
00:08:06,680 --> 00:08:10,640
May I visit the scene?
The place where she died.
73
00:08:10,640 --> 00:08:14,560
{\c&HFFFF&}It's a police enquiry.{\c}
{\c&HFFFF&}It's confidential too, Max.{\c}
74
00:08:14,560 --> 00:08:18,840
Well, I need to understand
what happened.
75
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
{\c&HFFFF&}You want me{\c}
{\c&HFFFF&}to open up my case to you{\c}
76
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
{\c&HFFFF&}but you're not willing{\c}
{\c&HFFFF&}to give me anything in return?{\c}
77
00:08:38,800 --> 00:08:42,280
CLAMOURING
78
00:08:51,280 --> 00:08:55,360
{\c&HFFFF&}Hypothesis.{\c}
{\c&HFFFF&}A woman is troubled by melancholy.{\c}
79
00:08:55,360 --> 00:08:58,000
{\c&HFFFF&}She travels to Vienna{\c}
{\c&HFFFF&}for the latest cure.{\c}
80
00:08:59,440 --> 00:09:03,040
{\c&HFFFF&}She visits a doctor,{\c}
{\c&HFFFF&}but he is unable to help her.{\c}
81
00:09:05,120 --> 00:09:07,360
{\c&HFFFF&}She decides to end her life.{\c}
82
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
{\c&HFFFF&}She runs a bath and kills herself.{\c}
83
00:09:12,960 --> 00:09:17,560
That's what's going
in the police report?{\c&HFFFF&} Maybe.{\c}
84
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
{\c&HFFFF&}Maybe not.{\c}
85
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
{\c&HFFFF&}Looks to me like she walked out{\c}
{\c&HFFFF&}on her life at a moment's notice.{\c}
86
00:09:34,040 --> 00:09:37,640
{\c&HFFFF&}Is it usual{\c}
{\c&HFFFF&}to buy a gift for someone{\c}
{\c&HFFFF&}that you're never going to send?{\c}
87
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
{\c&HFFFF&}I had a good teacher.{\c}
88
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
{\c&HFFFF&}I don't believe she killed herself.{\c}
89
00:09:48,760 --> 00:09:51,960
{\c&HFFFF&}Too many pieces don't fit.{\c}
90
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
{\c&HFFFF&}You can help me get to know her.{\c}
91
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
{\c&HFFFF&}Please, Max.{\c}
92
00:09:58,240 --> 00:10:00,880
I told you, Oskar,
93
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
what goes on in my office
is confidential.
94
00:10:05,120 --> 00:10:08,360
{\c&HFFFF&}Max.{\c}You know Vienna.
95
00:10:08,360 --> 00:10:11,000
Reputation is everything.
96
00:10:11,000 --> 00:10:13,720
Visiting a psychoanalyst
is still a cause for gossip.
97
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
{\c&HFFFF&}For God's sake, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}She's dead.{\c}
98
00:10:16,360 --> 00:10:19,160
{\c&HFFFF&}You don't have loyalty{\c}
{\c&HFFFF&}to a dead woman.{\c}
99
00:10:19,160 --> 00:10:21,800
{\c&HFFFF&}Your reputation{\c}
{\c&HFFFF&}hangs in the balance here.{\c}
100
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
I can't betray her trust.
101
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Even beyond the grave.
102
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
{\c&HFFFF00&}For your office.{\c}
103
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
{\c&HFFFF00&}You desperately need curtains.{\c}
104
00:10:35,400 --> 00:10:38,480
Mama, you shouldn't have.{\c&HFFFF00&} You can't{\c}
{\c&HFFFF00&}have all those wealthy patients{\c}
105
00:10:38,480 --> 00:10:42,560
{\c&HFFFF00&}being gawped at from the street.{\c}
There's not too many patients.
106
00:10:42,560 --> 00:10:46,520
Not yet.{\c&HFFFF00&} You just wait. They'll all{\c}
{\c&HFFFF00&}come flocking. Mark my words.{\c}
107
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
{\c&HFFFF00&}What's wrong?{\c}
108
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
I lost a patient.
{\c&HFFFF00&}What do you mean lost?{\c}
109
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
HE EXHALES
110
00:10:55,760 --> 00:10:57,160
She's dead.
111
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
Died this morning.
112
00:11:01,440 --> 00:11:04,240
Drowned in her hotel suite.
113
00:11:04,240 --> 00:11:08,360
{\c&HFFFF00&}Oh, Max, how awful.{\c}
114
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Possible suicide,
they're not sure yet.
115
00:11:14,760 --> 00:11:18,480
I sit in a room with them
for just a few hours,
116
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
think that I have
all the answers but...
117
00:11:22,960 --> 00:11:25,600
..feel like I'm just
stumbling around blind.
118
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
Honestly, Mama, I don't know
what I've been playing at.
119
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
{\c&HFFFF00&}You can't blame yourself, surely.{\c}
120
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
{\c&HFFFF00&}Max, what is it?{\c}
121
00:11:36,960 --> 00:11:40,560
She was seeing Gruner at the
hospital before she came to me.
122
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
I advised her not to take his pills.
123
00:11:46,360 --> 00:11:49,400
A few days later she ends up dead.
124
00:11:49,400 --> 00:11:51,520
You must realise how that seems.
125
00:11:51,520 --> 00:11:55,000
{\c&HFF00&}Ah. Everyone's in here, I see.{\c}
126
00:11:55,000 --> 00:11:57,040
{\c&HFF00&}What's the matter? What's going on?{\c}
127
00:11:57,040 --> 00:11:59,080
{\c&HFFFF00&}Just trying to brighten up{\c}
{\c&HFFFF00&}his office.{\c}
128
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
{\c&HFF00&}The rent on that place{\c}
{\c&HFF00&}is extortionate.{\c}
129
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
{\c&HFF00&}I am hoping for some return{\c}
{\c&HFF00&}on my investment, Max.{\c}
130
00:12:03,720 --> 00:12:06,200
{\c&HFF00&}Your new business is costing me{\c}
{\c&HFF00&}an arm and a leg.{\c}
131
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Perhaps you'd better
ask for it back.
132
00:12:13,200 --> 00:12:15,360
{\c&HFF00&}I was only teasing.{\c}
133
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
{\c&HFF00&}What's the matter with him?{\c}
134
00:12:21,160 --> 00:12:23,080
September the 7th.
135
00:12:23,080 --> 00:12:26,600
Countess Sophia Nadazdy.
Introductory session.
136
00:12:26,600 --> 00:12:30,800
Already had some consultations with
Gruner, agreed to become my patient.
137
00:12:30,800 --> 00:12:34,280
Gruner prescribed opium
for melancholy and depression.
138
00:12:34,280 --> 00:12:36,200
I advised against taking it.
139
00:12:36,200 --> 00:12:38,720
{\c&HFFFF00&}The disreputable science,{\c}
140
00:12:38,720 --> 00:12:40,520
{\c&HFFFF00&}isn't that what they're calling it?{\c}
141
00:12:40,520 --> 00:12:44,160
You don't trust psychoanalysis?
{\c&HFFFF00&}I have doubts.{\c}
142
00:12:44,160 --> 00:12:47,360
Yet you travelled halfway across
town to meet with me, Countess.
143
00:12:47,360 --> 00:12:52,040
{\c&HFFFF00&}Touche.{\c}If you think my methods
are disreputable
144
00:12:52,040 --> 00:12:54,200
then why did you agree to come?
145
00:12:56,560 --> 00:13:01,080
{\c&HFFFF00&}Tell me something, do people{\c}
{\c&HFFFF00&}find you easy to dislike, Doctor...{\c}
146
00:13:01,080 --> 00:13:03,120
Liebermann.{\c&HFFFF00&} Liebermann.{\c}
147
00:13:03,120 --> 00:13:05,680
September the 12th.
148
00:13:05,680 --> 00:13:10,040
{\c&HFFFF00&}No ring on your finger.{\c}
{\c&HFFFF00&}You're not married.{\c}
149
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
I'm not the patient, Countess.
150
00:13:12,680 --> 00:13:15,160
{\c&HFFFF00&}Well, we're just two people talking.{\c}
151
00:13:15,160 --> 00:13:18,800
{\c&HFFFF00&}Conversation ought to flow{\c}
{\c&HFFFF00&}both ways.{\c}
152
00:13:18,800 --> 00:13:22,080
Not married.
{\c&HFFFF00&}Successful, professional.{\c}
153
00:13:22,080 --> 00:13:26,520
{\c&HFFFF00&}Good prospects. What is it{\c}
{\c&HFFFF00&}that women find hard to bear?{\c}
154
00:13:26,520 --> 00:13:29,960
{\c&HFFFF00&}Your inquisitorial manner or...{\c}
155
00:13:29,960 --> 00:13:31,920
SHE SNIFFS
156
00:13:31,920 --> 00:13:34,520
{\c&HFFFF00&}Or the smell of your cologne?{\c}
157
00:13:34,520 --> 00:13:37,200
I'm not your enemy, Countess.
158
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
You pay a considerable
amount of money to be here
159
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
and yet we simply side-step
around each other.
160
00:13:44,000 --> 00:13:48,360
{\c&HFFFF00&}There's a girl. A little girl.{\c}
161
00:13:48,360 --> 00:13:51,680
{\c&HFFFF00&}I need to tell you her story.{\c}
162
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
A girl?{\c&HFFFF00&} Blanka.{\c}
163
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
{\c&HFFFF00&}That was her name.{\c}
{\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c}
164
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
{\c&HFFFF00&}Pale.{\c}
165
00:14:04,960 --> 00:14:07,720
{\c&HFFFF00&}Blue eyes.{\c}
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
Tell me about Blanka.
167
00:14:14,760 --> 00:14:16,200
{\c&HFFFF00&}Not today.{\c}
168
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
{\c&HFFFF00&}Maybe...never.{\c}
169
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
170
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Thank you.
171
00:14:42,320 --> 00:14:45,480
{\c&HFF00&}A word, if you please.{\c}
172
00:14:50,360 --> 00:14:54,040
{\c&HFF00&}It says you'd been seeing her as{\c}
{\c&HFF00&}a patient at your practice in town.{\c}
173
00:14:57,800 --> 00:15:00,920
I'm afraid I can't comment,
Professor...{\c&HFF00&} The woman is dead.{\c}
174
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
{\c&HFF00&}Don't play games with me,{\c}
{\c&HFF00&}Liebermann.{\c}
175
00:15:02,760 --> 00:15:05,240
{\c&HFF00&}You coerced her to leave my care.{\c}
I didn't coerce her...
176
00:15:05,240 --> 00:15:08,120
{\c&HFF00&}You treated her with your own{\c}
{\c&HFF00&}appalling methods.{\c}Professor...
177
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
{\c&HFF00&}..and she ends up{\c}
{\c&HFF00&}taking her own life.{\c}
178
00:15:11,160 --> 00:15:14,400
{\c&HFF00&}You can't worm your way out of it,{\c}
{\c&HFF00&}not like last time.{\c}
179
00:15:14,400 --> 00:15:18,600
{\c&HFF00&}This time you'll end up in front{\c}
{\c&HFF00&}of a disciplinary committee.{\c}
180
00:15:18,600 --> 00:15:22,160
{\c&HFF00&}When I'm done with you, you won't be{\c}
{\c&HFF00&}able to practise in Vienna.{\c}
181
00:15:22,160 --> 00:15:24,960
{\c&HFF00&}You'll be forced{\c}
{\c&HFF00&}to go back to England.{\c}
182
00:15:39,000 --> 00:15:41,560
{\c&HFFFF&}You came to salvage your reputation?{\c}
183
00:15:41,560 --> 00:15:45,440
Who gave my name to the newspapers?
{\c&HFFFF&}It's a Countess, Max.{\c}
184
00:15:45,440 --> 00:15:47,720
{\c&HFFFF&}The hotel is swarming with press.{\c}
185
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
{\c&HFFFF&}They pay for any scrap{\c}
{\c&HFFFF&}of information.{\c}
186
00:15:51,840 --> 00:15:57,000
{\c&HFFFF&}Question now is...what are you{\c}
{\c&HFFFF&}going to do about it?{\c}Oskar.
187
00:16:02,840 --> 00:16:05,760
{\c&HFFFF&}We both need to know how she died.{\c}
188
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
{\c&HFFFF&}Me because I have to solve a crime,{\c}
189
00:16:07,840 --> 00:16:11,960
{\c&HFFFF&}you because you have to{\c}
{\c&HFFFF&}salvage your career. So...{\c}
190
00:16:11,960 --> 00:16:14,880
{\c&HFFFF&}..if you want to share some{\c}
{\c&HFFFF&}information,{\c}
191
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
{\c&HFFFF&}then maybe we could help each other.{\c}
192
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
{\c&HFF00&}What exactly are these{\c}
{\c&HFF00&}interviews for?{\c}
193
00:16:22,800 --> 00:16:25,040
{\c&HFF00&}The newspapers said it was suicide.{\c}
194
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
{\c&HFFFF&}Just gathering all the evidence,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Director.{\c}
195
00:16:27,880 --> 00:16:33,920
UNTRANSLATED
196
00:16:37,200 --> 00:16:40,280
What did she say?
