All language subtitles for vienna-blood-s02e01-1080p-hevc-x265-megusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:30,040 This programme some scenes which some viewers may find upsetting and some violent scenes. 2 00:00:38,600 --> 00:00:40,720 There are no mysteries. 3 00:00:40,720 --> 00:00:42,800 Not any more. 4 00:00:42,800 --> 00:00:46,240 No fairy-tales. No fables. 5 00:00:46,240 --> 00:00:48,920 The giants have been banished. 6 00:00:48,920 --> 00:00:51,520 The dragons have been bled. 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,400 Science has found a way to eradicate them. 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,840 Reason has vanquished the human imagination. 9 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 FAINT GIGGLING 10 00:01:00,760 --> 00:01:04,320 There is only one frontier that is unexplored by man. 11 00:01:04,320 --> 00:01:08,200 Only one place where the dragons roam free. 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,840 The human brain is the only uncharted land. 13 00:01:11,840 --> 00:01:13,880 CLASSICAL MUSIC PLAYS 14 00:01:47,160 --> 00:01:49,920 Let me help you. 15 00:01:49,920 --> 00:01:54,560 What happened?{\c&HFFFF&} Leave me.{\c} Calm down.{\c&HFFFF&} Don't touch me.{\c} 16 00:02:38,040 --> 00:02:41,880 SHE SHRIEKS WEAKLY 17 00:02:43,280 --> 00:02:44,720 {\c&HFFFF00&}Good morning.{\c} 18 00:03:14,680 --> 00:03:17,560 Countess Sophia Nadazdy. 19 00:03:17,560 --> 00:03:21,640 63. Widowed. Married a Hungarian Count. 20 00:03:21,640 --> 00:03:25,080 That's how she got her title and her diamonds. 21 00:03:28,480 --> 00:03:29,960 Housekeeper. Frau Reiss. 22 00:03:32,440 --> 00:03:34,680 {\c&HFFFF&}Who found her?{\c}Her maid. 23 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 Still in shock. 24 00:03:44,640 --> 00:03:47,760 {\c&HFFFF&}How long had the Countess{\c} {\c&HFFFF&}been staying?{\c}{\c&HFFFF00&} A month.{\c} 25 00:03:47,760 --> 00:03:51,160 {\c&HFFFF&}And why did she come to Vienna?{\c} {\c&HFF00&}Gentlemen.{\c} 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 {\c&HFFFF&}Dr Jaeger.{\c} 27 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 {\c&HFFFF&}Maybe an accident.{\c} {\c&HFFFF&}She fell, hit her head?{\c} 28 00:04:05,960 --> 00:04:07,720 {\c&HFF00&}No sign of blood.{\c} 29 00:04:11,280 --> 00:04:15,440 {\c&HFFFF&}Did someone maybe hold her down?{\c} {\c&HFF00&}No bruises. No sign of a struggle.{\c} 30 00:04:15,440 --> 00:04:17,680 {\c&HFF00&}Suicide, most likely.{\c} 31 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 {\c&HFFFF&}A gift, never sent.{\c} 32 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 There's a prescription here. Opium. 33 00:04:46,040 --> 00:04:49,000 {\c&HFF00&}Standard treatment for melancholia.{\c} 34 00:04:50,960 --> 00:04:53,520 {\c&HFFFF&}So she was in Vienna{\c} {\c&HFFFF&}because she was sick?{\c} 35 00:04:55,880 --> 00:04:58,680 {\c&HFFFF&}Tell me, who was treating her?{\c} 36 00:05:13,240 --> 00:05:15,600 {\c&HFFFF00&}You want me to describe it?{\c} 37 00:05:17,760 --> 00:05:20,240 {\c&HFFFF00&}I don't know if I can, Doctor.{\c} 38 00:05:20,240 --> 00:05:25,080 Sexuality is a natural part of every person's identity, Frau Huber. 39 00:05:25,080 --> 00:05:29,040 {\c&HFFFF00&}But these thoughts,{\c} {\c&HFFFF00&}they are unclean...{\c} 40 00:05:29,040 --> 00:05:34,080 Fantasies are simply a part of the sexual appetite. 41 00:05:34,080 --> 00:05:38,320 Entertaining them doesn't make you corrupt, doesn't make you evil, 42 00:05:38,320 --> 00:05:40,880 it doesn't even mean that you actually want these things 43 00:05:40,880 --> 00:05:47,760 to happen to you. It's just they are a part of the process of arousal. 44 00:05:51,760 --> 00:05:55,400 {\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c} {\c&HFF00&}Inspector Rheinhardt.{\c} 45 00:05:58,720 --> 00:06:01,320 {\c&HFFFF&}I'm looking for your brother.{\c} 46 00:06:01,320 --> 00:06:03,720 {\c&HFF00&}He's with a patient.{\c} 47 00:06:05,480 --> 00:06:07,800 {\c&HFF00&}I'm not sure it's convenient.{\c} 48 00:06:12,240 --> 00:06:14,280 {\c&HFFFF00&}Oh, excuse me.{\c} 49 00:06:15,840 --> 00:06:18,720 In a week, then. {\c&HFF00&}We'd better be going.{\c} 50 00:06:20,760 --> 00:06:22,080 {\c&HFFFF&}Frau Liebermann.{\c} 51 00:06:28,280 --> 00:06:33,080 I've no idea why I'm saying this but...it's good to see you, Oskar. 52 00:06:34,520 --> 00:06:36,000 {\c&HFFFF&}Max.{\c} 53 00:06:37,200 --> 00:06:38,640 Please, come in. 54 00:06:47,240 --> 00:06:50,840 {\c&HFFFF&}Apparently, you've been busy.{\c} Private practice, 55 00:06:50,840 --> 00:06:53,960 just getting started. I'm still at the hospital two days a week. 56 00:06:53,960 --> 00:06:56,720 Gruner hasn't quite managed to get rid of me yet. 57 00:06:56,720 --> 00:07:01,080 I assume it's a case, is that why you've come? 58 00:07:01,080 --> 00:07:03,800 {\c&HFFFF&}Yes, it's a case.{\c} 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,720 {\c&HFFFF&}But this is official.{\c} 60 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 {\c&HFFFF&}Countess Sophia Nadazdy,{\c} {\c&HFFFF&}a patient of yours.{\c} 61 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 {\c&HFFFF&}An appointment with you,{\c} {\c&HFFFF&}three days ago.{\c} 62 00:07:13,040 --> 00:07:17,760 Hm. Well...I'm afraid I can't talk about it. 63 00:07:19,120 --> 00:07:21,880 {\c&HFFFF&}She's dead, Max.{\c} 64 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 {\c&HFFFF&}Discovered this morning.{\c} 65 00:07:24,520 --> 00:07:27,960 {\c&HFFFF&}Drowned in her bathtub,{\c} {\c&HFFFF&}her suite at The Imperial.{\c} 66 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 {\c&HFFFF&}Looks like suicide.{\c} 67 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 {\c&HFFFF&}I understand.{\c} 68 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 {\c&HFFFF&}It must be difficult.{\c} 69 00:07:49,240 --> 00:07:51,560 {\c&HFFFF&}Anything you can tell me about her?{\c} 70 00:07:54,960 --> 00:07:56,320 It's confidential. 71 00:08:00,600 --> 00:08:04,760 {\c&HFFFF&}Well...there is nothing more{\c} {\c&HFFFF&}to be said.{\c} 72 00:08:06,680 --> 00:08:10,640 May I visit the scene? The place where she died. 73 00:08:10,640 --> 00:08:14,560 {\c&HFFFF&}It's a police enquiry.{\c} {\c&HFFFF&}It's confidential too, Max.{\c} 74 00:08:14,560 --> 00:08:18,840 Well, I need to understand what happened. 75 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 {\c&HFFFF&}You want me{\c} {\c&HFFFF&}to open up my case to you{\c} 76 00:08:20,840 --> 00:08:23,560 {\c&HFFFF&}but you're not willing{\c} {\c&HFFFF&}to give me anything in return?{\c} 77 00:08:38,800 --> 00:08:42,280 CLAMOURING 78 00:08:51,280 --> 00:08:55,360 {\c&HFFFF&}Hypothesis.{\c} {\c&HFFFF&}A woman is troubled by melancholy.{\c} 79 00:08:55,360 --> 00:08:58,000 {\c&HFFFF&}She travels to Vienna{\c} {\c&HFFFF&}for the latest cure.{\c} 80 00:08:59,440 --> 00:09:03,040 {\c&HFFFF&}She visits a doctor,{\c} {\c&HFFFF&}but he is unable to help her.{\c} 81 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 {\c&HFFFF&}She decides to end her life.{\c} 82 00:09:07,360 --> 00:09:10,080 {\c&HFFFF&}She runs a bath and kills herself.{\c} 83 00:09:12,960 --> 00:09:17,560 That's what's going in the police report?{\c&HFFFF&} Maybe.{\c} 84 00:09:17,560 --> 00:09:18,800 {\c&HFFFF&}Maybe not.{\c} 85 00:09:27,000 --> 00:09:31,520 {\c&HFFFF&}Looks to me like she walked out{\c} {\c&HFFFF&}on her life at a moment's notice.{\c} 86 00:09:34,040 --> 00:09:37,640 {\c&HFFFF&}Is it usual{\c} {\c&HFFFF&}to buy a gift for someone{\c} {\c&HFFFF&}that you're never going to send?{\c} 87 00:09:40,960 --> 00:09:43,040 {\c&HFFFF&}I had a good teacher.{\c} 88 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 {\c&HFFFF&}I don't believe she killed herself.{\c} 89 00:09:48,760 --> 00:09:51,960 {\c&HFFFF&}Too many pieces don't fit.{\c} 90 00:09:51,960 --> 00:09:54,160 {\c&HFFFF&}You can help me get to know her.{\c} 91 00:09:55,680 --> 00:09:58,240 {\c&HFFFF&}Please, Max.{\c} 92 00:09:58,240 --> 00:10:00,880 I told you, Oskar, 93 00:10:00,880 --> 00:10:03,440 what goes on in my office is confidential. 94 00:10:05,120 --> 00:10:08,360 {\c&HFFFF&}Max.{\c}You know Vienna. 95 00:10:08,360 --> 00:10:11,000 Reputation is everything. 96 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Visiting a psychoanalyst is still a cause for gossip. 97 00:10:13,720 --> 00:10:16,360 {\c&HFFFF&}For God's sake, Max.{\c} {\c&HFFFF&}She's dead.{\c} 98 00:10:16,360 --> 00:10:19,160 {\c&HFFFF&}You don't have loyalty{\c} {\c&HFFFF&}to a dead woman.{\c} 99 00:10:19,160 --> 00:10:21,800 {\c&HFFFF&}Your reputation{\c} {\c&HFFFF&}hangs in the balance here.{\c} 100 00:10:21,800 --> 00:10:24,080 I can't betray her trust. 101 00:10:26,320 --> 00:10:28,240 Even beyond the grave. 102 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 {\c&HFFFF00&}For your office.{\c} 103 00:10:31,960 --> 00:10:33,920 {\c&HFFFF00&}You desperately need curtains.{\c} 104 00:10:35,400 --> 00:10:38,480 Mama, you shouldn't have.{\c&HFFFF00&} You can't{\c} {\c&HFFFF00&}have all those wealthy patients{\c} 105 00:10:38,480 --> 00:10:42,560 {\c&HFFFF00&}being gawped at from the street.{\c} There's not too many patients. 106 00:10:42,560 --> 00:10:46,520 Not yet.{\c&HFFFF00&} You just wait. They'll all{\c} {\c&HFFFF00&}come flocking. Mark my words.{\c} 107 00:10:46,520 --> 00:10:48,000 {\c&HFFFF00&}What's wrong?{\c} 108 00:10:49,120 --> 00:10:52,080 I lost a patient. {\c&HFFFF00&}What do you mean lost?{\c} 109 00:10:53,520 --> 00:10:55,760 HE EXHALES 110 00:10:55,760 --> 00:10:57,160 She's dead. 111 00:10:58,480 --> 00:11:01,440 Died this morning. 112 00:11:01,440 --> 00:11:04,240 Drowned in her hotel suite. 113 00:11:04,240 --> 00:11:08,360 {\c&HFFFF00&}Oh, Max, how awful.{\c} 114 00:11:08,360 --> 00:11:11,040 Possible suicide, they're not sure yet. 115 00:11:14,760 --> 00:11:18,480 I sit in a room with them for just a few hours, 116 00:11:18,480 --> 00:11:21,560 think that I have all the answers but... 117 00:11:22,960 --> 00:11:25,600 ..feel like I'm just stumbling around blind. 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,720 Honestly, Mama, I don't know what I've been playing at. 119 00:11:29,720 --> 00:11:32,280 {\c&HFFFF00&}You can't blame yourself, surely.{\c} 120 00:11:34,040 --> 00:11:35,560 {\c&HFFFF00&}Max, what is it?{\c} 121 00:11:36,960 --> 00:11:40,560 She was seeing Gruner at the hospital before she came to me. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,440 I advised her not to take his pills. 123 00:11:46,360 --> 00:11:49,400 A few days later she ends up dead. 124 00:11:49,400 --> 00:11:51,520 You must realise how that seems. 125 00:11:51,520 --> 00:11:55,000 {\c&HFF00&}Ah. Everyone's in here, I see.{\c} 126 00:11:55,000 --> 00:11:57,040 {\c&HFF00&}What's the matter? What's going on?{\c} 127 00:11:57,040 --> 00:11:59,080 {\c&HFFFF00&}Just trying to brighten up{\c} {\c&HFFFF00&}his office.{\c} 128 00:11:59,080 --> 00:12:01,080 {\c&HFF00&}The rent on that place{\c} {\c&HFF00&}is extortionate.{\c} 129 00:12:01,080 --> 00:12:03,720 {\c&HFF00&}I am hoping for some return{\c} {\c&HFF00&}on my investment, Max.{\c} 130 00:12:03,720 --> 00:12:06,200 {\c&HFF00&}Your new business is costing me{\c} {\c&HFF00&}an arm and a leg.{\c} 131 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Perhaps you'd better ask for it back. 132 00:12:13,200 --> 00:12:15,360 {\c&HFF00&}I was only teasing.{\c} 133 00:12:15,360 --> 00:12:17,280 {\c&HFF00&}What's the matter with him?{\c} 134 00:12:21,160 --> 00:12:23,080 September the 7th. 135 00:12:23,080 --> 00:12:26,600 Countess Sophia Nadazdy. Introductory session. 