All language subtitles for The World Was His Jury (Fred S. Seras, 1958) Español

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,658 --> 00:00:05,671 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:11,586 --> 00:00:16,497 EL MUNDO FUE SU JURADO 3 00:01:01,712 --> 00:01:03,993 En serio, solo porque ma�ana atracaremos en New York, 4 00:01:04,018 --> 00:01:06,086 ...no es motivo para que dejemos de vernos. 5 00:01:06,321 --> 00:01:09,883 Pero debemos vernos alguna vez. Lo digo en serio. 6 00:01:10,454 --> 00:01:12,165 �Te diviertes, cari�o? 7 00:01:14,462 --> 00:01:16,321 Perfecto, sencillamente, perfecto. 8 00:01:16,376 --> 00:01:18,672 Ojal� durara eternamente. 9 00:01:52,728 --> 00:01:53,946 Eso es todo. 10 00:02:04,490 --> 00:02:06,435 Siento que deber�a estar aqu�. 11 00:02:06,490 --> 00:02:08,290 En el puente donde mandaba. 12 00:02:08,474 --> 00:02:09,943 Es cierto, se�or. 13 00:02:10,599 --> 00:02:13,505 El capit�n Ashton nunca se sent�a de todo en casa sin... 14 00:02:13,560 --> 00:02:15,466 ...el sabor a sal en el aire. 15 00:02:16,959 --> 00:02:18,560 �Cu�nto estamos haciendo, Sr. Jackson? 16 00:02:18,615 --> 00:02:21,068 22 nudos, se�or. Estamos pasando la luz. 17 00:02:23,631 --> 00:02:25,880 Vamos sobre el horario previsto. 18 00:02:26,787 --> 00:02:28,200 Caballeros. 19 00:02:29,232 --> 00:02:30,388 Capit�n. 20 00:02:30,920 --> 00:02:35,990 Quiero agradecerles la cooperaci�n que me han dado en este viaje. 21 00:02:36,435 --> 00:02:38,099 En especial, a usted, Sr. Ranker. 22 00:02:38,162 --> 00:02:40,208 Solo hago mi trabajo, se�or. 23 00:02:40,545 --> 00:02:43,560 En cierto modo, nunca esper� que el capit�n Ashton... 24 00:02:44,795 --> 00:02:46,333 Parec�a tan... 25 00:02:46,490 --> 00:02:48,075 ...indestructible. 26 00:02:48,451 --> 00:02:52,460 De pronto me tengo que poner en su papel y todo me tiene aterrado. 27 00:02:52,521 --> 00:02:54,521 Eso es bastante normal, se�or. 28 00:02:54,982 --> 00:02:57,670 Me alegra el haberle tenido a usted para hacerse cargo como jefe. 29 00:02:57,779 --> 00:02:59,474 Gracias, capit�n Barrett. 30 00:03:00,959 --> 00:03:04,544 Supongo que deber�a reunirme con mis invitados en el sal�n comedor. 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,160 Es una de las obligaciones del capit�n, se�or. 32 00:03:07,200 --> 00:03:08,754 Socializar. 33 00:03:08,973 --> 00:03:11,387 En especial, en la �ltima noche. 34 00:03:12,067 --> 00:03:13,520 Supongo que s�. 35 00:03:13,911 --> 00:03:16,442 - Sigan con lo suyo. - S�, se�or. 36 00:03:36,974 --> 00:03:39,497 Baila muy bien, capit�n Barrett. 37 00:03:39,522 --> 00:03:41,130 Estoy un poco oxidado. 38 00:03:41,771 --> 00:03:44,122 Mi esposa dice que me chirr�an las juntas. 39 00:03:44,451 --> 00:03:45,451 �Ohhh! 40 00:03:46,092 --> 00:03:48,380 - �Est� casado? - Vaya que s�. 41 00:03:50,967 --> 00:03:52,536 �Felizmente? 42 00:03:53,217 --> 00:03:54,529 Mucho. 