Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:39,208
(Nordostindien)
2
00:02:53,083 --> 00:02:54,208
Rückzug!
3
00:02:56,916 --> 00:02:58,708
Schnell, schnell!
4
00:07:12,041 --> 00:07:13,333
Sartaj!
5
00:07:16,291 --> 00:07:17,500
Sir.
6
00:07:24,750 --> 00:07:26,541
Kailang.
7
00:07:29,250 --> 00:07:31,833
Und Ebohal ist bei ihm.
8
00:07:34,625 --> 00:07:38,500
Und dazu 70-80 Terroristen
der KYKL-Gruppe.
9
00:07:38,583 --> 00:07:40,000
Doppelt so viele wie erwartet.
10
00:07:40,083 --> 00:07:43,416
Sir, sollen wir
das B-Team zur Verstärkung anfunken?
11
00:07:44,000 --> 00:07:47,708
Negativ.
Die wären nicht vor Sonnenaufgang hier.
12
00:07:48,041 --> 00:07:50,125
Und wir würden
das Überraschungsmoment verlieren.
13
00:07:50,208 --> 00:07:52,750
Wir werden so eine Chance
nie wieder bekommen.
14
00:07:52,833 --> 00:07:57,416
Wann sind schon alle Manipur- und
Nagaland-Terroristen zusammen?
15
00:07:57,500 --> 00:08:00,875
Karan. Bilde mit zehn Kampfgruppen
einen Ring außen rum.
16
00:08:00,958 --> 00:08:02,500
Hauptsächlich Scharfschützen.
17
00:08:02,583 --> 00:08:07,833
Von der rechten und linken Flanken kommen
ich, Sartaj und die anderen Kampfgruppen.
18
00:08:07,916 --> 00:08:10,791
Mit den Terroristen, die euren Außenkreis
durchbrechen, werdet ihr leicht fertig.
19
00:08:10,875 --> 00:08:12,416
Kein Terrorist wird überleben, verstanden?
20
00:08:12,500 --> 00:08:13,666
Verstanden.
- Verstanden.
21
00:08:13,750 --> 00:08:15,791
Gut, viel Glück.
- Viel Glück!
22
00:08:28,833 --> 00:08:30,333
Sartaj?
23
00:10:43,291 --> 00:10:45,916
Hat einer Kailang gesehen?
- Negativ, Sir.
24
00:13:15,250 --> 00:13:16,791
Kommandos!
- Ja, Sir!
25
00:13:16,875 --> 00:13:18,458
Wollt ihr kämpfen?
- Ja, Sir!
26
00:13:18,541 --> 00:13:19,875
Wollt ihr kämpfen?
- Ja, Sir!
27
00:13:19,958 --> 00:13:21,375
Jai Hind!
- Jai Hind!
28
00:13:21,458 --> 00:13:23,000
Jai Hind!
- Jai Hind!
29
00:13:40,833 --> 00:13:42,750
Der militärische Hintergrund
von Major Vihaan?
30
00:13:42,833 --> 00:13:46,458
Er ist ein NDA Topper.
Hochdekorierter Para-Commando-Trooper.
31
00:13:46,541 --> 00:13:48,916
Sein Vater ist
Colonel Meher Singh Shergill.
32
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Starb als Märtyrer.
Kargil-Krieg in Tololing.
33
00:13:51,791 --> 00:13:55,291
Er wurde posthum mit
dem Maha Vir Chakra ausgezeichnet.
34
00:13:55,375 --> 00:13:58,333
Nach dem Training bei den Special Forces
wurde Vihaan in Kaschmir,
35
00:13:58,416 --> 00:14:00,583
Jaisalmer und Manipur eingesetzt.
36
00:14:00,666 --> 00:14:05,500
Er war auch allein für die Planung der
Nordost-Mission vor Ort verantwortlich.
37
00:14:05,666 --> 00:14:07,000
Hm.
38
00:14:11,541 --> 00:14:12,583
Jungs!
39
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
Major Vihaan Shergill,
er leitete die Operation.
40
00:14:17,916 --> 00:14:20,625
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
- Es ist mir eine Ehre, Sir.
41
00:14:20,708 --> 00:14:22,750
Major Karan.
- Ich bin sehr stolz auf Sie.
42
00:14:22,833 --> 00:14:24,375
Vielen Dank, Sir.
- Gut gemacht.
43
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
Captain Sartaj.
- Sartaj.
44
00:14:26,166 --> 00:14:27,291
Vielen Dank.
45
00:14:32,625 --> 00:14:35,000
Ihre Kampftruppen
haben mutig und kompetent
46
00:14:35,083 --> 00:14:38,791
die Aktivitäten der Terroristen im
Nordosten zum Erliegen gebracht.
47
00:14:38,875 --> 00:14:41,708
Ich bin sehr stolz auf Sie alle.
- Danke, Sir.
48
00:14:41,875 --> 00:14:43,375
Wir haben gerade vom RAW erfahren,
49
00:14:43,458 --> 00:14:46,875
dass sich die übrig gebliebenen
Terroristengruppen mit uns einigen wollen.
50
00:14:46,958 --> 00:14:51,958
Nach dem Einsatz der Special Forces
bleibt ihnen auch keine andere Wahl.
51
00:14:52,375 --> 00:14:54,166
Vihaan, General Arjun hat erwähnt,
52
00:14:54,250 --> 00:14:58,458
dass Sie eine vorzeitige Pensionierung
aus familiären Gründen beantragt haben.
53
00:14:58,750 --> 00:15:00,708
Wieso, was ist los?
54
00:15:04,666 --> 00:15:09,708
Sir, meine Mutter hat Alzheimer.
Stufe 6.
55
00:15:10,083 --> 00:15:14,375
Ihre Erinnerung schwindet zusehends.
Und ihr geht es auch körperlich nicht gut.
56
00:15:14,458 --> 00:15:16,166
Meine Einheit ist im Osten stationiert,
57
00:15:16,250 --> 00:15:19,125
und sie lebt mit meiner Schwester
hier in Delhi.
58
00:15:20,958 --> 00:15:25,625
Ich würde gern mit ihr zusammen sein,
bevor sie auch mich vergessen hat.
59
00:15:25,708 --> 00:15:30,166
Sehr ehrenvoll. Sie kümmern sich um
Ihre Mutter, Sie sind ein guter Sohn.
60
00:15:30,875 --> 00:15:34,000
Aber es ist genauso wichtig,
sich um sein Land zu kümmern,
61
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
es ist letztlich auch Ihre Mutter.
62
00:15:37,791 --> 00:15:41,083
Könnte man vielleicht
eine andere Lösung finden?
63
00:15:42,166 --> 00:15:48,083
Es gibt eine. Wir versetzen Sie zur
Armee-Stabsstelle hier in Delhi.
64
00:15:50,333 --> 00:15:53,375
Sie sind für Ihre Mutter da und für uns.
65
00:15:53,458 --> 00:15:57,250
Was sagen Sie dazu?
- Ja, Sir.
66
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Gut.
67
00:16:00,208 --> 00:16:01,250
Mr. Govind,
68
00:16:01,333 --> 00:16:04,791
engagieren Sie eine Krankenschwester,
die seine Mutter 24 Stunden betreut.
69
00:16:04,875 --> 00:16:06,000
Ja, Sir.
70
00:16:06,750 --> 00:16:11,875
Nun denn, genießen Sie alle Ihr Dinner,
Sie müssen hungrig sein, hm?
71
00:16:31,000 --> 00:16:36,041
Es ist völlig egal, wie oft du den Befund
liest, es wird nichts daran ändern.
72
00:16:36,125 --> 00:16:37,833
Ich habe nur einen Wunsch.
73
00:16:41,333 --> 00:16:44,041
Wenn mein Körper noch kränker wird,
74
00:16:46,083 --> 00:16:51,958
will ich nicht in irgendein Krankenhaus
abgeschoben werden.
75
00:16:54,291 --> 00:16:57,833
Ma, niemand wird
dich in ein Krankenhaus abschieben.
76
00:17:00,083 --> 00:17:04,083
Ich habe große Angst, wenn ich allein bin.
- Nimm deine Tabletten.
77
00:17:06,208 --> 00:17:07,333
Hier.
78
00:17:12,875 --> 00:17:15,875
Los.
- Neha hat mir versprochen...
79
00:17:15,958 --> 00:17:17,458
Hm?
80
00:17:22,291 --> 00:17:23,958
Ma, Ma.
81
00:17:27,916 --> 00:17:30,333
Ich gebe mein Bestes.
82
00:17:32,416 --> 00:17:34,833
Ich schwöre es.
- Ich weiß.
83
00:17:34,916 --> 00:17:39,125
Ich weiß, dass du dein Bestes gibst. Ma!
Deine Tablette.
84
00:17:48,750 --> 00:17:49,833
Kann ich gehen?
85
00:17:50,958 --> 00:17:54,541
Hallo, Onkel!
- Wieso dauert es so lang, bis du öffnest?
86
00:17:54,625 --> 00:17:57,416
Das hier sind Moms Kleider,
häng sie gut auf.
87
00:17:57,500 --> 00:18:00,916
Jetzt fehlen nur noch ihre Bücher, die
bringe ich später vorbei. Okay? Ach ja!
88
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
Die Tabletten, hat sie sie genommen?
- Gerade eben.
89
00:18:02,666 --> 00:18:04,250
Wo ist sie?
- Im Zimmer.
90
00:18:06,041 --> 00:18:10,041
Onkel? Mit wie viel Jahren hattest
du den Schwarzen Gürtel?
91
00:18:10,125 --> 00:18:11,166
Mit 16.
92
00:18:12,291 --> 00:18:16,708
Siehst du den? Grüner Gürtel. Meinen
schwarzen kriege ich in ein paar Jahren!
93
00:18:16,791 --> 00:18:21,041
Dann pass lieber auf, wenn ich da bin.
Und mach mich ja nicht böse auf dich!
94
00:18:22,666 --> 00:18:25,500
Und was willst du nach dem
schwarzen Gürtel, Miss Karate?
95
00:18:25,583 --> 00:18:28,458
Bei der Armee eintreten, als Erstes,
genau wie der Onkel.
96
00:18:28,541 --> 00:18:31,166
Und dann werde ich Indiens erster
weibliche General!
97
00:18:31,250 --> 00:18:33,583
Guter Plan!
- Dein Onkel ist ein Schleimer!
98
00:18:33,666 --> 00:18:35,000
Papa ist der Clown für dich.
99
00:18:35,083 --> 00:18:39,583
Der ist genauso Soldat, aber das glaubst
du ja nicht! Suhana, los, hol die Schere.
100
00:18:39,666 --> 00:18:43,000
Schere!
- Vihaan, bitte sei so gut und hilf Karan.
101
00:18:43,083 --> 00:18:45,375
Wieso?
- Die Planung für die Feier ist chaotisch!
102
00:18:45,458 --> 00:18:46,500
Oh Gott!
103
00:18:46,583 --> 00:18:50,166
Bei uns zuhause sieht es aus, als wäre
eine Bombe eingeschlagen!
104
00:18:50,250 --> 00:18:51,458
Schere!
- Danke.
105
00:18:51,541 --> 00:18:53,500
Wollen wir zu Papa gehen?
- Klar.
106
00:18:54,583 --> 00:18:56,583
Die Pflegerin für Ma kommt gleich.
107
00:18:56,666 --> 00:18:58,833
Das Gästezimmer ist für sie...
- Vihaan?
108
00:18:58,916 --> 00:19:01,625
Ja, Mama?
- Du bist hier?
109
00:19:06,041 --> 00:19:09,500
Äh, Mama, er ist heute angekommen.
110
00:19:09,583 --> 00:19:13,291
Er wollte dich überraschen.
- Wie lange wirst du bleiben?
111
00:19:13,375 --> 00:19:16,416
Äh, ich, äh...
- Zehn Tage.
112
00:19:17,541 --> 00:19:20,416
Er würde dich gern mit zu Tante Rajini
mitnehmen, nach Dehradun.
113
00:19:20,500 --> 00:19:24,250
Geh jetzt, Karan wartet auf dich, okay?
114
00:19:24,333 --> 00:19:28,291
Ma, jetzt läuft deine Lieblingsshow.
Suhana, vergiss die Hausaufgaben nicht.