136 00:12:26,600 --> 00:12:30,800 Already had some consultations with Gruner, agreed to become my patient. 137 00:12:30,800 --> 00:12:34,280 Gruner prescribed opium for melancholy and depression. 138 00:12:34,280 --> 00:12:36,200 I advised against taking it. 139 00:12:36,200 --> 00:12:38,720 {\c&HFFFF00&}The disreputable science,{\c} 140 00:12:38,720 --> 00:12:40,520 {\c&HFFFF00&}isn't that what they're calling it?{\c} 141 00:12:40,520 --> 00:12:44,160 You don't trust psychoanalysis? {\c&HFFFF00&}I have doubts.{\c} 142 00:12:44,160 --> 00:12:47,360 Yet you travelled halfway across town to meet with me, Countess. 143 00:12:47,360 --> 00:12:52,040 {\c&HFFFF00&}Touche.{\c}If you think my methods are disreputable 144 00:12:52,040 --> 00:12:54,200 then why did you agree to come? 145 00:12:56,560 --> 00:13:01,080 {\c&HFFFF00&}Tell me something, do people{\c} {\c&HFFFF00&}find you easy to dislike, Doctor...{\c} 146 00:13:01,080 --> 00:13:03,120 Liebermann.{\c&HFFFF00&} Liebermann.{\c} 147 00:13:03,120 --> 00:13:05,680 September the 12th. 148 00:13:05,680 --> 00:13:10,040 {\c&HFFFF00&}No ring on your finger.{\c} {\c&HFFFF00&}You're not married.{\c} 149 00:13:10,040 --> 00:13:12,680 I'm not the patient, Countess. 150 00:13:12,680 --> 00:13:15,160 {\c&HFFFF00&}Well, we're just two people talking.{\c} 151 00:13:15,160 --> 00:13:18,800 {\c&HFFFF00&}Conversation ought to flow{\c} {\c&HFFFF00&}both ways.{\c} 152 00:13:18,800 --> 00:13:22,080 Not married. {\c&HFFFF00&}Successful, professional.{\c} 153 00:13:22,080 --> 00:13:26,520 {\c&HFFFF00&}Good prospects. What is it{\c} {\c&HFFFF00&}that women find hard to bear?{\c} 154 00:13:26,520 --> 00:13:29,960 {\c&HFFFF00&}Your inquisitorial manner or...{\c} 155 00:13:29,960 --> 00:13:31,920 SHE SNIFFS 156 00:13:31,920 --> 00:13:34,520 {\c&HFFFF00&}Or the smell of your cologne?{\c} 157 00:13:34,520 --> 00:13:37,200 I'm not your enemy, Countess. 158 00:13:37,200 --> 00:13:39,600 You pay a considerable amount of money to be here 159 00:13:39,600 --> 00:13:41,640 and yet we simply side-step around each other. 160 00:13:44,000 --> 00:13:48,360 {\c&HFFFF00&}There's a girl. A little girl.{\c} 161 00:13:48,360 --> 00:13:51,680 {\c&HFFFF00&}I need to tell you her story.{\c} 162 00:13:51,680 --> 00:13:54,440 A girl?{\c&HFFFF00&} Blanka.{\c} 163 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 {\c&HFFFF00&}That was her name.{\c} {\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c} 164 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 {\c&HFFFF00&}Pale.{\c} 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,720 {\c&HFFFF00&}Blue eyes.{\c} 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,560 Tell me about Blanka. 167 00:14:14,760 --> 00:14:16,200 {\c&HFFFF00&}Not today.{\c} 168 00:14:17,920 --> 00:14:21,400 {\c&HFFFF00&}Maybe...never.{\c} 169 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 {\c&HFF00&}Liebermann.{\c} 170 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Thank you. 171 00:14:42,320 --> 00:14:45,480 {\c&HFF00&}A word, if you please.{\c} 172 00:14:50,360 --> 00:14:54,040 {\c&HFF00&}It says you'd been seeing her as{\c} {\c&HFF00&}a patient at your practice in town.{\c} 173 00:14:57,800 --> 00:15:00,920 I'm afraid I can't comment, Professor...{\c&HFF00&} The woman is dead.{\c} 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,760 {\c&HFF00&}Don't play games with me,{\c} {\c&HFF00&}Liebermann.{\c} 175 00:15:02,760 --> 00:15:05,240 {\c&HFF00&}You coerced her to leave my care.{\c} I didn't coerce her... 176 00:15:05,240 --> 00:15:08,120 {\c&HFF00&}You treated her with your own{\c} {\c&HFF00&}appalling methods.{\c}Professor... 177 00:15:08,120 --> 00:15:11,160 {\c&HFF00&}..and she ends up{\c} {\c&HFF00&}taking her own life.{\c} 178 00:15:11,160 --> 00:15:14,400 {\c&HFF00&}You can't worm your way out of it,{\c} {\c&HFF00&}not like last time.{\c} 179 00:15:14,400 --> 00:15:18,600 {\c&HFF00&}This time you'll end up in front{\c} {\c&HFF00&}of a disciplinary committee.{\c} 180 00:15:18,600 --> 00:15:22,160 {\c&HFF00&}When I'm done with you, you won't be{\c} {\c&HFF00&}able to practise in Vienna.{\c} 181 00:15:22,160 --> 00:15:24,960 {\c&HFF00&}You'll be forced{\c} {\c&HFF00&}to go back to England.{\c} 182 00:15:39,000 --> 00:15:41,560 {\c&HFFFF&}You came to salvage your reputation?{\c} 183 00:15:41,560 --> 00:15:45,440 Who gave my name to the newspapers? {\c&HFFFF&}It's a Countess, Max.{\c} 184 00:15:45,440 --> 00:15:47,720 {\c&HFFFF&}The hotel is swarming with press.{\c} 185 00:15:47,720 --> 00:15:50,000 {\c&HFFFF&}They pay for any scrap{\c} {\c&HFFFF&}of information.{\c} 186 00:15:51,840 --> 00:15:57,000 {\c&HFFFF&}Question now is...what are you{\c} {\c&HFFFF&}going to do about it?{\c}Oskar. 187 00:16:02,840 --> 00:16:05,760 {\c&HFFFF&}We both need to know how she died.{\c} 188 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 {\c&HFFFF&}Me because I have to solve a crime,{\c} 189 00:16:07,840 --> 00:16:11,960 {\c&HFFFF&}you because you have to{\c} {\c&HFFFF&}salvage your career. So...{\c} 190 00:16:11,960 --> 00:16:14,880 {\c&HFFFF&}..if you want to share some{\c} {\c&HFFFF&}information,{\c} 191 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 {\c&HFFFF&}then maybe we could help each other.{\c} 192 00:16:20,280 --> 00:16:22,800 {\c&HFF00&}What exactly are these{\c} {\c&HFF00&}interviews for?{\c} 193 00:16:22,800 --> 00:16:25,040 {\c&HFF00&}The newspapers said it was suicide.{\c} 194 00:16:25,040 --> 00:16:27,880 {\c&HFFFF&}Just gathering all the evidence,{\c} {\c&HFFFF&}Herr Director.{\c} 195 00:16:27,880 --> 00:16:33,920 UNTRANSLATED 196 00:16:37,200 --> 00:16:40,280 What did she say? {\c&HFFFF&}I think she said,{\c} 197 00:16:40,280 --> 00:16:43,880 {\c&HFFFF&}"Evil. Evil walks here.{\c} 198 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 {\c&HFFFF&}"With a woman's face."{\c} 199 00:16:55,480 --> 00:16:57,920 {\c&HFF00&}You're the one{\c} {\c&HFF00&}they're talking about.{\c} 200 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 {\c&HFF00&}The one whose name is in the papers.{\c} {\c&HFF00&}The Freudian.{\c} 201 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 {\c&HFFFF&}Thank you, Herr Director.{\c} 202 00:17:16,120 --> 00:17:19,000 {\c&HFFFF00&}She suffered badly. Melancholia.{\c} 203 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 {\c&HFFFF&}Did she ever threaten violence{\c} {\c&HFFFF&}against herself?{\c} 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,840 {\c&HFFFF00&}Prescribed medicine,{\c} 205 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 {\c&HFFFF00&}but then she stopped taking them,{\c} 206 00:17:26,800 --> 00:17:28,880 {\c&HFFFF00&}at her doctor's advice.{\c} 207 00:17:28,880 --> 00:17:31,840 {\c&HFFFF00&}Your advice, Doctor Liebermann.{\c} 208 00:17:36,200 --> 00:17:39,320 {\c&HFF00&}Heard her crying in her room{\c} {\c&HFF00&}most nights, sir, wailing,{\c} 209 00:17:39,320 --> 00:17:45,080 {\c&HFF00&}like she was tormented.{\c} {\c&HFF00&}Had these desperate fits of anger.{\c} 210 00:17:45,080 --> 00:17:49,080 {\c&HFF00&}Broke the crockery{\c} {\c&HFF00&}and stormed out of the ballroom.{\c} 211 00:17:51,240 --> 00:17:54,760 {\c&HFFFF&}Well, you are the bell-boy...{\c} 212 00:17:54,760 --> 00:17:58,360 {\c&HFFFF00&}Walter, sir.{\c}{\c&HFFFF&} Walter.{\c} 213 00:17:58,360 --> 00:18:00,760 {\c&HFFFF&}Anything you can tell us?{\c} 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,360 {\c&HFFFF&}Well?{\c} 215 00:18:05,360 --> 00:18:10,680 {\c&HFFFF00&}Actually, yes, sir, I reckon I was{\c} {\c&HFFFF00&}the last one who saw the Countess.{\c} 216 00:18:10,680 --> 00:18:13,800 {\c&HFFFF00&}I was on duty, sir, upstairs.{\c} 217 00:18:13,800 --> 00:18:15,520 {\c&HFFFF&}And?{\c} 218 00:18:15,520 --> 00:18:19,680 {\c&HFFFF00&}Her face, it was all twisted.{\c} 219 00:18:19,680 --> 00:18:23,800 You mean like she'd been crying? {\c&HFFFF00&}No.{\c} 220 00:18:23,800 --> 00:18:27,000 {\c&HFFFF00&}Like it was made of wax,{\c} 221 00:18:27,000 --> 00:18:28,880 {\c&HFFFF00&}like it had been melting.{\c} 222 00:18:31,320 --> 00:18:35,160 {\c&HFF00&}Melted?{\c} {\c&HFFFF&}So the witness claimed.{\c} 223 00:18:36,400 --> 00:18:39,040 {\c&HFFFF&}As if her skin{\c} {\c&HFFFF&}was sliding off her face.{\c} 224 00:18:39,040 --> 00:18:41,360 We need you to do a full postmortem. 225 00:18:41,360 --> 00:18:43,400 {\c&HFF00&}Er, who's "we", Doctor Liebermann?{\c} 226 00:18:43,400 --> 00:18:47,640 {\c&HFF00&}Your reputation is tarnished,{\c} {\c&HFF00&}to say the least.{\c} 227 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 {\c&HFFFF&}Please, do as he asked.{\c} {\c&HFFFF&}Thank you.{\c} 228 00:19:04,880 --> 00:19:06,960 {\c&HFFFF00&}You wanted to see me, sir?{\c} 229 00:19:06,960 --> 00:19:10,320 {\c&HFF00&}You were interviewed{\c} {\c&HFF00&}with all the other staff.{\c} 230 00:19:10,320 --> 00:19:14,800 {\c&HFF00&}And?{\c} {\c&HFFFF00&}And I told them what I knew, sir.{\c} 231 00:19:14,800 --> 00:19:16,920 {\c&HFFFF00&}I told them I saw her.{\c} {\c&HFF00&}Dammit, Walter.{\c} 232 00:19:16,920 --> 00:19:20,720 {\c&HFFFF00&}I didn't tell them anything more,{\c} {\c&HFFFF00&}sir.{\c}{\c&HFF00&} You know why people come here?{\c} 233 00:19:20,720 --> 00:19:24,360 {\c&HFF00&}You know why{\c} {\c&HFF00&}they choose to stay with us?{\c} 234 00:19:24,360 --> 00:19:26,240 {\c&HFF00&}Because we're secret-keepers.{\c} 235 00:19:29,360 --> 00:19:31,680 {\c&HFF00&}Everyone has secrets.{\c} 236 00:19:31,680 --> 00:19:34,040 {\c&HFF00&}It's our job to preserve them.{\c} 237 00:19:38,880 --> 00:19:41,920 {\c&HFF00&}Anything our clients desire.{\c} 238 00:19:41,920 --> 00:19:44,920 {\c&HFF00&}That's The Imperial's reputation.{\c} 239 00:19:44,920 --> 00:19:46,040 {\c&HFFFF00&}Yes, sir.{\c} 240 00:19:59,960 --> 00:20:03,000 INDISTINCT CHATTER 241 00:20:07,360 --> 00:20:09,400 LAUGHTER 242 00:20:09,400 --> 00:20:13,440 WEAK SHRIEKING 243 00:20:35,400 --> 00:20:40,520 {\c&HFFFF&}Strychnine?{\c}{\c&HFF00&} Produces convulsions in{\c} {\c&HFF00&}the muscles, particularly the face.{\c} 244 00:20:42,040 --> 00:20:45,840 {\c&HFFFF&}She was poisoned?{\c} {\c&HFF00&}Dead before she hit the water.{\c} 245 00:20:45,840 --> 00:20:48,200 {\c&HFFFF&}Thank you, Doctor Jaeger.{\c} {\c&HFF00&}You're welcome.{\c} 246 00:20:51,600 --> 00:20:54,720 There was no obvious sign of it in her room. 247 00:20:54,720 --> 00:20:56,760 Unlikely it was self-administered. 248 00:20:59,480 --> 00:21:02,160 {\c&HFFFF&}Maybe this is a murder case{\c} {\c&HFFFF&}after all.{\c} 249 00:21:04,040 --> 00:21:05,640 {\c&HFFFF&}Stop smiling.{\c} 250 00:21:05,640 --> 00:21:08,080 I'm not smiling. It's relief. 251 00:21:08,080 --> 00:21:11,880 {\c&HFFFF&}With a smile, you're not{\c} {\c&HFFFF&}in the clear, not yet.{\c}I know. 252 00:21:11,880 --> 00:21:14,400 {\c&HFFFF&}She's still dead, Max.{\c} 253 00:21:33,280 --> 00:21:34,440 {\c&HFFFF00&}Max.{\c} 254 00:21:36,440 --> 00:21:37,480 Clara. 255 00:21:44,920 --> 00:21:48,400 How are you? How-how is everything? {\c&HFFFF00&}I didn't expect to see you.{\c} 256 00:21:48,400 --> 00:21:51,520 {\c&HFFFF00&}You know Herr Korngold? Jonas.{\c} 257 00:21:51,520 --> 00:21:54,480 Yes, yes. Of course.{\c&HFF00&} Max.{\c} 258 00:21:54,480 --> 00:21:58,000 {\c&HFF00&}I've just read your name{\c} {\c&HFF00&}in the newspaper.{\c}Ah. 259 00:21:58,000 --> 00:22:01,440 Yes, it's not very fashionable to be seen with me today. 260 00:22:01,440 --> 00:22:05,880 {\c&HFFFF00&}Still fighting battles{\c} {\c&HFFFF00&}on every front. You don't change.{\c} 261 00:22:12,160 --> 00:22:15,160 {\c&HFF00&}It's no more than he deserves{\c} {\c&HFF00&}after the way he treated you.{\c} 262 00:22:15,160 --> 00:22:16,400 {\c&HFFFF00&}Don't, Jonas.