All language subtitles for Uri 2019-subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:39,208 (Nordostindien) 2 00:02:53,083 --> 00:02:54,208 Rückzug! 3 00:02:56,916 --> 00:02:58,708 Schnell, schnell! 4 00:07:12,041 --> 00:07:13,333 Sartaj! 5 00:07:16,291 --> 00:07:17,500 Sir. 6 00:07:24,750 --> 00:07:26,541 Kailang. 7 00:07:29,250 --> 00:07:31,833 Und Ebohal ist bei ihm. 8 00:07:34,625 --> 00:07:38,500 Und dazu 70-80 Terroristen der KYKL-Gruppe. 9 00:07:38,583 --> 00:07:40,000 Doppelt so viele wie erwartet. 10 00:07:40,083 --> 00:07:43,416 Sir, sollen wir das B-Team zur Verstärkung anfunken? 11 00:07:44,000 --> 00:07:47,708 Negativ. Die wären nicht vor Sonnenaufgang hier. 12 00:07:48,041 --> 00:07:50,125 Und wir würden das Überraschungsmoment verlieren. 13 00:07:50,208 --> 00:07:52,750 Wir werden so eine Chance nie wieder bekommen. 14 00:07:52,833 --> 00:07:57,416 Wann sind schon alle Manipur- und Nagaland-Terroristen zusammen? 15 00:07:57,500 --> 00:08:00,875 Karan. Bilde mit zehn Kampfgruppen einen Ring außen rum. 16 00:08:00,958 --> 00:08:02,500 Hauptsächlich Scharfschützen. 17 00:08:02,583 --> 00:08:07,833 Von der rechten und linken Flanken kommen ich, Sartaj und die anderen Kampfgruppen. 18 00:08:07,916 --> 00:08:10,791 Mit den Terroristen, die euren Außenkreis durchbrechen, werdet ihr leicht fertig. 19 00:08:10,875 --> 00:08:12,416 Kein Terrorist wird überleben, verstanden? 20 00:08:12,500 --> 00:08:13,666 Verstanden. - Verstanden. 21 00:08:13,750 --> 00:08:15,791 Gut, viel Glück. - Viel Glück! 22 00:08:28,833 --> 00:08:30,333 Sartaj? 23 00:10:43,291 --> 00:10:45,916 Hat einer Kailang gesehen? - Negativ, Sir. 24 00:13:15,250 --> 00:13:16,791 Kommandos! - Ja, Sir! 25 00:13:16,875 --> 00:13:18,458 Wollt ihr kämpfen? - Ja, Sir! 26 00:13:18,541 --> 00:13:19,875 Wollt ihr kämpfen? - Ja, Sir! 27 00:13:19,958 --> 00:13:21,375 Jai Hind! - Jai Hind! 28 00:13:21,458 --> 00:13:23,000 Jai Hind! - Jai Hind! 29 00:13:40,833 --> 00:13:42,750 Der militärische Hintergrund von Major Vihaan? 30 00:13:42,833 --> 00:13:46,458 Er ist ein NDA Topper. Hochdekorierter Para-Commando-Trooper. 31 00:13:46,541 --> 00:13:48,916 Sein Vater ist Colonel Meher Singh Shergill. 32 00:13:49,041 --> 00:13:51,708 Starb als Märtyrer. Kargil-Krieg in Tololing. 33 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 Er wurde posthum mit dem Maha Vir Chakra ausgezeichnet. 34 00:13:55,375 --> 00:13:58,333 Nach dem Training bei den Special Forces wurde Vihaan in Kaschmir, 35 00:13:58,416 --> 00:14:00,583 Jaisalmer und Manipur eingesetzt. 36 00:14:00,666 --> 00:14:05,500 Er war auch allein für die Planung der Nordost-Mission vor Ort verantwortlich. 37 00:14:05,666 --> 00:14:07,000 Hm. 38 00:14:11,541 --> 00:14:12,583 Jungs! 39 00:14:15,166 --> 00:14:17,833 Major Vihaan Shergill, er leitete die Operation. 40 00:14:17,916 --> 00:14:20,625 Erfreut, Sie kennen zu lernen. - Es ist mir eine Ehre, Sir. 41 00:14:20,708 --> 00:14:22,750 Major Karan. - Ich bin sehr stolz auf Sie. 42 00:14:22,833 --> 00:14:24,375 Vielen Dank, Sir. - Gut gemacht. 43 00:14:24,458 --> 00:14:26,083 Captain Sartaj. - Sartaj. 44 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 Vielen Dank. 45 00:14:32,625 --> 00:14:35,000 Ihre Kampftruppen haben mutig und kompetent 46 00:14:35,083 --> 00:14:38,791 die Aktivitäten der Terroristen im Nordosten zum Erliegen gebracht. 47 00:14:38,875 --> 00:14:41,708 Ich bin sehr stolz auf Sie alle. - Danke, Sir. 48 00:14:41,875 --> 00:14:43,375 Wir haben gerade vom RAW erfahren, 49 00:14:43,458 --> 00:14:46,875 dass sich die übrig gebliebenen Terroristengruppen mit uns einigen wollen. 50 00:14:46,958 --> 00:14:51,958 Nach dem Einsatz der Special Forces bleibt ihnen auch keine andere Wahl. 51 00:14:52,375 --> 00:14:54,166 Vihaan, General Arjun hat erwähnt, 52 00:14:54,250 --> 00:14:58,458 dass Sie eine vorzeitige Pensionierung aus familiären Gründen beantragt haben. 53 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 Wieso, was ist los? 54 00:15:04,666 --> 00:15:09,708 Sir, meine Mutter hat Alzheimer. Stufe 6. 55 00:15:10,083 --> 00:15:14,375 Ihre Erinnerung schwindet zusehends. Und ihr geht es auch körperlich nicht gut. 56 00:15:14,458 --> 00:15:16,166 Meine Einheit ist im Osten stationiert, 57 00:15:16,250 --> 00:15:19,125 und sie lebt mit meiner Schwester hier in Delhi. 58 00:15:20,958 --> 00:15:25,625 Ich würde gern mit ihr zusammen sein, bevor sie auch mich vergessen hat. 59 00:15:25,708 --> 00:15:30,166 Sehr ehrenvoll. Sie kümmern sich um Ihre Mutter, Sie sind ein guter Sohn. 60 00:15:30,875 --> 00:15:34,000 Aber es ist genauso wichtig, sich um sein Land zu kümmern, 61 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 es ist letztlich auch Ihre Mutter. 62 00:15:37,791 --> 00:15:41,083 Könnte man vielleicht eine andere Lösung finden? 63 00:15:42,166 --> 00:15:48,083 Es gibt eine. Wir versetzen Sie zur Armee-Stabsstelle hier in Delhi. 64 00:15:50,333 --> 00:15:53,375 Sie sind für Ihre Mutter da und für uns. 65 00:15:53,458 --> 00:15:57,250 Was sagen Sie dazu? - Ja, Sir. 66 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Gut. 67 00:16:00,208 --> 00:16:01,250 Mr. Govind, 68 00:16:01,333 --> 00:16:04,791 engagieren Sie eine Krankenschwester, die seine Mutter 24 Stunden betreut. 69 00:16:04,875 --> 00:16:06,000 Ja, Sir. 70 00:16:06,750 --> 00:16:11,875 Nun denn, genießen Sie alle Ihr Dinner, Sie müssen hungrig sein, hm? 71 00:16:31,000 --> 00:16:36,041 Es ist völlig egal, wie oft du den Befund liest, es wird nichts daran ändern. 72 00:16:36,125 --> 00:16:37,833 Ich habe nur einen Wunsch. 73 00:16:41,333 --> 00:16:44,041 Wenn mein Körper noch kränker wird, 74 00:16:46,083 --> 00:16:51,958 will ich nicht in irgendein Krankenhaus abgeschoben werden. 75 00:16:54,291 --> 00:16:57,833 Ma, niemand wird dich in ein Krankenhaus abschieben. 76 00:17:00,083 --> 00:17:04,083 Ich habe große Angst, wenn ich allein bin. - Nimm deine Tabletten. 77 00:17:06,208 --> 00:17:07,333 Hier. 78 00:17:12,875 --> 00:17:15,875 Los. - Neha hat mir versprochen... 79 00:17:15,958 --> 00:17:17,458 Hm? 80 00:17:22,291 --> 00:17:23,958 Ma, Ma. 81 00:17:27,916 --> 00:17:30,333 Ich gebe mein Bestes. 82 00:17:32,416 --> 00:17:34,833 Ich schwöre es. - Ich weiß. 83 00:17:34,916 --> 00:17:39,125 Ich weiß, dass du dein Bestes gibst. Ma! Deine Tablette. 84 00:17:48,750 --> 00:17:49,833 Kann ich gehen? 85 00:17:50,958 --> 00:17:54,541 Hallo, Onkel! - Wieso dauert es so lang, bis du öffnest? 86 00:17:54,625 --> 00:17:57,416 Das hier sind Moms Kleider, häng sie gut auf. 87 00:17:57,500 --> 00:18:00,916 Jetzt fehlen nur noch ihre Bücher, die bringe ich später vorbei. Okay? Ach ja! 88 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 Die Tabletten, hat sie sie genommen? - Gerade eben. 89 00:18:02,666 --> 00:18:04,250 Wo ist sie? - Im Zimmer. 90 00:18:06,041 --> 00:18:10,041 Onkel? Mit wie viel Jahren hattest du den Schwarzen Gürtel? 91 00:18:10,125 --> 00:18:11,166 Mit 16. 92 00:18:12,291 --> 00:18:16,708 Siehst du den? Grüner Gürtel. Meinen schwarzen kriege ich in ein paar Jahren! 93 00:18:16,791 --> 00:18:21,041 Dann pass lieber auf, wenn ich da bin. Und mach mich ja nicht böse auf dich! 94 00:18:22,666 --> 00:18:25,500 Und was willst du nach dem schwarzen Gürtel, Miss Karate? 95 00:18:25,583 --> 00:18:28,458 Bei der Armee eintreten, als Erstes, genau wie der Onkel. 96 00:18:28,541 --> 00:18:31,166 Und dann werde ich Indiens erster weibliche General! 97 00:18:31,250 --> 00:18:33,583 Guter Plan! - Dein Onkel ist ein Schleimer! 98 00:18:33,666 --> 00:18:35,000 Papa ist der Clown für dich. 99 00:18:35,083 --> 00:18:39,583 Der ist genauso Soldat, aber das glaubst du ja nicht! Suhana, los, hol die Schere. 100 00:18:39,666 --> 00:18:43,000 Schere! - Vihaan, bitte sei so gut und hilf Karan. 101 00:18:43,083 --> 00:18:45,375 Wieso? - Die Planung für die Feier ist chaotisch! 102 00:18:45,458 --> 00:18:46,500 Oh Gott! 103 00:18:46,583 --> 00:18:50,166 Bei uns zuhause sieht es aus, als wäre eine Bombe eingeschlagen! 104 00:18:50,250 --> 00:18:51,458 Schere! - Danke. 105 00:18:51,541 --> 00:18:53,500 Wollen wir zu Papa gehen? - Klar. 106 00:18:54,583 --> 00:18:56,583 Die Pflegerin für Ma kommt gleich. 107 00:18:56,666 --> 00:18:58,833 Das Gästezimmer ist für sie... - Vihaan? 108 00:18:58,916 --> 00:19:01,625 Ja, Mama? - Du bist hier? 109 00:19:06,041 --> 00:19:09,500 Äh, Mama, er ist heute angekommen. 110 00:19:09,583 --> 00:19:13,291 Er wollte dich überraschen. - Wie lange wirst du bleiben? 111 00:19:13,375 --> 00:19:16,416 Äh, ich, äh... - Zehn Tage. 112 00:19:17,541 --> 00:19:20,416 Er würde dich gern mit zu Tante Rajini mitnehmen, nach Dehradun. 113 00:19:20,500 --> 00:19:24,250 Geh jetzt, Karan wartet auf dich, okay? 114 00:19:24,333 --> 00:19:28,291 Ma, jetzt läuft deine Lieblingsshow. Suhana, vergiss die Hausaufgaben nicht. 