115
00:19:28,708 --> 00:19:30,416
Hast du schon gegessen?
116
00:19:30,500 --> 00:19:32,833
Ich hab großen Hunger,
ich mach uns was Feines.
117
00:19:32,916 --> 00:19:34,833
Onkel, los!
118
00:19:38,166 --> 00:19:42,875
Onkel Vihaan, Papa hat mir neulich euren
Bataillons-Schlachtruf beigebracht.
119
00:19:43,000 --> 00:19:44,916
Tatsächlich? Ruf ihn.
120
00:19:47,041 --> 00:19:51,500
Zeig im Krieg Mut und Kompetenz,
sich zu opfern ist der höchste Dharma!
121
00:19:51,583 --> 00:19:53,958
Was? Das nennst du 'nen Schlachtruf?
122
00:19:54,416 --> 00:19:59,125
Ein Schlachtruf muss das Blut
der Soldaten zum Kochen bringen.
123
00:19:59,208 --> 00:20:01,708
Und den Feinden schlottern
die Beine in der Hose.
124
00:20:01,791 --> 00:20:03,083
So muss ein Schlachtruf sein!
125
00:20:03,166 --> 00:20:06,750
Ganz wichtig, fang an,
Eier zum Frühstück zu essen.
126
00:20:06,833 --> 00:20:09,291
Und nicht so viel Salat wie deine Mutter.
- Ja.
127
00:20:09,791 --> 00:20:11,833
Zieh dich um,
dann machen wir Hausaufgaben.
128
00:20:11,916 --> 00:20:13,125
Okay.
129
00:20:15,416 --> 00:20:18,375
Sartaj! Hatten Sie nicht heute ein Date?
130
00:20:18,791 --> 00:20:20,625
Was ist?
131
00:20:23,666 --> 00:20:25,541
Weißt du das nicht?
- Was denn?
132
00:20:25,875 --> 00:20:29,333
Er hatte sich schon fein gemacht, sich mit
Armani eingedieselt,
133
00:20:29,416 --> 00:20:33,166
er wollte gerade gehen, da kommt
'ne SMS von deiner Freundin.
134
00:20:33,250 --> 00:20:36,916
"Unsere Beziehung gefällt mir nicht mehr,
ich mach Schluss, es ist vorbei."
135
00:20:37,416 --> 00:20:40,416
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
- Das ist aber nicht alles.
136
00:20:40,916 --> 00:20:43,041
Kurz danach schreibt sie noch mal.
137
00:20:43,625 --> 00:20:44,875
"Verzeihung, mein Liebling,
138
00:20:45,000 --> 00:20:48,041
diese Nachricht hab ich aus
Versehen an dich geschickt."
139
00:20:48,125 --> 00:20:49,583
Oh, das...
140
00:20:52,333 --> 00:20:55,583
Diese Mädchen aus reichem Haus,
nicht zu fassen, ich sag es Ihnen.
141
00:21:05,583 --> 00:21:08,833
Wie auch immer, na, wie wirst du mit
der Stabsarbeit zurechtkommen?
142
00:21:08,916 --> 00:21:12,500
Ein Mann wie du wird am Schreibtisch
vom South Block in Delhi verrückt!
143
00:21:12,583 --> 00:21:15,500
Ihre Taktiken in allen Missionen
waren immer ein Erfolg.
144
00:21:15,875 --> 00:21:19,125
Wir brauchen Sie dringend an der Grenze,
in Delhi aber nicht.
145
00:21:27,666 --> 00:21:32,333
Auch das gehört zum Aufgabengebiet
eines Soldaten.
146
00:21:33,291 --> 00:21:35,916
Und ihr wisst, dass ich das tun muss.
147
00:21:39,375 --> 00:21:42,375
Nun guckt nicht so
und gebt mir den Hüttenkäse.
148
00:21:55,125 --> 00:21:57,208
Ist Mas Befund da?
149
00:21:58,166 --> 00:21:59,958
Ja, ist er.
150
00:22:02,166 --> 00:22:04,791
Es breitet sich aggressiv aus.
151
00:22:13,666 --> 00:22:16,041
Hoffentlich habt ihr alle Spaß!
152
00:22:16,208 --> 00:22:19,416
Bitte, bedient euch!
- Karan! Hier ist dein Drink.
153
00:22:19,500 --> 00:22:21,041
Cheers!
154
00:22:21,125 --> 00:22:23,375
Das ist noch gar nichts, Captain Zeeshan!
155
00:22:23,458 --> 00:22:26,833
Vihaans Vater brannte den besten Brandy
in der ganzen Welt.
156
00:22:26,916 --> 00:22:30,416
Und nach der Schule haben
wir uns sehr oft daran bedient.
157
00:22:30,791 --> 00:22:33,416
Als er dann bemerke, das was fehlt,
hat er uns verdächtigt.
158
00:22:33,500 --> 00:22:36,041
Um uns zu retten und Strafen zu entgehen,
159
00:22:36,458 --> 00:22:40,708
füllten wir die Hälfte vom Brandy in
unsere Wasserflaschen für die Schule.
160
00:22:40,791 --> 00:22:44,541
Und dann haben wir in die Brandyflasche
gepisst, damit sie wieder ganz voll ist.
161
00:22:44,625 --> 00:22:46,000
Nicht wir, sondern sie!
162
00:22:46,083 --> 00:22:48,833
Leider kam in der Nacht sein Onkel
zu Besuch.
163
00:22:48,916 --> 00:22:50,416
Sein Timing war schlecht!
164
00:22:50,875 --> 00:22:52,916
Er wollte den neuesten Brandy kosten.
165
00:22:53,041 --> 00:22:56,916
Er nimmt einen Schluck, hört zu, hört zu,
trinkt und sagt: "Exquisit!"
166
00:23:25,833 --> 00:23:27,458
Hallo, Sir.
167
00:23:33,125 --> 00:23:36,000
Seit wann schläft sie?
- Seit einer Weile.
168
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Hat sie ihre Tabletten genommen?
- Ja, Sir.
169
00:23:40,416 --> 00:23:43,500
Meine Mutter wacht oft mitten
in der Nacht auf.
170
00:23:44,041 --> 00:23:46,750
Wenn Sie was brauchen,
sagen Sie mir jederzeit Bescheid.
171
00:23:46,833 --> 00:23:49,541
Ja, sorgen Sie sich nicht,
das ist mein Job.
172
00:23:49,625 --> 00:23:51,416
Wenn Sie sich ausruhen möchten,
dort ist das Gästezimmer.
173
00:23:51,500 --> 00:23:55,250
Alles in Ordnung, Sir.
Ich komme zurecht. Danke sehr.
174
00:23:55,791 --> 00:23:57,750
Wie heißen Sie?
- Jasmine.
175
00:23:57,833 --> 00:23:59,666
Jasmine?
- Jasmine Almeida.
176
00:23:59,750 --> 00:24:02,541
Jasmine Almeida. Hinsetzen.
- Nein.
177
00:24:02,625 --> 00:24:03,708
Doch.
178
00:24:07,958 --> 00:24:10,250
Stoppen Sie sofort
die Verbreitung dieser Lügen!
179
00:24:10,333 --> 00:24:14,458
Sie machen uns lächerlich! Jeder weiß,
dass wir eine friedliebende Nation sind.
180
00:24:14,541 --> 00:24:18,416
Sie geben uns für jeden geringfügigen
Angriff in Ihrem Land die Schuld.
181
00:24:20,125 --> 00:24:22,750
Ich verlange Beweise! Beweise!
182
00:24:29,833 --> 00:24:33,833
Drei Terroristen haben unsere Grenze
durch den Ravi-Fluss unterwandert.
183
00:24:34,375 --> 00:24:38,833
Sie haben auf einen Linienbus nach Punjab
geschossen. Es gab einige Verletzte.
184
00:24:38,916 --> 00:24:40,666
Aber der Fahrer hat kühlen Kopf bewahrt,
185
00:24:40,750 --> 00:24:44,916
nicht angehalten und ist direkt ins
Regierungskrankenhaus gefahren.
186
00:24:46,666 --> 00:24:47,833
Wo sind die Terroristen jetzt?
187
00:24:47,916 --> 00:24:51,500
Sie verstecken sich in einem Rohbau
nahe der Polizeistation Dina Nagar.
188
00:24:51,583 --> 00:24:54,125
Ein SWAT-Team hat
soeben mit dem Einsatz begonnen.
189
00:24:54,208 --> 00:24:56,500
Die NSG soll informiert werden.
- Jawohl, Sir.
190
00:24:56,583 --> 00:25:00,041
Zu welcher Gruppe gehören sie?
- Laut unserer Quelle zu der aus Laskar.
191
00:25:00,125 --> 00:25:03,041
Hm, wie viele sind tot?
192
00:25:04,125 --> 00:25:09,000
Vier Zivilsten sind gestorben.
Und elf sind schwer verletzt.
193
00:25:09,083 --> 00:25:12,791
Sir! IEDs sind auf den Schienen der
Pathankot Eisenbahn entdeckt worden.
194
00:25:12,875 --> 00:25:15,333
Wahrscheinlich sind dort noch mehr.
195
00:25:18,416 --> 00:25:19,708
Sir!
196
00:25:20,166 --> 00:25:21,208
Oh!
197
00:25:21,583 --> 00:25:23,791
Bitte, entschuldigen Sie mich.
198
00:25:29,291 --> 00:25:32,000
Sir, das Punjab SWAT-Team ist am Zielort.
199
00:25:33,125 --> 00:25:37,291
Zwischen Pathankot und Amritsar
fand man IEDs auf Schienen.
200
00:25:37,375 --> 00:25:39,416
Äh, tut mir leid, Sir.
201
00:25:39,708 --> 00:25:42,041
Wir tun unser Bestes.
202
00:25:42,791 --> 00:25:44,291
Ja, Sir.
203
00:27:47,875 --> 00:27:51,583
Raisina Hill, Südflügel, Neu-Delhi
204
00:30:15,500 --> 00:30:17,291
Es sind jetzt 16 Stunden vergangen,
205
00:30:17,375 --> 00:30:20,583
und es scheint keine Atempause
in diesem Gefecht zu geben.
206
00:30:20,666 --> 00:30:24,125
Das ADI-Gebäude wird kontinuierlich mit
Granaten und Raketenwerfern beschossen.
207
00:30:24,208 --> 00:30:26,833
In einem Teil des Hause
ist ein Feuer ausgebrochen.
208
00:30:26,916 --> 00:30:29,291
Aus unseren Quellen haben wir erfahren,
209
00:30:29,375 --> 00:30:32,708
dass zwei Soldaten verletzt worden sind.
Aber das ist noch nicht betätigt worden.
210
00:30:32,791 --> 00:30:35,416
Der enorme Krach der Explosionen
lässt darauf schließen,
211
00:30:35,500 --> 00:30:38,166
dass es in absehbarer
Zeit zur vollkommenen Zerstörung des...
212
00:31:24,000 --> 00:31:25,791
Jai Hind, Sir.
213
00:31:28,333 --> 00:31:30,166
Wieso sind Sie hier?
214
00:31:31,916 --> 00:31:34,500
Mein Fall wird noch untersucht.
215
00:31:35,291 --> 00:31:36,500
Hm.
216
00:31:40,666 --> 00:31:44,208
Mein erster Einsatz war in Srinagar
im Juli 2014.
217
00:31:44,875 --> 00:31:48,333
Ich hatte mich gerade eingearbeitet,
als es in der ersten Septemberwoche
218
00:31:48,416 --> 00:31:51,500
eine riesige Überschwemmung gab
und der Damm von Jhelum brach.
219
00:31:52,166 --> 00:31:55,708
Das Wasser stieg in den tiefer gelegenen
Gebieten von Srinagar alarmierend hoch.
220
00:31:55,791 --> 00:32:00,250
Alle MI-17 und Dhruv-Piloten wurden sofort
zu den Lufteinsätzen befohlen.
221
00:32:00,333 --> 00:32:05,375
Ohne Essen und ohne Pausen haben wir Leute
aus diesen überfluteten Gebieten gerettet.
222
00:32:05,750 --> 00:32:09,916
In der siebten Nacht kam ein Notruf,
nachts um drei von Rajbagh.
223
00:32:10,291 --> 00:32:13,750
Dort war ein siebenjähriges Kind
schwer verletzt worden.