{\c} 263 00:22:18,400 --> 00:22:19,880 {\c&HFF00&}Doctor Liebermann?{\c} 264 00:22:23,800 --> 00:22:25,520 I didn't catch your name. 265 00:22:30,960 --> 00:22:32,920 Are you going to tell me? 266 00:22:32,920 --> 00:22:36,120 {\c&HFF00&}Yannick, sir. Neubauer.{\c} 267 00:22:36,120 --> 00:22:38,960 Yannick, please. 268 00:22:38,960 --> 00:22:40,320 So... 269 00:22:42,640 --> 00:22:44,920 ..how can I help you? 270 00:22:44,920 --> 00:22:46,760 {\c&HFF00&}I have something precious.{\c} 271 00:22:48,480 --> 00:22:52,760 {\c&HFF00&}Something belonging to her, sir.{\c} Her?{\c&HFF00&} The lady,{\c} 272 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 {\c&HFF00&}the one who died at the hotel.{\c} 273 00:23:01,240 --> 00:23:04,000 {\c&HFF00&}She said I deserved it, sir.{\c} 274 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 {\c&HFF00&}After everything I did for her.{\c} 275 00:23:10,000 --> 00:23:12,520 {\c&HFF00&}Fetching and carrying,{\c} {\c&HFF00&}running errands.{\c} 276 00:23:12,520 --> 00:23:15,120 I see. It's a gift. 277 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 She liked you. You helped her. 278 00:23:18,960 --> 00:23:23,800 And you didn't want to be accused of stealing it.{\c&HFF00&} No, sir, I don't.{\c} 279 00:23:23,800 --> 00:23:26,080 And you thought I could help? 280 00:23:26,080 --> 00:23:29,960 {\c&HFF00&}I thought you could say{\c} {\c&HFF00&}she left it here, sir.{\c} 281 00:23:29,960 --> 00:23:34,480 {\c&HFF00&}Dropped it, maybe. I remembered{\c} {\c&HFF00&}she came here once before.{\c} 282 00:23:34,480 --> 00:23:37,520 {\c&HFF00&}I remembered the address{\c} {\c&HFF00&}she gave the driver.{\c} 283 00:23:37,520 --> 00:23:39,240 Yes, well. 284 00:23:39,240 --> 00:23:42,480 Yes, I'll give it to the police. I'll put it with the other evidence. 285 00:23:47,840 --> 00:23:50,240 What's wrong, Yannick? 286 00:23:50,240 --> 00:23:53,160 There's something else, isn't there? 287 00:23:53,160 --> 00:23:55,120 What else did you want to tell me? 288 00:23:58,720 --> 00:24:02,600 You could have put this back in her room, you didn't have to come to see me. 289 00:24:04,320 --> 00:24:07,160 You spent time in her company? 290 00:24:07,160 --> 00:24:12,440 There was another gift for someone. A silver cigarette case. 291 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 Do you know who that was for? 292 00:24:19,040 --> 00:24:20,800 Did she have a lover? 293 00:24:36,160 --> 00:24:39,200 {\c&HFFFF&}Oskar Rheinhardt,{\c} {\c&HFFFF&}Leopoldstadt Police.{\c} 294 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 {\c&HFFFF&}We're looking for Oktav Hauke.{\c} 295 00:24:41,600 --> 00:24:43,560 {\c&HFF00&}You've found him, gentlemen.{\c} 296 00:24:51,000 --> 00:24:54,040 {\c&HFFFF&}How long have you been here,{\c} {\c&HFFFF&}in the hotel?{\c} 297 00:24:57,360 --> 00:24:59,560 {\c&HFF00&}A month.{\c} 298 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 {\c&HFF00&}I plan to stay here for the season.{\c} 299 00:25:04,040 --> 00:25:06,640 {\c&HFFFF&}You knew the dead woman?{\c} 300 00:25:06,640 --> 00:25:08,760 {\c&HFF00&}Yes.{\c} 301 00:25:08,760 --> 00:25:10,960 {\c&HFF00&}We dined together on occasion.{\c} 302 00:25:17,640 --> 00:25:20,240 {\c&HFF00&}Tragic. Hm.{\c} 303 00:25:20,240 --> 00:25:22,800 {\c&HFFFF&}A gift, for you.{\c} 304 00:25:24,160 --> 00:25:26,120 {\c&HFFFF&}From the Countess.{\c} 305 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 {\c&HFF00&}It doesn't have my name on it,{\c} {\c&HFF00&}Inspector.{\c} 306 00:25:33,560 --> 00:25:36,960 {\c&HFFFF&}We have a witness on the staff who{\c} {\c&HFFFF&}says you were often seen together.{\c} 307 00:25:36,960 --> 00:25:41,720 {\c&HFF00&}We spent a lot of time together,{\c} {\c&HFF00&}yes. We became close friends.{\c} 308 00:25:41,720 --> 00:25:44,280 {\c&HFFFF&}A woman old enough{\c} {\c&HFFFF&}to be your mother?{\c} 309 00:25:44,280 --> 00:25:47,760 {\c&HFF00&}There is no law against two people{\c} {\c&HFF00&}becoming acquainted.{\c} 310 00:25:50,120 --> 00:25:54,160 You were with her on the evening she died? 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,360 {\c&HFF00&}I was at her table, yes.{\c} 312 00:25:56,360 --> 00:25:59,200 {\c&HFF00&}She left the dining room alone.{\c} 313 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 {\c&HFFFF&}Did she seem particularly unhappy?{\c} 314 00:26:01,960 --> 00:26:07,560 {\c&HFF00&}Not particularly, no. She was{\c} {\c&HFF00&}prone to bouts of melancholy.{\c} 315 00:26:07,560 --> 00:26:11,560 You must be devastated by her death. {\c&HFF00&}Excuse me?{\c} 316 00:26:14,000 --> 00:26:18,160 {\c&HFF00&}People have different ways{\c} {\c&HFF00&}of expressing their grief.{\c} 317 00:26:18,160 --> 00:26:21,360 {\c&HFF00&}Now, would you please excuse me{\c} {\c&HFF00&}gentlemen?{\c} 318 00:26:21,360 --> 00:26:24,560 {\c&HFF00&}I'm getting ready for lunch.{\c} 319 00:26:24,560 --> 00:26:28,160 {\c&HFFFF&}You're an Uhlan.{\c} {\c&HFF00&}Just resigned my commission.{\c} 320 00:26:31,720 --> 00:26:34,680 {\c&HFFFF&}So you decided to have{\c} {\c&HFFFF&}a little holiday.{\c} 321 00:26:34,680 --> 00:26:38,760 {\c&HFFFF&}In a hotel filled with widows.{\c} 322 00:26:38,760 --> 00:26:42,120 {\c&HFF00&}Thank you so much{\c} {\c&HFF00&}for dropping by, gentlemen.{\c} 323 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Morning.{\c&HFFFF&} Morning.{\c} 324 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 {\c&HFF00&}Morning, Rheinhardt.{\c} 325 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 {\c&HFFFF&}Oh, sorry.{\c} 326 00:27:00,480 --> 00:27:02,560 {\c&HFFFF&}I didn't realise you were cleaning.{\c} 327 00:27:02,560 --> 00:27:04,720 {\c&HFFFF00&}Fraulein Linder.{\c} 328 00:27:04,720 --> 00:27:07,360 {\c&HFFFF&}What?{\c}{\c&HFFFF00&} I'm the new archivist.{\c} 329 00:27:08,760 --> 00:27:09,800 {\c&HFFFF&}Oh.{\c} 330 00:27:11,960 --> 00:27:15,040 {\c&HFFFF&}What happened to Pichler?{\c} {\c&HFFFF00&}Retired.{\c} 331 00:27:17,880 --> 00:27:19,960 {\c&HFFFF00&}Now, can I help you?{\c} 332 00:27:19,960 --> 00:27:23,640 {\c&HFFFF&}Yes, erm, I need some research.{\c} 333 00:27:49,040 --> 00:27:52,600 {\c&HFFFF00&}Second Lieutenant Oktav Hauke.{\c} 334 00:27:52,600 --> 00:27:56,120 {\c&HFFFF00&}Uhlans. Discharged.{\c} 335 00:27:56,120 --> 00:27:59,800 {\c&HFFFF00&}Seems the army wanted to be{\c} {\c&HFFFF00&}rid of him pretty fast.{\c} 336 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 {\c&HFFFF&}Leaves service with no prospects,{\c} 337 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 {\c&HFFFF&}starts slobbering over a woman{\c} {\c&HFFFF&}twice his age.{\c} 338 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 {\c&HFFFF&}Forgive me, please, Fraulein.{\c} {\c&HFFFF&}I didn't mean to be indelicate.{\c} 339 00:28:10,400 --> 00:28:13,800 {\c&HFFFF00&}I'm an employee here, Inspector.{\c} 340 00:28:13,800 --> 00:28:16,160 {\c&HFFFF00&}Say what you want to say.{\c} 341 00:28:24,680 --> 00:28:28,680 This is a record of what we spoke about during our sessions. There's something I want to read to you. 342 00:28:28,680 --> 00:28:33,320 I never understood its significance before but...I think she foresaw what was going to happen to her. 343 00:28:33,320 --> 00:28:35,440 Listen to this. 344 00:28:35,440 --> 00:28:37,960 "September the 15th. 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 "The patient recounted a dream. 346 00:28:40,080 --> 00:28:44,200 "One she said she'd been having 347 00:28:44,200 --> 00:28:50,760 "again and again and again and again." 348 00:28:57,360 --> 00:29:01,080 {\c&HFFFF00&}I'm in the park. Alone.{\c} 349 00:29:02,880 --> 00:29:06,040 {\c&HFFFF00&}The place is shrouded in mist.{\c} 350 00:29:09,920 --> 00:29:15,080 {\c&HFFFF00&}A nanny pushes a pram{\c} {\c&HFFFF00&}along the path, just out of reach.{\c} 351 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 {\c&HFFFF00&}There's a large...{\c} 352 00:29:18,840 --> 00:29:23,960 {\c&HFFFF00&}There's a large white building{\c} {\c&HFFFF00&}in the park{\c} 353 00:29:23,960 --> 00:29:28,520 {\c&HFFFF00&}like a fairy-tale palace.{\c} {\c&HFFFF00&}I go in.{\c} 354 00:29:28,520 --> 00:29:33,480 {\c&HFFFF00&}Animals live wild inside, they're{\c} {\c&HFFFF00&}watching me from the shadows.{\c} 355 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 {\c&HFFFF00&}There are sweets and candy.{\c} 356 00:29:42,640 --> 00:29:47,920 {\c&HFFFF00&}Like in the fairy-tale, the witch's{\c} {\c&HFFFF00&}house in Hansel And Gretel.{\c} 357 00:29:49,840 --> 00:29:53,240 {\c&HFFFF00&}I find the woman sitting inside.{\c} 358 00:29:54,960 --> 00:30:00,320 {\c&HFFFF00&}I hold out my arms{\c} {\c&HFFFF00&}to take care of the little child.{\c} 359 00:30:05,160 --> 00:30:11,000 {\c&HFFFF00&}But it turns into a bundle of...{\c} {\c&HFFFF00&}of rags and dust.{\c} 360 00:30:23,960 --> 00:30:28,000 CHILDREN GIGGLE 361 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 MAN LAUGHS 362 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 WOMAN LAUGHS 363 00:30:45,320 --> 00:30:46,480 Countess? 364 00:30:46,480 --> 00:30:47,800 SHE GASPS 365 00:30:53,440 --> 00:30:56,040 Do you have any children? {\c&HFFFF00&}Oh, none.{\c} 366 00:30:59,520 --> 00:31:04,160 {\c&HFFFF00&}Doctor Liebermann,{\c} {\c&HFFFF00&}what do you think it signifies?{\c} 367 00:31:06,680 --> 00:31:12,600 The unconscious mind, it's like a pool of dark water. 368 00:31:12,600 --> 00:31:17,400 And then, when we dream, images shoot up and out, like a fountain. 369 00:31:20,440 --> 00:31:22,280 Perhaps... 370 00:31:22,280 --> 00:31:25,600 Perhaps you are thinking about that little girl. 371 00:31:28,920 --> 00:31:33,840 Well, I sense that something or maybe someone, 372 00:31:33,840 --> 00:31:36,880 has frightened you 373 00:31:36,880 --> 00:31:39,760 and you're trying to find a way to tell me. 374 00:31:41,160 --> 00:31:46,120 {\c&HFFFF00&}Do you think you can ever{\c} {\c&HFFFF00&}truly know someone?{\c} 375 00:31:46,120 --> 00:31:47,840 I don't quite follow... 376 00:31:47,840 --> 00:31:51,040 {\c&HFFFF00&}People. People close to you.{\c} 377 00:31:51,040 --> 00:31:55,400 {\c&HFFFF00&}People who claim to love you.{\c} 378 00:31:55,400 --> 00:31:59,080 {\c&HFFFF00&}H-H-How can you ever{\c} {\c&HFFFF00&}really know them?{\c} 379 00:32:00,640 --> 00:32:01,680 {\c&HFFFF00&}Hmm?{\c} 380 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 {\c&HFFFF00&}What if...{\c} {\c&HFFFF00&}What if somebody you loved{\c} 381 00:32:06,480 --> 00:32:11,600 {\c&HFFFF00&}had done something truly{\c} {\c&HFFFF00&}terrible in the past,{\c} 382 00:32:11,600 --> 00:32:16,480 {\c&HFFFF00&}a secret so dark, so frightening...{\c} 383 00:32:18,840 --> 00:32:20,800 {\c&HFFFF00&}Hm.{\c} 384 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 {\c&HFFFF00&}What if they appeared so charming...{\c} 385 00:32:27,720 --> 00:32:30,880 {\c&HFFFF00&}..but underneath the mask...{\c} 386 00:32:34,960 --> 00:32:38,320 {\c&HFFFF00&}Sorry, Doctor Liebermann.{\c} 387 00:32:40,600 --> 00:32:45,040 {\c&HFFFF&}So, she was scared of someone?{\c} {\c&HFFFF&}Someone very close to her?{\c} 388 00:32:46,480 --> 00:32:50,240 {\c&HFFFF&}Any clue to their identity?{\c}Whoever they are, they're in this dream. 389 00:32:51,600 --> 00:32:55,640 This is where our darkest fears rise to the surface. 390 00:32:55,640 --> 00:32:59,480 I think she was afraid someone was going to kill her. 391 00:33:02,200 --> 00:33:05,760 {\c&HFFFF&}So, this is what you're bringing me?{\c} 392 00:33:05,760 --> 00:33:11,080 {\c&HFFFF&}This is your great discovery?{\c} {\c&HFFFF&}A fairy-tale palace?{\c}{\c&HFFFF00&} Inspector.{\c}{\c&HFFFF&} Yes?