{\c&HFFFF&}I think she said,{\c}
197
00:16:40,280 --> 00:16:43,880
{\c&HFFFF&}"Evil. Evil walks here.{\c}
198
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
{\c&HFFFF&}"With a woman's face."{\c}
199
00:16:55,480 --> 00:16:57,920
{\c&HFF00&}You're the one{\c}
{\c&HFF00&}they're talking about.{\c}
200
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
{\c&HFF00&}The one whose name is in the papers.{\c}
{\c&HFF00&}The Freudian.{\c}
201
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
{\c&HFFFF&}Thank you, Herr Director.{\c}
202
00:17:16,120 --> 00:17:19,000
{\c&HFFFF00&}She suffered badly. Melancholia.{\c}
203
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
{\c&HFFFF&}Did she ever threaten violence{\c}
{\c&HFFFF&}against herself?{\c}
204
00:17:22,200 --> 00:17:24,840
{\c&HFFFF00&}Prescribed medicine,{\c}
205
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
{\c&HFFFF00&}but then she stopped taking them,{\c}
206
00:17:26,800 --> 00:17:28,880
{\c&HFFFF00&}at her doctor's advice.{\c}
207
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
{\c&HFFFF00&}Your advice, Doctor Liebermann.{\c}
208
00:17:36,200 --> 00:17:39,320
{\c&HFF00&}Heard her crying in her room{\c}
{\c&HFF00&}most nights, sir, wailing,{\c}
209
00:17:39,320 --> 00:17:45,080
{\c&HFF00&}like she was tormented.{\c}
{\c&HFF00&}Had these desperate fits of anger.{\c}
210
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
{\c&HFF00&}Broke the crockery{\c}
{\c&HFF00&}and stormed out of the ballroom.{\c}
211
00:17:51,240 --> 00:17:54,760
{\c&HFFFF&}Well, you are the bell-boy...{\c}
212
00:17:54,760 --> 00:17:58,360
{\c&HFFFF00&}Walter, sir.{\c}{\c&HFFFF&} Walter.{\c}
213
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
{\c&HFFFF&}Anything you can tell us?{\c}
214
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
{\c&HFFFF&}Well?{\c}
215
00:18:05,360 --> 00:18:10,680
{\c&HFFFF00&}Actually, yes, sir, I reckon I was{\c}
{\c&HFFFF00&}the last one who saw the Countess.{\c}
216
00:18:10,680 --> 00:18:13,800
{\c&HFFFF00&}I was on duty, sir, upstairs.{\c}
217
00:18:13,800 --> 00:18:15,520
{\c&HFFFF&}And?{\c}
218
00:18:15,520 --> 00:18:19,680
{\c&HFFFF00&}Her face, it was all twisted.{\c}
219
00:18:19,680 --> 00:18:23,800
You mean like she'd been crying?
{\c&HFFFF00&}No.{\c}
220
00:18:23,800 --> 00:18:27,000
{\c&HFFFF00&}Like it was made of wax,{\c}
221
00:18:27,000 --> 00:18:28,880
{\c&HFFFF00&}like it had been melting.{\c}
222
00:18:31,320 --> 00:18:35,160
{\c&HFF00&}Melted?{\c}
{\c&HFFFF&}So the witness claimed.{\c}
223
00:18:36,400 --> 00:18:39,040
{\c&HFFFF&}As if her skin{\c}
{\c&HFFFF&}was sliding off her face.{\c}
224
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
We need you to do
a full postmortem.
225
00:18:41,360 --> 00:18:43,400
{\c&HFF00&}Er, who's "we", Doctor Liebermann?{\c}
226
00:18:43,400 --> 00:18:47,640
{\c&HFF00&}Your reputation is tarnished,{\c}
{\c&HFF00&}to say the least.{\c}
227
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
{\c&HFFFF&}Please, do as he asked.{\c}
{\c&HFFFF&}Thank you.{\c}
228
00:19:04,880 --> 00:19:06,960
{\c&HFFFF00&}You wanted to see me, sir?{\c}
229
00:19:06,960 --> 00:19:10,320
{\c&HFF00&}You were interviewed{\c}
{\c&HFF00&}with all the other staff.{\c}
230
00:19:10,320 --> 00:19:14,800
{\c&HFF00&}And?{\c}
{\c&HFFFF00&}And I told them what I knew, sir.{\c}
231
00:19:14,800 --> 00:19:16,920
{\c&HFFFF00&}I told them I saw her.{\c}
{\c&HFF00&}Dammit, Walter.{\c}
232
00:19:16,920 --> 00:19:20,720
{\c&HFFFF00&}I didn't tell them anything more,{\c}
{\c&HFFFF00&}sir.{\c}{\c&HFF00&} You know why people come here?{\c}
233
00:19:20,720 --> 00:19:24,360
{\c&HFF00&}You know why{\c}
{\c&HFF00&}they choose to stay with us?{\c}
234
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
{\c&HFF00&}Because we're secret-keepers.{\c}
235
00:19:29,360 --> 00:19:31,680
{\c&HFF00&}Everyone has secrets.{\c}
236
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
{\c&HFF00&}It's our job to preserve them.{\c}
237
00:19:38,880 --> 00:19:41,920
{\c&HFF00&}Anything our clients desire.{\c}
238
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
{\c&HFF00&}That's The Imperial's reputation.{\c}
239
00:19:44,920 --> 00:19:46,040
{\c&HFFFF00&}Yes, sir.{\c}
240
00:19:59,960 --> 00:20:03,000
INDISTINCT CHATTER
241
00:20:07,360 --> 00:20:09,400
LAUGHTER
242
00:20:09,400 --> 00:20:13,440
WEAK SHRIEKING
243
00:20:35,400 --> 00:20:40,520
{\c&HFFFF&}Strychnine?{\c}{\c&HFF00&} Produces convulsions in{\c}
{\c&HFF00&}the muscles, particularly the face.{\c}
244
00:20:42,040 --> 00:20:45,840
{\c&HFFFF&}She was poisoned?{\c}
{\c&HFF00&}Dead before she hit the water.{\c}
245
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
{\c&HFFFF&}Thank you, Doctor Jaeger.{\c}
{\c&HFF00&}You're welcome.{\c}
246
00:20:51,600 --> 00:20:54,720
There was no obvious sign of it
in her room.
247
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
Unlikely it was self-administered.
248
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
{\c&HFFFF&}Maybe this is a murder case{\c}
{\c&HFFFF&}after all.{\c}
249
00:21:04,040 --> 00:21:05,640
{\c&HFFFF&}Stop smiling.{\c}
250
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
I'm not smiling. It's relief.
251
00:21:08,080 --> 00:21:11,880
{\c&HFFFF&}With a smile, you're not{\c}
{\c&HFFFF&}in the clear, not yet.{\c}I know.
252
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
{\c&HFFFF&}She's still dead, Max.{\c}
253
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
{\c&HFFFF00&}Max.{\c}
254
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
Clara.
255
00:21:44,920 --> 00:21:48,400
How are you? How-how is everything?
{\c&HFFFF00&}I didn't expect to see you.{\c}
256
00:21:48,400 --> 00:21:51,520
{\c&HFFFF00&}You know Herr Korngold? Jonas.{\c}
257
00:21:51,520 --> 00:21:54,480
Yes, yes. Of course.{\c&HFF00&} Max.{\c}
258
00:21:54,480 --> 00:21:58,000
{\c&HFF00&}I've just read your name{\c}
{\c&HFF00&}in the newspaper.{\c}Ah.
259
00:21:58,000 --> 00:22:01,440
Yes, it's not very fashionable
to be seen with me today.
260
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
{\c&HFFFF00&}Still fighting battles{\c}
{\c&HFFFF00&}on every front. You don't change.{\c}
261
00:22:12,160 --> 00:22:15,160
{\c&HFF00&}It's no more than he deserves{\c}
{\c&HFF00&}after the way he treated you.{\c}
262
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
{\c&HFFFF00&}Don't, Jonas.{\c}
263
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
{\c&HFF00&}Doctor Liebermann?{\c}
264
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
I didn't catch your name.
265
00:22:30,960 --> 00:22:32,920
Are you going to tell me?
266
00:22:32,920 --> 00:22:36,120
{\c&HFF00&}Yannick, sir. Neubauer.{\c}
267
00:22:36,120 --> 00:22:38,960
Yannick, please.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
So...
269
00:22:42,640 --> 00:22:44,920
..how can I help you?
270
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
{\c&HFF00&}I have something precious.{\c}
271
00:22:48,480 --> 00:22:52,760
{\c&HFF00&}Something belonging to her, sir.{\c}
Her?{\c&HFF00&} The lady,{\c}
272
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
{\c&HFF00&}the one who died at the hotel.{\c}
273
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
{\c&HFF00&}She said I deserved it, sir.{\c}
274
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
{\c&HFF00&}After everything I did for her.{\c}
275
00:23:10,000 --> 00:23:12,520
{\c&HFF00&}Fetching and carrying,{\c}
{\c&HFF00&}running errands.{\c}
276
00:23:12,520 --> 00:23:15,120
I see. It's a gift.
277
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
She liked you. You helped her.
278
00:23:18,960 --> 00:23:23,800
And you didn't want to be accused
of stealing it.{\c&HFF00&} No, sir, I don't.{\c}
279
00:23:23,800 --> 00:23:26,080
And you thought I could help?
280
00:23:26,080 --> 00:23:29,960
{\c&HFF00&}I thought you could say{\c}
{\c&HFF00&}she left it here, sir.{\c}
281
00:23:29,960 --> 00:23:34,480
{\c&HFF00&}Dropped it, maybe. I remembered{\c}
{\c&HFF00&}she came here once before.{\c}
282
00:23:34,480 --> 00:23:37,520
{\c&HFF00&}I remembered the address{\c}
{\c&HFF00&}she gave the driver.{\c}
283
00:23:37,520 --> 00:23:39,240
Yes, well.
284
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
Yes, I'll give it to the police.
I'll put it with the other evidence.
285
00:23:47,840 --> 00:23:50,240
What's wrong, Yannick?
286
00:23:50,240 --> 00:23:53,160
There's something else, isn't there?
287
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
What else did you want to tell me?
288
00:23:58,720 --> 00:24:02,600
You could have put this back
in her room, you didn't have
to come to see me.
289
00:24:04,320 --> 00:24:07,160
You spent time in her company?
290
00:24:07,160 --> 00:24:12,440
There was another gift for someone.
A silver cigarette case.
291
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
Do you know who that was for?
292
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
Did she have a lover?
293
00:24:36,160 --> 00:24:39,200
{\c&HFFFF&}Oskar Rheinhardt,{\c}
{\c&HFFFF&}Leopoldstadt Police.{\c}
294
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
{\c&HFFFF&}We're looking for Oktav Hauke.{\c}
295
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
{\c&HFF00&}You've found him, gentlemen.{\c}
296
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
{\c&HFFFF&}How long have you been here,{\c}
{\c&HFFFF&}in the hotel?{\c}
297
00:24:57,360 --> 00:24:59,560
{\c&HFF00&}A month.{\c}
298
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
{\c&HFF00&}I plan to stay here for the season.{\c}
299
00:25:04,040 --> 00:25:06,640
{\c&HFFFF&}You knew the dead woman?{\c}
300
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
{\c&HFF00&}Yes.{\c}
301
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
{\c&HFF00&}We dined together on occasion.{\c}
302
00:25:17,640 --> 00:25:20,240
{\c&HFF00&}Tragic. Hm.{\c}
303
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
{\c&HFFFF&}A gift, for you.{\c}
304
00:25:24,160 --> 00:25:26,120
{\c&HFFFF&}From the Countess.{\c}
305
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
{\c&HFF00&}It doesn't have my name on it,{\c}
{\c&HFF00&}Inspector.{\c}
306
00:25:33,560 --> 00:25:36,960
{\c&HFFFF&}We have a witness on the staff who{\c}
{\c&HFFFF&}says you were often seen together.{\c}
307
00:25:36,960 --> 00:25:41,720
{\c&HFF00&}We spent a lot of time together,{\c}
{\c&HFF00&}yes. We became close friends.{\c}
308
00:25:41,720 --> 00:25:44,280
{\c&HFFFF&}A woman old enough{\c}
{\c&HFFFF&}to be your mother?{\c}
309
00:25:44,280 --> 00:25:47,760
{\c&HFF00&}There is no law against two people{\c}
{\c&HFF00&}becoming acquainted.{\c}
310
00:25:50,120 --> 00:25:54,160
You were with her
on the evening she died?
311
00:25:54,160 --> 00:25:56,360
{\c&HFF00&}I was at her table, yes.{\c}
312
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
{\c&HFF00&}She left the dining room alone.{\c}
313
00:25:59,200 --> 00:26:01,960
{\c&HFFFF&}Did she seem particularly unhappy?{\c}
314
00:26:01,960 --> 00:26:07,560
{\c&HFF00&}Not particularly, no. She was{\c}
{\c&HFF00&}prone to bouts of melancholy.{\c}
315
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
You must be devastated by her death.
{\c&HFF00&}Excuse me?{\c}
316
00:26:14,000 --> 00:26:18,160
{\c&HFF00&}People have different ways{\c}
{\c&HFF00&}of expressing their grief.{\c}
317
00:26:18,160 --> 00:26:21,360
{\c&HFF00&}Now, would you please excuse me{\c}
{\c&HFF00&}gentlemen?{\c}
318
00:26:21,360 --> 00:26:24,560
{\c&HFF00&}I'm getting ready for lunch.{\c}
319
00:26:24,560 --> 00:26:28,160
{\c&HFFFF&}You're an Uhlan.{\c}
{\c&HFF00&}Just resigned my commission.{\c}
320
00:26:31,720 --> 00:26:34,680
{\c&HFFFF&}So you decided to have{\c}
{\c&HFFFF&}a little holiday.{\c}
321
00:26:34,680 --> 00:26:38,760
{\c&HFFFF&}In a hotel filled with widows.{\c}
322
00:26:38,760 --> 00:26:42,120
{\c&HFF00&}Thank you so much{\c}
{\c&HFF00&}for dropping by, gentlemen.{\c}
323
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Morning.{\c&HFFFF&} Morning.{\c}
324
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
{\c&HFF00&}Morning, Rheinhardt.{\c}
325
00:26:58,400 --> 00:27:00,480
{\c&HFFFF&}Oh, sorry.{\c}
326
00:27:00,480 --> 00:27:02,560
{\c&HFFFF&}I didn't realise you were cleaning.{\c}
327
00:27:02,560 --> 00:27:04,720
{\c&HFFFF00&}Fraulein Linder.{\c}
328
00:27:04,720 --> 00:27:07,360
{\c&HFFFF&}What?{\c}{\c&HFFFF00&} I'm the new archivist.{\c}
329
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
{\c&HFFFF&}Oh.{\c}
330
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
{\c&HFFFF&}What happened to Pichler?{\c}
{\c&HFFFF00&}Retired.{\c}
331
00:27:17,880 --> 00:27:19,960
{\c&HFFFF00&}Now, can I help you?{\c}
332
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
{\c&HFFFF&}Yes, erm, I need some research.{\c}
333
00:27:49,040 --> 00:27:52,600
{\c&HFFFF00&}Second Lieutenant Oktav Hauke.{\c}
334
00:27:52,600 --> 00:27:56,120
{\c&HFFFF00&}Uhlans. Discharged.{\c}
335
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
{\c&HFFFF00&}Seems the army wanted to be{\c}
{\c&HFFFF00&}rid of him pretty fast.{\c}
336
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
{\c&HFFFF&}Leaves service with no prospects,{\c}
337
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
{\c&HFFFF&}starts slobbering over a woman{\c}
{\c&HFFFF&}twice his age.{\c}
338
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
{\c&HFFFF&}Forgive me, please, Fraulein.{\c}
{\c&HFFFF&}I didn't mean to be indelicate.{\c}
339
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
{\c&HFFFF00&}I'm an employee here, Inspector.{\c}
340
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
{\c&HFFFF00&}Say what you want to say.{\c}
341
00:28:24,680 --> 00:28:28,680
This is a record of what we spoke
about during our sessions. There's
something I want to read to you.