115 00:19:28,708 --> 00:19:30,416 Hast du schon gegessen? 116 00:19:30,500 --> 00:19:32,833 Ich hab großen Hunger, ich mach uns was Feines. 117 00:19:32,916 --> 00:19:34,833 Onkel, los! 118 00:19:38,166 --> 00:19:42,875 Onkel Vihaan, Papa hat mir neulich euren Bataillons-Schlachtruf beigebracht. 119 00:19:43,000 --> 00:19:44,916 Tatsächlich? Ruf ihn. 120 00:19:47,041 --> 00:19:51,500 Zeig im Krieg Mut und Kompetenz, sich zu opfern ist der höchste Dharma! 121 00:19:51,583 --> 00:19:53,958 Was? Das nennst du 'nen Schlachtruf? 122 00:19:54,416 --> 00:19:59,125 Ein Schlachtruf muss das Blut der Soldaten zum Kochen bringen. 123 00:19:59,208 --> 00:20:01,708 Und den Feinden schlottern die Beine in der Hose. 124 00:20:01,791 --> 00:20:03,083 So muss ein Schlachtruf sein! 125 00:20:03,166 --> 00:20:06,750 Ganz wichtig, fang an, Eier zum Frühstück zu essen. 126 00:20:06,833 --> 00:20:09,291 Und nicht so viel Salat wie deine Mutter. - Ja. 127 00:20:09,791 --> 00:20:11,833 Zieh dich um, dann machen wir Hausaufgaben. 128 00:20:11,916 --> 00:20:13,125 Okay. 129 00:20:15,416 --> 00:20:18,375 Sartaj! Hatten Sie nicht heute ein Date? 130 00:20:18,791 --> 00:20:20,625 Was ist? 131 00:20:23,666 --> 00:20:25,541 Weißt du das nicht? - Was denn? 132 00:20:25,875 --> 00:20:29,333 Er hatte sich schon fein gemacht, sich mit Armani eingedieselt, 133 00:20:29,416 --> 00:20:33,166 er wollte gerade gehen, da kommt 'ne SMS von deiner Freundin. 134 00:20:33,250 --> 00:20:36,916 "Unsere Beziehung gefällt mir nicht mehr, ich mach Schluss, es ist vorbei." 135 00:20:37,416 --> 00:20:40,416 Tut mir leid, das wusste ich nicht. - Das ist aber nicht alles. 136 00:20:40,916 --> 00:20:43,041 Kurz danach schreibt sie noch mal. 137 00:20:43,625 --> 00:20:44,875 "Verzeihung, mein Liebling, 138 00:20:45,000 --> 00:20:48,041 diese Nachricht hab ich aus Versehen an dich geschickt." 139 00:20:48,125 --> 00:20:49,583 Oh, das... 140 00:20:52,333 --> 00:20:55,583 Diese Mädchen aus reichem Haus, nicht zu fassen, ich sag es Ihnen. 141 00:21:05,583 --> 00:21:08,833 Wie auch immer, na, wie wirst du mit der Stabsarbeit zurechtkommen? 142 00:21:08,916 --> 00:21:12,500 Ein Mann wie du wird am Schreibtisch vom South Block in Delhi verrückt! 143 00:21:12,583 --> 00:21:15,500 Ihre Taktiken in allen Missionen waren immer ein Erfolg. 144 00:21:15,875 --> 00:21:19,125 Wir brauchen Sie dringend an der Grenze, in Delhi aber nicht. 145 00:21:27,666 --> 00:21:32,333 Auch das gehört zum Aufgabengebiet eines Soldaten. 146 00:21:33,291 --> 00:21:35,916 Und ihr wisst, dass ich das tun muss. 147 00:21:39,375 --> 00:21:42,375 Nun guckt nicht so und gebt mir den Hüttenkäse. 148 00:21:55,125 --> 00:21:57,208 Ist Mas Befund da? 149 00:21:58,166 --> 00:21:59,958 Ja, ist er. 150 00:22:02,166 --> 00:22:04,791 Es breitet sich aggressiv aus. 151 00:22:13,666 --> 00:22:16,041 Hoffentlich habt ihr alle Spaß! 152 00:22:16,208 --> 00:22:19,416 Bitte, bedient euch! - Karan! Hier ist dein Drink. 153 00:22:19,500 --> 00:22:21,041 Cheers! 154 00:22:21,125 --> 00:22:23,375 Das ist noch gar nichts, Captain Zeeshan! 155 00:22:23,458 --> 00:22:26,833 Vihaans Vater brannte den besten Brandy in der ganzen Welt. 156 00:22:26,916 --> 00:22:30,416 Und nach der Schule haben wir uns sehr oft daran bedient. 157 00:22:30,791 --> 00:22:33,416 Als er dann bemerke, das was fehlt, hat er uns verdächtigt. 158 00:22:33,500 --> 00:22:36,041 Um uns zu retten und Strafen zu entgehen, 159 00:22:36,458 --> 00:22:40,708 füllten wir die Hälfte vom Brandy in unsere Wasserflaschen für die Schule. 160 00:22:40,791 --> 00:22:44,541 Und dann haben wir in die Brandyflasche gepisst, damit sie wieder ganz voll ist. 161 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Nicht wir, sondern sie! 162 00:22:46,083 --> 00:22:48,833 Leider kam in der Nacht sein Onkel zu Besuch. 163 00:22:48,916 --> 00:22:50,416 Sein Timing war schlecht! 164 00:22:50,875 --> 00:22:52,916 Er wollte den neuesten Brandy kosten. 165 00:22:53,041 --> 00:22:56,916 Er nimmt einen Schluck, hört zu, hört zu, trinkt und sagt: "Exquisit!" 166 00:23:25,833 --> 00:23:27,458 Hallo, Sir. 167 00:23:33,125 --> 00:23:36,000 Seit wann schläft sie? - Seit einer Weile. 168 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Hat sie ihre Tabletten genommen? - Ja, Sir. 169 00:23:40,416 --> 00:23:43,500 Meine Mutter wacht oft mitten in der Nacht auf. 170 00:23:44,041 --> 00:23:46,750 Wenn Sie was brauchen, sagen Sie mir jederzeit Bescheid. 171 00:23:46,833 --> 00:23:49,541 Ja, sorgen Sie sich nicht, das ist mein Job. 172 00:23:49,625 --> 00:23:51,416 Wenn Sie sich ausruhen möchten, dort ist das Gästezimmer. 173 00:23:51,500 --> 00:23:55,250 Alles in Ordnung, Sir. Ich komme zurecht. Danke sehr. 174 00:23:55,791 --> 00:23:57,750 Wie heißen Sie? - Jasmine. 175 00:23:57,833 --> 00:23:59,666 Jasmine? - Jasmine Almeida. 176 00:23:59,750 --> 00:24:02,541 Jasmine Almeida. Hinsetzen. - Nein. 177 00:24:02,625 --> 00:24:03,708 Doch. 178 00:24:07,958 --> 00:24:10,250 Stoppen Sie sofort die Verbreitung dieser Lügen! 179 00:24:10,333 --> 00:24:14,458 Sie machen uns lächerlich! Jeder weiß, dass wir eine friedliebende Nation sind. 180 00:24:14,541 --> 00:24:18,416 Sie geben uns für jeden geringfügigen Angriff in Ihrem Land die Schuld. 181 00:24:20,125 --> 00:24:22,750 Ich verlange Beweise! Beweise! 182 00:24:29,833 --> 00:24:33,833 Drei Terroristen haben unsere Grenze durch den Ravi-Fluss unterwandert. 183 00:24:34,375 --> 00:24:38,833 Sie haben auf einen Linienbus nach Punjab geschossen. Es gab einige Verletzte. 184 00:24:38,916 --> 00:24:40,666 Aber der Fahrer hat kühlen Kopf bewahrt, 185 00:24:40,750 --> 00:24:44,916 nicht angehalten und ist direkt ins Regierungskrankenhaus gefahren. 186 00:24:46,666 --> 00:24:47,833 Wo sind die Terroristen jetzt? 187 00:24:47,916 --> 00:24:51,500 Sie verstecken sich in einem Rohbau nahe der Polizeistation Dina Nagar. 188 00:24:51,583 --> 00:24:54,125 Ein SWAT-Team hat soeben mit dem Einsatz begonnen. 189 00:24:54,208 --> 00:24:56,500 Die NSG soll informiert werden. - Jawohl, Sir. 190 00:24:56,583 --> 00:25:00,041 Zu welcher Gruppe gehören sie? - Laut unserer Quelle zu der aus Laskar. 191 00:25:00,125 --> 00:25:03,041 Hm, wie viele sind tot? 192 00:25:04,125 --> 00:25:09,000 Vier Zivilsten sind gestorben. Und elf sind schwer verletzt. 193 00:25:09,083 --> 00:25:12,791 Sir! IEDs sind auf den Schienen der Pathankot Eisenbahn entdeckt worden. 194 00:25:12,875 --> 00:25:15,333 Wahrscheinlich sind dort noch mehr. 195 00:25:18,416 --> 00:25:19,708 Sir! 196 00:25:20,166 --> 00:25:21,208 Oh! 197 00:25:21,583 --> 00:25:23,791 Bitte, entschuldigen Sie mich. 198 00:25:29,291 --> 00:25:32,000 Sir, das Punjab SWAT-Team ist am Zielort. 199 00:25:33,125 --> 00:25:37,291 Zwischen Pathankot und Amritsar fand man IEDs auf Schienen. 200 00:25:37,375 --> 00:25:39,416 Äh, tut mir leid, Sir. 201 00:25:39,708 --> 00:25:42,041 Wir tun unser Bestes. 202 00:25:42,791 --> 00:25:44,291 Ja, Sir. 203 00:27:47,875 --> 00:27:51,583 Raisina Hill, Südflügel, Neu-Delhi 204 00:30:15,500 --> 00:30:17,291 Es sind jetzt 16 Stunden vergangen, 205 00:30:17,375 --> 00:30:20,583 und es scheint keine Atempause in diesem Gefecht zu geben. 206 00:30:20,666 --> 00:30:24,125 Das ADI-Gebäude wird kontinuierlich mit Granaten und Raketenwerfern beschossen. 207 00:30:24,208 --> 00:30:26,833 In einem Teil des Hause ist ein Feuer ausgebrochen. 208 00:30:26,916 --> 00:30:29,291 Aus unseren Quellen haben wir erfahren, 209 00:30:29,375 --> 00:30:32,708 dass zwei Soldaten verletzt worden sind. Aber das ist noch nicht betätigt worden. 210 00:30:32,791 --> 00:30:35,416 Der enorme Krach der Explosionen lässt darauf schließen, 211 00:30:35,500 --> 00:30:38,166 dass es in absehbarer Zeit zur vollkommenen Zerstörung des... 212 00:31:24,000 --> 00:31:25,791 Jai Hind, Sir. 213 00:31:28,333 --> 00:31:30,166 Wieso sind Sie hier? 214 00:31:31,916 --> 00:31:34,500 Mein Fall wird noch untersucht. 215 00:31:35,291 --> 00:31:36,500 Hm. 216 00:31:40,666 --> 00:31:44,208 Mein erster Einsatz war in Srinagar im Juli 2014. 217 00:31:44,875 --> 00:31:48,333 Ich hatte mich gerade eingearbeitet, als es in der ersten Septemberwoche 218 00:31:48,416 --> 00:31:51,500 eine riesige Überschwemmung gab und der Damm von Jhelum brach. 219 00:31:52,166 --> 00:31:55,708 Das Wasser stieg in den tiefer gelegenen Gebieten von Srinagar alarmierend hoch. 220 00:31:55,791 --> 00:32:00,250 Alle MI-17 und Dhruv-Piloten wurden sofort zu den Lufteinsätzen befohlen. 221 00:32:00,333 --> 00:32:05,375 Ohne Essen und ohne Pausen haben wir Leute aus diesen überfluteten Gebieten gerettet. 222 00:32:05,750 --> 00:32:09,916 In der siebten Nacht kam ein Notruf, nachts um drei von Rajbagh. 223 00:32:10,291 --> 00:32:13,750 Dort war ein siebenjähriges Kind schwer verletzt worden. 