{\c} 393 00:33:14,320 --> 00:33:17,440 {\c&HFFFF&}What is this?{\c}{\c&HFFFF00&} Leonie Hutter.{\c} 394 00:33:17,440 --> 00:33:23,840 {\c&HFFFF&}Who?{\c}{\c&HFFFF00&} Landlady. Leopoldstadt. Another{\c} {\c&HFFFF00&}widow. I found her in the archives.{\c} 395 00:33:23,840 --> 00:33:26,880 {\c&HFFFF00&}Died in an accident. Drowned.{\c} 396 00:33:26,880 --> 00:33:29,280 {\c&HFFFF&}Why are you bringing me this?{\c} 397 00:33:29,280 --> 00:33:31,680 {\c&HFFFF&}Where's the connection to Hauke?{\c} 398 00:33:31,680 --> 00:33:34,120 {\c&HFFFF00&}He was lodging with her{\c} {\c&HFFFF00&}at the time of her death.{\c} 399 00:33:38,280 --> 00:33:40,160 {\c&HFFFF&}All right.{\c} 400 00:33:40,160 --> 00:33:43,280 {\c&HFFFF&}We get a warrant tomorrow.{\c} {\c&HFFFF&}Search his room.{\c} 401 00:33:56,280 --> 00:33:59,560 {\c&HFFFF00&}He's not worthy{\c} {\c&HFFFF00&}of the Uhlan's uniform.{\c} 402 00:33:59,560 --> 00:34:03,960 {\c&HFFFF00&}We all knew what he was up to,{\c} {\c&HFFFF00&}sniffing round the old widow.{\c} 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,160 You recognise the insignia? {\c&HFFFF00&}My son was an Uhlan.{\c} 404 00:34:11,000 --> 00:34:13,280 {\c&HFFFF&}Thank you, Frau Reiss.{\c} {\c&HFFFF&}You can leave us.{\c} 405 00:34:17,000 --> 00:34:18,280 {\c&HFFFF&}Thank you.{\c} 406 00:34:27,880 --> 00:34:30,080 {\c&HFFFF&}You have to ask yourself,{\c} 407 00:34:30,080 --> 00:34:35,320 {\c&HFFFF&}if he's guilty{\c} {\c&HFFFF&}then why remain here, in the hotel?{\c} 408 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 Something must be keeping him here. 409 00:34:39,080 --> 00:34:41,080 KNOCK ON DOOR 410 00:34:41,080 --> 00:34:44,160 {\c&HFFFF00&}Inspector.{\c}Amelia. 411 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 Er, Miss Lydgate. 412 00:34:47,360 --> 00:34:50,240 {\c&HFFFF00&}I came as soon as I could get away.{\c} 413 00:34:50,240 --> 00:34:53,640 {\c&HFFFF&}Profiling isn't the only thing{\c} {\c&HFFFF&}that I've learned from you.{\c} 414 00:34:53,640 --> 00:34:57,000 {\c&HFFFF&}Miss Lydgate has been consulting{\c} {\c&HFFFF&}for us on several cases.{\c} 415 00:34:58,160 --> 00:35:01,560 Right. Good. 416 00:35:01,560 --> 00:35:06,440 {\c&HFFFF&}Strychnine poisoning. If it was{\c} {\c&HFFFF&}prepared in here I need to know it.{\c} 417 00:35:06,440 --> 00:35:09,440 {\c&HFFFF&}Any evidence that it was handled{\c} {\c&HFFFF&}in this room.{\c} 418 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 {\c&HFFFF00&}Excuse me, Doctor Liebermann.{\c} 419 00:35:16,600 --> 00:35:18,080 Oh, I'll stay. 420 00:35:54,880 --> 00:35:57,720 Two months.{\c&HFFFF00&} I'm aware.{\c} 421 00:35:57,720 --> 00:36:01,000 Two months, four days. 422 00:36:01,000 --> 00:36:03,040 {\c&HFFFF00&}I'm working. Do you mind?{\c} 423 00:36:04,360 --> 00:36:06,800 You know how many letters I sent you? 424 00:36:06,800 --> 00:36:09,200 {\c&HFFFF00&}I feel sure{\c} {\c&HFFFF00&}you're about to remind me.{\c} 425 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Three. 426 00:36:11,680 --> 00:36:15,280 Not a single reply. {\c&HFFFF00&}Funnily enough, I've been busy.{\c} 427 00:36:15,280 --> 00:36:19,640 Don't you think that an appropriate amount of time has gone by? 428 00:36:19,640 --> 00:36:22,400 {\c&HFFFF00&}I think that a young doctor{\c} {\c&HFFFF00&}with a burgeoning reputation{\c} 429 00:36:22,400 --> 00:36:24,920 {\c&HFFFF00&}can't afford the stain of scandal.{\c} 430 00:36:24,920 --> 00:36:27,120 {\c&HFFFF00&}Particularly now he's in the papers.{\c} 431 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 {\c&HFFFF00&}Do you mind?{\c} 432 00:36:32,680 --> 00:36:34,040 KNOCK ON DOOR 433 00:36:39,600 --> 00:36:42,080 What are you grinning at? {\c&HFFFF&}Never mind.{\c} 434 00:36:45,440 --> 00:36:49,840 {\c&HFFFF&}Any signs of poison traces?{\c} {\c&HFFFF00&}Nothing I can find, sorry.{\c} 435 00:36:49,840 --> 00:36:52,520 {\c&HFFFF00&}If he prepared it in here,{\c} {\c&HFFFF00&}he sterilised everything.{\c} 436 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 {\c&HFFFF&}We need to cast our net wider.{\c} 437 00:36:59,880 --> 00:37:02,560 {\c&HFFFF&}The Countess, I need to know{\c} {\c&HFFFF&}everything she ate{\c} 438 00:37:02,560 --> 00:37:06,880 {\c&HFFFF&}on her final night here.{\c} {\c&HFF00&}What?{\c}{\c&HFFFF&} She was poisoned.{\c} 439 00:37:06,880 --> 00:37:09,080 {\c&HFFFF&}No question.{\c} 440 00:37:09,080 --> 00:37:10,760 {\c&HFF00&}This is absurd.{\c} 441 00:37:10,760 --> 00:37:14,080 {\c&HFF00&}We are not responsible.{\c} {\c&HFFFF&}Miss Lydgate?{\c} 442 00:37:14,080 --> 00:37:16,560 {\c&HFFFF&}What else do you require?{\c} 443 00:37:16,560 --> 00:37:20,240 {\c&HFFFF00&}I need to see menu cards,{\c} {\c&HFFFF00&}the contents of your store{\c} 444 00:37:20,240 --> 00:37:24,960 {\c&HFFFF00&}and I need the names of every person{\c} {\c&HFFFF00&}who came into contact with her food.{\c} 445 00:37:24,960 --> 00:37:28,960 {\c&HFF00&}You have women detectives now,{\c} {\c&HFF00&}do you?{\c} 446 00:37:28,960 --> 00:37:31,080 {\c&HFFFF&}Just do as you're asked.{\c} 447 00:37:33,000 --> 00:37:34,080 {\c&HFFFF&}Now.{\c} 448 00:37:48,880 --> 00:37:50,280 I'm sorry. 449 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 {\c&HFF00&}Thank you, you can go.{\c} 450 00:38:54,360 --> 00:38:59,040 {\c&HFFFF&}Walnuts, hardboiled eggs{\c} {\c&HFFFF&}and Champagne?{\c} 451 00:38:59,040 --> 00:39:01,120 {\c&HFFFF&}That's all she ate?{\c} 452 00:39:01,120 --> 00:39:04,240 {\c&HFF00&}Demanded the same things{\c} {\c&HFF00&}every evening.{\c} 453 00:39:04,240 --> 00:39:07,800 {\c&HFF00&}She bought a few items of her own.{\c} {\c&HFF00&}A herbal infusion.{\c} 454 00:39:07,800 --> 00:39:10,280 {\c&HFF00&}Used her own supplier from England.{\c} 455 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 The Emperor Augustus. 456 00:39:13,560 --> 00:39:16,800 {\c&HFFFF&}What?{\c}Augustus. 457 00:39:16,800 --> 00:39:20,840 He... He thought his wife was trying to poison him. 458 00:39:20,840 --> 00:39:26,000 Picked his own figs from the trees, milked his own goat. 459 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 {\c&HFF00&}What's this about, exactly?{\c} 460 00:39:29,000 --> 00:39:31,840 {\c&HFFFF00&}Eggs and walnuts,{\c} {\c&HFFFF00&}difficult to tamper with.{\c} 461 00:39:31,840 --> 00:39:34,560 {\c&HFFFF00&}Impossible to pierce the shell{\c} {\c&HFFFF00&}of an egg without leaving a trace.{\c} 462 00:39:34,560 --> 00:39:38,960 {\c&HFFFF&}So, if it wasn't in the food then...{\c} 463 00:39:38,960 --> 00:39:41,600 {\c&HFFFF&}..how else did he manage it?{\c} 464 00:39:50,000 --> 00:39:52,400 {\c&HFFFF00&}How long before dinner{\c} {\c&HFFFF00&}are the tables laid?{\c} 465 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 {\c&HFF00&}Six o'clock. Two hours.{\c} 466 00:39:57,000 --> 00:40:01,120 {\c&HFFFF&}The Countess, did she occupy{\c} {\c&HFFFF&}the same table every night?{\c} 467 00:40:20,480 --> 00:40:22,840 Tell us about the evening she died. 468 00:40:22,840 --> 00:40:27,160 {\c&HFF00&}I saw her, maybe{\c} {\c&HFF00&}a few minutes before she left.{\c} 469 00:40:27,160 --> 00:40:29,760 {\c&HFF00&}Her shawl had fallen.{\c} 470 00:40:29,760 --> 00:40:32,560 {\c&HFF00&}I hung it back on her chair.{\c} 471 00:40:32,560 --> 00:40:36,520 {\c&HFF00&}Glanced at the table,{\c} {\c&HFF00&}I didn't notice anything untoward.{\c} 472 00:40:36,520 --> 00:40:39,600 {\c&HFF00&}She and that young soldier{\c} {\c&HFF00&}were on the dance floor.{\c} 473 00:40:42,200 --> 00:40:45,120 {\c&HFF00&}I saw the staff{\c} {\c&HFF00&}deliver her tea-tray.{\c} 474 00:40:47,280 --> 00:40:49,080 {\c&HFF00&}It was waiting for her.{\c} 475 00:40:53,800 --> 00:40:55,440 {\c&HFF00&}Then she cleared the table.{\c} 476 00:40:58,280 --> 00:41:00,720 {\c&HFFFF&}She was poisoned right here.{\c} 477 00:41:00,720 --> 00:41:05,440 {\c&HFFFF00&}The tea was the only unchecked{\c} {\c&HFFFF00&}thing she consumed.{\c} 478 00:41:05,440 --> 00:41:08,120 {\c&HFFFF00&}Maybe it was in the water.{\c} 479 00:41:08,120 --> 00:41:09,480 {\c&HFFFF00&}Maybe the pot?{\c} 480 00:41:11,000 --> 00:41:14,920 {\c&HFFFF00&}Maybe he soaked the leaves{\c} {\c&HFFFF00&}in a solution.{\c} 481 00:41:14,920 --> 00:41:18,880 {\c&HFFFF&}"Maybe" is not good enough for us,{\c} {\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c} 482 00:41:18,880 --> 00:41:21,920 BELL CHIMES 483 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 KNOCK ON DOOR 484 00:41:31,200 --> 00:41:34,400 {\c&HFF00&}Time you and I had a little chat,{\c} {\c&HFF00&}don't you think?{\c}Please. 485 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 I've been expecting it. 486 00:41:38,280 --> 00:41:40,320 {\c&HFF00&}You asked for my investment, Max,{\c} 487 00:41:40,320 --> 00:41:43,160 {\c&HFF00&}and I gladly put money{\c} {\c&HFF00&}into you and your business.{\c} 488 00:41:43,160 --> 00:41:44,960 Well, not gladly, let's be honest. 489 00:41:44,960 --> 00:41:48,280 {\c&HFF00&}Now I find that your name is{\c} {\c&HFF00&}plastered all over the newspapers.{\c} 490 00:41:48,280 --> 00:41:52,000 And are you worried about the stain on our good name or the return on your investment? 491 00:41:52,000 --> 00:41:54,920 {\c&HFF00&}I'm worried about you, my son.{\c} 492 00:41:54,920 --> 00:41:58,080 {\c&HFF00&}Reputation in this city{\c} {\c&HFF00&}is a precious thing.{\c} 493 00:41:58,080 --> 00:42:01,920 Well, I'm afraid it's too late to salvage mine. Here. 494 00:42:03,680 --> 00:42:05,960 A disciplinary hearing. 495 00:42:05,960 --> 00:42:09,280 {\c&HFF00&}But you've only just shaken off{\c} {\c&HFF00&}the scandal there.{\c} 496 00:42:09,280 --> 00:42:12,400 Gruner's not giving up so easily. 497 00:42:12,400 --> 00:42:15,000 If he can't annihilate Freud, I'm the next best thing. 498 00:42:15,000 --> 00:42:17,040 {\c&HFF00&}What do you intend to do?{\c} 499 00:42:17,040 --> 00:42:18,600 Fight. 500 00:42:18,600 --> 00:42:22,360 What other option do I have? {\c&HFF00&}Max...{\c}{\c&HFFFF00&} Come on.{\c} 501 00:42:22,360 --> 00:42:25,400 {\c&HFFFF00&}I'm taking you out. I've finished{\c} {\c&HFFFF00&}the new drapes for your office.{\c} 502 00:42:25,400 --> 00:42:27,040 {\c&HFFFF00&}Impress the patients.{\c} 503 00:42:27,040 --> 00:42:28,600 It's very generous, all this, Mama, 504 00:42:28,600 --> 00:42:32,040 but you really needn't have bothered.{\c&HFFFF00&} Stop fussing{\c} {\c&HFFFF00&}and come and have a look.{\c} 505 00:42:32,040 --> 00:42:35,200 {\c&HFFFF00&}I came in to hang them yesterday.{\c} {\c&HFFFF00&}They make all the difference.{\c} 506 00:42:39,160 --> 00:42:41,960 Did you lock the door? 507 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 {\c&HFFFF00&}Of course.{\c} 508 00:42:55,960 --> 00:42:57,920 {\c&HFFFF00&}Oh.{\c} 509 00:42:57,920 --> 00:42:59,640 {\c&HFFFF00&}Oh, Max.{\c} 510 00:43:03,280 --> 00:43:05,880 {\c&HFFFF00&}Who could do such a thing?{\c} 511 00:43:25,000 --> 00:43:27,840 {\c&HFFFF&}You and I{\c} {\c&HFFFF&}need to have a serious talk.{\c} 512 00:43:27,840 --> 00:43:30,880 Mama, please leave those. {\c&HFFFF00&}But, Max...{\c}Take the carriage home. 513 00:43:30,880 --> 00:43:34,680 There's no sense you being here. Please. Please? 514 00:43:34,680 --> 00:43:36,080 {\c&HFFFF&}Mrs Liebermann.{\c} 515 00:43:37,880 --> 00:43:39,160 Thank you. 516 00:43:44,440 --> 00:43:46,040 What? 517 00:43:46,040 --> 00:43:50,040 {\c&HFFFF&}When I came to see you,{\c} {\c&HFFFF&}after I read your name in her diary,{\c} 518 00:43:50,040 --> 00:43:53,520 {\c&HFFFF&}I knew you had access{\c} {\c&HFFFF&}to her private thoughts.{\c} 519 00:43:53,520 --> 00:43:56,560 Well?{\c&HFFFF&} The killer has{\c} {\c&HFFFF&}the same notion, apparently.{\c} 520 00:43:56,560 --> 00:44:00,520 Oskar.