342
00:28:28,680 --> 00:28:33,320
I never understood its significance
before but...I think she foresaw
what was going to happen to her.
343
00:28:33,320 --> 00:28:35,440
Listen to this.
344
00:28:35,440 --> 00:28:37,960
"September the 15th.
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
"The patient recounted a dream.
346
00:28:40,080 --> 00:28:44,200
"One she said she'd been having
347
00:28:44,200 --> 00:28:50,760
"again and again
and again and again."
348
00:28:57,360 --> 00:29:01,080
{\c&HFFFF00&}I'm in the park. Alone.{\c}
349
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
{\c&HFFFF00&}The place is shrouded in mist.{\c}
350
00:29:09,920 --> 00:29:15,080
{\c&HFFFF00&}A nanny pushes a pram{\c}
{\c&HFFFF00&}along the path, just out of reach.{\c}
351
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
{\c&HFFFF00&}There's a large...{\c}
352
00:29:18,840 --> 00:29:23,960
{\c&HFFFF00&}There's a large white building{\c}
{\c&HFFFF00&}in the park{\c}
353
00:29:23,960 --> 00:29:28,520
{\c&HFFFF00&}like a fairy-tale palace.{\c}
{\c&HFFFF00&}I go in.{\c}
354
00:29:28,520 --> 00:29:33,480
{\c&HFFFF00&}Animals live wild inside, they're{\c}
{\c&HFFFF00&}watching me from the shadows.{\c}
355
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
{\c&HFFFF00&}There are sweets and candy.{\c}
356
00:29:42,640 --> 00:29:47,920
{\c&HFFFF00&}Like in the fairy-tale, the witch's{\c}
{\c&HFFFF00&}house in Hansel And Gretel.{\c}
357
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
{\c&HFFFF00&}I find the woman sitting inside.{\c}
358
00:29:54,960 --> 00:30:00,320
{\c&HFFFF00&}I hold out my arms{\c}
{\c&HFFFF00&}to take care of the little child.{\c}
359
00:30:05,160 --> 00:30:11,000
{\c&HFFFF00&}But it turns into a bundle of...{\c}
{\c&HFFFF00&}of rags and dust.{\c}
360
00:30:23,960 --> 00:30:28,000
CHILDREN GIGGLE
361
00:30:35,000 --> 00:30:37,040
MAN LAUGHS
362
00:30:40,000 --> 00:30:42,040
WOMAN LAUGHS
363
00:30:45,320 --> 00:30:46,480
Countess?
364
00:30:46,480 --> 00:30:47,800
SHE GASPS
365
00:30:53,440 --> 00:30:56,040
Do you have any children?
{\c&HFFFF00&}Oh, none.{\c}
366
00:30:59,520 --> 00:31:04,160
{\c&HFFFF00&}Doctor Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}what do you think it signifies?{\c}
367
00:31:06,680 --> 00:31:12,600
The unconscious mind,
it's like a pool of dark water.
368
00:31:12,600 --> 00:31:17,400
And then, when we dream, images
shoot up and out, like a fountain.
369
00:31:20,440 --> 00:31:22,280
Perhaps...
370
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Perhaps you are thinking about
that little girl.
371
00:31:28,920 --> 00:31:33,840
Well, I sense that something
or maybe someone,
372
00:31:33,840 --> 00:31:36,880
has frightened you
373
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
and you're trying to find a way
to tell me.
374
00:31:41,160 --> 00:31:46,120
{\c&HFFFF00&}Do you think you can ever{\c}
{\c&HFFFF00&}truly know someone?{\c}
375
00:31:46,120 --> 00:31:47,840
I don't quite follow...
376
00:31:47,840 --> 00:31:51,040
{\c&HFFFF00&}People. People close to you.{\c}
377
00:31:51,040 --> 00:31:55,400
{\c&HFFFF00&}People who claim to love you.{\c}
378
00:31:55,400 --> 00:31:59,080
{\c&HFFFF00&}H-H-How can you ever{\c}
{\c&HFFFF00&}really know them?{\c}
379
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
{\c&HFFFF00&}Hmm?{\c}
380
00:32:03,040 --> 00:32:06,480
{\c&HFFFF00&}What if...{\c}
{\c&HFFFF00&}What if somebody you loved{\c}
381
00:32:06,480 --> 00:32:11,600
{\c&HFFFF00&}had done something truly{\c}
{\c&HFFFF00&}terrible in the past,{\c}
382
00:32:11,600 --> 00:32:16,480
{\c&HFFFF00&}a secret so dark, so frightening...{\c}
383
00:32:18,840 --> 00:32:20,800
{\c&HFFFF00&}Hm.{\c}
384
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
{\c&HFFFF00&}What if they appeared so charming...{\c}
385
00:32:27,720 --> 00:32:30,880
{\c&HFFFF00&}..but underneath the mask...{\c}
386
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
{\c&HFFFF00&}Sorry, Doctor Liebermann.{\c}
387
00:32:40,600 --> 00:32:45,040
{\c&HFFFF&}So, she was scared of someone?{\c}
{\c&HFFFF&}Someone very close to her?{\c}
388
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
{\c&HFFFF&}Any clue to their identity?{\c}Whoever
they are, they're in this dream.
389
00:32:51,600 --> 00:32:55,640
This is where our darkest fears
rise to the surface.
390
00:32:55,640 --> 00:32:59,480
I think she was afraid
someone was going to kill her.
391
00:33:02,200 --> 00:33:05,760
{\c&HFFFF&}So, this is what you're bringing me?{\c}
392
00:33:05,760 --> 00:33:11,080
{\c&HFFFF&}This is your great discovery?{\c}
{\c&HFFFF&}A fairy-tale palace?{\c}{\c&HFFFF00&} Inspector.{\c}{\c&HFFFF&} Yes?{\c}
393
00:33:14,320 --> 00:33:17,440
{\c&HFFFF&}What is this?{\c}{\c&HFFFF00&} Leonie Hutter.{\c}
394
00:33:17,440 --> 00:33:23,840
{\c&HFFFF&}Who?{\c}{\c&HFFFF00&} Landlady. Leopoldstadt. Another{\c}
{\c&HFFFF00&}widow. I found her in the archives.{\c}
395
00:33:23,840 --> 00:33:26,880
{\c&HFFFF00&}Died in an accident. Drowned.{\c}
396
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
{\c&HFFFF&}Why are you bringing me this?{\c}
397
00:33:29,280 --> 00:33:31,680
{\c&HFFFF&}Where's the connection to Hauke?{\c}
398
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
{\c&HFFFF00&}He was lodging with her{\c}
{\c&HFFFF00&}at the time of her death.{\c}
399
00:33:38,280 --> 00:33:40,160
{\c&HFFFF&}All right.{\c}
400
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
{\c&HFFFF&}We get a warrant tomorrow.{\c}
{\c&HFFFF&}Search his room.{\c}
401
00:33:56,280 --> 00:33:59,560
{\c&HFFFF00&}He's not worthy{\c}
{\c&HFFFF00&}of the Uhlan's uniform.{\c}
402
00:33:59,560 --> 00:34:03,960
{\c&HFFFF00&}We all knew what he was up to,{\c}
{\c&HFFFF00&}sniffing round the old widow.{\c}
403
00:34:03,960 --> 00:34:08,160
You recognise the insignia?
{\c&HFFFF00&}My son was an Uhlan.{\c}
404
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
{\c&HFFFF&}Thank you, Frau Reiss.{\c}
{\c&HFFFF&}You can leave us.{\c}
405
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
{\c&HFFFF&}Thank you.{\c}
406
00:34:27,880 --> 00:34:30,080
{\c&HFFFF&}You have to ask yourself,{\c}
407
00:34:30,080 --> 00:34:35,320
{\c&HFFFF&}if he's guilty{\c}
{\c&HFFFF&}then why remain here, in the hotel?{\c}
408
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Something must be keeping him here.
409
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
KNOCK ON DOOR
410
00:34:41,080 --> 00:34:44,160
{\c&HFFFF00&}Inspector.{\c}Amelia.
411
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
Er, Miss Lydgate.
412
00:34:47,360 --> 00:34:50,240
{\c&HFFFF00&}I came as soon as I could get away.{\c}
413
00:34:50,240 --> 00:34:53,640
{\c&HFFFF&}Profiling isn't the only thing{\c}
{\c&HFFFF&}that I've learned from you.{\c}
414
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate has been consulting{\c}
{\c&HFFFF&}for us on several cases.{\c}
415
00:34:58,160 --> 00:35:01,560
Right. Good.
416
00:35:01,560 --> 00:35:06,440
{\c&HFFFF&}Strychnine poisoning. If it was{\c}
{\c&HFFFF&}prepared in here I need to know it.{\c}
417
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
{\c&HFFFF&}Any evidence that it was handled{\c}
{\c&HFFFF&}in this room.{\c}
418
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
{\c&HFFFF00&}Excuse me, Doctor Liebermann.{\c}
419
00:35:16,600 --> 00:35:18,080
Oh, I'll stay.
420
00:35:54,880 --> 00:35:57,720
Two months.{\c&HFFFF00&} I'm aware.{\c}
421
00:35:57,720 --> 00:36:01,000
Two months, four days.
422
00:36:01,000 --> 00:36:03,040
{\c&HFFFF00&}I'm working. Do you mind?{\c}
423
00:36:04,360 --> 00:36:06,800
You know how many letters
I sent you?
424
00:36:06,800 --> 00:36:09,200
{\c&HFFFF00&}I feel sure{\c}
{\c&HFFFF00&}you're about to remind me.{\c}
425
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Three.
426
00:36:11,680 --> 00:36:15,280
Not a single reply.
{\c&HFFFF00&}Funnily enough, I've been busy.{\c}
427
00:36:15,280 --> 00:36:19,640
Don't you think that an appropriate
amount of time has gone by?
428
00:36:19,640 --> 00:36:22,400
{\c&HFFFF00&}I think that a young doctor{\c}
{\c&HFFFF00&}with a burgeoning reputation{\c}
429
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
{\c&HFFFF00&}can't afford the stain of scandal.{\c}
430
00:36:24,920 --> 00:36:27,120
{\c&HFFFF00&}Particularly now he's in the papers.{\c}
431
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
{\c&HFFFF00&}Do you mind?{\c}
432
00:36:32,680 --> 00:36:34,040
KNOCK ON DOOR
433
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
What are you grinning at?
{\c&HFFFF&}Never mind.{\c}
434
00:36:45,440 --> 00:36:49,840
{\c&HFFFF&}Any signs of poison traces?{\c}
{\c&HFFFF00&}Nothing I can find, sorry.{\c}
435
00:36:49,840 --> 00:36:52,520
{\c&HFFFF00&}If he prepared it in here,{\c}
{\c&HFFFF00&}he sterilised everything.{\c}
436
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
{\c&HFFFF&}We need to cast our net wider.{\c}
437
00:36:59,880 --> 00:37:02,560
{\c&HFFFF&}The Countess, I need to know{\c}
{\c&HFFFF&}everything she ate{\c}
438
00:37:02,560 --> 00:37:06,880
{\c&HFFFF&}on her final night here.{\c}
{\c&HFF00&}What?{\c}{\c&HFFFF&} She was poisoned.{\c}
439
00:37:06,880 --> 00:37:09,080
{\c&HFFFF&}No question.{\c}
440
00:37:09,080 --> 00:37:10,760
{\c&HFF00&}This is absurd.{\c}
441
00:37:10,760 --> 00:37:14,080
{\c&HFF00&}We are not responsible.{\c}
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate?{\c}
442
00:37:14,080 --> 00:37:16,560
{\c&HFFFF&}What else do you require?{\c}
443
00:37:16,560 --> 00:37:20,240
{\c&HFFFF00&}I need to see menu cards,{\c}
{\c&HFFFF00&}the contents of your store{\c}
444
00:37:20,240 --> 00:37:24,960
{\c&HFFFF00&}and I need the names of every person{\c}
{\c&HFFFF00&}who came into contact with her food.{\c}
445
00:37:24,960 --> 00:37:28,960
{\c&HFF00&}You have women detectives now,{\c}
{\c&HFF00&}do you?{\c}
446
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
{\c&HFFFF&}Just do as you're asked.{\c}
447
00:37:33,000 --> 00:37:34,080
{\c&HFFFF&}Now.{\c}
448
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
I'm sorry.
449
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
{\c&HFF00&}Thank you, you can go.{\c}
450
00:38:54,360 --> 00:38:59,040
{\c&HFFFF&}Walnuts, hardboiled eggs{\c}
{\c&HFFFF&}and Champagne?{\c}
451
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
{\c&HFFFF&}That's all she ate?{\c}
452
00:39:01,120 --> 00:39:04,240
{\c&HFF00&}Demanded the same things{\c}
{\c&HFF00&}every evening.{\c}
453
00:39:04,240 --> 00:39:07,800
{\c&HFF00&}She bought a few items of her own.{\c}
{\c&HFF00&}A herbal infusion.{\c}
454
00:39:07,800 --> 00:39:10,280
{\c&HFF00&}Used her own supplier from England.{\c}
455
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
The Emperor Augustus.
456
00:39:13,560 --> 00:39:16,800
{\c&HFFFF&}What?{\c}Augustus.
457
00:39:16,800 --> 00:39:20,840
He... He thought his wife
was trying to poison him.