224
00:32:14,166 --> 00:32:16,500
Auf dem Dach eines Hauses
saß es mit seiner Mutter.
225
00:32:16,583 --> 00:32:19,666
Durch den dichten Regen
hatten wir fast keine Sicht.
226
00:32:19,875 --> 00:32:23,583
Deswegen strich der Commander alle
Rettungseinsätze bis zum Tagesanbruch.
227
00:32:23,666 --> 00:32:28,208
Aber irgendwie ist mir das Kind nicht aus
dem Kopf gegangen.
228
00:32:29,583 --> 00:32:31,750
Ich musste was tun.
229
00:32:34,083 --> 00:32:35,375
Hm.
230
00:32:40,916 --> 00:32:42,500
Sabiya und Zooni.
231
00:32:52,541 --> 00:32:55,583
Ist jemand aus Ihrer Familie
bei den Verteidigungskräften?
232
00:32:55,666 --> 00:32:58,291
Vater, Mutter, Bruder?
233
00:32:58,583 --> 00:33:00,333
Nein, Sir.
234
00:33:01,541 --> 00:33:03,500
Mein Mann war es.
235
00:33:04,250 --> 00:33:08,166
Captain Jaskirat Singh Rangi.
Vom Punjab Regiment.
236
00:33:08,791 --> 00:33:12,083
Er starb bei einem
Hinterhalt im Naushera Sektor.
237
00:33:15,208 --> 00:33:17,375
Jaskirat war ein großer Patriot.
238
00:33:18,833 --> 00:33:23,500
Ich hab jetzt nur Angst davor, dass ich
nicht in der Lage sein könnte,
239
00:33:23,541 --> 00:33:26,500
Jaskirat meinen Patriotismus zu beweisen.
240
00:33:47,291 --> 00:33:48,333
Ma?
241
00:33:52,833 --> 00:33:54,041
Ma?
242
00:33:59,000 --> 00:34:00,041
Ma?
243
00:34:03,083 --> 00:34:04,125
Ma?
244
00:34:05,583 --> 00:34:07,333
Jasmin?
245
00:34:10,208 --> 00:34:11,416
Ja.
246
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Wie hoch ist jetzt der Säurewert?
247
00:34:13,916 --> 00:34:17,333
Haben Sie die Tabletten genommen?
Okay, ich ruf zurück.
248
00:34:18,500 --> 00:34:21,250
Wo ist meine Mutter?
- Drinnen, sie schläft.
249
00:34:24,291 --> 00:34:25,916
Sie bleiben hier!
250
00:34:47,375 --> 00:34:51,750
Friedlich, friedlichster, 'S heißt
friedlicher, am friedlichsten.
251
00:34:51,833 --> 00:34:53,916
Neha, ist Ma bei dir?
252
00:35:38,333 --> 00:35:41,000
Es tut mir außerordentlich leid.
Mir tut es leid.
253
00:35:41,416 --> 00:35:43,916
Ich hätte nicht telefoniert, wenn es
nicht so dringend gewesen wäre.
254
00:35:44,041 --> 00:35:46,166
Sie kennen mich, ich hätte den Anruf nicht
entgegengenommen.
255
00:35:46,250 --> 00:35:47,833
Es tut mir außerordentlich.
- Ich weiß!
256
00:35:47,916 --> 00:35:50,791
Wie heißen Sie in Wirklichkeit?
- Jasmine Almeida.
257
00:35:50,875 --> 00:35:53,833
Ihr echter Name, Jasmine!
- Den sagte ich doch!
258
00:35:53,916 --> 00:35:55,583
Wo ist meine Mutter?
- Vihaan! Beruhige dich!
259
00:35:55,666 --> 00:35:57,416
Neha, eine Sekunde!
260
00:35:57,708 --> 00:35:59,625
Ich verstehe nicht.
- Hören Sie jetzt gut zu:
261
00:35:59,708 --> 00:36:04,333
Meine Familie ist in keiner Weise hilflos
oder braucht Schutz.
262
00:36:04,791 --> 00:36:06,416
Das schaffe ich allein.
263
00:36:06,500 --> 00:36:10,833
Und gewiss brauche ich keine inkompetente,
angebliche Pflegerin wie Sie.
264
00:36:10,916 --> 00:36:13,125
Sagen Sie also Ihrem Geheimdienst,
265
00:36:13,208 --> 00:36:16,916
dass sie meine Mutter finden
und nach Hause bringen sollen.
266
00:36:18,375 --> 00:36:19,750
Tun Sie's!
267
00:36:23,166 --> 00:36:25,458
Kann ich rangehen?
- Ja. Können Sie.
268
00:36:28,458 --> 00:36:29,666
Hallo?
269
00:36:31,083 --> 00:36:32,458
Wo?
270
00:36:34,791 --> 00:36:36,541
Okay.
271
00:36:39,125 --> 00:36:42,750
Mrs. Suhasini wurden von Agenten
unter der Dwarka Brücke gefunden.
272
00:36:43,833 --> 00:36:46,875
An meinem ersten Tag hier hab ich
in ihren Kleidern GPS-Tags versteckt,
273
00:36:47,000 --> 00:36:49,416
so dass wir jede ihre Bewegungen
verfolgen konnten.
274
00:36:49,500 --> 00:36:51,166
Sie wird bald zu Hause sein.
275
00:36:51,541 --> 00:36:56,458
Ich bin inkompetent als Pflegerin,
aber eine verdammt gute Agentin.
276
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Es tut mir leid.
Sie wird bald hier sein.
277
00:38:35,416 --> 00:38:38,250
Jai Hind, Sir.
- Jai Hind.
278
00:38:38,333 --> 00:38:40,625
Es ist noch Frühstückszeit.
279
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
Gibt's Tee?
280
00:38:48,125 --> 00:38:49,833
Shaqeel?
281
00:38:51,416 --> 00:38:52,791
Shaqeel?
282
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Shaqeel?
283
00:40:18,000 --> 00:40:19,250
Los, weg hier!
284
00:40:29,791 --> 00:40:31,625
Los, los, verteilen!
285
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Sie sind schwer bewaffnet.
Vier oder fünf Terroristen.
286
00:41:31,125 --> 00:41:32,208
Sir?
- Welche Position?
287
00:41:32,291 --> 00:41:33,750
Zwei sind hinter dem West-Flügel.
288
00:41:33,833 --> 00:41:35,791
Major Awasthis Einheit
hat das Gegenfeuer eröffnet.
289
00:41:36,000 --> 00:41:39,750
Einer von ihnen ist auf dem Admin Block.
Die anderen sind in der Nähe der T6 Mauer.
290
00:41:43,291 --> 00:41:44,833
Sartaj.
- Sir?
291
00:41:45,208 --> 00:41:49,291
Holen Sie mir meine Dragunow.
Ich ballere die von hier aus weg. Schnell!
292
00:41:54,500 --> 00:41:56,458
Rohit. Thapa.
- Ja, Sir?
293
00:41:56,500 --> 00:41:57,875
Sir?
- Gebt mir Deckung.
294
00:41:58,125 --> 00:42:01,833
Sartaj, lauf durch den Westflügel
zum Benzindepot.
295
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
Und Sie zwei gehen zum T6 Bunker.
- Sir.
296
00:42:04,541 --> 00:42:06,750
Viel Glück, Jungs.
- Ja, Sir!
297
00:42:28,416 --> 00:42:30,708
Laufen, laufen!
- Ja, Sir!
298
00:44:09,625 --> 00:44:12,916
Stopp! Stopp! Feuer einstellen!
- Feuer einstellen!
299
00:45:45,166 --> 00:45:49,500
Zeig im Krieg Mut!
300
00:47:14,833 --> 00:47:21,916
Sich zu opfern
ist der höchste Dharma für dich!
301
00:47:22,041 --> 00:47:25,833
Sich zu opfern ist der höchste Dharma.
Sich zu opfern ist der höchste Dharma.
302
00:47:25,916 --> 00:47:27,791
Sich zu opfern ist der höchste Dharma.
303
00:48:46,583 --> 00:48:50,250
Es ist keine Zeit vorhanden, nach der
Eischätzung der UN oder der USA zu fragen.
304
00:48:51,625 --> 00:48:54,000
Pakistan sollte jetzt
eine Botschaft erhalten,
305
00:48:54,083 --> 00:48:57,333
und zwar in einer eindeutigen Sprache,
die keiner dort missdeuten kann.
306
00:48:57,791 --> 00:49:02,208
Wenn wir nicht sofort eine passende
Antwort auf diesen feigen Anschlag geben,
307
00:49:02,875 --> 00:49:07,041
wird es die Moral unserer Soldaten
und der Zivilisten erschüttern.
308
00:49:07,125 --> 00:49:11,000
Und die Bürger werden das Vertrauen
in die Regierung verlieren.
309
00:49:11,083 --> 00:49:13,541
Sir, wir wären in
drei Tagen für den Krieg bereit.
310
00:49:13,750 --> 00:49:14,708
In weniger als acht Stunden
311
00:49:14,791 --> 00:49:17,375
wären unsere Panzer und schwere Artillerie
an der Demarkationslinie.
312
00:49:17,458 --> 00:49:20,583
Wir halten den Indus-Wasservertrag
mit Pakistan nicht ein.
313
00:49:20,666 --> 00:49:23,166
Wenn pakistanische Bürger Druck
auf die ISI ausüben,
314
00:49:23,250 --> 00:49:26,416
werden sich die Terroranschläge
möglicherweise verringern.
315
00:49:26,708 --> 00:49:31,375
Pakistan gehorcht der ISI,
die ISI nicht Pakistan.
316
00:49:31,458 --> 00:49:34,791
Die würden ihre Bürger
eher verhungern lassen,
317
00:49:35,125 --> 00:49:37,625
als aufzuhören,
die Terroristen zu finanzieren.
318
00:49:38,166 --> 00:49:40,541
Wir müssen über
eine bessere Lösung nachdenken.
319
00:49:41,250 --> 00:49:43,500
Hm. Govind.
320
00:49:46,125 --> 00:49:47,500
Govind?
321
00:49:50,083 --> 00:49:52,166
Ein gezielter Angriff.
322
00:49:52,833 --> 00:49:54,666
Ein gezielter Angriff.
323
00:49:55,166 --> 00:50:01,250
Das PoK wird infiltriert, Zerstörung ihrer
Terror-Camps, Vernichtung aller Schläfer,
324
00:50:01,333 --> 00:50:04,333
Terroristen, Anführer
und ihren Auftraggebern.
325
00:50:04,583 --> 00:50:08,500
Pakistan wird niemals zugeben, dass in
seinem Land Terroristen existieren,
326
00:50:08,541 --> 00:50:10,166
das liegt in seiner Mentalität.
327
00:50:10,250 --> 00:50:12,333
Folglich: wenn es dort
keine Terroristen gibt,
328
00:50:12,416 --> 00:50:14,333
kann es auch keinen Anschlag
auf sie geben.
329
00:50:14,416 --> 00:50:18,291
Und es stellt sich nicht die Frage nach
Krieg oder internationalem Druck.
330
00:50:18,416 --> 00:50:23,541
Am Wichtigsten ist: Das ist die beste
Lösung, den Anschlag auf Uri zu rächen.
331
00:50:24,833 --> 00:50:27,333
Hört sich so ein gezielter Angriff
nicht etwas zu gefährlich an?
332
00:50:27,458 --> 00:50:29,208
Wir könnten unsere
Kampfflugzeuge einsetzen,
333
00:50:29,291 --> 00:50:31,750
um einige ihrer Bunker an der
Demarkationslinie in die Luft zu jagen.
334
00:50:31,875 --> 00:50:33,791
Während der Olympiade in München
335
00:50:33,875 --> 00:50:37,375
haben PLO-Terroristen israelische Athleten
umgebracht.
336
00:50:37,500 --> 00:50:40,625
Aber Israel schlug nicht zurück,
indem es Raketen sandte.
337
00:50:40,708 --> 00:50:42,875
Operation Wrath of God, sag ich nur.
338
00:50:43,041 --> 00:50:47,250
Sie haben alle Terroristen gejagt, sie
aus ihren Häusern gezerrt und getötet.
339
00:50:47,666 --> 00:50:52,250
Noch nie hat Indien einen Erstschlag
gegen ein Land ausgeführt.