224 00:32:14,166 --> 00:32:16,500 Auf dem Dach eines Hauses saß es mit seiner Mutter. 225 00:32:16,583 --> 00:32:19,666 Durch den dichten Regen hatten wir fast keine Sicht. 226 00:32:19,875 --> 00:32:23,583 Deswegen strich der Commander alle Rettungseinsätze bis zum Tagesanbruch. 227 00:32:23,666 --> 00:32:28,208 Aber irgendwie ist mir das Kind nicht aus dem Kopf gegangen. 228 00:32:29,583 --> 00:32:31,750 Ich musste was tun. 229 00:32:34,083 --> 00:32:35,375 Hm. 230 00:32:40,916 --> 00:32:42,500 Sabiya und Zooni. 231 00:32:52,541 --> 00:32:55,583 Ist jemand aus Ihrer Familie bei den Verteidigungskräften? 232 00:32:55,666 --> 00:32:58,291 Vater, Mutter, Bruder? 233 00:32:58,583 --> 00:33:00,333 Nein, Sir. 234 00:33:01,541 --> 00:33:03,500 Mein Mann war es. 235 00:33:04,250 --> 00:33:08,166 Captain Jaskirat Singh Rangi. Vom Punjab Regiment. 236 00:33:08,791 --> 00:33:12,083 Er starb bei einem Hinterhalt im Naushera Sektor. 237 00:33:15,208 --> 00:33:17,375 Jaskirat war ein großer Patriot. 238 00:33:18,833 --> 00:33:23,500 Ich hab jetzt nur Angst davor, dass ich nicht in der Lage sein könnte, 239 00:33:23,541 --> 00:33:26,500 Jaskirat meinen Patriotismus zu beweisen. 240 00:33:47,291 --> 00:33:48,333 Ma? 241 00:33:52,833 --> 00:33:54,041 Ma? 242 00:33:59,000 --> 00:34:00,041 Ma? 243 00:34:03,083 --> 00:34:04,125 Ma? 244 00:34:05,583 --> 00:34:07,333 Jasmin? 245 00:34:10,208 --> 00:34:11,416 Ja. 246 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Wie hoch ist jetzt der Säurewert? 247 00:34:13,916 --> 00:34:17,333 Haben Sie die Tabletten genommen? Okay, ich ruf zurück. 248 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Wo ist meine Mutter? - Drinnen, sie schläft. 249 00:34:24,291 --> 00:34:25,916 Sie bleiben hier! 250 00:34:47,375 --> 00:34:51,750 Friedlich, friedlichster, 'S heißt friedlicher, am friedlichsten. 251 00:34:51,833 --> 00:34:53,916 Neha, ist Ma bei dir? 252 00:35:38,333 --> 00:35:41,000 Es tut mir außerordentlich leid. Mir tut es leid. 253 00:35:41,416 --> 00:35:43,916 Ich hätte nicht telefoniert, wenn es nicht so dringend gewesen wäre. 254 00:35:44,041 --> 00:35:46,166 Sie kennen mich, ich hätte den Anruf nicht entgegengenommen. 255 00:35:46,250 --> 00:35:47,833 Es tut mir außerordentlich. - Ich weiß! 256 00:35:47,916 --> 00:35:50,791 Wie heißen Sie in Wirklichkeit? - Jasmine Almeida. 257 00:35:50,875 --> 00:35:53,833 Ihr echter Name, Jasmine! - Den sagte ich doch! 258 00:35:53,916 --> 00:35:55,583 Wo ist meine Mutter? - Vihaan! Beruhige dich! 259 00:35:55,666 --> 00:35:57,416 Neha, eine Sekunde! 260 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 Ich verstehe nicht. - Hören Sie jetzt gut zu: 261 00:35:59,708 --> 00:36:04,333 Meine Familie ist in keiner Weise hilflos oder braucht Schutz. 262 00:36:04,791 --> 00:36:06,416 Das schaffe ich allein. 263 00:36:06,500 --> 00:36:10,833 Und gewiss brauche ich keine inkompetente, angebliche Pflegerin wie Sie. 264 00:36:10,916 --> 00:36:13,125 Sagen Sie also Ihrem Geheimdienst, 265 00:36:13,208 --> 00:36:16,916 dass sie meine Mutter finden und nach Hause bringen sollen. 266 00:36:18,375 --> 00:36:19,750 Tun Sie's! 267 00:36:23,166 --> 00:36:25,458 Kann ich rangehen? - Ja. Können Sie. 268 00:36:28,458 --> 00:36:29,666 Hallo? 269 00:36:31,083 --> 00:36:32,458 Wo? 270 00:36:34,791 --> 00:36:36,541 Okay. 271 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 Mrs. Suhasini wurden von Agenten unter der Dwarka Brücke gefunden. 272 00:36:43,833 --> 00:36:46,875 An meinem ersten Tag hier hab ich in ihren Kleidern GPS-Tags versteckt, 273 00:36:47,000 --> 00:36:49,416 so dass wir jede ihre Bewegungen verfolgen konnten. 274 00:36:49,500 --> 00:36:51,166 Sie wird bald zu Hause sein. 275 00:36:51,541 --> 00:36:56,458 Ich bin inkompetent als Pflegerin, aber eine verdammt gute Agentin. 276 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Es tut mir leid. Sie wird bald hier sein. 277 00:38:35,416 --> 00:38:38,250 Jai Hind, Sir. - Jai Hind. 278 00:38:38,333 --> 00:38:40,625 Es ist noch Frühstückszeit. 279 00:38:43,416 --> 00:38:44,541 Gibt's Tee? 280 00:38:48,125 --> 00:38:49,833 Shaqeel? 281 00:38:51,416 --> 00:38:52,791 Shaqeel? 282 00:38:56,125 --> 00:38:57,333 Shaqeel? 283 00:40:18,000 --> 00:40:19,250 Los, weg hier! 284 00:40:29,791 --> 00:40:31,625 Los, los, verteilen! 285 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 Sie sind schwer bewaffnet. Vier oder fünf Terroristen. 286 00:41:31,125 --> 00:41:32,208 Sir? - Welche Position? 287 00:41:32,291 --> 00:41:33,750 Zwei sind hinter dem West-Flügel. 288 00:41:33,833 --> 00:41:35,791 Major Awasthis Einheit hat das Gegenfeuer eröffnet. 289 00:41:36,000 --> 00:41:39,750 Einer von ihnen ist auf dem Admin Block. Die anderen sind in der Nähe der T6 Mauer. 290 00:41:43,291 --> 00:41:44,833 Sartaj. - Sir? 291 00:41:45,208 --> 00:41:49,291 Holen Sie mir meine Dragunow. Ich ballere die von hier aus weg. Schnell! 292 00:41:54,500 --> 00:41:56,458 Rohit. Thapa. - Ja, Sir? 293 00:41:56,500 --> 00:41:57,875 Sir? - Gebt mir Deckung. 294 00:41:58,125 --> 00:42:01,833 Sartaj, lauf durch den Westflügel zum Benzindepot. 295 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 Und Sie zwei gehen zum T6 Bunker. - Sir. 296 00:42:04,541 --> 00:42:06,750 Viel Glück, Jungs. - Ja, Sir! 297 00:42:28,416 --> 00:42:30,708 Laufen, laufen! - Ja, Sir! 298 00:44:09,625 --> 00:44:12,916 Stopp! Stopp! Feuer einstellen! - Feuer einstellen! 299 00:45:45,166 --> 00:45:49,500 Zeig im Krieg Mut! 300 00:47:14,833 --> 00:47:21,916 Sich zu opfern ist der höchste Dharma für dich! 301 00:47:22,041 --> 00:47:25,833 Sich zu opfern ist der höchste Dharma. Sich zu opfern ist der höchste Dharma. 302 00:47:25,916 --> 00:47:27,791 Sich zu opfern ist der höchste Dharma. 303 00:48:46,583 --> 00:48:50,250 Es ist keine Zeit vorhanden, nach der Eischätzung der UN oder der USA zu fragen. 304 00:48:51,625 --> 00:48:54,000 Pakistan sollte jetzt eine Botschaft erhalten, 305 00:48:54,083 --> 00:48:57,333 und zwar in einer eindeutigen Sprache, die keiner dort missdeuten kann. 306 00:48:57,791 --> 00:49:02,208 Wenn wir nicht sofort eine passende Antwort auf diesen feigen Anschlag geben, 307 00:49:02,875 --> 00:49:07,041 wird es die Moral unserer Soldaten und der Zivilisten erschüttern. 308 00:49:07,125 --> 00:49:11,000 Und die Bürger werden das Vertrauen in die Regierung verlieren. 309 00:49:11,083 --> 00:49:13,541 Sir, wir wären in drei Tagen für den Krieg bereit. 310 00:49:13,750 --> 00:49:14,708 In weniger als acht Stunden 311 00:49:14,791 --> 00:49:17,375 wären unsere Panzer und schwere Artillerie an der Demarkationslinie. 312 00:49:17,458 --> 00:49:20,583 Wir halten den Indus-Wasservertrag mit Pakistan nicht ein. 313 00:49:20,666 --> 00:49:23,166 Wenn pakistanische Bürger Druck auf die ISI ausüben, 314 00:49:23,250 --> 00:49:26,416 werden sich die Terroranschläge möglicherweise verringern. 315 00:49:26,708 --> 00:49:31,375 Pakistan gehorcht der ISI, die ISI nicht Pakistan. 316 00:49:31,458 --> 00:49:34,791 Die würden ihre Bürger eher verhungern lassen, 317 00:49:35,125 --> 00:49:37,625 als aufzuhören, die Terroristen zu finanzieren. 318 00:49:38,166 --> 00:49:40,541 Wir müssen über eine bessere Lösung nachdenken. 319 00:49:41,250 --> 00:49:43,500 Hm. Govind. 320 00:49:46,125 --> 00:49:47,500 Govind? 321 00:49:50,083 --> 00:49:52,166 Ein gezielter Angriff. 322 00:49:52,833 --> 00:49:54,666 Ein gezielter Angriff. 323 00:49:55,166 --> 00:50:01,250 Das PoK wird infiltriert, Zerstörung ihrer Terror-Camps, Vernichtung aller Schläfer, 324 00:50:01,333 --> 00:50:04,333 Terroristen, Anführer und ihren Auftraggebern. 325 00:50:04,583 --> 00:50:08,500 Pakistan wird niemals zugeben, dass in seinem Land Terroristen existieren, 326 00:50:08,541 --> 00:50:10,166 das liegt in seiner Mentalität. 327 00:50:10,250 --> 00:50:12,333 Folglich: wenn es dort keine Terroristen gibt, 328 00:50:12,416 --> 00:50:14,333 kann es auch keinen Anschlag auf sie geben. 329 00:50:14,416 --> 00:50:18,291 Und es stellt sich nicht die Frage nach Krieg oder internationalem Druck. 330 00:50:18,416 --> 00:50:23,541 Am Wichtigsten ist: Das ist die beste Lösung, den Anschlag auf Uri zu rächen. 331 00:50:24,833 --> 00:50:27,333 Hört sich so ein gezielter Angriff nicht etwas zu gefährlich an? 332 00:50:27,458 --> 00:50:29,208 Wir könnten unsere Kampfflugzeuge einsetzen, 333 00:50:29,291 --> 00:50:31,750 um einige ihrer Bunker an der Demarkationslinie in die Luft zu jagen. 334 00:50:31,875 --> 00:50:33,791 Während der Olympiade in München 335 00:50:33,875 --> 00:50:37,375 haben PLO-Terroristen israelische Athleten umgebracht. 336 00:50:37,500 --> 00:50:40,625 Aber Israel schlug nicht zurück, indem es Raketen sandte. 337 00:50:40,708 --> 00:50:42,875 Operation Wrath of God, sag ich nur. 338 00:50:43,041 --> 00:50:47,250 Sie haben alle Terroristen gejagt, sie aus ihren Häusern gezerrt und getötet. 