458
00:39:20,840 --> 00:39:26,000
Picked his own figs from the trees,
milked his own goat.
459
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
{\c&HFF00&}What's this about, exactly?{\c}
460
00:39:29,000 --> 00:39:31,840
{\c&HFFFF00&}Eggs and walnuts,{\c}
{\c&HFFFF00&}difficult to tamper with.{\c}
461
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
{\c&HFFFF00&}Impossible to pierce the shell{\c}
{\c&HFFFF00&}of an egg without leaving a trace.{\c}
462
00:39:34,560 --> 00:39:38,960
{\c&HFFFF&}So, if it wasn't in the food then...{\c}
463
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
{\c&HFFFF&}..how else did he manage it?{\c}
464
00:39:50,000 --> 00:39:52,400
{\c&HFFFF00&}How long before dinner{\c}
{\c&HFFFF00&}are the tables laid?{\c}
465
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
{\c&HFF00&}Six o'clock. Two hours.{\c}
466
00:39:57,000 --> 00:40:01,120
{\c&HFFFF&}The Countess, did she occupy{\c}
{\c&HFFFF&}the same table every night?{\c}
467
00:40:20,480 --> 00:40:22,840
Tell us about the evening she died.
468
00:40:22,840 --> 00:40:27,160
{\c&HFF00&}I saw her, maybe{\c}
{\c&HFF00&}a few minutes before she left.{\c}
469
00:40:27,160 --> 00:40:29,760
{\c&HFF00&}Her shawl had fallen.{\c}
470
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
{\c&HFF00&}I hung it back on her chair.{\c}
471
00:40:32,560 --> 00:40:36,520
{\c&HFF00&}Glanced at the table,{\c}
{\c&HFF00&}I didn't notice anything untoward.{\c}
472
00:40:36,520 --> 00:40:39,600
{\c&HFF00&}She and that young soldier{\c}
{\c&HFF00&}were on the dance floor.{\c}
473
00:40:42,200 --> 00:40:45,120
{\c&HFF00&}I saw the staff{\c}
{\c&HFF00&}deliver her tea-tray.{\c}
474
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
{\c&HFF00&}It was waiting for her.{\c}
475
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
{\c&HFF00&}Then she cleared the table.{\c}
476
00:40:58,280 --> 00:41:00,720
{\c&HFFFF&}She was poisoned right here.{\c}
477
00:41:00,720 --> 00:41:05,440
{\c&HFFFF00&}The tea was the only unchecked{\c}
{\c&HFFFF00&}thing she consumed.{\c}
478
00:41:05,440 --> 00:41:08,120
{\c&HFFFF00&}Maybe it was in the water.{\c}
479
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
{\c&HFFFF00&}Maybe the pot?{\c}
480
00:41:11,000 --> 00:41:14,920
{\c&HFFFF00&}Maybe he soaked the leaves{\c}
{\c&HFFFF00&}in a solution.{\c}
481
00:41:14,920 --> 00:41:18,880
{\c&HFFFF&}"Maybe" is not good enough for us,{\c}
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c}
482
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
BELL CHIMES
483
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
KNOCK ON DOOR
484
00:41:31,200 --> 00:41:34,400
{\c&HFF00&}Time you and I had a little chat,{\c}
{\c&HFF00&}don't you think?{\c}Please.
485
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
I've been expecting it.
486
00:41:38,280 --> 00:41:40,320
{\c&HFF00&}You asked for my investment, Max,{\c}
487
00:41:40,320 --> 00:41:43,160
{\c&HFF00&}and I gladly put money{\c}
{\c&HFF00&}into you and your business.{\c}
488
00:41:43,160 --> 00:41:44,960
Well, not gladly, let's be honest.
489
00:41:44,960 --> 00:41:48,280
{\c&HFF00&}Now I find that your name is{\c}
{\c&HFF00&}plastered all over the newspapers.{\c}
490
00:41:48,280 --> 00:41:52,000
And are you worried about the stain
on our good name or the return
on your investment?
491
00:41:52,000 --> 00:41:54,920
{\c&HFF00&}I'm worried about you, my son.{\c}
492
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
{\c&HFF00&}Reputation in this city{\c}
{\c&HFF00&}is a precious thing.{\c}
493
00:41:58,080 --> 00:42:01,920
Well, I'm afraid it's too late
to salvage mine. Here.
494
00:42:03,680 --> 00:42:05,960
A disciplinary hearing.
495
00:42:05,960 --> 00:42:09,280
{\c&HFF00&}But you've only just shaken off{\c}
{\c&HFF00&}the scandal there.{\c}
496
00:42:09,280 --> 00:42:12,400
Gruner's not giving up so easily.
497
00:42:12,400 --> 00:42:15,000
If he can't annihilate Freud,
I'm the next best thing.
498
00:42:15,000 --> 00:42:17,040
{\c&HFF00&}What do you intend to do?{\c}
499
00:42:17,040 --> 00:42:18,600
Fight.
500
00:42:18,600 --> 00:42:22,360
What other option do I have?
{\c&HFF00&}Max...{\c}{\c&HFFFF00&} Come on.{\c}
501
00:42:22,360 --> 00:42:25,400
{\c&HFFFF00&}I'm taking you out. I've finished{\c}
{\c&HFFFF00&}the new drapes for your office.{\c}
502
00:42:25,400 --> 00:42:27,040
{\c&HFFFF00&}Impress the patients.{\c}
503
00:42:27,040 --> 00:42:28,600
It's very generous, all this, Mama,
504
00:42:28,600 --> 00:42:32,040
but you really needn't
have bothered.{\c&HFFFF00&} Stop fussing{\c}
{\c&HFFFF00&}and come and have a look.{\c}
505
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
{\c&HFFFF00&}I came in to hang them yesterday.{\c}
{\c&HFFFF00&}They make all the difference.{\c}
506
00:42:39,160 --> 00:42:41,960
Did you lock the door?
507
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
{\c&HFFFF00&}Of course.{\c}
508
00:42:55,960 --> 00:42:57,920
{\c&HFFFF00&}Oh.{\c}
509
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
{\c&HFFFF00&}Oh, Max.{\c}
510
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
{\c&HFFFF00&}Who could do such a thing?{\c}
511
00:43:25,000 --> 00:43:27,840
{\c&HFFFF&}You and I{\c}
{\c&HFFFF&}need to have a serious talk.{\c}
512
00:43:27,840 --> 00:43:30,880
Mama, please leave those.
{\c&HFFFF00&}But, Max...{\c}Take the carriage home.
513
00:43:30,880 --> 00:43:34,680
There's no sense you being here.
Please. Please?
514
00:43:34,680 --> 00:43:36,080
{\c&HFFFF&}Mrs Liebermann.{\c}
515
00:43:37,880 --> 00:43:39,160
Thank you.
516
00:43:44,440 --> 00:43:46,040
What?
517
00:43:46,040 --> 00:43:50,040
{\c&HFFFF&}When I came to see you,{\c}
{\c&HFFFF&}after I read your name in her diary,{\c}
518
00:43:50,040 --> 00:43:53,520
{\c&HFFFF&}I knew you had access{\c}
{\c&HFFFF&}to her private thoughts.{\c}
519
00:43:53,520 --> 00:43:56,560
Well?{\c&HFFFF&} The killer has{\c}
{\c&HFFFF&}the same notion, apparently.{\c}
520
00:43:56,560 --> 00:44:00,520
Oskar.{\c&HFFFF&} You think{\c}
{\c&HFFFF&}she was frightened by someone,{\c}
521
00:44:00,520 --> 00:44:03,240
{\c&HFFFF&}you think she anticipated{\c}
{\c&HFFFF&}her own death.{\c}
522
00:44:03,240 --> 00:44:05,440
{\c&HFFFF&}Who else would{\c}
{\c&HFFFF&}she tell about her fears,{\c}
523
00:44:05,440 --> 00:44:07,920
{\c&HFFFF&}if not you, her psychoanalyst?{\c}
524
00:44:07,920 --> 00:44:12,040
{\c&HFFFF&}He thinks you know his name.{\c}
{\c&HFFFF&}He thinks you can identify him.{\c}
525
00:44:12,040 --> 00:44:15,560
{\c&HFFFF&}You are in grave danger,{\c}
{\c&HFFFF&}whether you realise it or not, Max.{\c}
526
00:45:10,960 --> 00:45:12,080
{\c&HFFFF00&}Nothing.{\c}
527
00:45:13,360 --> 00:45:17,320
{\c&HFFFF00&}Not a trace of poison in it.{\c}
{\c&HFFFF&}So, where does that leave us?{\c}
528
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
{\c&HFFFF00&}The boiling water in the pot,{\c}
529
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
{\c&HFFFF00&}it's the only thing that could have{\c}
{\c&HFFFF00&}been tampered with.{\c}
530
00:45:23,160 --> 00:45:26,800
{\c&HFFFF00&}The infusion is bitter,{\c}
{\c&HFFFF00&}would have masked the taste of it.{\c}
531
00:45:26,800 --> 00:45:29,720
Means it was done
by someone close at hand,
532
00:45:29,720 --> 00:45:33,320
someone right beside her
at the table.{\c&HFFFF&} Hauke.{\c}
533
00:45:33,320 --> 00:45:35,880
{\c&HFFFF&}Very well, we arrest him.{\c}
534
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
{\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c}
535
00:45:46,240 --> 00:45:50,520
{\c&HFFFF&}Leonie Hutter, your landlady...{\c}
536
00:45:52,640 --> 00:45:55,000
{\c&HFFFF&}..died in an apparent{\c}
{\c&HFFFF&}drowning accident.{\c}
537
00:45:55,000 --> 00:45:57,760
{\c&HFFFF&}Does anyone see a pattern here?{\c}
538
00:45:57,760 --> 00:46:00,960
{\c&HFF00&}This is really why you arrested me,{\c}
{\c&HFF00&}Inspector?{\c}
539
00:46:00,960 --> 00:46:03,000
{\c&HFFFF&}She left you money in her will.{\c}
540
00:46:03,000 --> 00:46:06,240
{\c&HFF00&}Hardly a fortune,{\c}
{\c&HFF00&}just a modest amount.{\c}
541
00:46:06,240 --> 00:46:09,360
{\c&HFFFF&}Still, when she died,{\c}
{\c&HFFFF&}you were able to claim it{\c}
542
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
{\c&HFFFF&}and move on to a wealthier woman.{\c}
543
00:46:11,360 --> 00:46:13,440
{\c&HFFFF&}Isn't that what happened?{\c}
544
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
{\c&HFFFF&}Hm?{\c}
545
00:46:20,960 --> 00:46:23,880
{\c&HFFFF&}Our scientist confirmed{\c}
{\c&HFFFF&}she was killed by someone{\c}
546
00:46:23,880 --> 00:46:26,200
{\c&HFFFF&}who laced her teapot{\c}
{\c&HFFFF&}with strychnine,{\c}
547
00:46:26,200 --> 00:46:29,640
{\c&HFFFF&}someone who knew about her precise{\c}
{\c&HFFFF&}rituals and her movements,{\c}
548
00:46:29,640 --> 00:46:33,920
{\c&HFFFF&}someone who was right next to her{\c}
{\c&HFFFF&}that evening.{\c}
549
00:46:33,920 --> 00:46:38,360
{\c&HFFFF&}What would you do for money,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
550
00:46:38,360 --> 00:46:41,120
{\c&HFFFF&}What would you be prepared to do?{\c}
551
00:46:41,120 --> 00:46:43,440
{\c&HFFFF&}Drag a woman into bed{\c}
{\c&HFFFF&}twice your age{\c}
552
00:46:43,440 --> 00:46:46,080
{\c&HFFFF&}and then dispatch her like you{\c}
{\c&HFFFF&}wipe some dirt off your shoe?{\c}
553
00:46:46,080 --> 00:46:48,680
{\c&HFF00&}We were companions, not lovers.{\c}
554
00:46:48,680 --> 00:46:51,880
{\c&HFF00&}She was eager to spend money on me.{\c}
555
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
{\c&HFF00&}Hah.{\c}
556
00:46:54,560 --> 00:46:57,040
{\c&HFF00&}You think I am immoral{\c}
{\c&HFF00&}for accepting?{\c}
557
00:47:02,920 --> 00:47:06,480
{\c&HFFFF&}How much will you earn from the sale{\c}
{\c&HFFFF&}of her estates in Hungary?{\c}
558
00:47:07,880 --> 00:47:12,000
HE LAUGHS
559
00:47:12,000 --> 00:47:14,080
{\c&HFFFF&}Did I say something funny,{\c}
{\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c}
560
00:47:14,080 --> 00:47:16,640
{\c&HFF00&}There is no inheritance.{\c}{\c&HFFFF&} What?{\c}
561
00:47:16,640 --> 00:47:18,840
{\c&HFF00&}She never willed{\c}
{\c&HFF00&}any of her money to me.{\c}
562
00:47:18,840 --> 00:47:21,240
{\c&HFF00&}I don't stand to earn a thing.{\c}
563
00:47:21,240 --> 00:47:24,440
{\c&HFFFF&}I suppose you discussed this often?{\c}
564
00:47:24,440 --> 00:47:26,760
{\c&HFF00&}You don't believe me?{\c}
565
00:47:26,760 --> 00:47:28,800
{\c&HFF00&}Ask her solicitors.{\c}
566
00:47:30,040 --> 00:47:34,720
{\c&HFF00&}Whatever you may think of me,{\c}
{\c&HFF00&}Inspector, a fortune-hunter,{\c}
567
00:47:34,720 --> 00:47:36,160
{\c&HFF00&}a leech...{\c}
568
00:47:39,280 --> 00:47:42,000
{\c&HFF00&}..I've always known{\c}
{\c&HFF00&}I wouldn't get her fortune.{\c}
569
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
{\c&HFF00&}Where is my motive for killing her?{\c}
570
00:47:58,000 --> 00:48:01,520
You called the Nadazdy solicitors?
{\c&HFFFF&}Yes, sir.{\c}
571
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
And?
{\c&HFFFF&}Hauke is telling the truth.{\c}
572
00:48:04,640 --> 00:48:09,280
{\c&HFFFF&}The estate returns to the Count's{\c}
{\c&HFFFF&}family after his wife's death.{\c}Hm.