{\c&HFFFF&} You think{\c} {\c&HFFFF&}she was frightened by someone,{\c} 521 00:44:00,520 --> 00:44:03,240 {\c&HFFFF&}you think she anticipated{\c} {\c&HFFFF&}her own death.{\c} 522 00:44:03,240 --> 00:44:05,440 {\c&HFFFF&}Who else would{\c} {\c&HFFFF&}she tell about her fears,{\c} 523 00:44:05,440 --> 00:44:07,920 {\c&HFFFF&}if not you, her psychoanalyst?{\c} 524 00:44:07,920 --> 00:44:12,040 {\c&HFFFF&}He thinks you know his name.{\c} {\c&HFFFF&}He thinks you can identify him.{\c} 525 00:44:12,040 --> 00:44:15,560 {\c&HFFFF&}You are in grave danger,{\c} {\c&HFFFF&}whether you realise it or not, Max.{\c} 526 00:45:10,960 --> 00:45:12,080 {\c&HFFFF00&}Nothing.{\c} 527 00:45:13,360 --> 00:45:17,320 {\c&HFFFF00&}Not a trace of poison in it.{\c} {\c&HFFFF&}So, where does that leave us?{\c} 528 00:45:17,320 --> 00:45:19,000 {\c&HFFFF00&}The boiling water in the pot,{\c} 529 00:45:19,000 --> 00:45:21,440 {\c&HFFFF00&}it's the only thing that could have{\c} {\c&HFFFF00&}been tampered with.{\c} 530 00:45:23,160 --> 00:45:26,800 {\c&HFFFF00&}The infusion is bitter,{\c} {\c&HFFFF00&}would have masked the taste of it.{\c} 531 00:45:26,800 --> 00:45:29,720 Means it was done by someone close at hand, 532 00:45:29,720 --> 00:45:33,320 someone right beside her at the table.{\c&HFFFF&} Hauke.{\c} 533 00:45:33,320 --> 00:45:35,880 {\c&HFFFF&}Very well, we arrest him.{\c} 534 00:45:35,880 --> 00:45:37,560 {\c&HFFFF&}Miss Lydgate.{\c} 535 00:45:46,240 --> 00:45:50,520 {\c&HFFFF&}Leonie Hutter, your landlady...{\c} 536 00:45:52,640 --> 00:45:55,000 {\c&HFFFF&}..died in an apparent{\c} {\c&HFFFF&}drowning accident.{\c} 537 00:45:55,000 --> 00:45:57,760 {\c&HFFFF&}Does anyone see a pattern here?{\c} 538 00:45:57,760 --> 00:46:00,960 {\c&HFF00&}This is really why you arrested me,{\c} {\c&HFF00&}Inspector?{\c} 539 00:46:00,960 --> 00:46:03,000 {\c&HFFFF&}She left you money in her will.{\c} 540 00:46:03,000 --> 00:46:06,240 {\c&HFF00&}Hardly a fortune,{\c} {\c&HFF00&}just a modest amount.{\c} 541 00:46:06,240 --> 00:46:09,360 {\c&HFFFF&}Still, when she died,{\c} {\c&HFFFF&}you were able to claim it{\c} 542 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 {\c&HFFFF&}and move on to a wealthier woman.{\c} 543 00:46:11,360 --> 00:46:13,440 {\c&HFFFF&}Isn't that what happened?{\c} 544 00:46:15,960 --> 00:46:17,040 {\c&HFFFF&}Hm?{\c} 545 00:46:20,960 --> 00:46:23,880 {\c&HFFFF&}Our scientist confirmed{\c} {\c&HFFFF&}she was killed by someone{\c} 546 00:46:23,880 --> 00:46:26,200 {\c&HFFFF&}who laced her teapot{\c} {\c&HFFFF&}with strychnine,{\c} 547 00:46:26,200 --> 00:46:29,640 {\c&HFFFF&}someone who knew about her precise{\c} {\c&HFFFF&}rituals and her movements,{\c} 548 00:46:29,640 --> 00:46:33,920 {\c&HFFFF&}someone who was right next to her{\c} {\c&HFFFF&}that evening.{\c} 549 00:46:33,920 --> 00:46:38,360 {\c&HFFFF&}What would you do for money,{\c} {\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c} 550 00:46:38,360 --> 00:46:41,120 {\c&HFFFF&}What would you be prepared to do?{\c} 551 00:46:41,120 --> 00:46:43,440 {\c&HFFFF&}Drag a woman into bed{\c} {\c&HFFFF&}twice your age{\c} 552 00:46:43,440 --> 00:46:46,080 {\c&HFFFF&}and then dispatch her like you{\c} {\c&HFFFF&}wipe some dirt off your shoe?{\c} 553 00:46:46,080 --> 00:46:48,680 {\c&HFF00&}We were companions, not lovers.{\c} 554 00:46:48,680 --> 00:46:51,880 {\c&HFF00&}She was eager to spend money on me.{\c} 555 00:46:51,880 --> 00:46:53,040 {\c&HFF00&}Hah.{\c} 556 00:46:54,560 --> 00:46:57,040 {\c&HFF00&}You think I am immoral{\c} {\c&HFF00&}for accepting?{\c} 557 00:47:02,920 --> 00:47:06,480 {\c&HFFFF&}How much will you earn from the sale{\c} {\c&HFFFF&}of her estates in Hungary?{\c} 558 00:47:07,880 --> 00:47:12,000 HE LAUGHS 559 00:47:12,000 --> 00:47:14,080 {\c&HFFFF&}Did I say something funny,{\c} {\c&HFFFF&}Herr Hauke?{\c} 560 00:47:14,080 --> 00:47:16,640 {\c&HFF00&}There is no inheritance.{\c}{\c&HFFFF&} What?{\c} 561 00:47:16,640 --> 00:47:18,840 {\c&HFF00&}She never willed{\c} {\c&HFF00&}any of her money to me.{\c} 562 00:47:18,840 --> 00:47:21,240 {\c&HFF00&}I don't stand to earn a thing.{\c} 563 00:47:21,240 --> 00:47:24,440 {\c&HFFFF&}I suppose you discussed this often?{\c} 564 00:47:24,440 --> 00:47:26,760 {\c&HFF00&}You don't believe me?{\c} 565 00:47:26,760 --> 00:47:28,800 {\c&HFF00&}Ask her solicitors.{\c} 566 00:47:30,040 --> 00:47:34,720 {\c&HFF00&}Whatever you may think of me,{\c} {\c&HFF00&}Inspector, a fortune-hunter,{\c} 567 00:47:34,720 --> 00:47:36,160 {\c&HFF00&}a leech...{\c} 568 00:47:39,280 --> 00:47:42,000 {\c&HFF00&}..I've always known{\c} {\c&HFF00&}I wouldn't get her fortune.{\c} 569 00:47:42,000 --> 00:47:45,480 {\c&HFF00&}Where is my motive for killing her?{\c} 570 00:47:58,000 --> 00:48:01,520 You called the Nadazdy solicitors? {\c&HFFFF&}Yes, sir.{\c} 571 00:48:01,520 --> 00:48:04,640 And? {\c&HFFFF&}Hauke is telling the truth.{\c} 572 00:48:04,640 --> 00:48:09,280 {\c&HFFFF&}The estate returns to the Count's{\c} {\c&HFFFF&}family after his wife's death.{\c}Hm. 573 00:48:09,280 --> 00:48:14,040 There goes your motive. So Hauke is no longer a suspect. 574 00:48:15,440 --> 00:48:16,920 {\c&HFFFF&}No, sir.{\c} 575 00:48:22,000 --> 00:48:23,480 Five days. 576 00:48:25,440 --> 00:48:27,560 What else have you got for me? 577 00:48:27,560 --> 00:48:30,520 This can't possibly be all you've achieved? 578 00:48:30,520 --> 00:48:34,280 {\c&HFFFF&}The investigation is ongoing.{\c} Meaning it's nowhere. 579 00:48:34,280 --> 00:48:36,920 Frankly... 580 00:48:36,920 --> 00:48:40,520 ..if I were you, I'd pray for a miracle. 581 00:48:40,520 --> 00:48:44,160 {\c&HFFFF&}Sir.{\c}She's Hungarian nobility. 582 00:48:44,160 --> 00:48:47,080 A family title and estate. 583 00:48:47,080 --> 00:48:50,760 The Imperial Court has been asking questions. 584 00:48:50,760 --> 00:48:53,920 Politically, this is extremely delicate.{\c&HFFFF&} Sir.{\c} 585 00:48:53,920 --> 00:48:57,120 Widow of a Hungarian nobleman! 586 00:48:57,120 --> 00:48:59,600 Dying under suspicious circumstances. 587 00:48:59,600 --> 00:49:01,480 Get your head out of your 588 00:49:01,480 --> 00:49:03,720 backside and provide me with something. 589 00:49:05,160 --> 00:49:07,160 Let Hauke go. 590 00:49:07,160 --> 00:49:09,040 Dismissed. 591 00:49:20,000 --> 00:49:22,520 {\c&HFFFF&}I don't know how much longer{\c} {\c&HFFFF&}I can stop my fist from connecting{\c} 592 00:49:22,520 --> 00:49:24,240 {\c&HFFFF&}with that grin of his.{\c} 593 00:49:25,640 --> 00:49:28,600 {\c&HFFFF&}There must be something.{\c} {\c&HFFFF&}A scrap of information?{\c} 594 00:49:28,600 --> 00:49:30,440 {\c&HFFFF&}Max, what haven't you told me?{\c} 595 00:49:30,440 --> 00:49:34,960 I've shown you the files, Oskar, I've shared everything. 596 00:49:34,960 --> 00:49:37,160 The killer must be somewhere in her dreams. 597 00:49:37,160 --> 00:49:38,640 {\c&HFFFF&}Come on.{\c} 598 00:49:39,880 --> 00:49:41,720 There was one thing. 599 00:49:41,720 --> 00:49:45,680 I never got to the bottom of it but it might be significant. 600 00:49:45,680 --> 00:49:48,840 {\c&HFFFF&}What?{\c}A name. 601 00:49:50,920 --> 00:49:52,960 {\c&HFFFF00&}Blanka Mar.{\c} 602 00:49:52,960 --> 00:49:58,760 {\c&HFFFF00&}Who is she?{\c} Er, well, she may be nobody. 603 00:49:58,760 --> 00:50:00,040 A fantasy. 604 00:50:08,280 --> 00:50:10,600 {\c&HFFFF&}Max, what's this about?{\c} 605 00:50:10,600 --> 00:50:12,920 Our private sessions. 606 00:50:12,920 --> 00:50:16,680 The Countess, whenever she became upset or disturbed in some way. 607 00:50:16,680 --> 00:50:20,400 she mentioned a girl. Blanka Mar. 608 00:50:20,400 --> 00:50:23,360 At first I thought it was just a displacement technique, 609 00:50:23,360 --> 00:50:27,120 that the feelings were too painful so she was ascribing them 610 00:50:27,120 --> 00:50:30,320 to someone else, to a fantasy character. 611 00:50:30,320 --> 00:50:33,880 {\c&HFFFF&}And now you've changed your mind?{\c} 612 00:50:33,880 --> 00:50:35,320 I don't know, Oskar. 613 00:50:36,920 --> 00:50:39,400 Maybe she's real. 614 00:50:39,400 --> 00:50:40,880 Maybe she's not. 615 00:50:52,720 --> 00:50:54,960 {\c&HFF00&}I don't understand.{\c} {\c&HFF00&}I thought you'd made an arrest.{\c} 616 00:50:54,960 --> 00:50:58,520 {\c&HFFFF&}We need to begin again.{\c} {\c&HFFFF&}We need to widen our search.{\c} 617 00:51:02,000 --> 00:51:04,360 {\c&HFF00&}When exactly is this intrusion{\c} {\c&HFF00&}going to end?{\c} 618 00:51:07,560 --> 00:51:09,080 {\c&HFFFF&}Bring in the Russians.{\c} 619 00:51:12,040 --> 00:51:16,680 {\c&HFF00&}Never spoke to us. She was so...{\c} 620 00:51:16,680 --> 00:51:21,040 {\c&HFF00&}So consumed by her own sadness.{\c} 621 00:51:23,440 --> 00:51:26,600 {\c&HFFFF&}Oh, what did your wife mean before{\c} 622 00:51:26,600 --> 00:51:30,920 {\c&HFFFF&}when she said there was{\c} {\c&HFFFF&}"evil" in this hotel?{\c} 623 00:51:30,920 --> 00:51:35,480 UNTRANSLATED CONVERSATION 624 00:51:40,400 --> 00:51:43,280 {\c&HFF00&}A young woman in white,{\c} 625 00:51:43,280 --> 00:51:50,240 {\c&HFF00&}my wife saw her{\c} {\c&HFF00&}walking outside the Countess' room.{\c} 626 00:51:50,240 --> 00:51:53,000 {\c&HFFFF&}What's so strange{\c} {\c&HFFFF&}about a young woman in white?{\c} 627 00:51:53,000 --> 00:51:56,040 UNTRANSLATED 628 00:51:59,040 --> 00:52:01,480 {\c&HFF00&}She had the eyes of a devil.{\c} 629 00:52:04,920 --> 00:52:06,040 {\c&HFFFF&}Thank you.{\c} 630 00:52:13,920 --> 00:52:16,040 Superstition, that's all. 631 00:52:16,040 --> 00:52:17,800 She saw another guest. 632 00:52:17,800 --> 00:52:19,480 {\c&HFFFF&}Look at the list.{\c} 633 00:52:19,480 --> 00:52:21,360 {\c&HFFFF&}There's no young woman{\c} {\c&HFFFF&}on this floor.{\c} 634 00:52:23,080 --> 00:52:26,160 Inspector...there is something else. 635 00:52:31,960 --> 00:52:34,320 It's gone. 636 00:52:34,320 --> 00:52:36,040 It's gone! 637 00:52:36,040 --> 00:52:37,760 I-I swear it was right here. 638 00:52:37,760 --> 00:52:39,760 {\c&HFFFF&}What did you find?{\c} 639 00:52:39,760 --> 00:52:42,320 Erm, a book of pictures. 640 00:52:42,320 --> 00:52:44,160 Erotic images. 641 00:52:44,160 --> 00:52:47,000 You know, the sort of things you find in brothels. 642 00:52:47,000 --> 00:52:49,960 {\c&HFFFF&}No. I don't know, as it happens.{\c} 643 00:52:49,960 --> 00:52:52,280 {\c&HFFFF&}What exactly do you mean?{\c} 644 00:52:52,280 --> 00:52:55,680 Erm, when the clients come from abroad 645 00:52:55,680 --> 00:52:57,600 and don't speak the language, 646 00:52:57,600 --> 00:53:01,560 you use a picture book... to communicate. 647 00:53:02,560 --> 00:53:03,920 A menu. 648 00:53:07,040 --> 00:53:09,680 {\c&HFFFF&}What are you suggesting goes on{\c} {\c&HFFFF&}in this hotel?{\c} 649 00:53:12,440 --> 00:53:14,920 I think they're trying to hide a secret. 650 00:53:20,640 --> 00:53:22,720 SICKLY MOANING 651 00:53:39,800 --> 00:53:42,000 I believe we were talking about deception. 652 00:53:44,000 --> 00:53:46,360 Someone close to you deceiving you in some way. 653 00:53:53,200 --> 00:53:58,160 Do you harbour feelings of... anger or betrayal? 654 00:54:01,440 --> 00:54:04,120 Countess? 655 00:54:04,120 --> 00:54:06,400 {\c&HFFFF00&}Blanka.{\c} 656 00:54:06,400 --> 00:54:08,040 {\c&HFFFF00&}I keep seeing her.{\c} 657 00:54:11,280 --> 00:54:13,760 CROW CAWS 658 00:54:47,120 --> 00:54:49,840 BABY CRIES 659 00:54:56,760 --> 00:54:59,280 BABY WHINES 660 00:55:28,320 --> 00:55:31,400 {\c&HFF00&}Liebermann,{\c} {\c&HFF00&}what do you think you're doing?{\c} 661 00:55:31,400 --> 00:55:32,440 Nothing, sir. 662 00:55:33,720 --> 00:55:37,200 {\c&HFF00&}I assume you've had your summons{\c} {\c&HFF00&}to the disciplinary board?