339 00:50:47,666 --> 00:50:52,250 Noch nie hat Indien einen Erstschlag gegen ein Land ausgeführt. 340 00:50:52,750 --> 00:50:56,458 Und Pakistan hat von Anfang an unsere Mentalität ausgenutzt. 341 00:50:56,625 --> 00:51:00,375 1947, '65, '71, '99... 342 00:51:01,000 --> 00:51:04,708 Tatsächlich, Sir, wurde unsere Toleranz als Schwäche ausgelegt. 343 00:51:05,416 --> 00:51:08,666 Das ist unsere Chance, ihnen Angst einzujagen. 344 00:51:08,750 --> 00:51:12,416 Sie sollen erkennen, dass Indien die Dinge nicht auf sich beruhen lässt. 345 00:51:12,666 --> 00:51:14,541 Das ist das neue Indien. 346 00:51:14,916 --> 00:51:19,208 Wir unterwandern sie und treffen sie genau dort, wo es weh tut. 347 00:51:22,291 --> 00:51:23,791 Ravinder-Jab? 348 00:51:24,291 --> 00:51:28,791 Wir sind Pakistan nicht feindlich gesinnt. Unser Ziel ist der Terrorismus. 349 00:51:29,625 --> 00:51:32,250 Ich denke, Govind hat Recht. - Arjun? 350 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 Das ist eine gute Idee, Sir. 351 00:51:44,250 --> 00:51:45,666 So sei es. 352 00:51:45,750 --> 00:51:50,541 In zehn Tagen führen wir einen tödlichen gezielten Angriff auf Pakistan durch. 353 00:51:50,625 --> 00:51:53,166 Ravinder-Jab, Arjun braucht ein Team. 354 00:51:53,333 --> 00:51:54,333 Ja. 355 00:51:54,416 --> 00:51:58,166 Diese Mission wird von Ihnen geleitet, Govind. Sie werden alles genau planen. 356 00:51:58,250 --> 00:52:01,166 Und Sie werden mich täglich über die Entwicklung ins Bild setzen. 357 00:52:01,250 --> 00:52:02,291 Ja. 358 00:52:02,375 --> 00:52:05,416 Alle anderen sorgen dafür, dass die pakistanischen Behörden beschäftigt sind. 359 00:52:05,500 --> 00:52:09,875 Der Uri-Anschlag soll ihnen bewiesen werden. Fordern Sie Erklärungen. 360 00:52:10,166 --> 00:52:13,833 Aber unter keinen Umständen darf jemand Wind davon bekommen, 361 00:52:13,916 --> 00:52:15,583 was wir hier geplant haben. 362 00:52:18,625 --> 00:52:24,166 Denken Sie daran, dieses Meeting darf nicht aufgezeichnet werden. 363 00:52:43,333 --> 00:52:46,625 Haben Sie gegessen? - Nein, Sir, es ging nicht. 364 00:52:46,750 --> 00:52:51,125 Ich hole was. - Nein, Sir. Ich hab keine Zeit. 365 00:52:54,833 --> 00:52:57,791 Ich habe Anweisungen erhalten. 366 00:53:00,500 --> 00:53:03,041 Sie planen einen Einsatz in Kaschmir. 367 00:53:05,125 --> 00:53:12,125 Ich kenne die Einzelheiten nicht, aber ich denke, sie planen Uri zu rächen. 368 00:54:08,625 --> 00:54:14,250 Karan hat immer gesagt: "Kein Mann wird sterben, wenn Vihaan da ist. 369 00:54:15,708 --> 00:54:19,541 Er würde sogar mit dem Tod kämpfen, um uns alle zu retten." 370 00:54:25,458 --> 00:54:28,666 Ich wünschte, Sie würden uns anführen, Sir. 371 00:55:04,333 --> 00:55:08,791 Hier sind zwei schmutzige T-Shirts, die hab ich in Karans Sachen gefunden. 372 00:55:11,041 --> 00:55:13,750 Ich weiß nicht, was ich damit tun soll. 373 00:55:15,916 --> 00:55:21,125 Ich möchte sie nicht waschen oder sie jemand anderem geben. 374 00:55:24,500 --> 00:55:28,916 Ich spüre seine Gegenwart in ihnen. 375 00:56:21,125 --> 00:56:24,708 Sir, Sie erwähnten in ihren Vorträgen, dass es eine feine Grenze 376 00:56:24,791 --> 00:56:28,291 zwischen Verantwortung und Verantwortungslosigkeit gibt. 377 00:56:29,666 --> 00:56:32,500 Ich will nicht auf der anderen Seite dieser Grenze stehen. 378 00:56:32,541 --> 00:56:35,708 Wenn ich momentan nicht für meine Männer und mein Land kämpfe, 379 00:56:36,166 --> 00:56:39,166 dann bin ich meiner Meinung nach verantwortungslos. 380 00:56:40,041 --> 00:56:42,500 Und damit werde ich nicht leben können. 381 00:56:43,583 --> 00:56:47,041 Ich verspreche Ihnen, überall auf der Erde zu kämpfen. 382 00:56:47,125 --> 00:56:51,541 Und ich werde alle meine Soldaten gesund und munter zurückbringen. 383 00:56:51,625 --> 00:56:55,666 Sir, bitte, lassen Sie mich bei dem Einsatz in PoK dabei sein. 384 00:56:55,750 --> 00:56:58,041 Ich bitte Sie, bitte. 385 00:57:00,541 --> 00:57:03,791 Vihaan, in acht Tagen leiten Sie einen gezielten Angriff 386 00:57:03,875 --> 00:57:06,166 im von Pakistan okkupierten Kaschmir. 387 00:57:10,791 --> 00:57:14,458 Morgen früh wird Sie Lieutenant General Gerewal briefen. 388 00:57:14,500 --> 00:57:18,000 Ihnen wird das nördliche Kommando unterstellt. 389 00:57:18,083 --> 00:57:22,291 Sie werden mit dem General die gesamte Boden-Offensive planen. 390 00:57:22,375 --> 00:57:24,541 Stellen Sie das beste Team zusammen. 391 00:57:24,625 --> 00:57:27,291 Und kehren Sie in der Nacht zum 23sten zurück, 392 00:57:27,375 --> 00:57:31,416 und berichten Sie mir jedes Detail. - Verstanden, Sir. 393 00:57:32,208 --> 00:57:34,333 Ich wünsche Ihnen viel Glück. 394 00:57:35,750 --> 00:57:37,625 Danke vielmals, Sir. 395 00:57:40,458 --> 00:57:44,458 Udhampur, Jammu & Kaschmir 396 00:57:54,000 --> 00:57:56,833 Ich studiere diese Hügel seit 40 Jahren. 397 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 Wenn ich die Augen schließe, sehe ich nicht meine Kinder, 398 00:58:02,250 --> 00:58:04,833 sondern die Landkarte von Kaschmir vor mir. 399 00:58:05,791 --> 00:58:10,625 Und genau deswegen, Vihaan, dringen wir leicht in das PoK ein. 400 00:58:10,833 --> 00:58:14,500 Schwierig wird es nur, nach dem Angriff zurückzukehren. 401 00:58:15,166 --> 00:58:17,000 Ich verstehe, Sir. 402 00:58:18,458 --> 00:58:21,541 Wir werden alles genau planen. - Haben Sie Ihr Team? 403 00:58:24,208 --> 00:58:26,833 Viele der Soldaten, die bei dem Anschlag auf Uri ums Leben kamen, 404 00:58:26,916 --> 00:58:28,541 sind aus dem Dogra und Bihar Regiment. 405 00:58:29,375 --> 00:58:33,541 Mein Rat ist, auch aus diesem Regiment ein Spezialteam zu rekrutieren. 406 00:58:34,000 --> 00:58:38,041 Um einen Krieg zu gewinnen, ist die emotionale Einstellung eines Soldaten 407 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 oft wichtiger als seine Ausbildung. 408 00:58:41,250 --> 00:58:45,458 Ich möchte ihre Wut und ihre Leidenschaft in die richtigen Kanäle lenken. 409 00:58:53,750 --> 00:58:55,500 Rühren! 410 00:59:00,750 --> 00:59:04,583 Kommandos! Mein Name ist Major Vihaan Shergill. 411 00:59:05,875 --> 00:59:08,000 Und das ist Captain Sartaj. 412 00:59:08,666 --> 00:59:11,250 Bitte holen Sie Ihre Telefone raus. 413 00:59:13,208 --> 00:59:16,375 Jetzt schicken Sie alle eine Nachricht an Ihre Familien. 414 00:59:16,458 --> 00:59:22,500 Bis zum 29. September werden Sie bei einem Spezialtraining in Udhampur sein. 415 00:59:24,250 --> 00:59:27,041 Während dieses Trainings ist es Ihnen untersagt, 416 00:59:27,125 --> 00:59:29,666 mit irgendwem von außen Kontakt aufzunehmen. 417 00:59:30,208 --> 00:59:34,625 Deswegen werden Sie Ihre Telefone die folgenden sieben Tage ausschalten. 418 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 Nachricht schicken. 419 00:59:53,375 --> 00:59:54,583 Geschickt? - Ja, Sir. 420 00:59:54,666 --> 00:59:56,541 Gut. Sartaj! 421 00:59:58,458 --> 01:00:01,541 Jetzt stecken Sie Ihre Telefone in diesen Beutel. 422 01:00:01,833 --> 01:00:04,875 Am Morgen des 29. September erhalten Sie sie zurück. 423 01:00:09,541 --> 01:00:16,500 Was ich Ihnen jetzt sage, werden Sie bis zu Ihrem letzten Atemzug niemandem verraten. 424 01:00:18,875 --> 01:00:21,708 Ich werde Ihnen die Chance geben, 425 01:00:21,791 --> 01:00:24,083 in der Nacht zum 28. September Ihre Brüder, 426 01:00:24,166 --> 01:00:26,916 die bei dem Anschlag auf Uri gefallen sind, zu rächen. 427 01:00:28,250 --> 01:00:30,208 Diesen Feiglingen von Terroristen, 428 01:00:31,541 --> 01:00:34,791 die unsere Kameraden im Schlaf brutal umgebracht haben, 429 01:00:35,875 --> 01:00:38,458 werden wir eine passende Antwort geben. 430 01:00:40,750 --> 01:00:45,250 Das ist unsere Chance, ihnen allen die Köpfe abzuschlagen! 431 01:00:46,750 --> 01:00:49,208 Sind Sie bereit für diesen Einsatz? - Ja, Sir! 432 01:00:49,583 --> 01:00:52,375 Brodelt Ihr Blut vor Rachsucht? - Ja, Sir! 433 01:00:52,458 --> 01:00:56,250 Kommandos! Wer sind wir? - Die indische Armee, Sir! 434 01:00:56,333 --> 01:00:59,666 Die indische Armee hat diesen Krieg nicht begonnen, aber sie wird ihn beenden! 435 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Ja, Sir! - Wollt ihr kämpfen? 436 01:01:01,583 --> 01:01:03,041 Ja, Sir! - Wollt ihr kämpfen? 437 01:01:03,125 --> 01:01:04,583 Ja, Sir! - Wollt ihr kämpfen? 438 01:01:04,666 --> 01:01:06,041 Ja, Sir! - Gut! 439 01:01:24,791 --> 01:01:25,833 Ja, Sir. 440 01:01:25,916 --> 01:01:28,791 Das ist hundertprozentig unser Fehler. Wir finden es auf jeden Fall heraus. 441 01:01:29,333 --> 01:01:32,250 Das werden wir, ja. Machen Sie sich keine Sorgen! 442 01:01:32,791 --> 01:01:34,416 Ja, wiederhören. 443 01:01:42,916 --> 01:01:48,250 Ihr drei seid ein bedauernswerter Haufen nutzloser, verblödeter Vollidioten. 444 01:01:48,791 --> 01:01:52,416 Ihr habt keine Kinder, oder? Vermehrt euch ja nicht. 