573
00:48:09,280 --> 00:48:14,040
There goes your motive.
So Hauke is no longer a suspect.
574
00:48:15,440 --> 00:48:16,920
{\c&HFFFF&}No, sir.{\c}
575
00:48:22,000 --> 00:48:23,480
Five days.
576
00:48:25,440 --> 00:48:27,560
What else have you got for me?
577
00:48:27,560 --> 00:48:30,520
This can't possibly be all
you've achieved?
578
00:48:30,520 --> 00:48:34,280
{\c&HFFFF&}The investigation is ongoing.{\c}
Meaning it's nowhere.
579
00:48:34,280 --> 00:48:36,920
Frankly...
580
00:48:36,920 --> 00:48:40,520
..if I were you,
I'd pray for a miracle.
581
00:48:40,520 --> 00:48:44,160
{\c&HFFFF&}Sir.{\c}She's Hungarian nobility.
582
00:48:44,160 --> 00:48:47,080
A family title and estate.
583
00:48:47,080 --> 00:48:50,760
The Imperial Court
has been asking questions.
584
00:48:50,760 --> 00:48:53,920
Politically,
this is extremely delicate.{\c&HFFFF&} Sir.{\c}
585
00:48:53,920 --> 00:48:57,120
Widow of a Hungarian nobleman!
586
00:48:57,120 --> 00:48:59,600
Dying under suspicious
circumstances.
587
00:48:59,600 --> 00:49:01,480
Get your head out of your
588
00:49:01,480 --> 00:49:03,720
backside and provide me
with something.
589
00:49:05,160 --> 00:49:07,160
Let Hauke go.
590
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Dismissed.
591
00:49:20,000 --> 00:49:22,520
{\c&HFFFF&}I don't know how much longer{\c}
{\c&HFFFF&}I can stop my fist from connecting{\c}
592
00:49:22,520 --> 00:49:24,240
{\c&HFFFF&}with that grin of his.{\c}
593
00:49:25,640 --> 00:49:28,600
{\c&HFFFF&}There must be something.{\c}
{\c&HFFFF&}A scrap of information?{\c}
594
00:49:28,600 --> 00:49:30,440
{\c&HFFFF&}Max, what haven't you told me?{\c}
595
00:49:30,440 --> 00:49:34,960
I've shown you the files,
Oskar, I've shared everything.
596
00:49:34,960 --> 00:49:37,160
The killer must be
somewhere in her dreams.
597
00:49:37,160 --> 00:49:38,640
{\c&HFFFF&}Come on.{\c}
598
00:49:39,880 --> 00:49:41,720
There was one thing.
599
00:49:41,720 --> 00:49:45,680
I never got to the bottom of it
but it might be significant.
600
00:49:45,680 --> 00:49:48,840
{\c&HFFFF&}What?{\c}A name.
601
00:49:50,920 --> 00:49:52,960
{\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c}
602
00:49:52,960 --> 00:49:58,760
{\c&HFFFF00&}Who is she?{\c}
Er, well, she may be nobody.
603
00:49:58,760 --> 00:50:00,040
A fantasy.
604
00:50:08,280 --> 00:50:10,600
{\c&HFFFF&}Max, what's this about?{\c}
605
00:50:10,600 --> 00:50:12,920
Our private sessions.
606
00:50:12,920 --> 00:50:16,680
The Countess, whenever she became
upset or disturbed in some way.
607
00:50:16,680 --> 00:50:20,400
she mentioned a girl. Blanka Mar.
608
00:50:20,400 --> 00:50:23,360
At first I thought it was just
a displacement technique,
609
00:50:23,360 --> 00:50:27,120
that the feelings were too painful
so she was ascribing them
610
00:50:27,120 --> 00:50:30,320
to someone else,
to a fantasy character.
611
00:50:30,320 --> 00:50:33,880
{\c&HFFFF&}And now you've changed your mind?{\c}
612
00:50:33,880 --> 00:50:35,320
I don't know, Oskar.
613
00:50:36,920 --> 00:50:39,400
Maybe she's real.
614
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Maybe she's not.
615
00:50:52,720 --> 00:50:54,960
{\c&HFF00&}I don't understand.{\c}
{\c&HFF00&}I thought you'd made an arrest.{\c}
616
00:50:54,960 --> 00:50:58,520
{\c&HFFFF&}We need to begin again.{\c}
{\c&HFFFF&}We need to widen our search.{\c}
617
00:51:02,000 --> 00:51:04,360
{\c&HFF00&}When exactly is this intrusion{\c}
{\c&HFF00&}going to end?{\c}
618
00:51:07,560 --> 00:51:09,080
{\c&HFFFF&}Bring in the Russians.{\c}
619
00:51:12,040 --> 00:51:16,680
{\c&HFF00&}Never spoke to us. She was so...{\c}
620
00:51:16,680 --> 00:51:21,040
{\c&HFF00&}So consumed by her own sadness.{\c}
621
00:51:23,440 --> 00:51:26,600
{\c&HFFFF&}Oh, what did your wife mean before{\c}
622
00:51:26,600 --> 00:51:30,920
{\c&HFFFF&}when she said there was{\c}
{\c&HFFFF&}"evil" in this hotel?{\c}
623
00:51:30,920 --> 00:51:35,480
UNTRANSLATED CONVERSATION
624
00:51:40,400 --> 00:51:43,280
{\c&HFF00&}A young woman in white,{\c}
625
00:51:43,280 --> 00:51:50,240
{\c&HFF00&}my wife saw her{\c}
{\c&HFF00&}walking outside the Countess' room.{\c}
626
00:51:50,240 --> 00:51:53,000
{\c&HFFFF&}What's so strange{\c}
{\c&HFFFF&}about a young woman in white?{\c}
627
00:51:53,000 --> 00:51:56,040
UNTRANSLATED
628
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
{\c&HFF00&}She had the eyes of a devil.{\c}
629
00:52:04,920 --> 00:52:06,040
{\c&HFFFF&}Thank you.{\c}
630
00:52:13,920 --> 00:52:16,040
Superstition, that's all.
631
00:52:16,040 --> 00:52:17,800
She saw another guest.
632
00:52:17,800 --> 00:52:19,480
{\c&HFFFF&}Look at the list.{\c}
633
00:52:19,480 --> 00:52:21,360
{\c&HFFFF&}There's no young woman{\c}
{\c&HFFFF&}on this floor.{\c}
634
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
Inspector...there is something else.
635
00:52:31,960 --> 00:52:34,320
It's gone.
636
00:52:34,320 --> 00:52:36,040
It's gone!
637
00:52:36,040 --> 00:52:37,760
I-I swear it was right here.
638
00:52:37,760 --> 00:52:39,760
{\c&HFFFF&}What did you find?{\c}
639
00:52:39,760 --> 00:52:42,320
Erm, a book of pictures.
640
00:52:42,320 --> 00:52:44,160
Erotic images.
641
00:52:44,160 --> 00:52:47,000
You know, the sort of things
you find in brothels.
642
00:52:47,000 --> 00:52:49,960
{\c&HFFFF&}No. I don't know, as it happens.{\c}
643
00:52:49,960 --> 00:52:52,280
{\c&HFFFF&}What exactly do you mean?{\c}
644
00:52:52,280 --> 00:52:55,680
Erm, when the clients
come from abroad
645
00:52:55,680 --> 00:52:57,600
and don't speak the language,
646
00:52:57,600 --> 00:53:01,560
you use a picture book...
to communicate.
647
00:53:02,560 --> 00:53:03,920
A menu.
648
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
{\c&HFFFF&}What are you suggesting goes on{\c}
{\c&HFFFF&}in this hotel?{\c}
649
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
I think they're trying
to hide a secret.
650
00:53:20,640 --> 00:53:22,720
SICKLY MOANING
651
00:53:39,800 --> 00:53:42,000
I believe we were talking
about deception.
652
00:53:44,000 --> 00:53:46,360
Someone close to you
deceiving you in some way.
653
00:53:53,200 --> 00:53:58,160
Do you harbour feelings of...
anger or betrayal?
654
00:54:01,440 --> 00:54:04,120
Countess?
655
00:54:04,120 --> 00:54:06,400
{\c&HFFFF00&}Blanka.{\c}
656
00:54:06,400 --> 00:54:08,040
{\c&HFFFF00&}I keep seeing her.{\c}
657
00:54:11,280 --> 00:54:13,760
CROW CAWS
658
00:54:47,120 --> 00:54:49,840
BABY CRIES
659
00:54:56,760 --> 00:54:59,280
BABY WHINES
660
00:55:28,320 --> 00:55:31,400
{\c&HFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFF00&}what do you think you're doing?{\c}
661
00:55:31,400 --> 00:55:32,440
Nothing, sir.
662
00:55:33,720 --> 00:55:37,200
{\c&HFF00&}I assume you've had your summons{\c}
{\c&HFF00&}to the disciplinary board?{\c}
663
00:55:37,200 --> 00:55:39,480
I still have my duties
to attend to here.
664
00:55:39,480 --> 00:55:41,840
{\c&HFF00&}Not for much longer, I'd wager.{\c}
665
00:55:42,880 --> 00:55:45,800
{\c&HFF00&}We're out of Bromide.{\c}
{\c&HFF00&}Mr Hofbauer needs his medication.{\c}
666
00:55:45,800 --> 00:55:48,480
{\c&HFF00&}If you're not too busy,{\c}
{\c&HFF00&}I'd be grateful.{\c}
667
00:55:52,360 --> 00:55:54,200
I'll go to the dispensary right now.
668
00:56:22,360 --> 00:56:24,920
DOOR OPENS
669
00:56:24,920 --> 00:56:25,960
Hello?
670
00:56:29,480 --> 00:56:31,040
DOOR CLOSES
671
00:56:34,560 --> 00:56:36,120
{\c&HFFFF00&}Professor Gruner?{\c}
672
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
MUFFLED GRUNTS
673
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
Who's there?
674
00:56:55,160 --> 00:56:56,600
Herr Hofbauer.
675
00:56:57,800 --> 00:57:00,840
What are you doing out of bed?
Come on. Let me take you back up.
676
00:57:29,320 --> 00:57:30,800
{\c&HFFFF&}Someone was in your office?{\c}
677
00:57:30,800 --> 00:57:33,320
Yes, came to the hospital,
took the transcripts.
678
00:57:33,320 --> 00:57:36,000
{\c&HFFFF&}It's as I thought - he's after you.{\c}
679
00:57:36,000 --> 00:57:39,160
{\c&HFFFF&}You're playing with fire, Max.{\c}
680
00:57:39,160 --> 00:57:40,840
Yes.
681
00:57:40,840 --> 00:57:42,960
Don't you see? This means
we have a way to catch him.
682
00:57:42,960 --> 00:57:45,160
He thinks I can identify him.
683
00:57:45,160 --> 00:57:47,520
So, he wants to know what I know.
684
00:57:47,520 --> 00:57:48,840
He needs me.
685
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
{\c&HFFFF&}You're not serious?{\c}
686
00:57:50,800 --> 00:57:52,880
All we have to do is wait.
687
00:57:55,200 --> 00:57:57,640
Wait for him to come here again.
688
00:57:57,640 --> 00:57:59,880
MUSIC PLAYS
689
00:58:05,760 --> 00:58:07,360
MUSIC ENDS
690
00:58:33,280 --> 00:58:35,760
Who are you?
{\c&HFFFF00&}Doesn't matter about my name.{\c}
691
00:58:39,280 --> 00:58:40,960
Can I help you?
692
00:58:42,600 --> 00:58:45,040
{\c&HFFFF00&}I need to see you, Doctor.{\c}
{\c&HFFFF00&}It's urgent.{\c}
693
00:58:46,800 --> 00:58:50,040
Rather late.
Perhaps if you came back...{\c&HFFFF00&} No.{\c}
694
00:58:50,040 --> 00:58:51,320
{\c&HFFFF00&}It can't wait.{\c}
695
00:58:53,400 --> 00:58:55,120
All right.
696
00:58:57,000 --> 00:58:58,520
Is something wrong?
697
00:58:58,520 --> 00:58:59,880
HE SCOFFS
698
00:58:59,880 --> 00:59:01,600
{\c&HFFFF00&}Yes, there is "something wrong".{\c}
699
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
Would you...
like to tell me about it?
700
00:59:06,920 --> 00:59:08,720
{\c&HFFFF00&}Doctors.{\c}
701
00:59:08,720 --> 00:59:11,520
{\c&HFFFF00&}You think you have the right to know{\c}
{\c&HFFFF00&}everything about a man's life.{\c}
702
00:59:11,520 --> 00:59:13,360
{\c&HFFFF00&}Every little secret, huh?{\c}
703
00:59:13,360 --> 00:59:16,080
W-Well, what goes on in this
room is confidential.
704
00:59:16,080 --> 00:59:19,160
{\c&HFFFF00&}What did she tell you about me?{\c}
705
00:59:19,160 --> 00:59:21,960
She?{\c&HFFFF00&} My wife.{\c}
706
00:59:21,960 --> 00:59:24,160
{\c&HFFFF00&}She's been coming here{\c}
{\c&HFFFF00&}without telling me.{\c}
707
00:59:26,040 --> 00:59:27,800
Herr Huber?
708
00:59:27,800 --> 00:59:29,760
{\c&HFFFF00&}She comes here,{\c}
{\c&HFFFF00&}and she talks about me.{\c}
709
00:59:29,760 --> 00:59:31,280
{\c&HFFFF00&}I know she does!{\c}
710
00:59:31,280 --> 00:59:33,760
{\c&HFFFF00&}I won't be humiliated like this.{\c}
{\c&HFFFF00&}You understand?{\c}
711
00:59:33,760 --> 00:59:35,480
Er, let's discuss this - calmly.
712
00:59:35,480 --> 00:59:38,240
{\c&HFFFF00&}She doesn't desire me any more.{\c}
{\c&HFFFF00&}You know about that?{\c}
713
00:59:38,240 --> 00:59:41,960
Look...{\c&HFFFF00&} What did she tell you, huh?{\c}
714
00:59:41,960 --> 00:59:44,840
{\c&HFFFF00&}That I can't satisfy her?!{\c}
Please, I...