340
00:50:52,750 --> 00:50:56,458
Und Pakistan hat von Anfang an
unsere Mentalität ausgenutzt.
341
00:50:56,625 --> 00:51:00,375
1947, '65, '71, '99...
342
00:51:01,000 --> 00:51:04,708
Tatsächlich, Sir, wurde unsere Toleranz
als Schwäche ausgelegt.
343
00:51:05,416 --> 00:51:08,666
Das ist unsere Chance,
ihnen Angst einzujagen.
344
00:51:08,750 --> 00:51:12,416
Sie sollen erkennen, dass Indien
die Dinge nicht auf sich beruhen lässt.
345
00:51:12,666 --> 00:51:14,541
Das ist das neue Indien.
346
00:51:14,916 --> 00:51:19,208
Wir unterwandern sie und treffen
sie genau dort, wo es weh tut.
347
00:51:22,291 --> 00:51:23,791
Ravinder-Jab?
348
00:51:24,291 --> 00:51:28,791
Wir sind Pakistan nicht feindlich gesinnt.
Unser Ziel ist der Terrorismus.
349
00:51:29,625 --> 00:51:32,250
Ich denke, Govind hat Recht.
- Arjun?
350
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
Das ist eine gute Idee, Sir.
351
00:51:44,250 --> 00:51:45,666
So sei es.
352
00:51:45,750 --> 00:51:50,541
In zehn Tagen führen wir einen tödlichen
gezielten Angriff auf Pakistan durch.
353
00:51:50,625 --> 00:51:53,166
Ravinder-Jab,
Arjun braucht ein Team.
354
00:51:53,333 --> 00:51:54,333
Ja.
355
00:51:54,416 --> 00:51:58,166
Diese Mission wird von Ihnen geleitet,
Govind. Sie werden alles genau planen.
356
00:51:58,250 --> 00:52:01,166
Und Sie werden mich täglich über
die Entwicklung ins Bild setzen.
357
00:52:01,250 --> 00:52:02,291
Ja.
358
00:52:02,375 --> 00:52:05,416
Alle anderen sorgen dafür, dass die
pakistanischen Behörden beschäftigt sind.
359
00:52:05,500 --> 00:52:09,875
Der Uri-Anschlag soll ihnen bewiesen
werden. Fordern Sie Erklärungen.
360
00:52:10,166 --> 00:52:13,833
Aber unter keinen Umständen
darf jemand Wind davon bekommen,
361
00:52:13,916 --> 00:52:15,583
was wir hier geplant haben.
362
00:52:18,625 --> 00:52:24,166
Denken Sie daran, dieses Meeting
darf nicht aufgezeichnet werden.
363
00:52:43,333 --> 00:52:46,625
Haben Sie gegessen?
- Nein, Sir, es ging nicht.
364
00:52:46,750 --> 00:52:51,125
Ich hole was.
- Nein, Sir. Ich hab keine Zeit.
365
00:52:54,833 --> 00:52:57,791
Ich habe Anweisungen erhalten.
366
00:53:00,500 --> 00:53:03,041
Sie planen einen Einsatz in Kaschmir.
367
00:53:05,125 --> 00:53:12,125
Ich kenne die Einzelheiten nicht,
aber ich denke, sie planen Uri zu rächen.
368
00:54:08,625 --> 00:54:14,250
Karan hat immer gesagt: "Kein Mann
wird sterben, wenn Vihaan da ist.
369
00:54:15,708 --> 00:54:19,541
Er würde sogar mit dem Tod kämpfen,
um uns alle zu retten."
370
00:54:25,458 --> 00:54:28,666
Ich wünschte,
Sie würden uns anführen, Sir.
371
00:55:04,333 --> 00:55:08,791
Hier sind zwei schmutzige T-Shirts,
die hab ich in Karans Sachen gefunden.
372
00:55:11,041 --> 00:55:13,750
Ich weiß nicht, was ich damit tun soll.
373
00:55:15,916 --> 00:55:21,125
Ich möchte sie nicht waschen
oder sie jemand anderem geben.
374
00:55:24,500 --> 00:55:28,916
Ich spüre seine Gegenwart in ihnen.
375
00:56:21,125 --> 00:56:24,708
Sir, Sie erwähnten in ihren Vorträgen,
dass es eine feine Grenze
376
00:56:24,791 --> 00:56:28,291
zwischen Verantwortung und
Verantwortungslosigkeit gibt.
377
00:56:29,666 --> 00:56:32,500
Ich will nicht auf der anderen Seite
dieser Grenze stehen.
378
00:56:32,541 --> 00:56:35,708
Wenn ich momentan nicht für
meine Männer und mein Land kämpfe,
379
00:56:36,166 --> 00:56:39,166
dann bin ich meiner Meinung
nach verantwortungslos.
380
00:56:40,041 --> 00:56:42,500
Und damit werde ich nicht leben können.
381
00:56:43,583 --> 00:56:47,041
Ich verspreche Ihnen,
überall auf der Erde zu kämpfen.
382
00:56:47,125 --> 00:56:51,541
Und ich werde alle meine Soldaten
gesund und munter zurückbringen.
383
00:56:51,625 --> 00:56:55,666
Sir, bitte, lassen Sie mich bei
dem Einsatz in PoK dabei sein.
384
00:56:55,750 --> 00:56:58,041
Ich bitte Sie, bitte.
385
00:57:00,541 --> 00:57:03,791
Vihaan, in acht Tagen leiten
Sie einen gezielten Angriff
386
00:57:03,875 --> 00:57:06,166
im von Pakistan okkupierten Kaschmir.
387
00:57:10,791 --> 00:57:14,458
Morgen früh wird Sie
Lieutenant General Gerewal briefen.
388
00:57:14,500 --> 00:57:18,000
Ihnen wird das
nördliche Kommando unterstellt.
389
00:57:18,083 --> 00:57:22,291
Sie werden mit dem General
die gesamte Boden-Offensive planen.
390
00:57:22,375 --> 00:57:24,541
Stellen Sie das beste Team zusammen.
391
00:57:24,625 --> 00:57:27,291
Und kehren Sie in
der Nacht zum 23sten zurück,
392
00:57:27,375 --> 00:57:31,416
und berichten Sie mir jedes Detail.
- Verstanden, Sir.
393
00:57:32,208 --> 00:57:34,333
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
394
00:57:35,750 --> 00:57:37,625
Danke vielmals, Sir.
395
00:57:40,458 --> 00:57:44,458
Udhampur, Jammu & Kaschmir
396
00:57:54,000 --> 00:57:56,833
Ich studiere diese Hügel seit 40 Jahren.
397
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
Wenn ich die Augen schließe,
sehe ich nicht meine Kinder,
398
00:58:02,250 --> 00:58:04,833
sondern die Landkarte
von Kaschmir vor mir.
399
00:58:05,791 --> 00:58:10,625
Und genau deswegen, Vihaan,
dringen wir leicht in das PoK ein.
400
00:58:10,833 --> 00:58:14,500
Schwierig wird es nur,
nach dem Angriff zurückzukehren.
401
00:58:15,166 --> 00:58:17,000
Ich verstehe, Sir.
402
00:58:18,458 --> 00:58:21,541
Wir werden alles genau planen.
- Haben Sie Ihr Team?
403
00:58:24,208 --> 00:58:26,833
Viele der Soldaten, die bei dem Anschlag
auf Uri ums Leben kamen,
404
00:58:26,916 --> 00:58:28,541
sind aus dem Dogra und Bihar Regiment.
405
00:58:29,375 --> 00:58:33,541
Mein Rat ist, auch aus diesem Regiment ein
Spezialteam zu rekrutieren.
406
00:58:34,000 --> 00:58:38,041
Um einen Krieg zu gewinnen, ist die
emotionale Einstellung eines Soldaten
407
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
oft wichtiger als seine Ausbildung.
408
00:58:41,250 --> 00:58:45,458
Ich möchte ihre Wut und ihre Leidenschaft
in die richtigen Kanäle lenken.
409
00:58:53,750 --> 00:58:55,500
Rühren!
410
00:59:00,750 --> 00:59:04,583
Kommandos!
Mein Name ist Major Vihaan Shergill.
411
00:59:05,875 --> 00:59:08,000
Und das ist Captain Sartaj.
412
00:59:08,666 --> 00:59:11,250
Bitte holen Sie Ihre Telefone raus.
413
00:59:13,208 --> 00:59:16,375
Jetzt schicken Sie alle
eine Nachricht an Ihre Familien.
414
00:59:16,458 --> 00:59:22,500
Bis zum 29. September werden Sie bei
einem Spezialtraining in Udhampur sein.
415
00:59:24,250 --> 00:59:27,041
Während dieses Trainings
ist es Ihnen untersagt,
416
00:59:27,125 --> 00:59:29,666
mit irgendwem von
außen Kontakt aufzunehmen.
417
00:59:30,208 --> 00:59:34,625
Deswegen werden Sie Ihre Telefone
die folgenden sieben Tage ausschalten.
418
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
Nachricht schicken.
419
00:59:53,375 --> 00:59:54,583
Geschickt?
- Ja, Sir.
420
00:59:54,666 --> 00:59:56,541
Gut. Sartaj!
421
00:59:58,458 --> 01:00:01,541
Jetzt stecken Sie Ihre Telefone
in diesen Beutel.
422
01:00:01,833 --> 01:00:04,875
Am Morgen des 29. September
erhalten Sie sie zurück.
423
01:00:09,541 --> 01:00:16,500
Was ich Ihnen jetzt sage, werden Sie bis zu
Ihrem letzten Atemzug niemandem verraten.
424
01:00:18,875 --> 01:00:21,708
Ich werde Ihnen die Chance geben,
425
01:00:21,791 --> 01:00:24,083
in der Nacht zum 28. September
Ihre Brüder,
426
01:00:24,166 --> 01:00:26,916
die bei dem Anschlag auf
Uri gefallen sind, zu rächen.
427
01:00:28,250 --> 01:00:30,208
Diesen Feiglingen von Terroristen,
428
01:00:31,541 --> 01:00:34,791
die unsere Kameraden im Schlaf brutal
umgebracht haben,
429
01:00:35,875 --> 01:00:38,458
werden wir eine passende Antwort geben.
430
01:00:40,750 --> 01:00:45,250
Das ist unsere Chance,
ihnen allen die Köpfe abzuschlagen!
431
01:00:46,750 --> 01:00:49,208
Sind Sie bereit für diesen Einsatz?
- Ja, Sir!
432
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Brodelt Ihr Blut vor Rachsucht?
- Ja, Sir!
433
01:00:52,458 --> 01:00:56,250
Kommandos! Wer sind wir?
- Die indische Armee, Sir!
434
01:00:56,333 --> 01:00:59,666
Die indische Armee hat diesen Krieg nicht
begonnen, aber sie wird ihn beenden!
435
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Ja, Sir!
- Wollt ihr kämpfen?
436
01:01:01,583 --> 01:01:03,041
Ja, Sir!
- Wollt ihr kämpfen?
437
01:01:03,125 --> 01:01:04,583
Ja, Sir!
- Wollt ihr kämpfen?
438
01:01:04,666 --> 01:01:06,041
Ja, Sir!
- Gut!
439
01:01:24,791 --> 01:01:25,833
Ja, Sir.
440
01:01:25,916 --> 01:01:28,791
Das ist hundertprozentig unser Fehler.
Wir finden es auf jeden Fall heraus.
441
01:01:29,333 --> 01:01:32,250
Das werden wir, ja.
Machen Sie sich keine Sorgen!
442
01:01:32,791 --> 01:01:34,416
Ja, wiederhören.
443
01:01:42,916 --> 01:01:48,250
Ihr drei seid ein bedauernswerter Haufen
nutzloser, verblödeter Vollidioten.
444
01:01:48,791 --> 01:01:52,416
Ihr habt keine Kinder, oder?
Vermehrt euch ja nicht.
445
01:01:53,583 --> 01:01:58,250
Seit einem Monat rede ich davon, dass es
in unserer Abteilung einen Maulwurf gibt,
446
01:01:58,333 --> 01:02:01,041
der Informationen
nach Indien weiterleitet.
447
01:02:01,458 --> 01:02:04,083
Und Ihr drei Idioten findet ihn nicht.
448
01:02:05,875 --> 01:02:07,375
Ich schwöre euch...