445 01:01:53,583 --> 01:01:58,250 Seit einem Monat rede ich davon, dass es in unserer Abteilung einen Maulwurf gibt, 446 01:01:58,333 --> 01:02:01,041 der Informationen nach Indien weiterleitet. 447 01:02:01,458 --> 01:02:04,083 Und Ihr drei Idioten findet ihn nicht. 448 01:02:05,875 --> 01:02:07,375 Ich schwöre euch... 449 01:02:09,500 --> 01:02:13,500 Ich bekomme das Gefühl, dass einer von euch derjenige ist. 450 01:02:15,375 --> 01:02:18,500 Könnt ihr euch vorstellen, unter welchem Druck ich stehe? 451 01:02:18,541 --> 01:02:20,583 Ich sage euch eins: 452 01:02:20,833 --> 01:02:24,500 Wenn ihr nicht innerhalb eines Monats diesen Scheißkerl findet, 453 01:02:24,583 --> 01:02:29,791 schnapp ich mir einen von euch, reiße ihn in Stücke und fress ihn zum Frühstück. 454 01:02:29,875 --> 01:02:34,791 Und ich werde mir das Maul abwischen und nicht mal... rülpsen müssen. 455 01:02:36,750 --> 01:02:40,166 Steht da nicht rum und starrt wie die Ölgötzen, raus mit euch! 456 01:02:40,250 --> 01:02:42,583 Karim! Gib die Akte her! 457 01:02:43,833 --> 01:02:46,083 Schwachsinnige Idioten! 458 01:02:51,916 --> 01:02:53,750 Ah, Mama, ich bin's. 459 01:02:53,833 --> 01:02:56,291 Hallo, wie geht's dir denn? Fein. 460 01:02:56,375 --> 01:02:59,583 Du wolltest von mir Bilgis Telefonnummer, oder? 461 01:02:59,666 --> 01:03:01,833 Ja, hol einen Stift und schreib: 462 01:03:01,916 --> 01:03:09,541 3-4-4-9-5-8-8... 463 01:03:10,166 --> 01:03:16,708 74-22-01-2. Ja. 464 01:03:18,458 --> 01:03:20,541 Nein, nein, ich bin nur ein bisschen übersäuert. 465 01:03:20,625 --> 01:03:23,541 Ich habe dauernd Verdauungsbeschwerden. Deswegen muss ich rülpsen. 466 01:03:23,625 --> 01:03:25,875 Ja, das ist unangenehm, es betrifft auch meinen Magen. 467 01:03:26,000 --> 01:03:27,916 Und Onkel Munnus Nummer geb ich dir auch. 468 01:03:56,125 --> 01:03:58,333 Sir, wir haben die Koordinaten. - Gut. 469 01:03:58,416 --> 01:04:01,333 Es gibt genau sieben Standorte, alle in der Nähe der Demarkationslinie. 470 01:04:01,416 --> 01:04:05,250 Aber wir müssen die Positionen ihrer Startrampen noch physisch herausfinden. 471 01:04:05,333 --> 01:04:07,708 Srinivas bei der ISRO! - Ja, Sir. 472 01:04:09,500 --> 01:04:13,583 Die Bilder aus Tripura und Assam sind wegen des heftigen Regens nicht klar. 473 01:04:18,000 --> 01:04:20,625 Hallo? - Hier ist Govind Bharadwaj. 474 01:04:21,250 --> 01:04:23,041 Hallo, Govind. Berichten Sie. 475 01:04:23,291 --> 01:04:26,833 Hören Sie, ich werde Ihnen gleich ein paar Koordinaten schicken. 476 01:04:26,916 --> 01:04:30,583 Satelliten RISAT 1 oder RISAT 2 sollen für die nächsten Tage 477 01:04:30,666 --> 01:04:33,833 exakt auf diese Koordinaten positioniert werden. 478 01:04:33,916 --> 01:04:36,291 Sie dürfen sich nicht bewegen, was auch passiert. 479 01:04:36,375 --> 01:04:37,750 Okay. - Zweitens: 480 01:04:37,875 --> 01:04:41,250 Sie müssen alle Bilder direkt nach Raisina Hills übertragen. 481 01:04:41,333 --> 01:04:43,166 Sie haben zwei Stunden für die Positionierung. 482 01:04:43,250 --> 01:04:44,375 Okay. 483 01:04:45,458 --> 01:04:49,750 Scannen Sie jede Position persönlich mit Hilfe des Geheimdienstes des Heeres. 484 01:04:50,083 --> 01:04:52,208 Wir können unsere Soldaten nur dahin schicken, 485 01:04:52,291 --> 01:04:55,500 wenn wir jedes Detail über diese Standorte in Erfahrung gebracht haben. 486 01:04:55,583 --> 01:04:57,125 Verstanden? - Ja, Sir. 487 01:05:00,333 --> 01:05:01,708 Fertig, Sir. 488 01:05:13,125 --> 01:05:16,166 Schicken Sie diesen Feed direkt nach Raisina Hills. 489 01:05:16,250 --> 01:05:18,416 Sir! Wir haben den Feed erhalten. 490 01:06:01,166 --> 01:06:04,041 Pallavi. Pallavi Sharma. 491 01:06:04,916 --> 01:06:08,166 Sie hatten mich nach meinem richtigen Namen gefragt. 492 01:06:08,791 --> 01:06:11,791 Mein Verhalten damals tut mir leid. - Schon okay. 493 01:06:12,333 --> 01:06:16,208 Wäre ich an Ihre Stelle gewesen, hätte ich genauso gehandelt. 494 01:06:17,333 --> 01:06:21,833 Wie geht's Ihrer Mutter? Es geht ihr gut. 495 01:06:22,541 --> 01:06:24,500 Meine Schwester ist bei ihr. 496 01:06:24,583 --> 01:06:27,458 Wir haben auch eine Vollzeit-Pflegerin eingestellt. Wir warten ab. 497 01:06:27,500 --> 01:06:29,541 Hoffentlich ist sie besser als ich. 498 01:06:33,000 --> 01:06:36,333 Ich denke es wird Zeit. Wir sollten jetzt gehen. 499 01:06:38,750 --> 01:06:41,000 Ich schaue mir das an. - Sir! 500 01:06:41,541 --> 01:06:44,083 Sir! - Ah, Vihaan! Nehmen Sie Platz. 501 01:06:46,166 --> 01:06:48,375 Ist Ihr Team komplett? - Ja, Sir. 502 01:06:48,458 --> 01:06:50,666 Wie läuft das taktische Training? - Hat begonnen, Sir. 503 01:06:50,750 --> 01:06:55,291 Gut. Pallavi, fangen Sie an. - Sir! 504 01:06:57,041 --> 01:07:01,666 Wir können die Standorte von Terror-Camps in Hizbul, Lashkar und Jaish bestätigen. 505 01:07:01,750 --> 01:07:04,708 Dazu in Lipa Valley, in Kel und eine in Bhimber. 506 01:07:04,791 --> 01:07:07,083 Diese Terror-Camps waren leicht aufzuspüren, 507 01:07:07,166 --> 01:07:08,875 da sie in abgelegenen Gebieten waren. 508 01:07:09,000 --> 01:07:12,250 Und die fehlenden zwei befinden sich wahrscheinlich in dem besiedelten Gebiet, 509 01:07:12,333 --> 01:07:13,750 nahe des Muzaffarabad Distriktes. 510 01:07:13,916 --> 01:07:17,000 Ihren genauen Standort in einem besiedelten Gebiet zu lokalisieren, 511 01:07:17,083 --> 01:07:19,875 ist für einen Satelliten nicht ganz einfach. 512 01:07:20,791 --> 01:07:24,500 Ich werde das DRDO fragen, inwieweit sie uns unterstützen können, 513 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 um die Standorte der Terror-Camps zu finden. 514 01:07:27,666 --> 01:07:32,041 Und, Pallavi, übergeben Sie Vihaan alle Informationen, die Sie recherchiert haben. 515 01:07:32,125 --> 01:07:33,166 Ja, Sir! 516 01:07:33,250 --> 01:07:36,083 Vihaan, haben Sie irgendwelche Anregungen oder Fragen? 517 01:07:39,291 --> 01:07:42,750 In welchem Terror-Camp wurden die Attentäter ausgebildet? 518 01:07:43,625 --> 01:07:47,458 Wir glauben, dass die Attentäter auf Uri aus Muzaffarabad sind. 519 01:07:47,500 --> 01:07:49,833 Und wer hat den Anschlag geleitet? 520 01:07:50,666 --> 01:07:54,791 Darüber haben wir bisher keine Informationen, gar nichts, leider. 521 01:08:01,208 --> 01:08:05,250 Diese Sigma-Drohnen sind unsere neueste Erfindung. 522 01:08:05,500 --> 01:08:09,833 Zusammen mit dem israelischen Geheimdienst entwickelt. 523 01:08:09,916 --> 01:08:11,041 Hm. 524 01:08:12,291 --> 01:08:13,583 Sir! 525 01:08:14,166 --> 01:08:17,083 Ihre Reichweite beträgt fast 50 Kilometer. 526 01:08:17,166 --> 01:08:20,125 Und sie kann zwei Kilometer hoch über den Boden fliegen. 527 01:08:20,208 --> 01:08:21,250 Hm. 528 01:08:21,583 --> 01:08:27,083 Schön und gut, aber wie nah kann sie am Boden fliegen, ohne entdeckt zu werden? 529 01:08:27,375 --> 01:08:28,750 Äh, wie bitte? 530 01:08:29,250 --> 01:08:31,208 Ich möchte eine Drohne, die fähig ist, 531 01:08:31,291 --> 01:08:35,083 am Fenster unseres Feindes vorbeizufliegen, ohne entdeckt zu werden. 532 01:08:35,166 --> 01:08:38,875 Sir, diese Art von Technologie wurde noch nicht erfunden. 533 01:08:39,000 --> 01:08:40,708 Das habe ich mir gedacht. 534 01:08:52,791 --> 01:08:55,625 Sir, unser Praktikant. Ihr Name, junger Mann? 535 01:08:55,708 --> 01:08:58,333 Ishaan. Ishaan Wattal, Sir. - Ishaan? 536 01:09:00,791 --> 01:09:01,833 Was ist das? 537 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 Sir, das ist ein unbemanntes Fluggerät in Form eines Adlers. 538 01:09:07,625 --> 01:09:10,041 Wie nennen Sie es? - Garuda. 539 01:09:10,125 --> 01:09:12,291 Wie? - Garuda, äh, von Vishnu Puran. 540 01:09:12,375 --> 01:09:14,291 Ah! Vishnu Puran, ja. 541 01:09:14,666 --> 01:09:17,208 Sorry, es laufen hier gerade so viele Projekte, 542 01:09:17,291 --> 01:09:19,916 da benutze ich zum Zeitvertreib die übriggebliebenen Teile. 543 01:09:20,041 --> 01:09:22,875 Ishaan, lass das Ding fliegen, komm! 544 01:09:25,083 --> 01:09:26,500 Sorry, Sir. 545 01:09:32,666 --> 01:09:34,125 Sir? 546 01:09:40,208 --> 01:09:43,500 Sir, wenn ich es sage, müssen Sie loslaufen. 547 01:09:43,875 --> 01:09:47,041 Dann den Garuda mit aller Kraft in die Luft werfen. 548 01:09:47,166 --> 01:09:48,666 Äh, nicht so eilig, Sir! 549 01:09:49,250 --> 01:09:53,541 Sir! Heben Sie den Arm! Noch höher, Sir. 550 01:09:54,500 --> 01:09:58,041 Noch ein bisschen mehr. Sorry, Sir! 551 01:09:59,208 --> 01:10:04,000 Sir, drei, zwei, eins! 552 01:10:43,416 --> 01:10:44,500 Wie ist die Reichweite? 553 01:10:44,625 --> 01:10:47,125 Das Fluggerät kann 12 Kilometer weit fliegen, Sir, 554 01:10:47,208 --> 01:10:49,833 und der Akku muss nach vier Stunden aufgeladen werden. 555 01:10:50,000 --> 01:10:52,750 Es hat GPS, Infrarot und ein Nachtsichtvorsatzgerät. 