715
00:59:44,840 --> 00:59:47,520
{\c&HFFFF00&}What the hell did my wife tell you?{\c}
716
00:59:47,520 --> 00:59:49,600
{\c&HFFFF00&}Answer me, you son of a whore!{\c}
717
00:59:51,480 --> 00:59:53,520
HE WHIMPERS
718
00:59:53,520 --> 00:59:55,880
{\c&HFFFF00&}Ah! Who the hell are you?!{\c}
719
00:59:55,880 --> 00:59:57,920
{\c&HFFFF&}I'm arresting you. Keep silent.{\c}
720
00:59:59,120 --> 01:00:01,160
SHACKLES CLINK
721
01:00:01,160 --> 01:00:02,960
Er, husband of a patient.
722
01:00:02,960 --> 01:00:05,560
{\c&HFFFF&}What?{\c}It's not the man we're after.
723
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Sorry, Oskar.
724
01:00:15,840 --> 01:00:17,280
{\c&HFFFF&}Sorry.{\c}
725
01:00:19,240 --> 01:00:20,760
{\c&HFFFF00&}Where's my hat?{\c}
726
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
Hat.{\c&HFFFF&} Your hat.{\c}
727
01:00:33,040 --> 01:00:34,560
{\c&HFFFF00&}This is not over.{\c}
728
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
Sorry, Oskar.
Trap got sprung by the wrong prey.
729
01:00:51,800 --> 01:00:54,200
{\c&HFFFF&}How many people want you dead,{\c}
{\c&HFFFF&}Doctor?{\c}
730
01:00:54,200 --> 01:00:56,160
The list seems to get
longer by the day.
731
01:01:09,880 --> 01:01:12,480
{\c&HFF00&}Inspector.{\c}{\c&HFFFF&} Nothing?{\c}
732
01:01:12,480 --> 01:01:14,720
{\c&HFF00&}No mention of her anywhere.{\c}
733
01:01:14,720 --> 01:01:16,280
{\c&HFFFF&}No "Blanka Mar"?{\c}
734
01:01:19,560 --> 01:01:22,080
{\c&HFF00&}Maybe the Doctor's instincts{\c}
{\c&HFF00&}were right.{\c}
735
01:01:22,080 --> 01:01:25,160
{\c&HFF00&}She doesn't exist, as far as{\c}
{\c&HFF00&}the records are concerned.{\c}
736
01:01:26,920 --> 01:01:29,600
{\c&HFFFF00&}I've been sent with an agenda, Max.{\c}
737
01:01:29,600 --> 01:01:32,400
{\c&HFFFF00&}I'm supposed to mention it casually,{\c}
{\c&HFFFF00&}but I can't think how,{\c}
738
01:01:32,400 --> 01:01:35,040
{\c&HFFFF00&}so I'll just come out with it.{\c}
739
01:01:35,040 --> 01:01:36,720
An agenda?
740
01:01:36,720 --> 01:01:38,760
{\c&HFFFF00&}From your mother.{\c}
741
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
Ah. I see.
742
01:01:42,240 --> 01:01:45,800
Well?{\c&HFFFF00&} We had a letter from Clara.{\c}
743
01:01:45,800 --> 01:01:49,360
{\c&HFFFF00&}She's engaged. Jonas Korngold.{\c}
744
01:01:49,360 --> 01:01:52,000
Ah.{\c&HFFFF00&} Is that all you have to say?{\c}
745
01:01:52,000 --> 01:01:54,040
What do you want me to say?
He's a fine man.
746
01:01:54,040 --> 01:01:58,040
You're connected to him in business,
makes it neat for everyone.
747
01:01:58,040 --> 01:02:01,440
{\c&HFFFF00&}I just wanted you to hear it from me{\c}
{\c&HFFFF00&}before people started to gossip.{\c}
748
01:02:04,840 --> 01:02:07,280
{\c&HFFFF00&}Oh, Fraulein Spitzer{\c}
{\c&HFFFF00&}has returned from travelling.{\c}
749
01:02:07,280 --> 01:02:10,200
{\c&HFFFF00&}You remember the Spitzers?{\c}
{\c&HFFFF00&}Lovely people.{\c}
750
01:02:10,200 --> 01:02:11,840
Why are you telling me this part?
751
01:02:11,840 --> 01:02:13,800
{\c&HFFFF00&}Their daughter's back in Vienna.{\c}
752
01:02:13,800 --> 01:02:16,360
Ah, I see. So, you'd like me
to propose marriage.
753
01:02:16,360 --> 01:02:19,400
{\c&HFFFF00&}It was just a suggestion.{\c}
Tie up all the loose ends.
754
01:02:19,400 --> 01:02:22,160
{\c&HFFFF00&}We just want you to be content.{\c}
755
01:02:23,840 --> 01:02:26,680
{\c&HFFFF00&}Take the Spitzer girl out,{\c}
{\c&HFFFF00&}see if anything comes of it...{\c}
756
01:02:26,680 --> 01:02:29,880
Father, for Heaven's sake.{\c&HFFFF00&} Max.{\c}
I'm not a child any more.
757
01:02:29,880 --> 01:02:32,200
{\c&HFFFF00&}You really don't understand, do you?{\c}
758
01:02:32,200 --> 01:02:36,240
{\c&HFFFF00&}For all your analysis, you still{\c}
{\c&HFFFF00&}don't understand human nature.{\c}
759
01:02:37,640 --> 01:02:40,040
{\c&HFFFF00&}When do you think it stops?{\c}
760
01:02:40,040 --> 01:02:43,440
{\c&HFFFF00&}When do you think it ends for us?{\c}
{\c&HFFFF00&}When you're 18?{\c}
761
01:02:43,440 --> 01:02:45,520
{\c&HFFFF00&}When do you think we stop worrying?{\c}
762
01:02:45,520 --> 01:02:47,400
{\c&HFFFF00&}The answer is "never".{\c}
763
01:02:47,400 --> 01:02:49,920
{\c&HFFFF00&}The journey is never over.{\c}
764
01:02:49,920 --> 01:02:53,320
{\c&HFFFF00&}You have a child,{\c}
{\c&HFFFF00&}your life is inextricably linked{\c}
765
01:02:53,320 --> 01:02:55,320
{\c&HFFFF00&}to theirs forever.{\c}
766
01:02:55,320 --> 01:02:58,400
{\c&HFFFF00&}If they're not happy,{\c}
{\c&HFFFF00&}you can't be happy.{\c}
767
01:02:58,400 --> 01:03:00,480
{\c&HFFFF00&}You feel joy in their successes{\c}
768
01:03:00,480 --> 01:03:02,880
{\c&HFFFF00&}and abject misery in their failures.{\c}
769
01:03:02,880 --> 01:03:05,280
{\c&HFFFF00&}Why do you think I was{\c}
{\c&HFFFF00&}so eager to loan you the money{\c}
770
01:03:05,280 --> 01:03:06,560
{\c&HFFFF00&}for your business?{\c}
771
01:03:06,560 --> 01:03:08,160
I assume Mother begged you.
772
01:03:08,160 --> 01:03:11,480
{\c&HFFFF00&}Of course she did.{\c}
{\c&HFFFF00&}But I was glad to do it.{\c}
773
01:03:11,480 --> 01:03:15,080
{\c&HFFFF00&}Well, not glad, you were right{\c}
{\c&HFFFF00&}when you said as much.{\c}
774
01:03:16,920 --> 01:03:20,680
{\c&HFFFF00&}You'll always be{\c}
{\c&HFFFF00&}that little boy to us.{\c}
775
01:03:20,680 --> 01:03:23,520
{\c&HFFFF00&}Max? Are you even listening?{\c}
776
01:03:27,200 --> 01:03:29,480
{\c&HFFFF00&}Max? What's the matter?{\c}
777
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
I've got to go. I'm sorry.
778
01:03:32,520 --> 01:03:34,280
{\c&HFFFF00&}Max?{\c}
779
01:03:34,280 --> 01:03:36,040
A child!
780
01:03:36,040 --> 01:03:37,800
That's what she was trying to hide!
781
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
She had a child.
782
01:03:53,960 --> 01:03:56,600
She lied to me -
at some point in her life.
783
01:03:56,600 --> 01:03:58,080
{\c&HFFFF&}The Countess Nadazdy...{\c}
784
01:03:58,080 --> 01:04:00,320
Yes, remember the baby
in her dreams?{\c&HFFFF&} Yes. So what?{\c}
785
01:04:00,320 --> 01:04:02,440
I'm so stupid,
I should have realised.
786
01:04:02,440 --> 01:04:05,240
The animals weren't real, Oskar,
they were painted on the wall.
787
01:04:05,240 --> 01:04:08,360
{\c&HFFFF&}The animals?{\c}Yes, and the sweets
in the glass jars, it was medicine.
788
01:04:08,360 --> 01:04:11,200
It was a hospital, Oskar.
789
01:04:11,200 --> 01:04:12,560
We lie to children.
790
01:04:12,560 --> 01:04:14,680
We give them medicine
and pretend that it's sweets.
791
01:04:14,680 --> 01:04:17,080
W-We paint pictures of animals
on the wall just to make them
792
01:04:17,080 --> 01:04:18,480
feel more comfortable.
793
01:04:18,480 --> 01:04:23,040
The feeling that was bubbling away
inside her, it wasn't just fear.
794
01:04:23,040 --> 01:04:25,280
It was guilt.
795
01:04:25,280 --> 01:04:28,640
She had a child that she abandoned.
796
01:04:28,640 --> 01:04:31,440
And that child came
back to find her.
797
01:04:31,440 --> 01:04:35,600
The person she feared,
it wasn't a lover, Oskar.
798
01:04:35,600 --> 01:04:37,040
It was her baby.
799
01:04:47,080 --> 01:04:48,840
We need to know about the child.
800
01:04:50,120 --> 01:04:52,320
{\c&HFF00&}They conceived a son.{\c}
801
01:04:52,320 --> 01:04:54,640
{\c&HFF00&}She and her husband, the Count.{\c}
802
01:04:54,640 --> 01:04:57,520
{\c&HFF00&}Little boy, beautiful.{\c}
803
01:04:57,520 --> 01:05:00,880
{\c&HFF00&}Golden curls. An angel.{\c}
804
01:05:00,880 --> 01:05:03,240
{\c&HFFFF&}We need to know about him.{\c}
805
01:05:03,240 --> 01:05:06,240
{\c&HFF00&}He had everything.{\c}
{\c&HFF00&}You understand me?{\c}
806
01:05:06,240 --> 01:05:08,160
{\c&HFF00&}Everything.{\c}
807
01:05:08,160 --> 01:05:12,480
{\c&HFF00&}This boy had more love than{\c}
{\c&HFF00&}any child has ever been given.{\c}
808
01:05:12,480 --> 01:05:15,880
{\c&HFF00&}Spoiled him, I always said.{\c}
{\c&HFF00&}Changed his nature.{\c}
809
01:05:15,880 --> 01:05:18,360
{\c&HFF00&}He had no boundaries, you know?{\c}
810
01:05:18,360 --> 01:05:22,240
{\c&HFF00&}There was nothing he couldn't{\c}
{\c&HFF00&}have if he wanted it.{\c}
811
01:05:22,240 --> 01:05:24,160
{\c&HFF00&}He became twisted.{\c}
812
01:05:24,160 --> 01:05:26,800
{\c&HFF00&}Terrible things, he did.{\c}
813
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
{\c&HFF00&}Children came to play at the estate,{\c}
814
01:05:29,840 --> 01:05:31,720
{\c&HFF00&}they never came back.{\c}
815
01:05:31,720 --> 01:05:36,720
{\c&HFF00&}Their families would never,{\c}
{\c&HFF00&}ever let them come again.{\c}
816
01:05:36,720 --> 01:05:38,200
Who was Blanka Mar?
817
01:05:40,520 --> 01:05:43,680
{\c&HFF00&}That poor little girl.{\c}
818
01:05:43,680 --> 01:05:45,240
{\c&HFF00&}He tortured her.{\c}
819
01:05:47,120 --> 01:05:49,160
{\c&HFF00&}Disfigured her.{\c}
820
01:05:49,160 --> 01:05:53,360
{\c&HFF00&}The family?{\c}
{\c&HFF00&}They were paid for their silence.{\c}
821
01:05:53,360 --> 01:05:55,040
SHE SOBS
822
01:06:02,880 --> 01:06:04,840
SOBBING CONTINUES
823
01:06:14,200 --> 01:06:16,880
{\c&HFF00&}From this moment on...{\c}
824
01:06:16,880 --> 01:06:20,640
{\c&HFF00&}..they decided that he had{\c}
{\c&HFF00&}to be sent away.{\c}
825
01:06:20,640 --> 01:06:23,840
{\c&HFF00&}His mother never wanted anyone{\c}
{\c&HFF00&}to know about him.{\c}
826
01:06:27,760 --> 01:06:29,320
{\c&HFFFF&}Where is he now?{\c}
827
01:06:29,320 --> 01:06:33,800
{\c&HFF00&}They sent him to a sanatorium{\c}
{\c&HFF00&}when he was nine years old.{\c}
828
01:06:33,800 --> 01:06:36,800
{\c&HFF00&}After all the violence,{\c}
{\c&HFF00&}after the...{\c}
829
01:06:36,800 --> 01:06:39,440
{\c&HFF00&}After Blanka.{\c}
830
01:06:39,440 --> 01:06:42,440
{\c&HFF00&}They brought him here to Vienna.{\c}
831
01:06:42,440 --> 01:06:45,840
{\c&HFF00&}There was a doctor{\c}
{\c&HFF00&}who took charge of him.{\c}
832
01:06:45,840 --> 01:06:48,080
{\c&HFF00&}I can't recall his name.{\c}
833
01:06:48,080 --> 01:06:50,000
{\c&HFF00&}The records were destroyed.{\c}
834
01:06:51,960 --> 01:06:57,400
{\c&HFF00&}After this day...{\c}
{\c&HFF00&}it was as if he was dead.{\c}
835
01:06:59,320 --> 01:07:03,160
And then, something happened?