449
01:02:09,500 --> 01:02:13,500
Ich bekomme das Gefühl,
dass einer von euch derjenige ist.
450
01:02:15,375 --> 01:02:18,500
Könnt ihr euch vorstellen,
unter welchem Druck ich stehe?
451
01:02:18,541 --> 01:02:20,583
Ich sage euch eins:
452
01:02:20,833 --> 01:02:24,500
Wenn ihr nicht innerhalb eines Monats
diesen Scheißkerl findet,
453
01:02:24,583 --> 01:02:29,791
schnapp ich mir einen von euch, reiße ihn
in Stücke und fress ihn zum Frühstück.
454
01:02:29,875 --> 01:02:34,791
Und ich werde mir das Maul abwischen
und nicht mal... rülpsen müssen.
455
01:02:36,750 --> 01:02:40,166
Steht da nicht rum und starrt
wie die Ölgötzen, raus mit euch!
456
01:02:40,250 --> 01:02:42,583
Karim! Gib die Akte her!
457
01:02:43,833 --> 01:02:46,083
Schwachsinnige Idioten!
458
01:02:51,916 --> 01:02:53,750
Ah, Mama, ich bin's.
459
01:02:53,833 --> 01:02:56,291
Hallo, wie geht's dir denn? Fein.
460
01:02:56,375 --> 01:02:59,583
Du wolltest von mir
Bilgis Telefonnummer, oder?
461
01:02:59,666 --> 01:03:01,833
Ja, hol einen Stift und schreib:
462
01:03:01,916 --> 01:03:09,541
3-4-4-9-5-8-8...
463
01:03:10,166 --> 01:03:16,708
74-22-01-2. Ja.
464
01:03:18,458 --> 01:03:20,541
Nein, nein, ich bin nur
ein bisschen übersäuert.
465
01:03:20,625 --> 01:03:23,541
Ich habe dauernd Verdauungsbeschwerden.
Deswegen muss ich rülpsen.
466
01:03:23,625 --> 01:03:25,875
Ja, das ist unangenehm,
es betrifft auch meinen Magen.
467
01:03:26,000 --> 01:03:27,916
Und Onkel Munnus Nummer geb ich dir auch.
468
01:03:56,125 --> 01:03:58,333
Sir, wir haben die Koordinaten.
- Gut.
469
01:03:58,416 --> 01:04:01,333
Es gibt genau sieben Standorte, alle
in der Nähe der Demarkationslinie.
470
01:04:01,416 --> 01:04:05,250
Aber wir müssen die Positionen ihrer
Startrampen noch physisch herausfinden.
471
01:04:05,333 --> 01:04:07,708
Srinivas bei der ISRO!
- Ja, Sir.
472
01:04:09,500 --> 01:04:13,583
Die Bilder aus Tripura und Assam sind
wegen des heftigen Regens nicht klar.
473
01:04:18,000 --> 01:04:20,625
Hallo?
- Hier ist Govind Bharadwaj.
474
01:04:21,250 --> 01:04:23,041
Hallo, Govind. Berichten Sie.
475
01:04:23,291 --> 01:04:26,833
Hören Sie, ich werde Ihnen gleich
ein paar Koordinaten schicken.
476
01:04:26,916 --> 01:04:30,583
Satelliten RISAT 1 oder RISAT 2
sollen für die nächsten Tage
477
01:04:30,666 --> 01:04:33,833
exakt auf diese Koordinaten
positioniert werden.
478
01:04:33,916 --> 01:04:36,291
Sie dürfen sich nicht bewegen,
was auch passiert.
479
01:04:36,375 --> 01:04:37,750
Okay.
- Zweitens:
480
01:04:37,875 --> 01:04:41,250
Sie müssen alle Bilder direkt
nach Raisina Hills übertragen.
481
01:04:41,333 --> 01:04:43,166
Sie haben zwei Stunden
für die Positionierung.
482
01:04:43,250 --> 01:04:44,375
Okay.
483
01:04:45,458 --> 01:04:49,750
Scannen Sie jede Position persönlich
mit Hilfe des Geheimdienstes des Heeres.
484
01:04:50,083 --> 01:04:52,208
Wir können unsere Soldaten
nur dahin schicken,
485
01:04:52,291 --> 01:04:55,500
wenn wir jedes Detail über diese Standorte
in Erfahrung gebracht haben.
486
01:04:55,583 --> 01:04:57,125
Verstanden?
- Ja, Sir.
487
01:05:00,333 --> 01:05:01,708
Fertig, Sir.
488
01:05:13,125 --> 01:05:16,166
Schicken Sie diesen Feed
direkt nach Raisina Hills.
489
01:05:16,250 --> 01:05:18,416
Sir! Wir haben den Feed erhalten.
490
01:06:01,166 --> 01:06:04,041
Pallavi. Pallavi Sharma.
491
01:06:04,916 --> 01:06:08,166
Sie hatten mich nach meinem
richtigen Namen gefragt.
492
01:06:08,791 --> 01:06:11,791
Mein Verhalten damals tut mir leid.
- Schon okay.
493
01:06:12,333 --> 01:06:16,208
Wäre ich an Ihre Stelle gewesen,
hätte ich genauso gehandelt.
494
01:06:17,333 --> 01:06:21,833
Wie geht's Ihrer Mutter?
Es geht ihr gut.
495
01:06:22,541 --> 01:06:24,500
Meine Schwester ist bei ihr.
496
01:06:24,583 --> 01:06:27,458
Wir haben auch eine Vollzeit-Pflegerin
eingestellt. Wir warten ab.
497
01:06:27,500 --> 01:06:29,541
Hoffentlich ist sie besser als ich.
498
01:06:33,000 --> 01:06:36,333
Ich denke es wird Zeit.
Wir sollten jetzt gehen.
499
01:06:38,750 --> 01:06:41,000
Ich schaue mir das an.
- Sir!
500
01:06:41,541 --> 01:06:44,083
Sir!
- Ah, Vihaan! Nehmen Sie Platz.
501
01:06:46,166 --> 01:06:48,375
Ist Ihr Team komplett?
- Ja, Sir.
502
01:06:48,458 --> 01:06:50,666
Wie läuft das taktische Training?
- Hat begonnen, Sir.
503
01:06:50,750 --> 01:06:55,291
Gut. Pallavi, fangen Sie an.
- Sir!
504
01:06:57,041 --> 01:07:01,666
Wir können die Standorte von Terror-Camps
in Hizbul, Lashkar und Jaish bestätigen.
505
01:07:01,750 --> 01:07:04,708
Dazu in Lipa Valley,
in Kel und eine in Bhimber.
506
01:07:04,791 --> 01:07:07,083
Diese Terror-Camps
waren leicht aufzuspüren,
507
01:07:07,166 --> 01:07:08,875
da sie in abgelegenen Gebieten waren.
508
01:07:09,000 --> 01:07:12,250
Und die fehlenden zwei befinden sich
wahrscheinlich in dem besiedelten Gebiet,
509
01:07:12,333 --> 01:07:13,750
nahe des Muzaffarabad Distriktes.
510
01:07:13,916 --> 01:07:17,000
Ihren genauen Standort in einem
besiedelten Gebiet zu lokalisieren,
511
01:07:17,083 --> 01:07:19,875
ist für einen Satelliten
nicht ganz einfach.
512
01:07:20,791 --> 01:07:24,500
Ich werde das DRDO fragen,
inwieweit sie uns unterstützen können,
513
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
um die Standorte
der Terror-Camps zu finden.
514
01:07:27,666 --> 01:07:32,041
Und, Pallavi, übergeben Sie Vihaan alle
Informationen, die Sie recherchiert haben.
515
01:07:32,125 --> 01:07:33,166
Ja, Sir!
516
01:07:33,250 --> 01:07:36,083
Vihaan, haben Sie irgendwelche
Anregungen oder Fragen?
517
01:07:39,291 --> 01:07:42,750
In welchem Terror-Camp
wurden die Attentäter ausgebildet?
518
01:07:43,625 --> 01:07:47,458
Wir glauben, dass die Attentäter auf Uri
aus Muzaffarabad sind.
519
01:07:47,500 --> 01:07:49,833
Und wer hat den Anschlag geleitet?
520
01:07:50,666 --> 01:07:54,791
Darüber haben wir bisher keine
Informationen, gar nichts, leider.
521
01:08:01,208 --> 01:08:05,250
Diese Sigma-Drohnen
sind unsere neueste Erfindung.
522
01:08:05,500 --> 01:08:09,833
Zusammen mit dem israelischen
Geheimdienst entwickelt.
523
01:08:09,916 --> 01:08:11,041
Hm.
524
01:08:12,291 --> 01:08:13,583
Sir!
525
01:08:14,166 --> 01:08:17,083
Ihre Reichweite beträgt fast 50 Kilometer.
526
01:08:17,166 --> 01:08:20,125
Und sie kann zwei Kilometer
hoch über den Boden fliegen.
527
01:08:20,208 --> 01:08:21,250
Hm.
528
01:08:21,583 --> 01:08:27,083
Schön und gut, aber wie nah kann sie am
Boden fliegen, ohne entdeckt zu werden?
529
01:08:27,375 --> 01:08:28,750
Äh, wie bitte?
530
01:08:29,250 --> 01:08:31,208
Ich möchte eine Drohne, die fähig ist,
531
01:08:31,291 --> 01:08:35,083
am Fenster unseres Feindes
vorbeizufliegen, ohne entdeckt zu werden.
532
01:08:35,166 --> 01:08:38,875
Sir, diese Art von Technologie wurde
noch nicht erfunden.
533
01:08:39,000 --> 01:08:40,708
Das habe ich mir gedacht.
534
01:08:52,791 --> 01:08:55,625
Sir, unser Praktikant.
Ihr Name, junger Mann?
535
01:08:55,708 --> 01:08:58,333
Ishaan. Ishaan Wattal, Sir.
- Ishaan?
536
01:09:00,791 --> 01:09:01,833
Was ist das?
537
01:09:01,916 --> 01:09:06,125
Sir, das ist ein unbemanntes Fluggerät
in Form eines Adlers.
538
01:09:07,625 --> 01:09:10,041
Wie nennen Sie es?
- Garuda.
539
01:09:10,125 --> 01:09:12,291
Wie?
- Garuda, äh, von Vishnu Puran.
540
01:09:12,375 --> 01:09:14,291
Ah! Vishnu Puran, ja.
541
01:09:14,666 --> 01:09:17,208
Sorry, es laufen hier
gerade so viele Projekte,
542
01:09:17,291 --> 01:09:19,916
da benutze ich zum Zeitvertreib
die übriggebliebenen Teile.
543
01:09:20,041 --> 01:09:22,875
Ishaan, lass das Ding fliegen, komm!
544
01:09:25,083 --> 01:09:26,500
Sorry, Sir.
545
01:09:32,666 --> 01:09:34,125
Sir?
546
01:09:40,208 --> 01:09:43,500
Sir, wenn ich es sage,
müssen Sie loslaufen.
547
01:09:43,875 --> 01:09:47,041
Dann den Garuda mit aller Kraft
in die Luft werfen.
548
01:09:47,166 --> 01:09:48,666
Äh, nicht so eilig, Sir!
549
01:09:49,250 --> 01:09:53,541
Sir! Heben Sie den Arm!
Noch höher, Sir.
550
01:09:54,500 --> 01:09:58,041
Noch ein bisschen mehr.
Sorry, Sir!
551
01:09:59,208 --> 01:10:04,000
Sir, drei, zwei, eins!
552
01:10:43,416 --> 01:10:44,500
Wie ist die Reichweite?
553
01:10:44,625 --> 01:10:47,125
Das Fluggerät kann 12
Kilometer weit fliegen, Sir,
554
01:10:47,208 --> 01:10:49,833
und der Akku muss nach vier Stunden
aufgeladen werden.
555
01:10:50,000 --> 01:10:52,750
Es hat GPS, Infrarot und
ein Nachtsichtvorsatzgerät.
556
01:10:52,833 --> 01:10:55,708
Dazu eine 16 Megapixel-Kamera mit
7,2x digitalen Zoom.
557
01:10:55,833 --> 01:11:00,208
Es kann auf einer Stelle schweben, um zu
landen oder aus dem Stand starten.
558
01:11:06,291 --> 01:11:07,375
So.