556 01:10:52,833 --> 01:10:55,708 Dazu eine 16 Megapixel-Kamera mit 7,2x digitalen Zoom. 557 01:10:55,833 --> 01:11:00,208 Es kann auf einer Stelle schweben, um zu landen oder aus dem Stand starten. 558 01:11:06,291 --> 01:11:07,375 So. 559 01:11:08,541 --> 01:11:12,458 Wenn es schweben kann, um zu landen oder zu starten, 560 01:11:12,500 --> 01:11:14,458 wieso sollte Brian laufen? 561 01:11:16,166 --> 01:11:17,500 Brian. - Ja, Sir. 562 01:11:17,541 --> 01:11:20,666 Ich will bis morgen vier von denen. - So kurzfristig? 563 01:11:20,750 --> 01:11:21,791 Mhm. 564 01:11:21,875 --> 01:11:25,166 Sir, das ist ein Prototyp, den dieser Junge aus Langeweile gebaut hat. 565 01:11:25,250 --> 01:11:28,250 Es wurde noch nicht in Serie gebaut, es wurden keine Tests... 566 01:11:28,333 --> 01:11:31,041 Kriegen Sie vier Garudas bis morgen fertig? 567 01:11:31,250 --> 01:11:32,458 Hm? 568 01:11:34,625 --> 01:11:37,208 Ich denke, wenn das ganze Team mitbaut, ja. 569 01:11:37,291 --> 01:11:38,333 Gut. Brian! - Ja. 570 01:11:38,833 --> 01:11:42,833 Stoppen Sie alle anderen Aktivitäten und richten Sie eine eigene Montagelinie ein. 571 01:11:42,916 --> 01:11:44,666 Alle Techniker sollen daran arbeiten. 572 01:11:44,750 --> 01:11:50,166 Morgen Nachmittag wird Ishaan mit den vier Garudas nach Kaschmir fliegen. Okay? 573 01:11:54,750 --> 01:11:58,625 Vielleicht hast du für uns den Krieg gewonnen, Junge. Gute Arbeit! 574 01:12:08,375 --> 01:12:09,500 Danke. Sorry, Sir! 575 01:12:16,708 --> 01:12:17,750 Sir? 576 01:12:18,500 --> 01:12:21,791 Es ist an der Zeit, Jaskirat Ihren Patriotismus zu beweisen. 577 01:12:26,125 --> 01:12:28,833 Sie werden meine Pilotin sein, Seerat. 578 01:12:33,541 --> 01:12:34,583 Sir... 579 01:12:35,500 --> 01:12:40,000 Entschuldigen Sie mich. Hallo? 580 01:12:40,083 --> 01:12:42,416 Die Armee hat zwei Männer in Baramulla fest genommen. 581 01:12:42,500 --> 01:12:45,541 Vielleicht haben sie Informationen über den Anschlag in Uri. 582 01:12:45,625 --> 01:12:48,083 Govind möchte, dass wir beide das Verhör durchführen. 583 01:12:48,208 --> 01:12:50,083 Wann fliegen Sie? - In zwei Stunden. 584 01:12:50,166 --> 01:12:51,666 Von der Air Force Basis in Palam. 585 01:13:31,375 --> 01:13:34,500 Wer hat den Anschlag auf Uri angeführt? Wo wurde er geplant? 586 01:13:34,583 --> 01:13:36,916 Ich weiß wirklich nichts, werte Frau. 587 01:13:37,041 --> 01:13:39,291 Ich verkaufe Nüsse in Baramulla, sonst nichts. 588 01:13:39,375 --> 01:13:43,083 Noch so eine Lüge, und ich werde deine Nüsse zum Platzen bringen. 589 01:13:43,166 --> 01:13:45,291 Werte Frau, das ist die Wahrheit, glauben Sie mir doch! 590 01:13:45,375 --> 01:13:49,375 Ah, das tut weh! Mutter, Mutter, Mutter... 591 01:13:49,500 --> 01:13:53,291 Wer war bei dem Anschlag auf Uri dabei? Ich will Namen von dir hören! 592 01:13:53,375 --> 01:13:57,208 Wer ist dabei gewesen? - Ich weiß es doch nicht! 593 01:13:57,708 --> 01:14:01,250 Wer war der Anführer bei dem Anschlag? - Ich weiß nichts! 594 01:14:01,333 --> 01:14:04,625 Faruk, ich will Namen hören! - Ich weiß nichts! 595 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Mutter, das tut so weh! - Wer war der Anführer? 596 01:14:20,291 --> 01:14:23,250 Mutter! Mutter! 597 01:14:24,166 --> 01:14:26,083 Wer ist das? 598 01:14:27,208 --> 01:14:29,666 Mein Bruder ist das. 599 01:14:31,000 --> 01:14:34,250 Wie heißt er? - Faizal. 600 01:14:37,875 --> 01:14:42,333 Hör zu, Faizal, uns läuft die Zeit davon. 601 01:14:43,541 --> 01:14:46,166 Dein Bruder hat zwei Möglichkeiten. 602 01:14:47,291 --> 01:14:52,166 Entweder wird er uns jetzt höflich den Namen des Anführers vom Anschlag auf Uri nennen, 603 01:14:53,208 --> 01:14:58,541 oder ich werde dir die Eingeweide rausreißen. 604 01:15:04,375 --> 01:15:08,833 Willst du Tee? - Bitte. Ja. Bitte. 605 01:15:48,000 --> 01:15:50,500 Nein, nein, halten Sie ihn auf, werte Frau! 606 01:15:50,541 --> 01:15:53,041 Halten Sie ihn auf, er ist doch noch ein Kind, werte Frau! 607 01:15:53,125 --> 01:15:56,500 Er wird sterben, werte Frau, bitte. Er soll aufhören, bitte, er soll aufhören! 608 01:15:58,750 --> 01:16:01,000 Ich rede, ich rede! 609 01:16:02,875 --> 01:16:05,708 Idris Qayoom Al Baghdadi. 610 01:16:07,000 --> 01:16:11,666 Er hat das geplant. Und Jabbar Firozi war der Anführer. 611 01:16:54,208 --> 01:16:56,458 Das ist Idris und das Jabbar. 612 01:16:56,833 --> 01:17:00,833 Sie waren Planer und Anführer der Anschläge in Uri und vorher in Pampore. 613 01:17:00,916 --> 01:17:03,583 Idris ist aus Sialkot, Jabbar aus Gilgit. 614 01:17:03,666 --> 01:17:06,416 Vor sieben Jahren haben sie sich in einem Terror-Ausbildungslager 615 01:17:06,500 --> 01:17:07,833 der Jaish-e-Mohammad getroffen, 616 01:17:07,916 --> 01:17:10,500 und einige Jahre später, unter der Aufsicht von Jaish-e, 617 01:17:10,541 --> 01:17:13,500 gründeten sie ihre eigene hochspezialisierte Terror-Gruppe. 618 01:17:13,541 --> 01:17:18,875 Ihr B-Trainingszentrum und das Terrorcamp sind in dem Dorf Chakothi. 619 01:17:19,000 --> 01:17:23,500 Das ist in der Nähe der Aman Setu Brücke und dem Muzaffarabad Distrikt. 620 01:17:23,541 --> 01:17:26,083 Ihre Anführer nutzen die Höhlen in den umliegenden Dschungelgebieten, 621 01:17:26,166 --> 01:17:27,791 um ihre Terroristen nach Indien zu schleusen. 622 01:17:27,875 --> 01:17:30,041 Wir haben der Armee die Standorte dieser Höhlen durchgegeben. 623 01:17:30,125 --> 01:17:31,458 Soldaten werden sie im Auge behalten. 624 01:17:32,333 --> 01:17:34,708 Vier unbemannte Luftfahrzeuge werden morgen von Kaschmir aus 625 01:17:34,791 --> 01:17:36,875 zur zusätzliche Überwachung dorthin geschickt. 626 01:17:37,000 --> 01:17:38,041 Hm. 627 01:17:38,125 --> 01:17:41,083 Morgen beginnt der Beschuss der Demarkationslinie. 628 01:17:41,166 --> 01:17:43,750 Erhöhen Sie die Intensität des Beschusses stufenweise, 629 01:17:43,833 --> 01:17:47,291 so dass sie am 28. September ihren Höhepunkt erreicht. 630 01:17:47,375 --> 01:17:52,833 Besonders in den Gebieten, von wo aus die Kommandos in das PoK eindringen werden. 631 01:18:48,416 --> 01:18:50,500 Hier sind Felsbrocken, um sich zu verstecken, 632 01:18:50,583 --> 01:18:53,375 aber 60 Meter davon ist ein pakistanischer Posten ist. 633 01:18:55,791 --> 01:18:59,416 Entfernen Sie alle Flugschreiber aus den Hubschraubern. 634 01:18:59,500 --> 01:19:03,041 Und lackieren Sie sie in den Farben der pakistanischen Air Force. 635 01:20:02,125 --> 01:20:05,666 Ab heute Morgen 900 hat Indien den Beschuss intensiviert. 636 01:20:06,083 --> 01:20:08,375 Ich denke, dass Indien eine passende Antwort 637 01:20:08,458 --> 01:20:11,291 auf die Rede unseres Premierminister bei der UN sucht. 638 01:20:11,416 --> 01:20:14,875 Ich glaube, dass diese Aktion uns von etwas ablenken soll. 639 01:20:16,041 --> 01:20:18,375 Falls sie einen weiteren Angriff planen, 640 01:20:18,458 --> 01:20:22,166 hätte unser Geheimdienst doch schon längst irgendetwas darüber erfahren müssen. 641 01:20:22,250 --> 01:20:25,416 Indien ist nicht in der Position über einen Angriff nachzudenken. 642 01:20:25,500 --> 01:20:28,250 Es ist durch den Kaschmir-Konflikt in einer schwierigen Lage. 643 01:20:28,333 --> 01:20:30,291 Das Drama an der LoC wird andauern. 644 01:20:30,375 --> 01:20:34,541 Man verbietet unsere Schauspieler und Sänger, der Handel wird beeinträchtigt. 645 01:20:34,791 --> 01:20:36,875 Aber dann wird sich alles wieder beruhigen. 646 01:20:37,000 --> 01:20:38,041 Hm. 647 01:20:38,125 --> 01:20:41,125 Wir sollten nicht den Fehler machen, den Feind zu unterschätzen. 648 01:20:41,208 --> 01:20:42,500 Das könnte fatal werden. 649 01:20:42,833 --> 01:20:45,041 Zubair. Afzal. - Ja, Sir? 650 01:20:45,125 --> 01:20:47,125 Ich will minütliche Updates. 651 01:20:47,208 --> 01:20:49,875 Schicken Sie alle verfügbare Munition an die LoC. 652 01:20:50,041 --> 01:20:54,500 Auch wir sollten gewappnet sein und angreifen können. Ist Ihnen alles klar? 653 01:20:54,541 --> 01:20:55,875 Ja, Sir. - Gut. 654 01:21:01,666 --> 01:21:03,833 Was war heute bei dem Meeting? - Hä? 655 01:21:04,291 --> 01:21:08,333 Du spielst heute grauenhaft. - Es gab eine harte Debatte über die LoC. 656 01:21:08,583 --> 01:21:12,875 Indien macht uns durch den Beschuss an der Waffenstillstandslinie das Leben schwer. 657 01:21:13,000 --> 01:21:15,875 Deswegen wurden heute wichtige Entscheidungen getroffen. 658 01:21:16,041 --> 01:21:22,583 Schluss jetzt, vergiss es. Pass auf! Du wirst staunen. 659 01:21:29,833 --> 01:21:33,416 Nein, Zameer, dein Kopf ist heute nicht frei. 660 01:21:33,500 --> 01:21:36,000 Weißt du was? Wir gehen zu uns. 661 01:21:36,083 --> 01:21:40,041 Aasma soll dein Lieblingsessen kochen, und deinen Lieblingsnachtisch! 662 01:21:40,125 --> 01:21:44,666 Nein, nicht heute. Ich muss rund um die Uhr zur Verfügung stehen. 663 01:21:45,166 --> 01:21:50,500 Morgen muss ich wahrscheinlich beim LoC-Treffen dabei sein. Gern ein andermal. 