836
01:07:03,160 --> 01:07:08,080
{\c&HFF00&}He was transferred to another place{\c}
{\c&HFF00&}out of Vienna, when he was older.{\c}
837
01:07:08,080 --> 01:07:10,320
{\c&HFF00&}Six months ago they wrote to her,{\c}
838
01:07:10,320 --> 01:07:13,240
{\c&HFF00&}telling her that he'd escaped.{\c}
839
01:07:16,000 --> 01:07:19,360
{\c&HFF00&}She knew he'd be looking for her.{\c}
840
01:07:21,960 --> 01:07:24,920
{\c&HFF00&}Istvan.{\c}
841
01:07:24,920 --> 01:07:29,040
{\c&HFF00&}Little Master Istvan,{\c}
{\c&HFF00&}with the golden curls.{\c}
842
01:07:31,680 --> 01:07:33,960
She never forgave herself.
843
01:07:33,960 --> 01:07:36,160
That's why she was so unhappy.
844
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
QUIET SOBBING
845
01:07:46,160 --> 01:07:49,160
It all fits.
Her attraction to Hauke.
846
01:07:49,160 --> 01:07:52,280
Drawn to a much younger man.
It was displacement.
847
01:07:52,280 --> 01:07:54,160
{\c&HFFFF&}You're talking nonsense again, Max.{\c}
848
01:07:54,160 --> 01:07:55,840
{\c&HFFFF&}Give it to me in plainer language.{\c}
849
01:07:55,840 --> 01:07:57,960
Anyone who's had a broken
relationship some time in
850
01:07:57,960 --> 01:08:00,360
their past, they spend
their days trying to mend it.
851
01:08:00,360 --> 01:08:02,520
She lavished her money on
Hauke out of guilt
852
01:08:02,520 --> 01:08:05,040
for her abandoned son, for Istvan.
853
01:08:05,040 --> 01:08:08,400
She knew that eventually
he would find her.
854
01:08:08,400 --> 01:08:10,680
And she was right.
855
01:08:10,680 --> 01:08:14,120
When she came to Vienna,
he hunted her down...
856
01:08:15,800 --> 01:08:17,720
..and he killed her.
857
01:08:17,720 --> 01:08:20,520
CROWS CAW
858
01:08:35,320 --> 01:08:36,720
Istvan!
859
01:08:38,360 --> 01:08:40,440
Istvan, I'm a doctor,
860
01:08:40,440 --> 01:08:41,760
I can help you!
861
01:09:00,120 --> 01:09:02,720
{\c&HFFFF&}Don't yell out, or I'll cut you.{\c}
862
01:09:04,240 --> 01:09:06,280
Istvan?{\c&HFFFF&} No, I'm not Istvan.{\c}
863
01:09:06,280 --> 01:09:07,960
{\c&HFFFF&}Now empty your pockets.{\c}
864
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
{\c&HFFFF&}Now, do it!{\c}Yes.
865
01:09:10,880 --> 01:09:12,520
{\c&HFFFF&}And your coat.{\c}
866
01:09:12,520 --> 01:09:14,000
{\c&HFFFF&}Give me your coat!{\c}Of course.
867
01:09:17,160 --> 01:09:20,440
{\c&HFFFF&}Now, go. Get out! Out!{\c}
868
01:09:36,440 --> 01:09:38,120
{\c&HFFFF00&}Dear God, what happened?{\c}
869
01:09:38,120 --> 01:09:40,640
{\c&HFF00&}Oh, Max.{\c}Don't say anything,
please, it's fine.
870
01:09:40,640 --> 01:09:42,640
{\c&HFFFF00&}Where have you been?{\c}
{\c&HFFFF00&}What have you been doing?{\c}
871
01:09:42,640 --> 01:09:44,880
I was stupid.
I was in the park last night.
872
01:09:44,880 --> 01:09:48,120
{\c&HFFFF&}In the park?{\c}
{\c&HFFFF&}What on earth were you up to?{\c}
873
01:09:48,120 --> 01:09:50,520
{\c&HFF00&}Let me get some iodine for it.{\c}
Mama, please, don't...
874
01:09:50,520 --> 01:09:53,440
{\c&HFF00&}It looks awful. You can't see{\c}
{\c&HFF00&}patients looking like that.{\c}
875
01:09:53,440 --> 01:09:56,520
Well, I don't have any patients,
so that's a sort of blessing.
876
01:09:57,920 --> 01:10:00,720
I was robbed.
877
01:10:00,720 --> 01:10:03,520
{\c&HFFFF&}Have you informed the police?{\c}
I don't want to. It's not important.
878
01:10:03,520 --> 01:10:05,080
{\c&HFFFF00&}Not important?!{\c}
879
01:10:05,080 --> 01:10:07,440
{\c&HFF00&}Sir, the police are at the door.{\c}
880
01:10:09,600 --> 01:10:11,240
{\c&HFFFF00&}Very prompt.{\c}
881
01:10:30,800 --> 01:10:32,640
An accident with a patient.
882
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
{\c&HFFFF&}You're a lousy liar.{\c}
883
01:10:52,720 --> 01:10:54,240
{\c&HFFFF&}Your coat.{\c}
884
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
{\c&HFFFF&}Your wallet, your hat.{\c}
885
01:11:02,680 --> 01:11:06,560
I was assaulted. Here. Last night.
886
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
{\c&HFFFF&}By this charming fellow?{\c}
887
01:11:10,120 --> 01:11:13,000
{\c&HFFFF&}And then, he was attacked{\c}
{\c&HFFFF&}immediately after,{\c}
888
01:11:13,000 --> 01:11:15,560
{\c&HFFFF&}wearing your clothes.{\c}
889
01:11:15,560 --> 01:11:17,440
{\c&HFFFF&}Max, why didn't you tell me?{\c}
890
01:11:17,440 --> 01:11:22,400
Because...
I knew you wouldn't have approved.
891
01:11:22,400 --> 01:11:24,880
I thought I could get him
to confess.
892
01:11:24,880 --> 01:11:28,000
And I made a mistake,
Oskar, I'm sorry.
893
01:11:29,600 --> 01:11:31,560
But he's here.
894
01:11:31,560 --> 01:11:33,760
Istvan, he's still in Vienna.
895
01:11:33,760 --> 01:11:35,360
He's trying to make contact.
896
01:11:35,360 --> 01:11:38,920
{\c&HFFFF&}Yes, with a knife in your guts.{\c}
897
01:11:38,920 --> 01:11:41,000
He may have just tried
to defend himself.
898
01:11:51,000 --> 01:11:54,280
I have to meet him.
I have to reach him somehow.
899
01:11:54,280 --> 01:11:56,600
{\c&HFFFF&}That's insane.{\c}
{\c&HFFFF&}This could have been you.{\c}
900
01:11:56,600 --> 01:11:59,160
He's trying to get close to me.
901
01:11:59,160 --> 01:12:00,760
I can help you catch him.
902
01:12:04,480 --> 01:12:06,360
{\c&HFFFF&}I'm sorry.{\c}
903
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
{\c&HFFFF&}I'm not prepared to gamble{\c}
{\c&HFFFF&}with your life any more.{\c}
904
01:12:12,840 --> 01:12:15,240
{\c&HFFFF&}He is here somewhere.{\c}
905
01:12:15,240 --> 01:12:17,040
{\c&HFFFF&}Hiding in plain sight.{\c}
906
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
She knew she was dying.
907
01:12:24,600 --> 01:12:28,240
She knew he'd managed
to get to her somehow.
908
01:12:28,240 --> 01:12:31,120
Instinctively she grabbed
at her jewels, but...
909
01:12:31,120 --> 01:12:33,600
SOBBING ECHOES
910
01:12:33,600 --> 01:12:35,320
..they were worthless to her now.
911
01:12:36,720 --> 01:12:38,160
KNOCK ON DOOR
912
01:12:38,160 --> 01:12:39,720
{\c&HFFFF&}Yes?{\c}
913
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
{\c&HFFFF00&}I've brought you coffee, gentlemen.{\c}
914
01:12:41,920 --> 01:12:44,120
{\c&HFFFF&}Just put it there, er...{\c}
915
01:12:44,120 --> 01:12:46,080
{\c&HFFFF00&}Yannick, sir.{\c}{\c&HFFFF&} Yannick.{\c}
916
01:12:48,160 --> 01:12:50,640
What's your surname?
917
01:12:50,640 --> 01:12:52,120
{\c&HFFFF00&}Neubauer, sir.{\c}
918
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
ECHOING:{\c&HFF00&} Yannick, sir. Neubauer.{\c}
919
01:13:00,640 --> 01:13:03,800
I've met him.
920
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Oskar, I was face-to-face with him.
921
01:13:07,720 --> 01:13:11,200
He came to my office, I told you,
the one who brought the jewellery.
922
01:13:11,200 --> 01:13:14,440
{\c&HFFFF&}What?{\c}He spun me a story
just to gain access.
923
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
And then, later, he came back
and turned the place over.
924
01:13:23,160 --> 01:13:26,080
{\c&HFFFF&}He's done what he came here to do.{\c}
925
01:13:26,080 --> 01:13:28,800
{\c&HFFFF&}He could be 100 miles away{\c}
{\c&HFFFF&}by now, we'll never find him.{\c}
926
01:13:30,520 --> 01:13:31,560
No.
927
01:13:33,080 --> 01:13:34,200
There's another way.
928
01:13:36,480 --> 01:13:38,120
{\c&HFFFF&}Fraulein?{\c}
929
01:13:41,440 --> 01:13:43,120
{\c&HFFFF&}Fraulein? Wait!{\c}
930
01:13:45,200 --> 01:13:48,640
The doctor - paid to remove all the
records, would you recognise him?
931
01:13:50,560 --> 01:13:52,280
Try to remember his name, please.
932
01:14:02,400 --> 01:14:05,560
{\c&HFFFF00&}Liebermann,{\c}
{\c&HFFFF00&}what the hell are you doing?{\c}
933
01:14:05,560 --> 01:14:08,080
You've been here a long time,
Professor.
934
01:14:08,080 --> 01:14:09,680
{\c&HFFFF00&}What business is that of yours?{\c}
935
01:14:09,680 --> 01:14:13,080
{\c&HFFFF00&}And who is this?{\c}
{\c&HFFFF&}Can you recall a patient?{\c}
936
01:14:13,080 --> 01:14:15,840
{\c&HFFFF00&}What's this about, exactly?{\c}A boy.
937
01:14:15,840 --> 01:14:18,200
Istvan Nadazdy.
938
01:14:18,200 --> 01:14:20,760
We have a witness who says that
you were his doctor,
939
01:14:20,760 --> 01:14:24,080
that you were paid to keep
his crimes from coming out.
940
01:14:24,080 --> 01:14:27,520
{\c&HFFFF00&}What?{\c}You were paid to
alter all his files.
941
01:14:27,520 --> 01:14:29,040
{\c&HFFFF00&}Don't be ridiculous. Get out.{\c}
942
01:14:29,040 --> 01:14:31,560
The family paid you
to keep it from coming to light.
943
01:14:31,560 --> 01:14:33,800
You were just a junior physician,
of course.
944
01:14:33,800 --> 01:14:36,440
But there's a witness to your crime.
945
01:14:36,440 --> 01:14:38,680
{\c&HFFFF00&}I don't answer to you, Liebermann.{\c}
946
01:14:40,920 --> 01:14:42,680
{\c&HFFFF&}This is a police enquiry.{\c}
947
01:14:44,400 --> 01:14:46,880
{\c&HFFFF&}So, sit down in that chair.{\c}
948
01:14:50,120 --> 01:14:52,080
{\c&HFFFF&}You are going to tell us everything,{\c}
949
01:14:52,080 --> 01:14:54,960
{\c&HFFFF&}or I'll arrest you for obstruction.{\c}
{\c&HFFFF&}You hear me?{\c}
950
01:15:03,280 --> 01:15:05,680
{\c&HFFFF00&}All the years I've worked here...{\c}
951
01:15:07,040 --> 01:15:09,160
{\c&HFFFF00&}..I've never seen anything like it.{\c}
952
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
What do you remember about him?
953
01:15:15,120 --> 01:15:16,600
{\c&HFFFF00&}He never said much.{\c}
954
01:15:18,280 --> 01:15:20,760
{\c&HFFFF00&}But...his eyes.{\c}
955
01:15:23,840 --> 01:15:26,880
{\c&HFFFF00&}You could tell at once,{\c}
{\c&HFFFF00&}he had a deeply disturbed mind.{\c}
956
01:15:29,720 --> 01:15:32,960
{\c&HFFFF00&}I don't know how he got hold of it.{\c}
957
01:15:32,960 --> 01:15:34,640
What?
958
01:15:34,640 --> 01:15:36,880
{\c&HFFFF00&}A knife.{\c}
959
01:15:36,880 --> 01:15:39,200
{\c&HFFFF00&}Must've kept it from his dinner.{\c}
960
01:15:39,200 --> 01:15:42,440
{\c&HFFFF00&}One of the older boys,{\c}
{\c&HFFFF00&}one who kept on teasing him,{\c}
961
01:15:42,440 --> 01:15:47,680
{\c&HFFFF00&}he...he attacked him.{\c}
962
01:15:47,680 --> 01:15:50,000
{\c&HFFFF00&}He left when he was 16 years old.{\c}
963
01:15:50,000 --> 01:15:51,720
{\c&HFFFF00&}He was taken to another hospital.{\c}
964
01:15:53,440 --> 01:15:56,920
{\c&HFFFF00&}I don't know what happened{\c}
{\c&HFFFF00&}to him after that.{\c}
965
01:15:56,920 --> 01:15:58,960
{\c&HFFFF00&}I never saw him again.{\c}
966
01:15:58,960 --> 01:16:00,720
Where was he kept when he was here?
967
01:16:02,320 --> 01:16:04,240
I need to see the place.
968
01:16:04,240 --> 01:16:06,520
{\c&HFFFF00&}The children's wing.{\c}
969
01:16:06,520 --> 01:16:09,240
{\c&HFFFF00&}It closed down{\c}
{\c&HFFFF00&}long before your time.{\c}
970
01:16:09,240 --> 01:16:10,880
{\c&HFFFF00&}The building's still standing.{\c}
971
01:17:21,880 --> 01:17:23,320
Istvan?