43 00:03:56,117 --> 00:03:57,405 �Qu� fue eso? 44 00:03:58,007 --> 00:04:01,069 No lo s�. �Me disculpa? 45 00:04:04,976 --> 00:04:07,249 Vuelvo enseguida, disc�lpenme. 46 00:04:07,857 --> 00:04:09,990 Quiz�s hayamos golpeado a una ballena. 47 00:04:10,825 --> 00:04:12,443 Oh, Dios m�o, las 10 en punto. 48 00:04:12,467 --> 00:04:15,443 Les promet� a los ni�os ir a verles. Les ver� m�s tarde. 49 00:04:15,490 --> 00:04:16,823 No tardes demasiado. 50 00:04:32,096 --> 00:04:34,478 �El barco est� en llamas! 51 00:04:34,924 --> 00:04:36,986 �El barco est� en llamas! 52 00:04:39,557 --> 00:04:41,157 �Que no cunda el p�nico! 53 00:04:50,530 --> 00:04:52,130 �Que no cunda el p�nico! 54 00:05:13,579 --> 00:05:15,673 �P�nganse los chalecos salvavidas! 55 00:05:15,868 --> 00:05:18,032 �P�nganse los chalecos salvavidas! 56 00:05:21,709 --> 00:05:23,669 Dale toda la presi�n que puedas. 57 00:05:23,694 --> 00:05:25,494 El fuego se propaga r�pido. 58 00:05:26,287 --> 00:05:27,287 Capit�n. 59 00:05:27,623 --> 00:05:29,146 Capit�n Barrett. 60 00:05:29,326 --> 00:05:31,091 Capit�n, necesitamos ayuda. 61 00:05:31,147 --> 00:05:33,155 �Ordenar� un S.O.S.? 62 00:05:33,507 --> 00:05:35,842 Capit�n, �cu�les son sus �rdenes? 63 00:05:40,280 --> 00:05:42,100 Tomo el mando, se�or. 64 00:05:44,060 --> 00:05:46,240 - Pon rumbo constante. - S�, se�or. 65 00:05:46,420 --> 00:05:47,771 - Sr. Johnson. - S�, se�or. 66 00:05:47,796 --> 00:05:49,443 Ve a la cabina de radio. 67 00:05:49,592 --> 00:05:52,690 Contacta con todos los barcos y las estaciones cercanas. 68 00:05:52,708 --> 00:05:54,966 - Solicita ayuda inmediata. - S�, se�or. 69 00:05:55,045 --> 00:05:56,474 - Sr. Clark. - S�, se�or. 70 00:05:56,521 --> 00:05:58,232 Oc�pese de los botes de ambos lados. 71 00:05:58,257 --> 00:06:00,279 Que el Sr. Albers se ocupe de los botes de estribor. 72 00:06:00,310 --> 00:06:01,896 - S�, se�or. - Muy bien. 73 00:06:02,261 --> 00:06:03,440 Capit�n. 74 00:06:06,238 --> 00:06:08,323 El barco est� acabado. 75 00:06:09,128 --> 00:06:10,128 Lo s�, se�or. 76 00:06:10,871 --> 00:06:12,628 �Qu� pas�? ��Qu� ha pasado?! 77 00:06:12,645 --> 00:06:16,279 Una explosi�n, pero no s� que es lo que fue. 78 00:06:18,818 --> 00:06:20,154 Cole. 79 00:06:21,398 --> 00:06:22,849 Trap. 80 00:06:23,247 --> 00:06:25,047 Alguno de ellos, s�, se�or. 81 00:06:27,670 --> 00:06:29,130 Sr. Ranker. 82 00:06:29,763 --> 00:06:33,800 Custodie los botes. Quiero que usted y otro se encarguen hasta ser recogidos. 83 00:06:33,810 --> 00:06:36,161 - �Y usted? - Estar� bien, v�yase ya. 84 00:06:36,295 --> 00:06:37,295 �Ya! 85 00:06:37,443 --> 00:06:38,443 S�, se�or. 86 00:06:47,041 --> 00:06:48,259 Sala de m�quinas. 87 00:06:48,393 --> 00:06:51,056 En quince minutos, abran todo. 88 00:06:51,182 --> 00:06:53,150 Y abandonen el barco. 89 00:06:56,437 --> 00:06:58,343 - Mantenga el rumbo. - S�, se�or. 90 00:07:07,671 --> 00:07:08,905 La ayuda est� en camino, se�or. 91 00:07:08,930 --> 00:07:11,100 Vienen tres barcos de la guardia costera. 