664 01:21:51,500 --> 01:21:55,875 Kannst du am 28.? - Ja, da kann ich. 665 01:21:56,000 --> 01:21:58,250 Ganz sicher? - Ganz sicher. 666 01:21:58,333 --> 01:22:00,583 Dann suchen wir mal deinen Ball. 667 01:22:37,583 --> 01:22:40,333 Können Sie näher heranzoomen? - Ja, ja, klar. 668 01:22:52,208 --> 01:22:53,916 Leicht nach rechts. 669 01:23:05,083 --> 01:23:07,166 Gute Arbeit. Sehr gut. 670 01:23:28,083 --> 01:23:30,166 Hey! Setz dich hin! 671 01:23:40,416 --> 01:23:42,791 Hol es da raus, Ishaan. - Ich versuch's ja. 672 01:24:33,500 --> 01:24:36,500 Ishaan, beeil dich! Beeil dich, Ishaan! 673 01:24:36,583 --> 01:24:38,000 Komm hoch. 674 01:25:00,708 --> 01:25:02,583 Ein Spielzeug. 675 01:25:15,041 --> 01:25:17,750 Ja! Ja! Versuch's weiter, Ishaan! 676 01:25:45,125 --> 01:25:47,208 Sir, das ist das B2-Terrorcamp, 677 01:25:47,291 --> 01:25:49,625 aus dem die für den Anschlag auf Uri verantwortlichen Terroristen stammen. 678 01:25:49,708 --> 01:25:53,875 Ein zweistöckiges Gebäude mit hoch spezialisierten Terroristen und Ausgängen. 679 01:25:54,500 --> 01:25:57,916 Kann unserer Geheimdienst diese Informationen bestätigen? 680 01:25:58,041 --> 01:26:01,458 Ja, Sir. Ich habe alle Terrorcamps persönlich gecheckt. 681 01:26:04,500 --> 01:26:08,583 Wie ist der Angriff geplant? - 80 Kommandos stehen bereit, Sir. 682 01:26:08,666 --> 01:26:12,500 In der Nacht zum 28., wenn der Beschuss seinen Höhepunkt erreicht, 683 01:26:12,583 --> 01:26:16,291 werden wir in das PoK mit vier tieffliegenden Hubschraubern eindringen. 684 01:26:16,375 --> 01:26:20,375 Unseren Angriff starten wir Punkt zwei Uhr morgens. 685 01:26:20,458 --> 01:26:24,416 Diese 80 Kommandos sind aufgeteilt, je vier Teams mit 20 Soldaten. 686 01:26:24,500 --> 01:26:26,458 Jedes Team wird zwei Ziele zerstören. 687 01:26:26,541 --> 01:26:30,208 Team Alpha: Major Vihaan wird das B1- und das B2-Terrorcamp 688 01:26:30,291 --> 01:26:33,875 von Idris und Jabbar zerstören. 689 01:26:34,333 --> 01:26:36,791 So wie die Teams Bravo, Charlie, Delta. 690 01:26:36,916 --> 01:26:41,125 Sie werden je zwei Ziele in Lipa, Bhimber und Kel zerstören. 691 01:26:41,333 --> 01:26:44,708 Positiv ist für uns, dass alle Ziele an der LC liegen. 692 01:26:45,125 --> 01:26:46,833 Das bedeutet, die Landung, 693 01:26:46,916 --> 01:26:51,291 die Mission und der Abflug werden höchstens 50 Minuten dauern. 694 01:26:51,375 --> 01:26:55,125 So sind wir spätestens kurz vor drei Uhr wieder in den Hubschraubern, 695 01:26:55,208 --> 01:26:59,083 und um fünf Uhr zurück in der Basis Srinagar. 696 01:27:02,458 --> 01:27:04,666 Keine weiteren Meetings für heute. 697 01:27:05,125 --> 01:27:08,666 Wie Ihnen gesagt wurde, werden wir morgen für die Presse und die Öffentlichkeit 698 01:27:08,750 --> 01:27:10,291 einen normalen Tag vortäuschen. 699 01:27:10,375 --> 01:27:14,625 In der Nacht zum 28. sollte keiner vom Ministerium hier sein. 700 01:27:15,041 --> 01:27:20,083 Außer der Geheimdienst, vertreten durch Arjun und Govind, sie dürfen hier sein. 701 01:27:20,166 --> 01:27:22,500 Vihaan, wann werden Sie nach Kaschmir abreisen? 702 01:27:22,583 --> 01:27:25,375 Ich werde morgen hinfliegen. Bei Sonnenaufgang. 703 01:27:25,458 --> 01:27:27,083 Mir ist zu Ohren gekommen, Vihaan, 704 01:27:27,166 --> 01:27:31,000 dass Sie versprochen haben, alle Soldaten gesund und munter zurückzubringen. 705 01:27:32,000 --> 01:27:34,291 Sir, mit Ihrer Erlaubnis, 706 01:27:34,916 --> 01:27:39,250 meine Kommandos und ich laden Sie ein, mit uns am 30. zu essen. 707 01:27:42,833 --> 01:27:45,500 Jai Hind! - Jai Hind, Sir. 708 01:27:58,375 --> 01:27:59,666 Captain Ved! 709 01:28:00,458 --> 01:28:03,875 Akram! Bali! 710 01:28:04,500 --> 01:28:08,500 Die Teams Bravo, Charlie und Delta werden von Ihnen angeführt. 711 01:28:09,416 --> 01:28:13,333 Sobald wir über dem PoK abgesprungen sind, sind wir ein leichtes Ziel. 712 01:28:13,541 --> 01:28:20,291 Wir müssen uns vorsichtig, leise und heimlich an die Terrorcamps anschleichen. 713 01:28:20,708 --> 01:28:24,500 Haben wir sie erreicht, noch mal Aufstellung Außenring: Scharfschützen, 714 01:28:25,000 --> 01:28:27,208 Aufstellung Innenring: Soldaten. 715 01:28:27,333 --> 01:28:31,500 Jedes Team hat einen Störsender, so dass keiner während des Angriffs 716 01:28:31,541 --> 01:28:35,166 Funk- oder Telefonsignale nutzen kann, um Hilfe zu rufen. 717 01:28:35,250 --> 01:28:36,583 Das muss allen klar sein. 718 01:28:37,166 --> 01:28:41,291 Vergesst nicht, Jungs, unsere Rückkehr ist der härteste Teil. 719 01:28:41,625 --> 01:28:46,416 Wir alle werden die Feinde im Rücken haben, und sie werden auf uns schießen. 720 01:28:46,500 --> 01:28:49,250 Also müssen wir schnell sein. Gibt es Fragen? 721 01:28:49,333 --> 01:28:50,708 Nein, Sir! 722 01:28:51,208 --> 01:28:53,875 Versprochen, Sie kehren alle mit mir gesund nach Indien zurück. 723 01:28:54,000 --> 01:28:56,916 Und, verdammt, diese Versprechen werde ich halten. 724 01:28:57,041 --> 01:28:59,125 Jai Hind! - Jai Hind! 725 01:29:06,500 --> 01:29:10,291 Unsere Posten in Muzaffarabad und Gilgit haben Updates geschickt. 726 01:29:10,375 --> 01:29:14,208 Der Beschuss durch Indien hat heute seinen Höhepunkt erreicht. 727 01:29:14,291 --> 01:29:15,333 Entschuldigen Sie. 728 01:29:16,583 --> 01:29:17,833 Sir! 729 01:29:35,375 --> 01:29:37,916 Kommandos! Es ist soweit. 730 01:29:39,083 --> 01:29:41,458 Sollen sie für ihre Taten bluten! 731 01:29:42,000 --> 01:29:45,375 Sie wollen Kaschmir, und wir wollen ihre Köpfe! 732 01:29:47,125 --> 01:29:48,833 Alle bereit, Jungs? - Ja, Sir! 733 01:29:48,916 --> 01:29:50,416 Wollt ihr kämpfen? - Ja, Sir! 734 01:29:50,500 --> 01:29:51,833 Wollt ihr kämpfen? - Ja, Sir. 735 01:29:51,916 --> 01:29:53,208 Jai Hind! - Jai Hind! 736 01:29:53,333 --> 01:29:54,541 Los, los, los, los! 737 01:29:54,708 --> 01:29:57,375 Viel Glück, viel Glück, viel Glück, los, los! 738 01:31:13,000 --> 01:31:14,916 Es war stockdunkel. 739 01:31:15,041 --> 01:31:17,083 Ich hab sie ordentlich durchgezogen. 740 01:31:17,166 --> 01:31:20,333 Woher sollte ich wissen, dass sie noch eine Jungfrau ist? 741 01:31:31,750 --> 01:31:33,500 Aasma! - Ja? 742 01:31:33,541 --> 01:31:35,708 Bring noch Eis für Zameer! 743 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Bitte. 744 01:31:41,625 --> 01:31:47,000 Du warst so fleißig in der Küche, während wir uns hier langweilen. Setz dich zu uns. 745 01:31:47,083 --> 01:31:49,125 Ich mache nicht zwei Sachen gleichzeitig, 746 01:31:49,208 --> 01:31:51,541 besonders nicht wenn ich etwas so Feines koche. 747 01:31:51,625 --> 01:31:53,458 Noch etwas Geduld, Zameer. 748 01:31:56,583 --> 01:31:59,083 Heute siehst du besser aus als gestern. 749 01:31:59,166 --> 01:32:01,375 Du hast dir in den letzten Tagen offenbar viele Sorgen gemacht. 750 01:32:01,458 --> 01:32:05,083 Was soll ich sagen? Diese Inder machen mein Leben zur Hölle. 751 01:32:05,625 --> 01:32:08,791 Ich frage mich, was sie mit diesem Beschuss bezwecken. 752 01:32:09,750 --> 01:32:12,750 Aber unsere Spione sind nicht dümmer als ihre. 753 01:32:12,833 --> 01:32:15,750 Alle Vorsichtsmaßnahmen sind getroffen. 754 01:32:29,500 --> 01:32:31,125 Iss doch eine Dattel. 755 01:32:55,000 --> 01:32:58,333 Gott sei Dank, das Essen ist gleich fertig. 756 01:32:58,416 --> 01:32:59,458 Schön. 757 01:32:59,500 --> 01:33:03,666 Und jetzt schenk mir bitte einen großen Aperitif ein, mit viel Eis. 758 01:33:03,750 --> 01:33:05,291 Aber gern. 759 01:33:05,375 --> 01:33:07,916 Und, lieber Zameer, was macht deine Frau? 760 01:33:08,041 --> 01:33:10,375 Sie ist verreist, sie musste nach Birmingham. 761 01:33:10,458 --> 01:33:15,000 Zur Abiturfeier meiner jüngsten Tochter. Ich wollte natürlich auch hin. 762 01:33:15,625 --> 01:33:20,208 Aber Dank der Ereignisse an der LoC hatte sich mein Plan schnell erledigt. 763 01:33:20,625 --> 01:33:22,583 Tja, kann man nicht ändern. 764 01:33:26,875 --> 01:33:29,500 Ah. - Prost. 765 01:33:38,833 --> 01:33:42,250 Aasma, meine Liebe, seit wann trinkst du Whiskey? 766 01:33:44,250 --> 01:33:45,333 Wie bitte? 767 01:33:45,875 --> 01:33:49,416 Ich meine nur, sonst trinkst du nur Wein. 768 01:33:52,666 --> 01:33:55,500 Wein verursacht neuerdings Migräne bei mir. 769 01:33:55,583 --> 01:33:58,375 Also dachte ich probier's mit Whiskey. 770 01:34:01,625 --> 01:34:06,833 Irgendwie ist das ungewöhnlich für mich, wenn Frauen Whiskey trinken. 771 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Auf euch. 772 01:34:18,000 --> 01:34:20,166 Auf geht's. - Bereit für den Start. 773 01:34:39,500 --> 01:34:41,625 Salim, Raisina Hills. 774 01:34:46,125 --> 01:34:47,791 Zameer? 775 01:34:48,541 --> 01:34:50,083 Zameer? 776 01:34:55,708 --> 01:34:57,583 Zameer, hey! 777 01:34:58,208 --> 01:34:59,791 Zameer? 778 01:35:15,208 --> 01:35:17,250 Zameer? Zameer? 