559
01:11:08,541 --> 01:11:12,458
Wenn es schweben kann,
um zu landen oder zu starten,
560
01:11:12,500 --> 01:11:14,458
wieso sollte Brian laufen?
561
01:11:16,166 --> 01:11:17,500
Brian.
- Ja, Sir.
562
01:11:17,541 --> 01:11:20,666
Ich will bis morgen vier von denen.
- So kurzfristig?
563
01:11:20,750 --> 01:11:21,791
Mhm.
564
01:11:21,875 --> 01:11:25,166
Sir, das ist ein Prototyp, den dieser
Junge aus Langeweile gebaut hat.
565
01:11:25,250 --> 01:11:28,250
Es wurde noch nicht in Serie gebaut,
es wurden keine Tests...
566
01:11:28,333 --> 01:11:31,041
Kriegen Sie vier
Garudas bis morgen fertig?
567
01:11:31,250 --> 01:11:32,458
Hm?
568
01:11:34,625 --> 01:11:37,208
Ich denke,
wenn das ganze Team mitbaut, ja.
569
01:11:37,291 --> 01:11:38,333
Gut. Brian!
- Ja.
570
01:11:38,833 --> 01:11:42,833
Stoppen Sie alle anderen Aktivitäten und
richten Sie eine eigene Montagelinie ein.
571
01:11:42,916 --> 01:11:44,666
Alle Techniker sollen daran arbeiten.
572
01:11:44,750 --> 01:11:50,166
Morgen Nachmittag wird Ishaan mit den vier
Garudas nach Kaschmir fliegen. Okay?
573
01:11:54,750 --> 01:11:58,625
Vielleicht hast du für uns den Krieg
gewonnen, Junge. Gute Arbeit!
574
01:12:08,375 --> 01:12:09,500
Danke. Sorry, Sir!
575
01:12:16,708 --> 01:12:17,750
Sir?
576
01:12:18,500 --> 01:12:21,791
Es ist an der Zeit, Jaskirat Ihren
Patriotismus zu beweisen.
577
01:12:26,125 --> 01:12:28,833
Sie werden meine Pilotin sein, Seerat.
578
01:12:33,541 --> 01:12:34,583
Sir...
579
01:12:35,500 --> 01:12:40,000
Entschuldigen Sie mich. Hallo?
580
01:12:40,083 --> 01:12:42,416
Die Armee hat zwei Männer
in Baramulla fest genommen.
581
01:12:42,500 --> 01:12:45,541
Vielleicht haben sie Informationen
über den Anschlag in Uri.
582
01:12:45,625 --> 01:12:48,083
Govind möchte, dass wir beide
das Verhör durchführen.
583
01:12:48,208 --> 01:12:50,083
Wann fliegen Sie?
- In zwei Stunden.
584
01:12:50,166 --> 01:12:51,666
Von der Air Force Basis in Palam.
585
01:13:31,375 --> 01:13:34,500
Wer hat den Anschlag auf Uri angeführt?
Wo wurde er geplant?
586
01:13:34,583 --> 01:13:36,916
Ich weiß wirklich nichts, werte Frau.
587
01:13:37,041 --> 01:13:39,291
Ich verkaufe Nüsse in Baramulla,
sonst nichts.
588
01:13:39,375 --> 01:13:43,083
Noch so eine Lüge, und ich werde
deine Nüsse zum Platzen bringen.
589
01:13:43,166 --> 01:13:45,291
Werte Frau, das ist die Wahrheit,
glauben Sie mir doch!
590
01:13:45,375 --> 01:13:49,375
Ah, das tut weh!
Mutter, Mutter, Mutter...
591
01:13:49,500 --> 01:13:53,291
Wer war bei dem Anschlag auf Uri dabei?
Ich will Namen von dir hören!
592
01:13:53,375 --> 01:13:57,208
Wer ist dabei gewesen?
- Ich weiß es doch nicht!
593
01:13:57,708 --> 01:14:01,250
Wer war der Anführer bei dem Anschlag?
- Ich weiß nichts!
594
01:14:01,333 --> 01:14:04,625
Faruk, ich will Namen hören!
- Ich weiß nichts!
595
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Mutter, das tut so weh!
- Wer war der Anführer?
596
01:14:20,291 --> 01:14:23,250
Mutter! Mutter!
597
01:14:24,166 --> 01:14:26,083
Wer ist das?
598
01:14:27,208 --> 01:14:29,666
Mein Bruder ist das.
599
01:14:31,000 --> 01:14:34,250
Wie heißt er?
- Faizal.
600
01:14:37,875 --> 01:14:42,333
Hör zu, Faizal, uns läuft die Zeit davon.
601
01:14:43,541 --> 01:14:46,166
Dein Bruder hat zwei Möglichkeiten.
602
01:14:47,291 --> 01:14:52,166
Entweder wird er uns jetzt höflich den Namen
des Anführers vom Anschlag auf Uri nennen,
603
01:14:53,208 --> 01:14:58,541
oder ich werde
dir die Eingeweide rausreißen.
604
01:15:04,375 --> 01:15:08,833
Willst du Tee?
- Bitte. Ja. Bitte.
605
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
Nein, nein, halten Sie ihn auf,
werte Frau!
606
01:15:50,541 --> 01:15:53,041
Halten Sie ihn auf, er ist doch
noch ein Kind, werte Frau!
607
01:15:53,125 --> 01:15:56,500
Er wird sterben, werte Frau, bitte.
Er soll aufhören, bitte, er soll aufhören!
608
01:15:58,750 --> 01:16:01,000
Ich rede, ich rede!
609
01:16:02,875 --> 01:16:05,708
Idris Qayoom Al Baghdadi.
610
01:16:07,000 --> 01:16:11,666
Er hat das geplant.
Und Jabbar Firozi war der Anführer.
611
01:16:54,208 --> 01:16:56,458
Das ist Idris und das Jabbar.
612
01:16:56,833 --> 01:17:00,833
Sie waren Planer und Anführer der
Anschläge in Uri und vorher in Pampore.
613
01:17:00,916 --> 01:17:03,583
Idris ist aus Sialkot, Jabbar aus Gilgit.
614
01:17:03,666 --> 01:17:06,416
Vor sieben Jahren haben sie sich
in einem Terror-Ausbildungslager
615
01:17:06,500 --> 01:17:07,833
der Jaish-e-Mohammad getroffen,
616
01:17:07,916 --> 01:17:10,500
und einige Jahre später,
unter der Aufsicht von Jaish-e,
617
01:17:10,541 --> 01:17:13,500
gründeten sie ihre eigene
hochspezialisierte Terror-Gruppe.
618
01:17:13,541 --> 01:17:18,875
Ihr B-Trainingszentrum und das Terrorcamp
sind in dem Dorf Chakothi.
619
01:17:19,000 --> 01:17:23,500
Das ist in der Nähe der Aman Setu Brücke
und dem Muzaffarabad Distrikt.
620
01:17:23,541 --> 01:17:26,083
Ihre Anführer nutzen die Höhlen in
den umliegenden Dschungelgebieten,
621
01:17:26,166 --> 01:17:27,791
um ihre Terroristen
nach Indien zu schleusen.
622
01:17:27,875 --> 01:17:30,041
Wir haben der Armee die Standorte
dieser Höhlen durchgegeben.
623
01:17:30,125 --> 01:17:31,458
Soldaten werden sie im Auge behalten.
624
01:17:32,333 --> 01:17:34,708
Vier unbemannte Luftfahrzeuge werden
morgen von Kaschmir aus
625
01:17:34,791 --> 01:17:36,875
zur zusätzliche Überwachung
dorthin geschickt.
626
01:17:37,000 --> 01:17:38,041
Hm.
627
01:17:38,125 --> 01:17:41,083
Morgen beginnt der Beschuss
der Demarkationslinie.
628
01:17:41,166 --> 01:17:43,750
Erhöhen Sie die Intensität
des Beschusses stufenweise,
629
01:17:43,833 --> 01:17:47,291
so dass sie am 28.
September ihren Höhepunkt erreicht.
630
01:17:47,375 --> 01:17:52,833
Besonders in den Gebieten, von wo aus die
Kommandos in das PoK eindringen werden.
631
01:18:48,416 --> 01:18:50,500
Hier sind Felsbrocken,
um sich zu verstecken,
632
01:18:50,583 --> 01:18:53,375
aber 60 Meter davon
ist ein pakistanischer Posten ist.
633
01:18:55,791 --> 01:18:59,416
Entfernen Sie alle Flugschreiber
aus den Hubschraubern.
634
01:18:59,500 --> 01:19:03,041
Und lackieren Sie sie in den Farben
der pakistanischen Air Force.
635
01:20:02,125 --> 01:20:05,666
Ab heute Morgen 900 hat
Indien den Beschuss intensiviert.
636
01:20:06,083 --> 01:20:08,375
Ich denke, dass Indien
eine passende Antwort
637
01:20:08,458 --> 01:20:11,291
auf die Rede unseres Premierminister
bei der UN sucht.
638
01:20:11,416 --> 01:20:14,875
Ich glaube, dass diese Aktion
uns von etwas ablenken soll.
639
01:20:16,041 --> 01:20:18,375
Falls sie einen weiteren Angriff planen,
640
01:20:18,458 --> 01:20:22,166
hätte unser Geheimdienst doch schon längst
irgendetwas darüber erfahren müssen.
641
01:20:22,250 --> 01:20:25,416
Indien ist nicht in der Position
über einen Angriff nachzudenken.
642
01:20:25,500 --> 01:20:28,250
Es ist durch den Kaschmir-Konflikt
in einer schwierigen Lage.
643
01:20:28,333 --> 01:20:30,291
Das Drama an der LoC wird andauern.
644
01:20:30,375 --> 01:20:34,541
Man verbietet unsere Schauspieler und
Sänger, der Handel wird beeinträchtigt.
645
01:20:34,791 --> 01:20:36,875
Aber dann wird
sich alles wieder beruhigen.
646
01:20:37,000 --> 01:20:38,041
Hm.
647
01:20:38,125 --> 01:20:41,125
Wir sollten nicht den Fehler machen,
den Feind zu unterschätzen.
648
01:20:41,208 --> 01:20:42,500
Das könnte fatal werden.
649
01:20:42,833 --> 01:20:45,041
Zubair. Afzal.
- Ja, Sir?
650
01:20:45,125 --> 01:20:47,125
Ich will minütliche Updates.
651
01:20:47,208 --> 01:20:49,875
Schicken Sie alle verfügbare Munition
an die LoC.
652
01:20:50,041 --> 01:20:54,500
Auch wir sollten gewappnet sein und
angreifen können. Ist Ihnen alles klar?
653
01:20:54,541 --> 01:20:55,875
Ja, Sir.
- Gut.
654
01:21:01,666 --> 01:21:03,833
Was war heute bei dem Meeting?
- Hä?
655
01:21:04,291 --> 01:21:08,333
Du spielst heute grauenhaft.
- Es gab eine harte Debatte über die LoC.
656
01:21:08,583 --> 01:21:12,875
Indien macht uns durch den Beschuss an der
Waffenstillstandslinie das Leben schwer.
657
01:21:13,000 --> 01:21:15,875
Deswegen wurden heute wichtige
Entscheidungen getroffen.
658
01:21:16,041 --> 01:21:22,583
Schluss jetzt, vergiss es.
Pass auf! Du wirst staunen.
659
01:21:29,833 --> 01:21:33,416
Nein, Zameer,
dein Kopf ist heute nicht frei.
660
01:21:33,500 --> 01:21:36,000
Weißt du was? Wir gehen zu uns.
661
01:21:36,083 --> 01:21:40,041
Aasma soll dein Lieblingsessen kochen,
und deinen Lieblingsnachtisch!
662
01:21:40,125 --> 01:21:44,666
Nein, nicht heute. Ich muss rund
um die Uhr zur Verfügung stehen.
663
01:21:45,166 --> 01:21:50,500
Morgen muss ich wahrscheinlich beim
LoC-Treffen dabei sein. Gern ein andermal.
664
01:21:51,500 --> 01:21:55,875
Kannst du am 28.?
- Ja, da kann ich.
665
01:21:56,000 --> 01:21:58,250
Ganz sicher?
- Ganz sicher.
666
01:21:58,333 --> 01:22:00,583
Dann suchen wir mal deinen Ball.