92 00:07:11,124 --> 00:07:12,616 Deber�an estar aqu� en media hora. 93 00:07:12,640 --> 00:07:15,154 El Valhalla y el SS Nirvana est�n de camino. 94 00:07:15,319 --> 00:07:17,225 Para todos los nav�os y estaciones. 95 00:07:17,280 --> 00:07:19,624 Le lanzan los botes y cambiamos el rumbo, 96 00:07:19,649 --> 00:07:21,541 ...hacia la costa, me refiero a la playa. 97 00:07:21,682 --> 00:07:22,932 - Barrett, capit�n. - S�, se�or. 98 00:07:22,957 --> 00:07:25,885 - Env�elo y despu�s abandone el barco. - S�, se�or. 99 00:07:45,982 --> 00:07:48,419 - Vire, Broders. - Virando. 100 00:08:03,392 --> 00:08:04,792 Perdemos peso, se�or. 101 00:08:06,217 --> 00:08:07,943 A�n podemos llegar a la playa. 102 00:08:07,967 --> 00:08:10,435 -Yo tomar� el tim�n. M�rchese. - S�, se�or. 103 00:08:18,881 --> 00:08:21,365 �Que no cunda el p�nico, nadie saldr� herido! 104 00:08:21,537 --> 00:08:24,130 �Que no cunda el p�nico, nadie saldr� herido! 105 00:08:25,349 --> 00:08:27,263 �P�nganse los chalecos salvavidas! 106 00:08:27,638 --> 00:08:29,905 �P�nganse los chalecos salvavidas! 107 00:10:43,043 --> 00:10:46,594 LA GUARDA COSTERA INVESTIGA EL DESASTRE DEL S.S. PARADISE 108 00:10:46,790 --> 00:10:50,016 Los viajeros acusan al capit�n de total negligencia. 109 00:10:55,754 --> 00:10:57,660 Fue culpa de alguien con dos dedos de frente. 110 00:10:57,699 --> 00:10:59,308 Eso pone en el peri�dico. 111 00:10:59,435 --> 00:11:00,708 No fue as�. 112 00:11:00,740 --> 00:11:02,146 �No fue as�! 113 00:11:02,193 --> 00:11:04,974 �Fue as�, 162 personas murieron! 114 00:11:04,999 --> 00:11:08,529 - Y fue culpa de tu viejo. - �l no es mi viejo. 115 00:11:08,638 --> 00:11:10,732 Es mi pap�. 116 00:11:10,763 --> 00:11:12,802 �Es mi pap�! 117 00:11:12,849 --> 00:11:14,607 �Es mi pap�! 118 00:11:14,632 --> 00:11:16,068 Ya vale, dejad en paz a la ni�a. 119 00:11:16,084 --> 00:11:17,693 - �Qui�n lo dice? - Yo lo digo. 120 00:11:17,717 --> 00:11:19,857 Vamos, marchaos, vamos. 121 00:11:19,959 --> 00:11:21,943 Venga, moveos. 122 00:11:23,006 --> 00:11:24,536 �Eh, jovencitos! 123 00:11:26,389 --> 00:11:28,045 �C�mo est�s hoy, eh? 124 00:11:28,842 --> 00:11:31,651 Vaya, te ha comido la lengua el gato, �eh? 125 00:11:31,769 --> 00:11:34,823 Mam� nos ha dicho que no hablemos con extra�os. 126 00:11:35,003 --> 00:11:36,877 Especialmente, si son periodistas. 127 00:11:38,112 --> 00:11:40,945 - �Qu� pasa, Jane? - Es un periodista. 128 00:11:41,054 --> 00:11:43,335 - �Es usted periodista? - S�. 129 00:11:43,453 --> 00:11:45,687 �No nos han hecho ya bastante da�o? 130 00:11:45,797 --> 00:11:49,990 Todos revoloteando por aqu�, asustando a los ni�os peque�os. 131 00:11:50,131 --> 00:11:52,490 Usted es polic�a. �No puede hacer algo al respecto? 132 00:11:52,498 --> 00:11:53,498 S�, se�ora. 133 00:11:53,506 --> 00:11:56,639 Vamos, chicos, en marcha. Moveos, por favor. 134 00:11:57,470 --> 00:11:59,829 Usted tambi�n, amigo, vamos. 