972
01:17:24,880 --> 01:17:26,560
{\c&HFF00&}I'm not Istvan.{\c}
973
01:17:27,800 --> 01:17:29,280
{\c&HFF00&}Istvan is dead.{\c}
974
01:17:31,720 --> 01:17:33,360
{\c&HFF00&}They killed him.{\c}
975
01:17:36,080 --> 01:17:37,680
Tell me everything.
976
01:17:39,280 --> 01:17:41,520
I want to listen,
I want to understand.
977
01:17:46,400 --> 01:17:48,680
{\c&HFF00&}Hm.{\c}
978
01:17:48,680 --> 01:17:51,040
They brought you here.{\c&HFF00&} Mm-hm.{\c}
979
01:17:53,080 --> 01:17:55,520
{\c&HFF00&}You know she gave me up?{\c}
980
01:17:55,520 --> 01:17:56,560
KNIFE SWISHES
981
01:17:58,000 --> 01:17:59,680
{\c&HFF00&}Her own son.{\c}
982
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
I don't think you want to hurt me.
983
01:18:14,600 --> 01:18:17,200
I don't think you wanted
to hurt that man in the park.
984
01:18:21,640 --> 01:18:23,440
{\c&HFF00&}Why couldn't she love me?{\c}
985
01:18:25,960 --> 01:18:28,120
Because you hurt that
little girl, Blanka...
986
01:18:28,120 --> 01:18:30,120
{\c&HFF00&}I didn't mean it!{\c}
987
01:18:32,040 --> 01:18:36,480
Well, it all has to stop now,
988
01:18:36,480 --> 01:18:38,440
now your mother's dead and gone.
989
01:18:43,960 --> 01:18:45,720
{\c&HFF00&}I didn't kill her.{\c}
990
01:18:47,360 --> 01:18:51,160
What?{\c&HFF00&} I wanted to.{\c}
991
01:18:51,160 --> 01:18:54,080
{\c&HFF00&}I thought about it, every day.{\c}
992
01:18:55,720 --> 01:18:58,920
{\c&HFF00&}I wanted to hurt her so badly.{\c}
993
01:18:58,920 --> 01:19:00,440
Then what happened?
994
01:19:03,440 --> 01:19:06,040
{\c&HFF00&}I came to find her when I escaped.{\c}
995
01:19:07,960 --> 01:19:10,680
{\c&HFF00&}Got as close to her as I could.{\c}
996
01:19:12,320 --> 01:19:16,720
{\c&HFF00&}I got into the hotel,{\c}
{\c&HFF00&}stole a valet's uniform.{\c}
997
01:19:16,720 --> 01:19:20,400
{\c&HFF00&}And I watched her with that man.{\c}
998
01:19:22,000 --> 01:19:25,720
{\c&HFF00&}Laughing, smiling.{\c}
999
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
{\c&HFF00&}Young enough to be her son.{\c}
1000
01:19:33,160 --> 01:19:35,880
{\c&HFF00&}I just wanted to be with her.{\c}
1001
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
{\c&HFF00&}I wanted her to have her arms{\c}
{\c&HFF00&}around me, instead of him.{\c}
1002
01:19:42,800 --> 01:19:45,280
She wanted your forgiveness
more than anything.
1003
01:19:49,320 --> 01:19:53,000
Istvan, I can help you.
1004
01:19:55,440 --> 01:19:57,520
Come with me.
1005
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
Ah!
1006
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
No, don't shoot.
1007
01:20:06,600 --> 01:20:07,960
Ah!
1008
01:20:14,520 --> 01:20:16,200
HE WINCES
1009
01:20:18,920 --> 01:20:21,720
{\c&HFFFF&}I'm saving your backside again.{\c}
1010
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
{\c&HFFFF&}Just like old times. Come on.{\c}
1011
01:20:29,400 --> 01:20:30,920
He's not our killer.
1012
01:20:32,400 --> 01:20:34,800
{\c&HFFFF&}Not our killer?{\c}No.
1013
01:20:34,800 --> 01:20:37,240
{\c&HFFFF&}That's insane.{\c}
{\c&HFFFF&}Have you lost your mind?{\c}
1014
01:20:37,240 --> 01:20:39,720
He's just a child who craves
what we all crave -
1015
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
acceptance from a parent.
1016
01:20:42,640 --> 01:20:45,240
That reunion could never have
taken place if she was dead.
1017
01:20:45,240 --> 01:20:46,920
Thank you.
1018
01:20:46,920 --> 01:20:50,600
He has a complex personality
disorder, he's disturbed...
1019
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
But no, he's not our killer.
1020
01:20:53,120 --> 01:20:55,880
{\c&HFFFF&}I thought we were so close.{\c}
1021
01:20:55,880 --> 01:20:57,720
{\c&HFFFF&}Your hat.{\c}Thank you.
1022
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
{\c&HFFFF&}I need a drink.{\c}
1023
01:21:02,520 --> 01:21:05,480
{\c&HFFFF&}A Slivovitz for me, and house wine{\c}
{\c&HFFFF&}for my friend. Thank you.{\c}
1024
01:21:16,680 --> 01:21:20,480
{\c&HFFFF&}No suspects. No clues.{\c}
{\c&HFFFF&}No leads. No witnesses.{\c}
1025
01:21:23,720 --> 01:21:26,920
{\c&HFFFF&}Von Bulow has been hoping{\c}
{\c&HFFFF&}to kick me off the case.{\c}
1026
01:21:26,920 --> 01:21:30,120
{\c&HFFFF&}This has just given him{\c}
{\c&HFFFF&}the opportunity he wanted.{\c}
1027
01:21:30,120 --> 01:21:32,480
I'm sorry, Oskar...{\c&HFFFF&} No.{\c}
1028
01:21:32,480 --> 01:21:34,280
{\c&HFFFF&}It isn't you.{\c}
1029
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
{\c&HFFFF&}I was so convinced that it was{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke I forgot to do my job.{\c}
1030
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
{\c&HFFFF&}And now, the trail has gone cold.{\c}
1031
01:21:43,800 --> 01:21:45,760
{\c&HFFFF00&}I'm sorry sir.{\c}{\c&HFFFF&} It's all right.{\c}
1032
01:21:52,440 --> 01:21:54,960
How many tables? How many places?
1033
01:21:58,000 --> 01:21:59,760
{\c&HFFFF&}What? What do you mean? Why?{\c}
1034
01:22:01,320 --> 01:22:04,720
If we went outside right now
and the drinks arrived,
1035
01:22:04,720 --> 01:22:07,600
how would the waiter know which
place was yours and which was mine?
1036
01:22:07,600 --> 01:22:10,200
{\c&HFFFF&}You're talking in riddles, Max.{\c}
{\c&HFFFF&}It's getting tiresome.{\c}
1037
01:22:10,200 --> 01:22:11,240
No, no, listen.
1038
01:22:11,240 --> 01:22:13,400
If we got up for a moment
and we stepped outside,
1039
01:22:13,400 --> 01:22:16,800
how would he know for certain
that this was your chair?
1040
01:22:18,160 --> 01:22:20,160
{\c&HFFFF&}I don't know.{\c}
1041
01:22:20,160 --> 01:22:24,240
{\c&HFFFF&}He would look for my...{\c}
{\c&HFFFF&}coat, I suppose.{\c}
1042
01:22:26,240 --> 01:22:28,040
Remember what Holler told us?
1043
01:22:30,040 --> 01:22:32,080
They got up to dance.
1044
01:22:32,080 --> 01:22:34,200
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
1045
01:22:34,200 --> 01:22:36,240
{\c&HFFFF&}Yes, obviously.{\c}
1046
01:22:36,240 --> 01:22:40,120
Then Holler said that while
they were gone, her shawl,
1047
01:22:40,120 --> 01:22:42,440
it fell to the floor.{\c&HFFFF&} Yeah.{\c}
1048
01:22:42,440 --> 01:22:45,800
Now, Holler, he picked it up.
1049
01:22:47,560 --> 01:22:52,880
But what if he placed it on
Hauke's chair, instead of hers?
1050
01:22:54,800 --> 01:22:59,320
{\c&HFFFF&}And the person{\c}
{\c&HFFFF&}bringing the poison...{\c}
1051
01:23:01,120 --> 01:23:02,760
{\c&HFFFF&}..put it there?{\c}
1052
01:23:08,600 --> 01:23:11,160
We may have been wrong
this whole time.
1053
01:23:11,160 --> 01:23:14,600
{\c&HFFFF&}What if he...{\c}
{\c&HFFFF&}was the intended victim?{\c}
1054
01:23:51,200 --> 01:23:54,160
{\c&HFFFF&}We might have been looking in{\c}
{\c&HFFFF&}the wrong place all this time.{\c}
1055
01:23:57,040 --> 01:24:00,080
{\c&HFFFF00&}Sir. Scandal in the regiment.{\c}
1056
01:24:00,080 --> 01:24:02,760
{\c&HFFFF00&}The Uhlans. Exact same platoon.{\c}
1057
01:24:02,760 --> 01:24:04,960
{\c&HFFFF00&}And the dates match. Look.{\c}
1058
01:24:07,360 --> 01:24:12,000
{\c&HFFFF00&}Young man, an Uhlan,{\c}
{\c&HFFFF00&}who hanged himself.{\c}
1059
01:24:12,000 --> 01:24:14,160
{\c&HFFFF00&}Found in bed with another soldier.{\c}
1060
01:24:15,400 --> 01:24:17,240
{\c&HFFFF00&}An officer.{\c}
1061
01:24:17,240 --> 01:24:20,080
It says the officer seduced him.
1062
01:24:20,080 --> 01:24:22,400
He was immediately discharged.
1063
01:24:22,400 --> 01:24:25,560
There's no names.
The scandal was hushed up.
1064
01:24:25,560 --> 01:24:27,480
{\c&HFFFF&}Hauke.{\c}
1065
01:24:27,480 --> 01:24:32,080
His relationship with the Countess,
protection from wagging tongues.
1066
01:24:33,400 --> 01:24:35,600
{\c&HFFFF&}God.{\c}
1067
01:24:35,600 --> 01:24:37,800
Oskar?
1068
01:24:37,800 --> 01:24:39,080
Thank you.
1069
01:24:50,360 --> 01:24:51,840
{\c&HFFFF00&}My beauty.{\c}
1070
01:25:15,880 --> 01:25:18,680
{\c&HFFFF&}Haussmann found evidence,{\c}
{\c&HFFFF&}I was stupid.{\c}
1071
01:25:18,680 --> 01:25:21,640
{\c&HFFFF&}I ignored it.{\c}What evidence?
1072
01:25:21,640 --> 01:25:23,280
{\c&HFFFF&}The staff quarters in the hotel.{\c}
1073
01:25:23,280 --> 01:25:26,560
{\c&HFFFF&}Bodies being sold like room service.{\c}
1074
01:25:26,560 --> 01:25:28,920
{\c&HFFFF&}That's the reason why{\c}
{\c&HFFFF&}Hauke went there.{\c}
1075
01:25:30,240 --> 01:25:32,520
{\c&HFFFF&}Still, who would want to kill him?{\c}
1076
01:25:34,200 --> 01:25:36,960
We've met the killer, Oskar.
1077
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
We stared right in her face.
1078
01:26:14,200 --> 01:26:17,080
WHIP CRACKS
1079
01:26:19,280 --> 01:26:21,640
DISTANT WHIP CRACKS
1080
01:26:37,080 --> 01:26:39,360
{\c&HFFFF00&}So, the poison was meant for me?{\c}
1081
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
{\c&HFF00&}Gentlemen.{\c}
1082
01:26:57,120 --> 01:27:00,120
He was your son, the young Uhlan.
1083
01:27:02,120 --> 01:27:05,320
{\c&HFF00&}This animal seduced him.{\c}
1084
01:27:06,640 --> 01:27:09,520
{\c&HFF00&}My boy couldn't bear the scandal.{\c}
1085
01:27:09,520 --> 01:27:11,080
{\c&HFF00&}Hanged himself.{\c}
1086
01:27:12,880 --> 01:27:16,240
{\c&HFFFF&}Frau Reiss, please, put it down.{\c}
1087
01:27:17,760 --> 01:27:19,720
{\c&HFFFF00&}You don't understand.{\c}
1088
01:27:22,040 --> 01:27:23,960
{\c&HFFFF00&}We loved each other.{\c}
1089
01:27:38,200 --> 01:27:40,120
GUN COCKS
1090
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
{\c&HFF00&}Gentlemen.{\c}
1091
01:28:01,040 --> 01:28:02,760
Hauke was no villain.
1092
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
He was lost and alone.
1093
01:28:09,120 --> 01:28:11,680
Forced to live a life of lies.
1094
01:28:12,800 --> 01:28:15,040
{\c&HFFFF&}Evil with a woman's face?{\c}
1095
01:28:18,720 --> 01:28:21,040
{\c&HFFFF&}There's no evil here, Max.{\c}
1096
01:28:36,360 --> 01:28:40,560
{\c&HFFFF00&}They've asked you to be a witness{\c}
{\c&HFFFF00&}at my disciplinary hearing?{\c}
1097
01:28:42,920 --> 01:28:44,800
{\c&HFFFF00&}Ironic.{\c}
1098
01:28:44,800 --> 01:28:47,400
{\c&HFFFF00&}What a moment of victory for you,{\c}
{\c&HFFFF00&}Liebermann.{\c}
1099
01:28:48,760 --> 01:28:51,120
{\c&HFFFF00&}You wait.{\c}
1100
01:28:51,120 --> 01:28:52,800
{\c&HFFFF00&}My time will come.{\c}
1101
01:29:00,200 --> 01:29:02,760
There is no greater need for
a child than the love
1102
01:29:02,760 --> 01:29:04,160
and acceptance of a parent.
1103
01:29:05,400 --> 01:29:08,640
Perhaps that child is
still inside us all,
1104
01:29:08,640 --> 01:29:10,440
still craving their approval.
1105
01:29:12,080 --> 01:29:14,680
The love of a parent
can be powerful,
1106
01:29:14,680 --> 01:29:16,440
sometimes all-consuming.
1107
01:29:17,640 --> 01:29:21,840
Some parents will sacrifice
anything for their child,
1108
01:29:21,840 --> 01:29:23,200
even themselves.
97223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.