{\c} 663 00:55:37,200 --> 00:55:39,480 I still have my duties to attend to here. 664 00:55:39,480 --> 00:55:41,840 {\c&HFF00&}Not for much longer, I'd wager.{\c} 665 00:55:42,880 --> 00:55:45,800 {\c&HFF00&}We're out of Bromide.{\c} {\c&HFF00&}Mr Hofbauer needs his medication.{\c} 666 00:55:45,800 --> 00:55:48,480 {\c&HFF00&}If you're not too busy,{\c} {\c&HFF00&}I'd be grateful.{\c} 667 00:55:52,360 --> 00:55:54,200 I'll go to the dispensary right now. 668 00:56:22,360 --> 00:56:24,920 DOOR OPENS 669 00:56:24,920 --> 00:56:25,960 Hello? 670 00:56:29,480 --> 00:56:31,040 DOOR CLOSES 671 00:56:34,560 --> 00:56:36,120 {\c&HFFFF00&}Professor Gruner?{\c} 672 00:56:40,480 --> 00:56:43,120 MUFFLED GRUNTS 673 00:56:40,480 --> 00:56:43,120 Who's there? 674 00:56:55,160 --> 00:56:56,600 Herr Hofbauer. 675 00:56:57,800 --> 00:57:00,840 What are you doing out of bed? Come on. Let me take you back up. 676 00:57:29,320 --> 00:57:30,800 {\c&HFFFF&}Someone was in your office?{\c} 677 00:57:30,800 --> 00:57:33,320 Yes, came to the hospital, took the transcripts. 678 00:57:33,320 --> 00:57:36,000 {\c&HFFFF&}It's as I thought - he's after you.{\c} 679 00:57:36,000 --> 00:57:39,160 {\c&HFFFF&}You're playing with fire, Max.{\c} 680 00:57:39,160 --> 00:57:40,840 Yes. 681 00:57:40,840 --> 00:57:42,960 Don't you see? This means we have a way to catch him. 682 00:57:42,960 --> 00:57:45,160 He thinks I can identify him. 683 00:57:45,160 --> 00:57:47,520 So, he wants to know what I know. 684 00:57:47,520 --> 00:57:48,840 He needs me. 685 00:57:48,840 --> 00:57:50,800 {\c&HFFFF&}You're not serious?{\c} 686 00:57:50,800 --> 00:57:52,880 All we have to do is wait. 687 00:57:55,200 --> 00:57:57,640 Wait for him to come here again. 688 00:57:57,640 --> 00:57:59,880 MUSIC PLAYS 689 00:58:05,760 --> 00:58:07,360 MUSIC ENDS 690 00:58:33,280 --> 00:58:35,760 Who are you? {\c&HFFFF00&}Doesn't matter about my name.{\c} 691 00:58:39,280 --> 00:58:40,960 Can I help you? 692 00:58:42,600 --> 00:58:45,040 {\c&HFFFF00&}I need to see you, Doctor.{\c} {\c&HFFFF00&}It's urgent.{\c} 693 00:58:46,800 --> 00:58:50,040 Rather late. Perhaps if you came back...{\c&HFFFF00&} No.{\c} 694 00:58:50,040 --> 00:58:51,320 {\c&HFFFF00&}It can't wait.{\c} 695 00:58:53,400 --> 00:58:55,120 All right. 696 00:58:57,000 --> 00:58:58,520 Is something wrong? 697 00:58:58,520 --> 00:58:59,880 HE SCOFFS 698 00:58:59,880 --> 00:59:01,600 {\c&HFFFF00&}Yes, there is "something wrong".{\c} 699 00:59:03,200 --> 00:59:05,560 Would you... like to tell me about it? 700 00:59:06,920 --> 00:59:08,720 {\c&HFFFF00&}Doctors.{\c} 701 00:59:08,720 --> 00:59:11,520 {\c&HFFFF00&}You think you have the right to know{\c} {\c&HFFFF00&}everything about a man's life.{\c} 702 00:59:11,520 --> 00:59:13,360 {\c&HFFFF00&}Every little secret, huh?{\c} 703 00:59:13,360 --> 00:59:16,080 W-Well, what goes on in this room is confidential. 704 00:59:16,080 --> 00:59:19,160 {\c&HFFFF00&}What did she tell you about me?{\c} 705 00:59:19,160 --> 00:59:21,960 She?{\c&HFFFF00&} My wife.{\c} 706 00:59:21,960 --> 00:59:24,160 {\c&HFFFF00&}She's been coming here{\c} {\c&HFFFF00&}without telling me.{\c} 707 00:59:26,040 --> 00:59:27,800 Herr Huber? 708 00:59:27,800 --> 00:59:29,760 {\c&HFFFF00&}She comes here,{\c} {\c&HFFFF00&}and she talks about me.{\c} 709 00:59:29,760 --> 00:59:31,280 {\c&HFFFF00&}I know she does!{\c} 710 00:59:31,280 --> 00:59:33,760 {\c&HFFFF00&}I won't be humiliated like this.{\c} {\c&HFFFF00&}You understand?{\c} 711 00:59:33,760 --> 00:59:35,480 Er, let's discuss this - calmly. 712 00:59:35,480 --> 00:59:38,240 {\c&HFFFF00&}She doesn't desire me any more.{\c} {\c&HFFFF00&}You know about that?{\c} 713 00:59:38,240 --> 00:59:41,960 Look...{\c&HFFFF00&} What did she tell you, huh?{\c} 714 00:59:41,960 --> 00:59:44,840 {\c&HFFFF00&}That I can't satisfy her?!{\c} Please, I... 715 00:59:44,840 --> 00:59:47,520 {\c&HFFFF00&}What the hell did my wife tell you?{\c} 716 00:59:47,520 --> 00:59:49,600 {\c&HFFFF00&}Answer me, you son of a whore!{\c} 717 00:59:51,480 --> 00:59:53,520 HE WHIMPERS 718 00:59:53,520 --> 00:59:55,880 {\c&HFFFF00&}Ah! Who the hell are you?!{\c} 719 00:59:55,880 --> 00:59:57,920 {\c&HFFFF&}I'm arresting you. Keep silent.{\c} 720 00:59:59,120 --> 01:00:01,160 SHACKLES CLINK 721 01:00:01,160 --> 01:00:02,960 Er, husband of a patient. 722 01:00:02,960 --> 01:00:05,560 {\c&HFFFF&}What?{\c}It's not the man we're after. 723 01:00:05,560 --> 01:00:07,000 Sorry, Oskar. 724 01:00:15,840 --> 01:00:17,280 {\c&HFFFF&}Sorry.{\c} 725 01:00:19,240 --> 01:00:20,760 {\c&HFFFF00&}Where's my hat?{\c} 726 01:00:25,800 --> 01:00:28,200 Hat.{\c&HFFFF&} Your hat.{\c} 727 01:00:33,040 --> 01:00:34,560 {\c&HFFFF00&}This is not over.{\c} 728 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 Sorry, Oskar. Trap got sprung by the wrong prey. 729 01:00:51,800 --> 01:00:54,200 {\c&HFFFF&}How many people want you dead,{\c} {\c&HFFFF&}Doctor?{\c} 730 01:00:54,200 --> 01:00:56,160 The list seems to get longer by the day. 731 01:01:09,880 --> 01:01:12,480 {\c&HFF00&}Inspector.{\c}{\c&HFFFF&} Nothing?{\c} 732 01:01:12,480 --> 01:01:14,720 {\c&HFF00&}No mention of her anywhere.{\c} 733 01:01:14,720 --> 01:01:16,280 {\c&HFFFF&}No "Blanka Mar"?{\c} 734 01:01:19,560 --> 01:01:22,080 {\c&HFF00&}Maybe the Doctor's instincts{\c} {\c&HFF00&}were right.{\c} 735 01:01:22,080 --> 01:01:25,160 {\c&HFF00&}She doesn't exist, as far as{\c} {\c&HFF00&}the records are concerned.{\c} 736 01:01:26,920 --> 01:01:29,600 {\c&HFFFF00&}I've been sent with an agenda, Max.{\c} 737 01:01:29,600 --> 01:01:32,400 {\c&HFFFF00&}I'm supposed to mention it casually,{\c} {\c&HFFFF00&}but I can't think how,{\c} 738 01:01:32,400 --> 01:01:35,040 {\c&HFFFF00&}so I'll just come out with it.{\c} 739 01:01:35,040 --> 01:01:36,720 An agenda? 740 01:01:36,720 --> 01:01:38,760 {\c&HFFFF00&}From your mother.{\c} 741 01:01:38,760 --> 01:01:40,880 Ah. I see. 742 01:01:42,240 --> 01:01:45,800 Well?{\c&HFFFF00&} We had a letter from Clara.{\c} 743 01:01:45,800 --> 01:01:49,360 {\c&HFFFF00&}She's engaged. Jonas Korngold.{\c} 744 01:01:49,360 --> 01:01:52,000 Ah.{\c&HFFFF00&} Is that all you have to say?{\c} 745 01:01:52,000 --> 01:01:54,040 What do you want me to say? He's a fine man. 746 01:01:54,040 --> 01:01:58,040 You're connected to him in business, makes it neat for everyone. 747 01:01:58,040 --> 01:02:01,440 {\c&HFFFF00&}I just wanted you to hear it from me{\c} {\c&HFFFF00&}before people started to gossip.{\c} 748 01:02:04,840 --> 01:02:07,280 {\c&HFFFF00&}Oh, Fraulein Spitzer{\c} {\c&HFFFF00&}has returned from travelling.{\c} 749 01:02:07,280 --> 01:02:10,200 {\c&HFFFF00&}You remember the Spitzers?{\c} {\c&HFFFF00&}Lovely people.{\c} 750 01:02:10,200 --> 01:02:11,840 Why are you telling me this part? 751 01:02:11,840 --> 01:02:13,800 {\c&HFFFF00&}Their daughter's back in Vienna.{\c} 752 01:02:13,800 --> 01:02:16,360 Ah, I see. So, you'd like me to propose marriage. 753 01:02:16,360 --> 01:02:19,400 {\c&HFFFF00&}It was just a suggestion.{\c} Tie up all the loose ends. 754 01:02:19,400 --> 01:02:22,160 {\c&HFFFF00&}We just want you to be content.{\c} 755 01:02:23,840 --> 01:02:26,680 {\c&HFFFF00&}Take the Spitzer girl out,{\c} {\c&HFFFF00&}see if anything comes of it...{\c} 756 01:02:26,680 --> 01:02:29,880 Father, for Heaven's sake.{\c&HFFFF00&} Max.{\c} I'm not a child any more. 757 01:02:29,880 --> 01:02:32,200 {\c&HFFFF00&}You really don't understand, do you?{\c} 758 01:02:32,200 --> 01:02:36,240 {\c&HFFFF00&}For all your analysis, you still{\c} {\c&HFFFF00&}don't understand human nature.{\c} 759 01:02:37,640 --> 01:02:40,040 {\c&HFFFF00&}When do you think it stops?{\c} 760 01:02:40,040 --> 01:02:43,440 {\c&HFFFF00&}When do you think it ends for us?{\c} {\c&HFFFF00&}When you're 18?{\c} 761 01:02:43,440 --> 01:02:45,520 {\c&HFFFF00&}When do you think we stop worrying?{\c} 762 01:02:45,520 --> 01:02:47,400 {\c&HFFFF00&}The answer is "never".{\c} 763 01:02:47,400 --> 01:02:49,920 {\c&HFFFF00&}The journey is never over.{\c} 764 01:02:49,920 --> 01:02:53,320 {\c&HFFFF00&}You have a child,{\c} {\c&HFFFF00&}your life is inextricably linked{\c} 765 01:02:53,320 --> 01:02:55,320 {\c&HFFFF00&}to theirs forever.{\c} 766 01:02:55,320 --> 01:02:58,400 {\c&HFFFF00&}If they're not happy,{\c} {\c&HFFFF00&}you can't be happy.{\c} 767 01:02:58,400 --> 01:03:00,480 {\c&HFFFF00&}You feel joy in their successes{\c} 768 01:03:00,480 --> 01:03:02,880 {\c&HFFFF00&}and abject misery in their failures.{\c} 769 01:03:02,880 --> 01:03:05,280 {\c&HFFFF00&}Why do you think I was{\c} {\c&HFFFF00&}so eager to loan you the money{\c} 770 01:03:05,280 --> 01:03:06,560 {\c&HFFFF00&}for your business?{\c} 771 01:03:06,560 --> 01:03:08,160 I assume Mother begged you. 772 01:03:08,160 --> 01:03:11,480 {\c&HFFFF00&}Of course she did.{\c} {\c&HFFFF00&}But I was glad to do it.{\c} 773 01:03:11,480 --> 01:03:15,080 {\c&HFFFF00&}Well, not glad, you were right{\c} {\c&HFFFF00&}when you said as much.{\c} 774 01:03:16,920 --> 01:03:20,680 {\c&HFFFF00&}You'll always be{\c} {\c&HFFFF00&}that little boy to us.{\c} 775 01:03:20,680 --> 01:03:23,520 {\c&HFFFF00&}Max? Are you even listening?{\c} 776 01:03:27,200 --> 01:03:29,480 {\c&HFFFF00&}Max? What's the matter?{\c} 777 01:03:29,480 --> 01:03:32,520 I've got to go. I'm sorry. 778 01:03:32,520 --> 01:03:34,280 {\c&HFFFF00&}Max?{\c} 779 01:03:34,280 --> 01:03:36,040 A child! 780 01:03:36,040 --> 01:03:37,800 That's what she was trying to hide! 781 01:03:51,000 --> 01:03:52,480 She had a child. 782 01:03:53,960 --> 01:03:56,600 She lied to me - at some point in her life. 783 01:03:56,600 --> 01:03:58,080 {\c&HFFFF&}The Countess Nadazdy...{\c} 784 01:03:58,080 --> 01:04:00,320 Yes, remember the baby in her dreams?{\c&HFFFF&} Yes. So what?{\c} 785 01:04:00,320 --> 01:04:02,440 I'm so stupid, I should have realised. 786 01:04:02,440 --> 01:04:05,240 The animals weren't real, Oskar, they were painted on the wall. 787 01:04:05,240 --> 01:04:08,360 {\c&HFFFF&}The animals?{\c}Yes, and the sweets in the glass jars, it was medicine. 788 01:04:08,360 --> 01:04:11,200 It was a hospital, Oskar. 789 01:04:11,200 --> 01:04:12,560 We lie to children. 790 01:04:12,560 --> 01:04:14,680 We give them medicine and pretend that it's sweets. 791 01:04:14,680 --> 01:04:17,080 W-We paint pictures of animals on the wall just to make them 792 01:04:17,080 --> 01:04:18,480 feel more comfortable. 793 01:04:18,480 --> 01:04:23,040 The feeling that was bubbling away inside her, it wasn't just fear. 794 01:04:23,040 --> 01:04:25,280 It was guilt. 795 01:04:25,280 --> 01:04:28,640 She had a child that she abandoned. 796 01:04:28,640 --> 01:04:31,440 And that child came back to find her. 797 01:04:31,440 --> 01:04:35,600 The person she feared, it wasn't a lover, Oskar. 798 01:04:35,600 --> 01:04:37,040 It was her baby. 799 01:04:47,080 --> 01:04:48,840 We need to know about the child. 800 01:04:50,120 --> 01:04:52,320 {\c&HFF00&}They conceived a son.{\c} 801 01:04:52,320 --> 01:04:54,640 {\c&HFF00&}She and her husband, the Count.{\c} 802 01:04:54,640 --> 01:04:57,520 {\c&HFF00&}Little boy, beautiful.{\c} 803 01:04:57,520 --> 01:05:00,880 {\c&HFF00&}Golden curls. An angel.{\c} 804 01:05:00,880 --> 01:05:03,240 {\c&HFFFF&}We need to know about him.{\c} 805 01:05:03,240 --> 01:05:06,240 {\c&HFF00&}He had everything.{\c} {\c&HFF00&}You understand me?{\c} 806 01:05:06,240 --> 01:05:08,160 {\c&HFF00&}Everything.{\c} 807 01:05:08,160 --> 01:05:12,480 {\c&HFF00&}This boy had more love than{\c} {\c&HFF00&}any child has ever been given.{\c} 808 01:05:12,480 --> 01:05:15,880 {\c&HFF00&}Spoiled him, I always said.{\c} {\c&HFF00&}Changed his nature.