135 00:12:09,527 --> 00:12:12,198 - �Otro periodista? - S�. 136 00:12:12,433 --> 00:12:14,283 Ni�os, id a la salita de los juegos. 137 00:12:14,392 --> 00:12:16,583 - Mam�... - No le pasa nada, id. 138 00:12:16,623 --> 00:12:20,300 Si tuviera una metralleta, har�a llorar a esos periodistas. 139 00:12:20,685 --> 00:12:22,161 - Nada de eso. - �Jimmy! 140 00:12:22,217 --> 00:12:25,943 No tienes que preocuparte. En realidad no les matar�a. 141 00:12:26,170 --> 00:12:27,583 Vamos, Jimmy. 142 00:12:29,016 --> 00:12:32,468 - Lo siento, cari�o, ya estoy bien. - Seguro que s�. 143 00:12:33,203 --> 00:12:35,398 Ese periodista y esa gente... 144 00:12:35,646 --> 00:12:38,521 Era ya lo �ltimo, especialmente despu�s de lo que dicen en los peri�dicos. 145 00:12:38,546 --> 00:12:40,177 Lo s�, lo s�. 146 00:12:42,939 --> 00:12:45,572 Los supervivientes est�n hist�ricos, pero los periodistas publican... 147 00:12:45,597 --> 00:12:47,290 ...lo que sea y es la �nica verdad. 148 00:12:47,346 --> 00:12:49,746 Ellos no saben m�s de lo que yo s�. 149 00:12:51,057 --> 00:12:52,586 Tendr�s que llevar a los ni�os a alguna parte. 150 00:12:52,618 --> 00:12:54,141 Pero hoy es la audiencia de la Guardia Costera. 151 00:12:54,166 --> 00:12:55,579 Lo s�, por eso quiero que se vayan. 152 00:12:55,602 --> 00:12:58,266 Estar� lleno de periodistas, ser� peor que nunca. 153 00:13:01,460 --> 00:13:03,507 �De verdad crees que podr�a dejarte? 154 00:13:03,539 --> 00:13:04,812 Mira... 155 00:13:06,929 --> 00:13:08,109 De acuerdo. 156 00:13:08,179 --> 00:13:09,380 Gracias. 157 00:13:10,631 --> 00:13:11,919 Cari�o... 158 00:13:12,662 --> 00:13:14,730 �Qu� puede pasarte en la audiencia? 159 00:13:16,114 --> 00:13:19,900 Si hay un ligero atisbo de que sea culpable, me pondr�n en la lista negra. 160 00:13:19,912 --> 00:13:22,911 No podr�a ni conseguir ni un puesto como... 161 00:13:23,732 --> 00:13:26,450 ...marinero de cubierta en el Ferry de Staten Island. 162 00:13:28,649 --> 00:13:30,927 - �Qu� les dir�s? - Nada. 163 00:13:30,952 --> 00:13:32,427 Lo que te he contado una y otra vez. 164 00:13:32,459 --> 00:13:34,490 Como algunos marineros no me parecieron bien, 165 00:13:34,515 --> 00:13:36,427 ...podr�an haber actuado negligentemente. 166 00:13:36,717 --> 00:13:37,947 No s�. 167 00:13:38,506 --> 00:13:41,630 No lo s�. Simplemente, no lo s�. 168 00:13:43,388 --> 00:13:44,833 Cari�o. 169 00:13:52,102 --> 00:13:54,679 Ese hombre no es mejor que un asesino de sangre fr�a. 170 00:13:54,750 --> 00:13:58,075 Pasar� el resto de mi vida en una silla de ruedas por su culpa. 171 00:13:58,131 --> 00:14:00,107 �Y �l no tiene ni un rasgu�o! 172 00:14:01,088 --> 00:14:03,876 �Le pudo ver alguien mientras dur� ese fuego? 173 00:14:03,924 --> 00:14:04,924 �No! 174 00:14:05,197 --> 00:14:06,657 �Para qu� necesitamos una audiencia? 175 00:14:06,682 --> 00:14:08,205 �Cu�ntos de nosotros estamos tullidos? 