667
01:22:37,583 --> 01:22:40,333
Können Sie näher heranzoomen?
- Ja, ja, klar.
668
01:22:52,208 --> 01:22:53,916
Leicht nach rechts.
669
01:23:05,083 --> 01:23:07,166
Gute Arbeit. Sehr gut.
670
01:23:28,083 --> 01:23:30,166
Hey! Setz dich hin!
671
01:23:40,416 --> 01:23:42,791
Hol es da raus, Ishaan.
- Ich versuch's ja.
672
01:24:33,500 --> 01:24:36,500
Ishaan, beeil dich!
Beeil dich, Ishaan!
673
01:24:36,583 --> 01:24:38,000
Komm hoch.
674
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
Ein Spielzeug.
675
01:25:15,041 --> 01:25:17,750
Ja! Ja!
Versuch's weiter, Ishaan!
676
01:25:45,125 --> 01:25:47,208
Sir, das ist das B2-Terrorcamp,
677
01:25:47,291 --> 01:25:49,625
aus dem die für den Anschlag auf Uri
verantwortlichen Terroristen stammen.
678
01:25:49,708 --> 01:25:53,875
Ein zweistöckiges Gebäude mit hoch
spezialisierten Terroristen und Ausgängen.
679
01:25:54,500 --> 01:25:57,916
Kann unserer Geheimdienst diese
Informationen bestätigen?
680
01:25:58,041 --> 01:26:01,458
Ja, Sir. Ich habe alle Terrorcamps
persönlich gecheckt.
681
01:26:04,500 --> 01:26:08,583
Wie ist der Angriff geplant?
- 80 Kommandos stehen bereit, Sir.
682
01:26:08,666 --> 01:26:12,500
In der Nacht zum 28., wenn der Beschuss
seinen Höhepunkt erreicht,
683
01:26:12,583 --> 01:26:16,291
werden wir in das PoK mit vier
tieffliegenden Hubschraubern eindringen.
684
01:26:16,375 --> 01:26:20,375
Unseren Angriff starten
wir Punkt zwei Uhr morgens.
685
01:26:20,458 --> 01:26:24,416
Diese 80 Kommandos sind aufgeteilt,
je vier Teams mit 20 Soldaten.
686
01:26:24,500 --> 01:26:26,458
Jedes Team wird zwei Ziele zerstören.
687
01:26:26,541 --> 01:26:30,208
Team Alpha: Major Vihaan wird
das B1- und das B2-Terrorcamp
688
01:26:30,291 --> 01:26:33,875
von Idris und Jabbar zerstören.
689
01:26:34,333 --> 01:26:36,791
So wie die Teams Bravo, Charlie, Delta.
690
01:26:36,916 --> 01:26:41,125
Sie werden je zwei Ziele in Lipa,
Bhimber und Kel zerstören.
691
01:26:41,333 --> 01:26:44,708
Positiv ist für uns,
dass alle Ziele an der LC liegen.
692
01:26:45,125 --> 01:26:46,833
Das bedeutet, die Landung,
693
01:26:46,916 --> 01:26:51,291
die Mission und der Abflug werden
höchstens 50 Minuten dauern.
694
01:26:51,375 --> 01:26:55,125
So sind wir spätestens kurz vor drei Uhr
wieder in den Hubschraubern,
695
01:26:55,208 --> 01:26:59,083
und um fünf Uhr zurück
in der Basis Srinagar.
696
01:27:02,458 --> 01:27:04,666
Keine weiteren Meetings für heute.
697
01:27:05,125 --> 01:27:08,666
Wie Ihnen gesagt wurde, werden wir morgen
für die Presse und die Öffentlichkeit
698
01:27:08,750 --> 01:27:10,291
einen normalen Tag vortäuschen.
699
01:27:10,375 --> 01:27:14,625
In der Nacht zum 28.
sollte keiner vom Ministerium hier sein.
700
01:27:15,041 --> 01:27:20,083
Außer der Geheimdienst, vertreten durch
Arjun und Govind, sie dürfen hier sein.
701
01:27:20,166 --> 01:27:22,500
Vihaan, wann werden
Sie nach Kaschmir abreisen?
702
01:27:22,583 --> 01:27:25,375
Ich werde morgen hinfliegen.
Bei Sonnenaufgang.
703
01:27:25,458 --> 01:27:27,083
Mir ist zu Ohren gekommen, Vihaan,
704
01:27:27,166 --> 01:27:31,000
dass Sie versprochen haben, alle Soldaten
gesund und munter zurückzubringen.
705
01:27:32,000 --> 01:27:34,291
Sir, mit Ihrer Erlaubnis,
706
01:27:34,916 --> 01:27:39,250
meine Kommandos und ich laden Sie ein, mit
uns am 30. zu essen.
707
01:27:42,833 --> 01:27:45,500
Jai Hind!
- Jai Hind, Sir.
708
01:27:58,375 --> 01:27:59,666
Captain Ved!
709
01:28:00,458 --> 01:28:03,875
Akram! Bali!
710
01:28:04,500 --> 01:28:08,500
Die Teams Bravo, Charlie und Delta
werden von Ihnen angeführt.
711
01:28:09,416 --> 01:28:13,333
Sobald wir über dem PoK abgesprungen sind,
sind wir ein leichtes Ziel.
712
01:28:13,541 --> 01:28:20,291
Wir müssen uns vorsichtig, leise und
heimlich an die Terrorcamps anschleichen.
713
01:28:20,708 --> 01:28:24,500
Haben wir sie erreicht, noch mal
Aufstellung Außenring: Scharfschützen,
714
01:28:25,000 --> 01:28:27,208
Aufstellung Innenring: Soldaten.
715
01:28:27,333 --> 01:28:31,500
Jedes Team hat einen Störsender, so dass
keiner während des Angriffs
716
01:28:31,541 --> 01:28:35,166
Funk- oder Telefonsignale nutzen kann,
um Hilfe zu rufen.
717
01:28:35,250 --> 01:28:36,583
Das muss allen klar sein.
718
01:28:37,166 --> 01:28:41,291
Vergesst nicht, Jungs,
unsere Rückkehr ist der härteste Teil.
719
01:28:41,625 --> 01:28:46,416
Wir alle werden die Feinde im Rücken
haben, und sie werden auf uns schießen.
720
01:28:46,500 --> 01:28:49,250
Also müssen wir schnell sein.
Gibt es Fragen?
721
01:28:49,333 --> 01:28:50,708
Nein, Sir!
722
01:28:51,208 --> 01:28:53,875
Versprochen, Sie kehren alle mit
mir gesund nach Indien zurück.
723
01:28:54,000 --> 01:28:56,916
Und, verdammt,
diese Versprechen werde ich halten.
724
01:28:57,041 --> 01:28:59,125
Jai Hind!
- Jai Hind!
725
01:29:06,500 --> 01:29:10,291
Unsere Posten in Muzaffarabad
und Gilgit haben Updates geschickt.
726
01:29:10,375 --> 01:29:14,208
Der Beschuss durch Indien hat
heute seinen Höhepunkt erreicht.
727
01:29:14,291 --> 01:29:15,333
Entschuldigen Sie.
728
01:29:16,583 --> 01:29:17,833
Sir!
729
01:29:35,375 --> 01:29:37,916
Kommandos! Es ist soweit.
730
01:29:39,083 --> 01:29:41,458
Sollen sie für ihre Taten bluten!
731
01:29:42,000 --> 01:29:45,375
Sie wollen Kaschmir,
und wir wollen ihre Köpfe!
732
01:29:47,125 --> 01:29:48,833
Alle bereit, Jungs?
- Ja, Sir!
733
01:29:48,916 --> 01:29:50,416
Wollt ihr kämpfen?
- Ja, Sir!
734
01:29:50,500 --> 01:29:51,833
Wollt ihr kämpfen?
- Ja, Sir.
735
01:29:51,916 --> 01:29:53,208
Jai Hind!
- Jai Hind!
736
01:29:53,333 --> 01:29:54,541
Los, los, los, los!
737
01:29:54,708 --> 01:29:57,375
Viel Glück, viel Glück, viel Glück,
los, los!
738
01:31:13,000 --> 01:31:14,916
Es war stockdunkel.
739
01:31:15,041 --> 01:31:17,083
Ich hab sie ordentlich durchgezogen.
740
01:31:17,166 --> 01:31:20,333
Woher sollte ich wissen,
dass sie noch eine Jungfrau ist?
741
01:31:31,750 --> 01:31:33,500
Aasma!
- Ja?
742
01:31:33,541 --> 01:31:35,708
Bring noch Eis für Zameer!
743
01:31:40,500 --> 01:31:41,541
Bitte.
744
01:31:41,625 --> 01:31:47,000
Du warst so fleißig in der Küche, während
wir uns hier langweilen. Setz dich zu uns.
745
01:31:47,083 --> 01:31:49,125
Ich mache nicht zwei Sachen gleichzeitig,
746
01:31:49,208 --> 01:31:51,541
besonders nicht wenn
ich etwas so Feines koche.
747
01:31:51,625 --> 01:31:53,458
Noch etwas Geduld, Zameer.
748
01:31:56,583 --> 01:31:59,083
Heute siehst du besser aus als gestern.
749
01:31:59,166 --> 01:32:01,375
Du hast dir in den letzten Tagen offenbar
viele Sorgen gemacht.
750
01:32:01,458 --> 01:32:05,083
Was soll ich sagen?
Diese Inder machen mein Leben zur Hölle.
751
01:32:05,625 --> 01:32:08,791
Ich frage mich, was sie mit
diesem Beschuss bezwecken.
752
01:32:09,750 --> 01:32:12,750
Aber unsere Spione
sind nicht dümmer als ihre.
753
01:32:12,833 --> 01:32:15,750
Alle Vorsichtsmaßnahmen sind getroffen.
754
01:32:29,500 --> 01:32:31,125
Iss doch eine Dattel.
755
01:32:55,000 --> 01:32:58,333
Gott sei Dank,
das Essen ist gleich fertig.
756
01:32:58,416 --> 01:32:59,458
Schön.
757
01:32:59,500 --> 01:33:03,666
Und jetzt schenk mir bitte
einen großen Aperitif ein, mit viel Eis.
758
01:33:03,750 --> 01:33:05,291
Aber gern.
759
01:33:05,375 --> 01:33:07,916
Und, lieber Zameer, was macht deine Frau?
760
01:33:08,041 --> 01:33:10,375
Sie ist verreist,
sie musste nach Birmingham.
761
01:33:10,458 --> 01:33:15,000
Zur Abiturfeier meiner jüngsten Tochter.
Ich wollte natürlich auch hin.
762
01:33:15,625 --> 01:33:20,208
Aber Dank der Ereignisse an der LoC
hatte sich mein Plan schnell erledigt.
763
01:33:20,625 --> 01:33:22,583
Tja, kann man nicht ändern.
764
01:33:26,875 --> 01:33:29,500
Ah.
- Prost.
765
01:33:38,833 --> 01:33:42,250
Aasma, meine Liebe,
seit wann trinkst du Whiskey?
766
01:33:44,250 --> 01:33:45,333
Wie bitte?
767
01:33:45,875 --> 01:33:49,416
Ich meine nur, sonst trinkst du nur Wein.
768
01:33:52,666 --> 01:33:55,500
Wein verursacht
neuerdings Migräne bei mir.
769
01:33:55,583 --> 01:33:58,375
Also dachte ich probier's mit Whiskey.
770
01:34:01,625 --> 01:34:06,833
Irgendwie ist das ungewöhnlich für mich,
wenn Frauen Whiskey trinken.
771
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Auf euch.
772
01:34:18,000 --> 01:34:20,166
Auf geht's.
- Bereit für den Start.
773
01:34:39,500 --> 01:34:41,625
Salim, Raisina Hills.
774
01:34:46,125 --> 01:34:47,791
Zameer?
775
01:34:48,541 --> 01:34:50,083
Zameer?
776
01:34:55,708 --> 01:34:57,583
Zameer, hey!
777
01:34:58,208 --> 01:34:59,791
Zameer?
778
01:35:15,208 --> 01:35:17,250
Zameer? Zameer?
779
01:35:17,333 --> 01:35:19,750
Welche Maßnahmen gegen Indien
habt ihr heute beschlossen?