{\c} 809 01:05:15,880 --> 01:05:18,360 {\c&HFF00&}He had no boundaries, you know?{\c} 810 01:05:18,360 --> 01:05:22,240 {\c&HFF00&}There was nothing he couldn't{\c} {\c&HFF00&}have if he wanted it.{\c} 811 01:05:22,240 --> 01:05:24,160 {\c&HFF00&}He became twisted.{\c} 812 01:05:24,160 --> 01:05:26,800 {\c&HFF00&}Terrible things, he did.{\c} 813 01:05:26,800 --> 01:05:29,840 {\c&HFF00&}Children came to play at the estate,{\c} 814 01:05:29,840 --> 01:05:31,720 {\c&HFF00&}they never came back.{\c} 815 01:05:31,720 --> 01:05:36,720 {\c&HFF00&}Their families would never,{\c} {\c&HFF00&}ever let them come again.{\c} 816 01:05:36,720 --> 01:05:38,200 Who was Blanka Mar? 817 01:05:40,520 --> 01:05:43,680 {\c&HFF00&}That poor little girl.{\c} 818 01:05:43,680 --> 01:05:45,240 {\c&HFF00&}He tortured her.{\c} 819 01:05:47,120 --> 01:05:49,160 {\c&HFF00&}Disfigured her.{\c} 820 01:05:49,160 --> 01:05:53,360 {\c&HFF00&}The family?{\c} {\c&HFF00&}They were paid for their silence.{\c} 821 01:05:53,360 --> 01:05:55,040 SHE SOBS 822 01:06:02,880 --> 01:06:04,840 SOBBING CONTINUES 823 01:06:14,200 --> 01:06:16,880 {\c&HFF00&}From this moment on...{\c} 824 01:06:16,880 --> 01:06:20,640 {\c&HFF00&}..they decided that he had{\c} {\c&HFF00&}to be sent away.{\c} 825 01:06:20,640 --> 01:06:23,840 {\c&HFF00&}His mother never wanted anyone{\c} {\c&HFF00&}to know about him.{\c} 826 01:06:27,760 --> 01:06:29,320 {\c&HFFFF&}Where is he now?{\c} 827 01:06:29,320 --> 01:06:33,800 {\c&HFF00&}They sent him to a sanatorium{\c} {\c&HFF00&}when he was nine years old.{\c} 828 01:06:33,800 --> 01:06:36,800 {\c&HFF00&}After all the violence,{\c} {\c&HFF00&}after the...{\c} 829 01:06:36,800 --> 01:06:39,440 {\c&HFF00&}After Blanka.{\c} 830 01:06:39,440 --> 01:06:42,440 {\c&HFF00&}They brought him here to Vienna.{\c} 831 01:06:42,440 --> 01:06:45,840 {\c&HFF00&}There was a doctor{\c} {\c&HFF00&}who took charge of him.{\c} 832 01:06:45,840 --> 01:06:48,080 {\c&HFF00&}I can't recall his name.{\c} 833 01:06:48,080 --> 01:06:50,000 {\c&HFF00&}The records were destroyed.{\c} 834 01:06:51,960 --> 01:06:57,400 {\c&HFF00&}After this day...{\c} {\c&HFF00&}it was as if he was dead.{\c} 835 01:06:59,320 --> 01:07:03,160 And then, something happened? 836 01:07:03,160 --> 01:07:08,080 {\c&HFF00&}He was transferred to another place{\c} {\c&HFF00&}out of Vienna, when he was older.{\c} 837 01:07:08,080 --> 01:07:10,320 {\c&HFF00&}Six months ago they wrote to her,{\c} 838 01:07:10,320 --> 01:07:13,240 {\c&HFF00&}telling her that he'd escaped.{\c} 839 01:07:16,000 --> 01:07:19,360 {\c&HFF00&}She knew he'd be looking for her.{\c} 840 01:07:21,960 --> 01:07:24,920 {\c&HFF00&}Istvan.{\c} 841 01:07:24,920 --> 01:07:29,040 {\c&HFF00&}Little Master Istvan,{\c} {\c&HFF00&}with the golden curls.{\c} 842 01:07:31,680 --> 01:07:33,960 She never forgave herself. 843 01:07:33,960 --> 01:07:36,160 That's why she was so unhappy. 844 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 QUIET SOBBING 845 01:07:46,160 --> 01:07:49,160 It all fits. Her attraction to Hauke. 846 01:07:49,160 --> 01:07:52,280 Drawn to a much younger man. It was displacement. 847 01:07:52,280 --> 01:07:54,160 {\c&HFFFF&}You're talking nonsense again, Max.{\c} 848 01:07:54,160 --> 01:07:55,840 {\c&HFFFF&}Give it to me in plainer language.{\c} 849 01:07:55,840 --> 01:07:57,960 Anyone who's had a broken relationship some time in 850 01:07:57,960 --> 01:08:00,360 their past, they spend their days trying to mend it. 851 01:08:00,360 --> 01:08:02,520 She lavished her money on Hauke out of guilt 852 01:08:02,520 --> 01:08:05,040 for her abandoned son, for Istvan. 853 01:08:05,040 --> 01:08:08,400 She knew that eventually he would find her. 854 01:08:08,400 --> 01:08:10,680 And she was right. 855 01:08:10,680 --> 01:08:14,120 When she came to Vienna, he hunted her down... 856 01:08:15,800 --> 01:08:17,720 ..and he killed her. 857 01:08:17,720 --> 01:08:20,520 CROWS CAW 858 01:08:35,320 --> 01:08:36,720 Istvan! 859 01:08:38,360 --> 01:08:40,440 Istvan, I'm a doctor, 860 01:08:40,440 --> 01:08:41,760 I can help you! 861 01:09:00,120 --> 01:09:02,720 {\c&HFFFF&}Don't yell out, or I'll cut you.{\c} 862 01:09:04,240 --> 01:09:06,280 Istvan?{\c&HFFFF&} No, I'm not Istvan.{\c} 863 01:09:06,280 --> 01:09:07,960 {\c&HFFFF&}Now empty your pockets.{\c} 864 01:09:07,960 --> 01:09:09,480 {\c&HFFFF&}Now, do it!{\c}Yes. 865 01:09:10,880 --> 01:09:12,520 {\c&HFFFF&}And your coat.{\c} 866 01:09:12,520 --> 01:09:14,000 {\c&HFFFF&}Give me your coat!{\c}Of course. 867 01:09:17,160 --> 01:09:20,440 {\c&HFFFF&}Now, go. Get out! Out!{\c} 868 01:09:36,440 --> 01:09:38,120 {\c&HFFFF00&}Dear God, what happened?{\c} 869 01:09:38,120 --> 01:09:40,640 {\c&HFF00&}Oh, Max.{\c}Don't say anything, please, it's fine. 870 01:09:40,640 --> 01:09:42,640 {\c&HFFFF00&}Where have you been?{\c} {\c&HFFFF00&}What have you been doing?{\c} 871 01:09:42,640 --> 01:09:44,880 I was stupid. I was in the park last night. 872 01:09:44,880 --> 01:09:48,120 {\c&HFFFF&}In the park?{\c} {\c&HFFFF&}What on earth were you up to?{\c} 873 01:09:48,120 --> 01:09:50,520 {\c&HFF00&}Let me get some iodine for it.{\c} Mama, please, don't... 874 01:09:50,520 --> 01:09:53,440 {\c&HFF00&}It looks awful. You can't see{\c} {\c&HFF00&}patients looking like that.{\c} 875 01:09:53,440 --> 01:09:56,520 Well, I don't have any patients, so that's a sort of blessing. 876 01:09:57,920 --> 01:10:00,720 I was robbed. 877 01:10:00,720 --> 01:10:03,520 {\c&HFFFF&}Have you informed the police?{\c} I don't want to. It's not important. 878 01:10:03,520 --> 01:10:05,080 {\c&HFFFF00&}Not important?!{\c} 879 01:10:05,080 --> 01:10:07,440 {\c&HFF00&}Sir, the police are at the door.{\c} 880 01:10:09,600 --> 01:10:11,240 {\c&HFFFF00&}Very prompt.{\c} 881 01:10:30,800 --> 01:10:32,640 An accident with a patient. 882 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 {\c&HFFFF&}You're a lousy liar.{\c} 883 01:10:52,720 --> 01:10:54,240 {\c&HFFFF&}Your coat.{\c} 884 01:10:56,120 --> 01:10:59,160 {\c&HFFFF&}Your wallet, your hat.{\c} 885 01:11:02,680 --> 01:11:06,560 I was assaulted. Here. Last night. 886 01:11:06,560 --> 01:11:08,160 {\c&HFFFF&}By this charming fellow?{\c} 887 01:11:10,120 --> 01:11:13,000 {\c&HFFFF&}And then, he was attacked{\c} {\c&HFFFF&}immediately after,{\c} 888 01:11:13,000 --> 01:11:15,560 {\c&HFFFF&}wearing your clothes.{\c} 889 01:11:15,560 --> 01:11:17,440 {\c&HFFFF&}Max, why didn't you tell me?{\c} 890 01:11:17,440 --> 01:11:22,400 Because... I knew you wouldn't have approved. 891 01:11:22,400 --> 01:11:24,880 I thought I could get him to confess. 892 01:11:24,880 --> 01:11:28,000 And I made a mistake, Oskar, I'm sorry. 893 01:11:29,600 --> 01:11:31,560 But he's here. 894 01:11:31,560 --> 01:11:33,760 Istvan, he's still in Vienna. 895 01:11:33,760 --> 01:11:35,360 He's trying to make contact. 896 01:11:35,360 --> 01:11:38,920 {\c&HFFFF&}Yes, with a knife in your guts.{\c} 897 01:11:38,920 --> 01:11:41,000 He may have just tried to defend himself. 898 01:11:51,000 --> 01:11:54,280 I have to meet him. I have to reach him somehow. 899 01:11:54,280 --> 01:11:56,600 {\c&HFFFF&}That's insane.{\c} {\c&HFFFF&}This could have been you.{\c} 900 01:11:56,600 --> 01:11:59,160 He's trying to get close to me. 901 01:11:59,160 --> 01:12:00,760 I can help you catch him. 902 01:12:04,480 --> 01:12:06,360 {\c&HFFFF&}I'm sorry.{\c} 903 01:12:06,360 --> 01:12:08,920 {\c&HFFFF&}I'm not prepared to gamble{\c} {\c&HFFFF&}with your life any more.{\c} 904 01:12:12,840 --> 01:12:15,240 {\c&HFFFF&}He is here somewhere.{\c} 905 01:12:15,240 --> 01:12:17,040 {\c&HFFFF&}Hiding in plain sight.{\c} 906 01:12:20,120 --> 01:12:22,080 She knew she was dying. 907 01:12:24,600 --> 01:12:28,240 She knew he'd managed to get to her somehow. 908 01:12:28,240 --> 01:12:31,120 Instinctively she grabbed at her jewels, but... 909 01:12:31,120 --> 01:12:33,600 SOBBING ECHOES 910 01:12:33,600 --> 01:12:35,320 ..they were worthless to her now. 911 01:12:36,720 --> 01:12:38,160 KNOCK ON DOOR 912 01:12:38,160 --> 01:12:39,720 {\c&HFFFF&}Yes?{\c} 913 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 {\c&HFFFF00&}I've brought you coffee, gentlemen.{\c} 914 01:12:41,920 --> 01:12:44,120 {\c&HFFFF&}Just put it there, er...{\c} 915 01:12:44,120 --> 01:12:46,080 {\c&HFFFF00&}Yannick, sir.{\c}{\c&HFFFF&} Yannick.{\c} 916 01:12:48,160 --> 01:12:50,640 What's your surname? 917 01:12:50,640 --> 01:12:52,120 {\c&HFFFF00&}Neubauer, sir.{\c} 918 01:12:53,560 --> 01:12:56,560 ECHOING:{\c&HFF00&} Yannick, sir. Neubauer.{\c} 919 01:13:00,640 --> 01:13:03,800 I've met him. 920 01:13:03,800 --> 01:13:06,000 Oskar, I was face-to-face with him. 921 01:13:07,720 --> 01:13:11,200 He came to my office, I told you, the one who brought the jewellery. 922 01:13:11,200 --> 01:13:14,440 {\c&HFFFF&}What?{\c}He spun me a story just to gain access. 923 01:13:16,000 --> 01:13:18,800 And then, later, he came back and turned the place over. 924 01:13:23,160 --> 01:13:26,080 {\c&HFFFF&}He's done what he came here to do.{\c} 925 01:13:26,080 --> 01:13:28,800 {\c&HFFFF&}He could be 100 miles away{\c} {\c&HFFFF&}by now, we'll never find him.{\c} 926 01:13:30,520 --> 01:13:31,560 No. 927 01:13:33,080 --> 01:13:34,200 There's another way. 928 01:13:36,480 --> 01:13:38,120 {\c&HFFFF&}Fraulein?{\c} 929 01:13:41,440 --> 01:13:43,120 {\c&HFFFF&}Fraulein? Wait!{\c} 930 01:13:45,200 --> 01:13:48,640 The doctor - paid to remove all the records, would you recognise him? 931 01:13:50,560 --> 01:13:52,280 Try to remember his name, please. 932 01:14:02,400 --> 01:14:05,560 {\c&HFFFF00&}Liebermann,{\c} {\c&HFFFF00&}what the hell are you doing?{\c} 933 01:14:05,560 --> 01:14:08,080 You've been here a long time, Professor. 934 01:14:08,080 --> 01:14:09,680 {\c&HFFFF00&}What business is that of yours?{\c} 935 01:14:09,680 --> 01:14:13,080 {\c&HFFFF00&}And who is this?{\c} {\c&HFFFF&}Can you recall a patient?{\c} 936 01:14:13,080 --> 01:14:15,840 {\c&HFFFF00&}What's this about, exactly?{\c}A boy. 937 01:14:15,840 --> 01:14:18,200 Istvan Nadazdy. 938 01:14:18,200 --> 01:14:20,760 We have a witness who says that you were his doctor, 939 01:14:20,760 --> 01:14:24,080 that you were paid to keep his crimes from coming out. 940 01:14:24,080 --> 01:14:27,520 {\c&HFFFF00&}What?{\c}You were paid to alter all his files. 941 01:14:27,520 --> 01:14:29,040 {\c&HFFFF00&}Don't be ridiculous. Get out.{\c} 942 01:14:29,040 --> 01:14:31,560 The family paid you to keep it from coming to light. 943 01:14:31,560 --> 01:14:33,800 You were just a junior physician, of course. 944 01:14:33,800 --> 01:14:36,440 But there's a witness to your crime. 945 01:14:36,440 --> 01:14:38,680 {\c&HFFFF00&}I don't answer to you, Liebermann.{\c} 946 01:14:40,920 --> 01:14:42,680 {\c&HFFFF&}This is a police enquiry.{\c} 947 01:14:44,400 --> 01:14:46,880 {\c&HFFFF&}So, sit down in that chair.{\c} 948 01:14:50,120 --> 01:14:52,080 {\c&HFFFF&}You are going to tell us everything,{\c} 949 01:14:52,080 --> 01:14:54,960 {\c&HFFFF&}or I'll arrest you for obstruction.{\c} {\c&HFFFF&}You hear me?{\c} 950 01:15:03,280 --> 01:15:05,680 {\c&HFFFF00&}All the years I've worked here...{\c} 951 01:15:07,040 --> 01:15:09,160 {\c&HFFFF00&}..I've never seen anything like it.{\c} 952 01:15:11,120 --> 01:15:12,720 What do you remember about him? 953 01:15:15,120 --> 01:15:16,600 {\c&HFFFF00&}He never said much.{\c} 954 01:15:18,280 --> 01:15:20,760 {\c&HFFFF00&}But...his eyes.{\c} 955 01:15:23,840 --> 01:15:26,880 {\c&HFFFF00&}You could tell at once,{\c} {\c&HFFFF00&}he had a deeply disturbed mind.{\c} 956 01:15:29,720 --> 01:15:32,960 {\c&HFFFF00&}I don't know how he got hold of it.