779 01:35:17,333 --> 01:35:19,750 Welche Maßnahmen gegen Indien habt ihr heute beschlossen? 780 01:35:19,833 --> 01:35:23,375 Wurde heute der Begriff "gezielter Angriff" auf dem Meeting erwähnt? 781 01:35:23,458 --> 01:35:27,041 Wurde der Begriff "gezielter Angriff" irgendwann erwähnt? Zameer? 782 01:35:29,333 --> 01:35:31,625 Was ist los, was ist...? 783 01:35:33,750 --> 01:35:35,583 Schatz, was tust du? - Zameer! 784 01:35:36,041 --> 01:35:38,708 Welche Entscheidung wurde heute bei dem Meeting getroffen? 785 01:35:38,791 --> 01:35:41,833 Was...? Was ist denn? - Was haben die Minister entschieden? 786 01:35:42,000 --> 01:35:45,333 Zameer? - Radar. AWEC. Radar. 787 01:35:45,416 --> 01:35:47,583 Wir haben neueste Informationen von unseren Spionen bekommen. 788 01:35:47,666 --> 01:35:51,791 Sie haben Hubschrauber in pakistanischen Farben an der LoC gesichtet. 789 01:35:51,875 --> 01:35:53,625 Die Hubschrauber wurden überlackiert. 790 01:35:53,708 --> 01:35:58,791 Vielleicht wollen Sie im Tiefflug über die LoC kommen, um die Vorposten anzugreifen. 791 01:35:58,875 --> 01:36:02,125 Können wir sie noch aufhalten? - Versuchen wir's. 792 01:36:02,208 --> 01:36:06,125 Wir sollten ein mobiles Radarsystem in der Nähe von Uri stationieren lassen. 793 01:36:06,250 --> 01:36:11,041 Wenn die feindlichen Hubschrauber sich bis auf 20 Meter der LoC nähern, 794 01:36:11,125 --> 01:36:14,875 können unsere Luftabwehrraketen sie unverzüglich abschießen. 795 01:36:25,666 --> 01:36:26,625 Hallo? 796 01:36:26,708 --> 01:36:30,791 Das Alpha Team soll die Mission abbrechen. Ich wiederhole: Sofort abbrechen! 797 01:36:30,875 --> 01:36:31,833 Was? 798 01:36:43,875 --> 01:36:45,208 Sir! 799 01:36:51,375 --> 01:36:55,333 Luftaktivitäten an der LoC entdeckt. Luftabwehrraketen bereit machen. 800 01:37:03,666 --> 01:37:04,708 Sir? 801 01:37:04,791 --> 01:37:06,750 Pallavi, ist Vihaans Hubschrauber schon gestartet? 802 01:37:06,833 --> 01:37:10,666 Ja, Sir. Sie überfliegen die LoC in Kürze. - Ich muss sofort Vihaan sprechen. 803 01:37:10,791 --> 01:37:13,041 Vihaan, ich verbinde Sie mit Govind. 804 01:37:13,166 --> 01:37:16,666 Sir, Vihaan ist online. - Vihaan, die LoC nicht überfliegen! 805 01:37:16,750 --> 01:37:20,291 Ich wiederhole: Überfliegen Sie nicht die LoC. Drehen Sie auf der Stelle um! 806 01:37:20,416 --> 01:37:21,791 Umdrehen, umdrehen! 807 01:37:36,833 --> 01:37:40,166 Sie haben ein AEWAC Frühwarnsystem an den Muzaffarad-Sektor gebracht. 808 01:37:40,250 --> 01:37:43,208 Team Alpha kann die LoC nicht in der Luft überqueren. 809 01:37:43,291 --> 01:37:45,583 Wir müssen diese Mission abbrechen. 810 01:38:02,875 --> 01:38:04,291 Pallewi, hören Sie! 811 01:38:04,375 --> 01:38:05,875 Während des Verhörs sagte Farooq, 812 01:38:06,000 --> 01:38:09,083 dass sie ihre Terroristen durch die Höhlen nach Indien schleusen, 813 01:38:09,166 --> 01:38:11,166 die von unserer Armee kontrolliert werden. 814 01:38:11,291 --> 01:38:13,166 Geben Sie mir ihre Koordinaten. 815 01:38:13,250 --> 01:38:16,333 Wenn wir es nicht durch die Luft schaffen, schaffen wir es über Land. 816 01:38:16,416 --> 01:38:19,083 Wir beenden diese Mission, was es auch kostet. 817 01:38:19,166 --> 01:38:23,083 Bravo, Charlie, Delta, ihr macht weiter wie geplant. 818 01:38:23,166 --> 01:38:25,583 Ab jetzt Funkstille unter allen Teams. 819 01:38:25,875 --> 01:38:28,625 Nur noch Funkkontakt mit dem Geheimdienst der Armee. 820 01:38:28,708 --> 01:38:30,833 Sie halten mich auf dem Laufenden. - Korrekt, Vihaan. 821 01:38:30,916 --> 01:38:32,375 Bravo, Charlie, Delta, 822 01:38:32,458 --> 01:38:35,500 Ihre Überfluggebiete sind laut Geheimdienst sicher. 823 01:38:35,541 --> 01:38:37,041 Weiter machen wie geplant. 824 01:38:37,375 --> 01:38:39,750 Statusmeldung! - Wir stellen die Koordinaten zusammen. 825 01:39:03,916 --> 01:39:05,416 Danke. - Gern geschehen! 826 01:39:08,500 --> 01:39:09,500 Los geht's! 827 01:39:09,583 --> 01:39:13,791 Ich halte es für riskant, eine Höhle ohne Erforschung und Schutz zu betreten. 828 01:39:21,375 --> 01:39:25,458 Es könnten Ranger oder Terroristen zur Überwachung der Höhle postiert sein. 829 01:39:44,500 --> 01:39:45,833 Vihaan, warten Sie! 830 01:39:47,125 --> 01:39:49,333 Ist Ishaan online? Pallavi, kann er uns hören? 831 01:39:49,416 --> 01:39:50,833 Ja, kann er. - Ishaan? 832 01:39:50,916 --> 01:39:54,625 Ja, Sir? - Sehen Sie die GPS-Daten der vier Teams? 833 01:39:54,708 --> 01:39:56,500 Ja, Sir, kann ich. - Gut. 834 01:39:56,583 --> 01:39:59,166 Ab sofort werden Sie deren Augen sein, okay? 835 01:39:59,250 --> 01:40:03,708 Sagen Sie den Piloten, alle Garudas sollen ein paar Meter vor den Teamführern sein. 836 01:40:03,791 --> 01:40:06,208 Und Sie verfolgen die Teams per GPS. 837 01:40:06,333 --> 01:40:09,125 Sobald Sie eine Gefahr entdecken, informieren Sie die Anführer der Teams. 838 01:40:09,208 --> 01:40:10,666 Verstanden, Sir. 839 01:40:52,041 --> 01:40:53,125 Sir! 840 01:41:19,750 --> 01:41:22,375 Sir, wir sind im von Pakistan okkupierten Kaschmir. 841 01:41:22,458 --> 01:41:25,375 Gute Arbeit, Vihaan! Die anderen Teams erreichen bald ihr Zielgebiet. 842 01:43:17,458 --> 01:43:18,500 Bilal? 843 01:45:39,750 --> 01:45:42,500 Sag Hallo zu deinen Brüdern in der Hölle. 844 01:45:42,791 --> 01:45:47,500 Die Feier soll aber noch nicht anfangen. Wir werden ihnen noch mehr Gäste schicken. 845 01:45:52,875 --> 01:45:56,458 Sir, die erste Operation war ein Erfolg. Das B1-Terrorcamp ist zerstört. 846 01:45:56,500 --> 01:45:57,708 Wie sieht es bei den anderen Teams aus? 847 01:45:57,791 --> 01:46:00,333 Bravo und Charlie haben ihre Ziele zerstört. 848 01:46:00,625 --> 01:46:03,916 Delta bereitet sich nach Abschluss der Mission auf den Rückflug vor. 849 01:46:04,041 --> 01:46:07,208 Kein einziges Opfer zu verzeichnen. - Gut. Los geht's! 850 01:46:08,458 --> 01:46:09,541 Abdullah? - Ja? 851 01:46:09,625 --> 01:46:11,166 Hierher! 852 01:46:11,500 --> 01:46:15,458 Bring Zameer nach Hause. Er hat ein bisschen zu viel getrunken. 853 01:52:22,333 --> 01:52:24,375 Los, raus hier. 854 01:55:25,875 --> 01:55:28,625 Wo ist Idris? Wo ist Idris? 855 01:55:35,583 --> 01:55:37,166 Wo ist Idris? 856 01:55:40,708 --> 01:55:43,666 Kamera! Kamera! 857 01:56:57,375 --> 01:57:00,083 Haben Sie Idris? - Noch nicht, Sir. 858 01:57:00,166 --> 01:57:04,500 Ich denke, er ist nicht hier. - Er ist hier. 859 01:57:27,833 --> 01:57:30,291 Jemand hat die Polizei gerufen, Sir. Sie sind nur zwei Minuten entfernt. 860 01:57:30,375 --> 01:57:33,083 Vihaan, Beeilung! - Verstanden, Sir. 861 01:57:37,000 --> 01:57:39,875 Aber Idris muss sterben. - Lassen Sie ihn! 862 01:57:45,541 --> 01:57:48,041 Sartaj, Bewegung. 863 02:00:41,125 --> 02:00:44,041 Du bist in mein Haus eingedrungen und hast meine Brüder getötet. 864 02:00:44,125 --> 02:00:47,125 Heute dringe ich in dein Haus und tötet deine Brüder. 865 02:00:47,208 --> 02:00:49,500 Wir sind von der indischen Armee. 866 02:00:49,583 --> 02:00:52,500 Indische Armee! 867 02:01:20,791 --> 02:01:22,500 Ishaan! Wohin? 868 02:01:22,541 --> 02:01:26,083 Sir, zur Ostseite, durch die kleine Tür in die Felder. 869 02:01:37,000 --> 02:01:39,250 Wer da? Stehenbleiben oder ich schieße! 870 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Sartaj! 871 02:02:21,500 --> 02:02:25,541 Los, los, los, los! Schneller, schneller, schneller! 872 02:02:51,833 --> 02:02:55,666 Sir, bereit machen, wir haben einen pakistanischen Hubschrauber über uns! 873 02:03:25,208 --> 02:03:28,333 Vihaan, wir schicken Jets los, die geben Ihnen Feuerschutz. 874 02:03:28,416 --> 02:03:31,375 Sie werden in zehn Minuten bei Ihnen sein. - Verstanden, Sir! 875 02:03:51,500 --> 02:03:55,375 Sir, uns geht die Munition aus! Wir können die keine zehn Minuten aufhalten! 876 02:03:55,458 --> 02:03:59,666 Komme, was will, heute kehrt jeder Soldat lebendig zurück! 877 02:04:01,875 --> 02:04:04,000 Seerat, jetzt! 878 02:04:38,000 --> 02:04:40,708 Jaskirat, ich mache das für dich. 879 02:05:01,875 --> 02:05:04,291 Weg, weg, weg, weg, weg! 880 02:05:32,625 --> 02:05:35,083 Sir! Wir haben es geschafft! 881 02:05:56,125 --> 02:06:00,500 Bravo, Charlie, Delta, Statusbericht. - Jede Mission war ein Erfolg. 882 02:06:00,541 --> 02:06:05,125 Keine Opfer zu beklagen. Ich bin außerordentlich stolz auf Sie alle, Jungs. 883 02:06:11,500 --> 02:06:12,750 Danke, Sir. 884 02:06:14,250 --> 02:06:16,166 Glückwunsch, Sir. 885 02:06:23,375 --> 02:06:26,666 Sir, die Mission war ein Erfolg. 886 02:06:57,583 --> 02:06:59,375 Kommandos! - Ja, Sir! 887 02:06:59,458 --> 02:07:00,916 Sieg für Indien! - Sieg, Sir! 888 02:07:01,083 --> 02:07:02,458 Sieg für Indien? - Sieg, Sir! 889 02:07:02,500 --> 02:07:03,750 Jai Hind! - Jai Hind! 890 02:07:03,833 --> 02:07:05,125 Jai Hind! - Jai Hind! 891 02:07:05,208 --> 02:07:06,625 Jai Hind! - Jai Hind! 75342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.