780
01:35:19,833 --> 01:35:23,375
Wurde heute der Begriff "gezielter
Angriff" auf dem Meeting erwähnt?
781
01:35:23,458 --> 01:35:27,041
Wurde der Begriff "gezielter Angriff"
irgendwann erwähnt? Zameer?
782
01:35:29,333 --> 01:35:31,625
Was ist los, was ist...?
783
01:35:33,750 --> 01:35:35,583
Schatz, was tust du?
- Zameer!
784
01:35:36,041 --> 01:35:38,708
Welche Entscheidung wurde
heute bei dem Meeting getroffen?
785
01:35:38,791 --> 01:35:41,833
Was...? Was ist denn?
- Was haben die Minister entschieden?
786
01:35:42,000 --> 01:35:45,333
Zameer?
- Radar. AWEC. Radar.
787
01:35:45,416 --> 01:35:47,583
Wir haben neueste Informationen
von unseren Spionen bekommen.
788
01:35:47,666 --> 01:35:51,791
Sie haben Hubschrauber in pakistanischen
Farben an der LoC gesichtet.
789
01:35:51,875 --> 01:35:53,625
Die Hubschrauber wurden überlackiert.
790
01:35:53,708 --> 01:35:58,791
Vielleicht wollen Sie im Tiefflug über die
LoC kommen, um die Vorposten anzugreifen.
791
01:35:58,875 --> 01:36:02,125
Können wir sie noch aufhalten?
- Versuchen wir's.
792
01:36:02,208 --> 01:36:06,125
Wir sollten ein mobiles Radarsystem
in der Nähe von Uri stationieren lassen.
793
01:36:06,250 --> 01:36:11,041
Wenn die feindlichen Hubschrauber
sich bis auf 20 Meter der LoC nähern,
794
01:36:11,125 --> 01:36:14,875
können unsere Luftabwehrraketen
sie unverzüglich abschießen.
795
01:36:25,666 --> 01:36:26,625
Hallo?
796
01:36:26,708 --> 01:36:30,791
Das Alpha Team soll die Mission abbrechen.
Ich wiederhole: Sofort abbrechen!
797
01:36:30,875 --> 01:36:31,833
Was?
798
01:36:43,875 --> 01:36:45,208
Sir!
799
01:36:51,375 --> 01:36:55,333
Luftaktivitäten an der LoC entdeckt.
Luftabwehrraketen bereit machen.
800
01:37:03,666 --> 01:37:04,708
Sir?
801
01:37:04,791 --> 01:37:06,750
Pallavi, ist Vihaans Hubschrauber
schon gestartet?
802
01:37:06,833 --> 01:37:10,666
Ja, Sir. Sie überfliegen die LoC in Kürze.
- Ich muss sofort Vihaan sprechen.
803
01:37:10,791 --> 01:37:13,041
Vihaan, ich verbinde Sie mit Govind.
804
01:37:13,166 --> 01:37:16,666
Sir, Vihaan ist online.
- Vihaan, die LoC nicht überfliegen!
805
01:37:16,750 --> 01:37:20,291
Ich wiederhole: Überfliegen Sie nicht
die LoC. Drehen Sie auf der Stelle um!
806
01:37:20,416 --> 01:37:21,791
Umdrehen, umdrehen!
807
01:37:36,833 --> 01:37:40,166
Sie haben ein AEWAC Frühwarnsystem
an den Muzaffarad-Sektor gebracht.
808
01:37:40,250 --> 01:37:43,208
Team Alpha kann die LoC
nicht in der Luft überqueren.
809
01:37:43,291 --> 01:37:45,583
Wir müssen diese Mission abbrechen.
810
01:38:02,875 --> 01:38:04,291
Pallewi, hören Sie!
811
01:38:04,375 --> 01:38:05,875
Während des Verhörs sagte Farooq,
812
01:38:06,000 --> 01:38:09,083
dass sie ihre Terroristen durch die Höhlen
nach Indien schleusen,
813
01:38:09,166 --> 01:38:11,166
die von unserer Armee kontrolliert werden.
814
01:38:11,291 --> 01:38:13,166
Geben Sie mir ihre Koordinaten.
815
01:38:13,250 --> 01:38:16,333
Wenn wir es nicht durch die Luft schaffen,
schaffen wir es über Land.
816
01:38:16,416 --> 01:38:19,083
Wir beenden diese Mission,
was es auch kostet.
817
01:38:19,166 --> 01:38:23,083
Bravo, Charlie, Delta,
ihr macht weiter wie geplant.
818
01:38:23,166 --> 01:38:25,583
Ab jetzt Funkstille unter allen Teams.
819
01:38:25,875 --> 01:38:28,625
Nur noch Funkkontakt
mit dem Geheimdienst der Armee.
820
01:38:28,708 --> 01:38:30,833
Sie halten mich auf dem Laufenden.
- Korrekt, Vihaan.
821
01:38:30,916 --> 01:38:32,375
Bravo, Charlie, Delta,
822
01:38:32,458 --> 01:38:35,500
Ihre Überfluggebiete sind laut
Geheimdienst sicher.
823
01:38:35,541 --> 01:38:37,041
Weiter machen wie geplant.
824
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Statusmeldung!
- Wir stellen die Koordinaten zusammen.
825
01:39:03,916 --> 01:39:05,416
Danke.
- Gern geschehen!
826
01:39:08,500 --> 01:39:09,500
Los geht's!
827
01:39:09,583 --> 01:39:13,791
Ich halte es für riskant, eine Höhle ohne
Erforschung und Schutz zu betreten.
828
01:39:21,375 --> 01:39:25,458
Es könnten Ranger oder Terroristen zur
Überwachung der Höhle postiert sein.
829
01:39:44,500 --> 01:39:45,833
Vihaan, warten Sie!
830
01:39:47,125 --> 01:39:49,333
Ist Ishaan online?
Pallavi, kann er uns hören?
831
01:39:49,416 --> 01:39:50,833
Ja, kann er.
- Ishaan?
832
01:39:50,916 --> 01:39:54,625
Ja, Sir?
- Sehen Sie die GPS-Daten der vier Teams?
833
01:39:54,708 --> 01:39:56,500
Ja, Sir, kann ich.
- Gut.
834
01:39:56,583 --> 01:39:59,166
Ab sofort werden
Sie deren Augen sein, okay?
835
01:39:59,250 --> 01:40:03,708
Sagen Sie den Piloten, alle Garudas sollen
ein paar Meter vor den Teamführern sein.
836
01:40:03,791 --> 01:40:06,208
Und Sie verfolgen die Teams per GPS.
837
01:40:06,333 --> 01:40:09,125
Sobald Sie eine Gefahr entdecken,
informieren Sie die Anführer der Teams.
838
01:40:09,208 --> 01:40:10,666
Verstanden, Sir.
839
01:40:52,041 --> 01:40:53,125
Sir!
840
01:41:19,750 --> 01:41:22,375
Sir, wir sind im
von Pakistan okkupierten Kaschmir.
841
01:41:22,458 --> 01:41:25,375
Gute Arbeit, Vihaan! Die anderen Teams
erreichen bald ihr Zielgebiet.
842
01:43:17,458 --> 01:43:18,500
Bilal?
843
01:45:39,750 --> 01:45:42,500
Sag Hallo zu deinen Brüdern in der Hölle.
844
01:45:42,791 --> 01:45:47,500
Die Feier soll aber noch nicht anfangen.
Wir werden ihnen noch mehr Gäste schicken.
845
01:45:52,875 --> 01:45:56,458
Sir, die erste Operation war ein Erfolg.
Das B1-Terrorcamp ist zerstört.
846
01:45:56,500 --> 01:45:57,708
Wie sieht es bei den anderen Teams aus?
847
01:45:57,791 --> 01:46:00,333
Bravo und Charlie
haben ihre Ziele zerstört.
848
01:46:00,625 --> 01:46:03,916
Delta bereitet sich nach Abschluss
der Mission auf den Rückflug vor.
849
01:46:04,041 --> 01:46:07,208
Kein einziges Opfer zu verzeichnen.
- Gut. Los geht's!
850
01:46:08,458 --> 01:46:09,541
Abdullah?
- Ja?
851
01:46:09,625 --> 01:46:11,166
Hierher!
852
01:46:11,500 --> 01:46:15,458
Bring Zameer nach Hause.
Er hat ein bisschen zu viel getrunken.
853
01:52:22,333 --> 01:52:24,375
Los, raus hier.
854
01:55:25,875 --> 01:55:28,625
Wo ist Idris? Wo ist Idris?
855
01:55:35,583 --> 01:55:37,166
Wo ist Idris?
856
01:55:40,708 --> 01:55:43,666
Kamera! Kamera!
857
01:56:57,375 --> 01:57:00,083
Haben Sie Idris?
- Noch nicht, Sir.
858
01:57:00,166 --> 01:57:04,500
Ich denke, er ist nicht hier.
- Er ist hier.
859
01:57:27,833 --> 01:57:30,291
Jemand hat die Polizei gerufen, Sir.
Sie sind nur zwei Minuten entfernt.
860
01:57:30,375 --> 01:57:33,083
Vihaan, Beeilung!
- Verstanden, Sir.
861
01:57:37,000 --> 01:57:39,875
Aber Idris muss sterben.
- Lassen Sie ihn!
862
01:57:45,541 --> 01:57:48,041
Sartaj, Bewegung.
863
02:00:41,125 --> 02:00:44,041
Du bist in mein Haus eingedrungen
und hast meine Brüder getötet.
864
02:00:44,125 --> 02:00:47,125
Heute dringe ich in dein Haus
und tötet deine Brüder.
865
02:00:47,208 --> 02:00:49,500
Wir sind von der indischen Armee.
866
02:00:49,583 --> 02:00:52,500
Indische Armee!
867
02:01:20,791 --> 02:01:22,500
Ishaan! Wohin?
868
02:01:22,541 --> 02:01:26,083
Sir, zur Ostseite,
durch die kleine Tür in die Felder.
869
02:01:37,000 --> 02:01:39,250
Wer da?
Stehenbleiben oder ich schieße!
870
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Sartaj!
871
02:02:21,500 --> 02:02:25,541
Los, los, los, los!
Schneller, schneller, schneller!
872
02:02:51,833 --> 02:02:55,666
Sir, bereit machen, wir haben einen
pakistanischen Hubschrauber über uns!
873
02:03:25,208 --> 02:03:28,333
Vihaan, wir schicken Jets los,
die geben Ihnen Feuerschutz.
874
02:03:28,416 --> 02:03:31,375
Sie werden in zehn Minuten bei Ihnen sein.
- Verstanden, Sir!
875
02:03:51,500 --> 02:03:55,375
Sir, uns geht die Munition aus! Wir können
die keine zehn Minuten aufhalten!
876
02:03:55,458 --> 02:03:59,666
Komme, was will, heute kehrt
jeder Soldat lebendig zurück!
877
02:04:01,875 --> 02:04:04,000
Seerat, jetzt!
878
02:04:38,000 --> 02:04:40,708
Jaskirat, ich mache das für dich.
879
02:05:01,875 --> 02:05:04,291
Weg, weg, weg, weg, weg!
880
02:05:32,625 --> 02:05:35,083
Sir! Wir haben es geschafft!
881
02:05:56,125 --> 02:06:00,500
Bravo, Charlie, Delta, Statusbericht.
- Jede Mission war ein Erfolg.
882
02:06:00,541 --> 02:06:05,125
Keine Opfer zu beklagen. Ich bin
außerordentlich stolz auf Sie alle, Jungs.
883
02:06:11,500 --> 02:06:12,750
Danke, Sir.
884
02:06:14,250 --> 02:06:16,166
Glückwunsch, Sir.
885
02:06:23,375 --> 02:06:26,666
Sir, die Mission war ein Erfolg.
886
02:06:57,583 --> 02:06:59,375
Kommandos!
- Ja, Sir!
887
02:06:59,458 --> 02:07:00,916
Sieg für Indien!
- Sieg, Sir!
888
02:07:01,083 --> 02:07:02,458
Sieg für Indien?
- Sieg, Sir!
889
02:07:02,500 --> 02:07:03,750
Jai Hind!
- Jai Hind!
890
02:07:03,833 --> 02:07:05,125
Jai Hind!
- Jai Hind!
891
02:07:05,208 --> 02:07:06,625
Jai Hind!
- Jai Hind!
75342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.