{\c} 957 01:15:32,960 --> 01:15:34,640 What? 958 01:15:34,640 --> 01:15:36,880 {\c&HFFFF00&}A knife.{\c} 959 01:15:36,880 --> 01:15:39,200 {\c&HFFFF00&}Must've kept it from his dinner.{\c} 960 01:15:39,200 --> 01:15:42,440 {\c&HFFFF00&}One of the older boys,{\c} {\c&HFFFF00&}one who kept on teasing him,{\c} 961 01:15:42,440 --> 01:15:47,680 {\c&HFFFF00&}he...he attacked him.{\c} 962 01:15:47,680 --> 01:15:50,000 {\c&HFFFF00&}He left when he was 16 years old.{\c} 963 01:15:50,000 --> 01:15:51,720 {\c&HFFFF00&}He was taken to another hospital.{\c} 964 01:15:53,440 --> 01:15:56,920 {\c&HFFFF00&}I don't know what happened{\c} {\c&HFFFF00&}to him after that.{\c} 965 01:15:56,920 --> 01:15:58,960 {\c&HFFFF00&}I never saw him again.{\c} 966 01:15:58,960 --> 01:16:00,720 Where was he kept when he was here? 967 01:16:02,320 --> 01:16:04,240 I need to see the place. 968 01:16:04,240 --> 01:16:06,520 {\c&HFFFF00&}The children's wing.{\c} 969 01:16:06,520 --> 01:16:09,240 {\c&HFFFF00&}It closed down{\c} {\c&HFFFF00&}long before your time.{\c} 970 01:16:09,240 --> 01:16:10,880 {\c&HFFFF00&}The building's still standing.{\c} 971 01:17:21,880 --> 01:17:23,320 Istvan? 972 01:17:24,880 --> 01:17:26,560 {\c&HFF00&}I'm not Istvan.{\c} 973 01:17:27,800 --> 01:17:29,280 {\c&HFF00&}Istvan is dead.{\c} 974 01:17:31,720 --> 01:17:33,360 {\c&HFF00&}They killed him.{\c} 975 01:17:36,080 --> 01:17:37,680 Tell me everything. 976 01:17:39,280 --> 01:17:41,520 I want to listen, I want to understand. 977 01:17:46,400 --> 01:17:48,680 {\c&HFF00&}Hm.{\c} 978 01:17:48,680 --> 01:17:51,040 They brought you here.{\c&HFF00&} Mm-hm.{\c} 979 01:17:53,080 --> 01:17:55,520 {\c&HFF00&}You know she gave me up?{\c} 980 01:17:55,520 --> 01:17:56,560 KNIFE SWISHES 981 01:17:58,000 --> 01:17:59,680 {\c&HFF00&}Her own son.{\c} 982 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 I don't think you want to hurt me. 983 01:18:14,600 --> 01:18:17,200 I don't think you wanted to hurt that man in the park. 984 01:18:21,640 --> 01:18:23,440 {\c&HFF00&}Why couldn't she love me?{\c} 985 01:18:25,960 --> 01:18:28,120 Because you hurt that little girl, Blanka... 986 01:18:28,120 --> 01:18:30,120 {\c&HFF00&}I didn't mean it!{\c} 987 01:18:32,040 --> 01:18:36,480 Well, it all has to stop now, 988 01:18:36,480 --> 01:18:38,440 now your mother's dead and gone. 989 01:18:43,960 --> 01:18:45,720 {\c&HFF00&}I didn't kill her.{\c} 990 01:18:47,360 --> 01:18:51,160 What?{\c&HFF00&} I wanted to.{\c} 991 01:18:51,160 --> 01:18:54,080 {\c&HFF00&}I thought about it, every day.{\c} 992 01:18:55,720 --> 01:18:58,920 {\c&HFF00&}I wanted to hurt her so badly.{\c} 993 01:18:58,920 --> 01:19:00,440 Then what happened? 994 01:19:03,440 --> 01:19:06,040 {\c&HFF00&}I came to find her when I escaped.{\c} 995 01:19:07,960 --> 01:19:10,680 {\c&HFF00&}Got as close to her as I could.{\c} 996 01:19:12,320 --> 01:19:16,720 {\c&HFF00&}I got into the hotel,{\c} {\c&HFF00&}stole a valet's uniform.{\c} 997 01:19:16,720 --> 01:19:20,400 {\c&HFF00&}And I watched her with that man.{\c} 998 01:19:22,000 --> 01:19:25,720 {\c&HFF00&}Laughing, smiling.{\c} 999 01:19:27,160 --> 01:19:29,040 {\c&HFF00&}Young enough to be her son.{\c} 1000 01:19:33,160 --> 01:19:35,880 {\c&HFF00&}I just wanted to be with her.{\c} 1001 01:19:37,320 --> 01:19:40,520 {\c&HFF00&}I wanted her to have her arms{\c} {\c&HFF00&}around me, instead of him.{\c} 1002 01:19:42,800 --> 01:19:45,280 She wanted your forgiveness more than anything. 1003 01:19:49,320 --> 01:19:53,000 Istvan, I can help you. 1004 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Come with me. 1005 01:19:57,520 --> 01:19:58,560 Ah! 1006 01:20:04,960 --> 01:20:06,600 No, don't shoot. 1007 01:20:06,600 --> 01:20:07,960 Ah! 1008 01:20:14,520 --> 01:20:16,200 HE WINCES 1009 01:20:18,920 --> 01:20:21,720 {\c&HFFFF&}I'm saving your backside again.{\c} 1010 01:20:21,720 --> 01:20:24,960 {\c&HFFFF&}Just like old times. Come on.{\c} 1011 01:20:29,400 --> 01:20:30,920 He's not our killer. 1012 01:20:32,400 --> 01:20:34,800 {\c&HFFFF&}Not our killer?{\c}No. 1013 01:20:34,800 --> 01:20:37,240 {\c&HFFFF&}That's insane.{\c} {\c&HFFFF&}Have you lost your mind?{\c} 1014 01:20:37,240 --> 01:20:39,720 He's just a child who craves what we all crave - 1015 01:20:39,720 --> 01:20:41,400 acceptance from a parent. 1016 01:20:42,640 --> 01:20:45,240 That reunion could never have taken place if she was dead. 1017 01:20:45,240 --> 01:20:46,920 Thank you. 1018 01:20:46,920 --> 01:20:50,600 He has a complex personality disorder, he's disturbed... 1019 01:20:50,600 --> 01:20:52,000 But no, he's not our killer. 1020 01:20:53,120 --> 01:20:55,880 {\c&HFFFF&}I thought we were so close.{\c} 1021 01:20:55,880 --> 01:20:57,720 {\c&HFFFF&}Your hat.{\c}Thank you. 1022 01:20:57,720 --> 01:20:59,080 {\c&HFFFF&}I need a drink.{\c} 1023 01:21:02,520 --> 01:21:05,480 {\c&HFFFF&}A Slivovitz for me, and house wine{\c} {\c&HFFFF&}for my friend. Thank you.{\c} 1024 01:21:16,680 --> 01:21:20,480 {\c&HFFFF&}No suspects. No clues.{\c} {\c&HFFFF&}No leads. No witnesses.{\c} 1025 01:21:23,720 --> 01:21:26,920 {\c&HFFFF&}Von Bulow has been hoping{\c} {\c&HFFFF&}to kick me off the case.{\c} 1026 01:21:26,920 --> 01:21:30,120 {\c&HFFFF&}This has just given him{\c} {\c&HFFFF&}the opportunity he wanted.{\c} 1027 01:21:30,120 --> 01:21:32,480 I'm sorry, Oskar...{\c&HFFFF&} No.{\c} 1028 01:21:32,480 --> 01:21:34,280 {\c&HFFFF&}It isn't you.{\c} 1029 01:21:34,280 --> 01:21:37,480 {\c&HFFFF&}I was so convinced that it was{\c} {\c&HFFFF&}Hauke I forgot to do my job.{\c} 1030 01:21:38,520 --> 01:21:41,280 {\c&HFFFF&}And now, the trail has gone cold.{\c} 1031 01:21:43,800 --> 01:21:45,760 {\c&HFFFF00&}I'm sorry sir.{\c}{\c&HFFFF&} It's all right.{\c} 1032 01:21:52,440 --> 01:21:54,960 How many tables? How many places? 1033 01:21:58,000 --> 01:21:59,760 {\c&HFFFF&}What? What do you mean? Why?{\c} 1034 01:22:01,320 --> 01:22:04,720 If we went outside right now and the drinks arrived, 1035 01:22:04,720 --> 01:22:07,600 how would the waiter know which place was yours and which was mine? 1036 01:22:07,600 --> 01:22:10,200 {\c&HFFFF&}You're talking in riddles, Max.{\c} {\c&HFFFF&}It's getting tiresome.{\c} 1037 01:22:10,200 --> 01:22:11,240 No, no, listen. 1038 01:22:11,240 --> 01:22:13,400 If we got up for a moment and we stepped outside, 1039 01:22:13,400 --> 01:22:16,800 how would he know for certain that this was your chair? 1040 01:22:18,160 --> 01:22:20,160 {\c&HFFFF&}I don't know.{\c} 1041 01:22:20,160 --> 01:22:24,240 {\c&HFFFF&}He would look for my...{\c} {\c&HFFFF&}coat, I suppose.{\c} 1042 01:22:26,240 --> 01:22:28,040 Remember what Holler told us? 1043 01:22:30,040 --> 01:22:32,080 They got up to dance. 1044 01:22:32,080 --> 01:22:34,200 Now, I'm the Countess, you're Hauke. 1045 01:22:34,200 --> 01:22:36,240 {\c&HFFFF&}Yes, obviously.{\c} 1046 01:22:36,240 --> 01:22:40,120 Then Holler said that while they were gone, her shawl, 1047 01:22:40,120 --> 01:22:42,440 it fell to the floor.{\c&HFFFF&} Yeah.{\c} 1048 01:22:42,440 --> 01:22:45,800 Now, Holler, he picked it up. 1049 01:22:47,560 --> 01:22:52,880 But what if he placed it on Hauke's chair, instead of hers? 1050 01:22:54,800 --> 01:22:59,320 {\c&HFFFF&}And the person{\c} {\c&HFFFF&}bringing the poison...{\c} 1051 01:23:01,120 --> 01:23:02,760 {\c&HFFFF&}..put it there?{\c} 1052 01:23:08,600 --> 01:23:11,160 We may have been wrong this whole time. 1053 01:23:11,160 --> 01:23:14,600 {\c&HFFFF&}What if he...{\c} {\c&HFFFF&}was the intended victim?{\c} 1054 01:23:51,200 --> 01:23:54,160 {\c&HFFFF&}We might have been looking in{\c} {\c&HFFFF&}the wrong place all this time.{\c} 1055 01:23:57,040 --> 01:24:00,080 {\c&HFFFF00&}Sir. Scandal in the regiment.{\c} 1056 01:24:00,080 --> 01:24:02,760 {\c&HFFFF00&}The Uhlans. Exact same platoon.{\c} 1057 01:24:02,760 --> 01:24:04,960 {\c&HFFFF00&}And the dates match. Look.{\c} 1058 01:24:07,360 --> 01:24:12,000 {\c&HFFFF00&}Young man, an Uhlan,{\c} {\c&HFFFF00&}who hanged himself.{\c} 1059 01:24:12,000 --> 01:24:14,160 {\c&HFFFF00&}Found in bed with another soldier.{\c} 1060 01:24:15,400 --> 01:24:17,240 {\c&HFFFF00&}An officer.{\c} 1061 01:24:17,240 --> 01:24:20,080 It says the officer seduced him. 1062 01:24:20,080 --> 01:24:22,400 He was immediately discharged. 1063 01:24:22,400 --> 01:24:25,560 There's no names. The scandal was hushed up. 1064 01:24:25,560 --> 01:24:27,480 {\c&HFFFF&}Hauke.{\c} 1065 01:24:27,480 --> 01:24:32,080 His relationship with the Countess, protection from wagging tongues. 1066 01:24:33,400 --> 01:24:35,600 {\c&HFFFF&}God.{\c} 1067 01:24:35,600 --> 01:24:37,800 Oskar? 1068 01:24:37,800 --> 01:24:39,080 Thank you. 1069 01:24:50,360 --> 01:24:51,840 {\c&HFFFF00&}My beauty.{\c} 1070 01:25:15,880 --> 01:25:18,680 {\c&HFFFF&}Haussmann found evidence,{\c} {\c&HFFFF&}I was stupid.{\c} 1071 01:25:18,680 --> 01:25:21,640 {\c&HFFFF&}I ignored it.{\c}What evidence? 1072 01:25:21,640 --> 01:25:23,280 {\c&HFFFF&}The staff quarters in the hotel.{\c} 1073 01:25:23,280 --> 01:25:26,560 {\c&HFFFF&}Bodies being sold like room service.{\c} 1074 01:25:26,560 --> 01:25:28,920 {\c&HFFFF&}That's the reason why{\c} {\c&HFFFF&}Hauke went there.{\c} 1075 01:25:30,240 --> 01:25:32,520 {\c&HFFFF&}Still, who would want to kill him?{\c} 1076 01:25:34,200 --> 01:25:36,960 We've met the killer, Oskar. 1077 01:25:36,960 --> 01:25:38,960 We stared right in her face. 1078 01:26:14,200 --> 01:26:17,080 WHIP CRACKS 1079 01:26:19,280 --> 01:26:21,640 DISTANT WHIP CRACKS 1080 01:26:37,080 --> 01:26:39,360 {\c&HFFFF00&}So, the poison was meant for me?{\c} 1081 01:26:52,160 --> 01:26:53,640 {\c&HFF00&}Gentlemen.{\c} 1082 01:26:57,120 --> 01:27:00,120 He was your son, the young Uhlan. 1083 01:27:02,120 --> 01:27:05,320 {\c&HFF00&}This animal seduced him.{\c} 1084 01:27:06,640 --> 01:27:09,520 {\c&HFF00&}My boy couldn't bear the scandal.{\c} 1085 01:27:09,520 --> 01:27:11,080 {\c&HFF00&}Hanged himself.{\c} 1086 01:27:12,880 --> 01:27:16,240 {\c&HFFFF&}Frau Reiss, please, put it down.{\c} 1087 01:27:17,760 --> 01:27:19,720 {\c&HFFFF00&}You don't understand.{\c} 1088 01:27:22,040 --> 01:27:23,960 {\c&HFFFF00&}We loved each other.{\c} 1089 01:27:38,200 --> 01:27:40,120 GUN COCKS 1090 01:27:40,120 --> 01:27:41,440 {\c&HFF00&}Gentlemen.{\c} 1091 01:28:01,040 --> 01:28:02,760 Hauke was no villain. 1092 01:28:04,640 --> 01:28:07,400 He was lost and alone. 1093 01:28:09,120 --> 01:28:11,680 Forced to live a life of lies. 1094 01:28:12,800 --> 01:28:15,040 {\c&HFFFF&}Evil with a woman's face?{\c} 1095 01:28:18,720 --> 01:28:21,040 {\c&HFFFF&}There's no evil here, Max.{\c} 1096 01:28:36,360 --> 01:28:40,560 {\c&HFFFF00&}They've asked you to be a witness{\c} {\c&HFFFF00&}at my disciplinary hearing?{\c} 1097 01:28:42,920 --> 01:28:44,800 {\c&HFFFF00&}Ironic.{\c} 1098 01:28:44,800 --> 01:28:47,400 {\c&HFFFF00&}What a moment of victory for you,{\c} {\c&HFFFF00&}Liebermann.{\c} 1099 01:28:48,760 --> 01:28:51,120 {\c&HFFFF00&}You wait.{\c} 1100 01:28:51,120 --> 01:28:52,800 {\c&HFFFF00&}My time will come.{\c} 1101 01:29:00,200 --> 01:29:02,760 There is no greater need for a child than the love 1102 01:29:02,760 --> 01:29:04,160 and acceptance of a parent. 1103 01:29:05,400 --> 01:29:08,640 Perhaps that child is still inside us all, 1104 01:29:08,640 --> 01:29:10,440 still craving their approval. 1105 01:29:12,080 --> 01:29:14,680 The love of a parent can be powerful, 1106 01:29:14,680 --> 01:29:16,440 sometimes all-consuming. 1107 01:29:17,640 --> 01:29:21,840 Some parents will sacrifice anything for their child, 1108 01:29:21,840 --> 01:29:23,200 even themselves. 97223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.