176 00:14:08,230 --> 00:14:10,937 �Cu�ntos perdisteis a vuestras esposas o esposos? 177 00:14:10,962 --> 00:14:13,583 �Necesitamos una audiencia para averiguar qui�n es culpable? 178 00:14:13,608 --> 00:14:14,310 �No! 179 00:14:14,318 --> 00:14:15,536 �Fue su culpa! 180 00:14:15,771 --> 00:14:16,771 �Suya! 181 00:14:18,902 --> 00:14:22,776 Este consejo ha considerado atentamente todas las pruebas y testimonios. 182 00:14:23,175 --> 00:14:25,738 La destrucci�n del S.S. Paradise por el fuego... 183 00:14:25,763 --> 00:14:28,644 ...es la peor tragedia que podamos recordar. 184 00:14:28,738 --> 00:14:33,222 Tan solo superada por el desastre del Slocum a principios de siglo. 185 00:14:33,551 --> 00:14:35,567 Se han perdido muchas vidas. 186 00:14:35,701 --> 00:14:37,942 Muchas personas gravemente heridas. 187 00:14:38,021 --> 00:14:39,857 Algunos de ellos podr�an morir. 188 00:14:40,154 --> 00:14:44,100 Estamos convencidos de que la culpa recae ampliamente sobre un solo hombre. 189 00:14:44,131 --> 00:14:46,396 Culpable de total negligencia. 190 00:14:47,043 --> 00:14:48,684 Jeremy Barrett, 191 00:14:48,825 --> 00:14:51,512 ...creemos que usted, como capit�n, 192 00:14:51,731 --> 00:14:54,746 ...es culpable de este desastre. 193 00:14:55,185 --> 00:14:57,505 Y es por tanto decisi�n nuestra, 194 00:14:57,615 --> 00:15:01,513 ...recomendar al Fiscal General de los Estados Unidos de Am�rica, 195 00:15:01,599 --> 00:15:03,638 ...que usted, Jeremy Barrett, 196 00:15:03,717 --> 00:15:06,372 ...sea juzgado en un tribunal del distrito federal, 197 00:15:06,459 --> 00:15:08,763 ...por un delito de homicidio culposo. 198 00:15:11,384 --> 00:15:13,872 Se da por concluida esta audiencia. 199 00:15:16,105 --> 00:15:18,380 DAVID CARSON Abogado 200 00:15:19,701 --> 00:15:22,161 No pretendo evitar que testifique. 201 00:15:22,201 --> 00:15:25,622 Pero si McCullough sube al estrado, citar� sus libros. 202 00:15:25,678 --> 00:15:29,044 Y no creo que su contabilidad aguante un escrutinio fino. 203 00:15:29,217 --> 00:15:30,217 Bien. 204 00:15:30,467 --> 00:15:33,185 Cuando te dejes caer ma�ana lo podremos discutir. 205 00:15:33,482 --> 00:15:34,482 Bien. 206 00:15:35,373 --> 00:15:38,400 Dudo que McCullough est� en 30 Kms a la redonda del tribunal. 207 00:15:38,435 --> 00:15:40,513 Eres un mago con esos casos dif�ciles. 208 00:15:40,553 --> 00:15:43,200 �Pero sabes algo? A�n no hemos almorzado. 209 00:15:43,310 --> 00:15:45,607 Eh, �qu� tal un especial de Carson? 210 00:15:45,865 --> 00:15:48,654 - �Pat� de foie? - Delicioso en d�as as�. 211 00:15:48,717 --> 00:15:52,640 Preferir�a que tuvieras salami aqu� en vez de ese material de categor�a. 212 00:15:53,045 --> 00:15:54,911 Tony, eres un gran investigador privado, 213 00:15:54,936 --> 00:15:57,286 ...pero tienes pocas luces para la comida. 214 00:15:58,856 --> 00:16:00,739 �Sabes? Tengo una de esas corazonadas que dices t�. 215 00:16:00,764 --> 00:16:01,764 �Cu�l? 216 00:16:02,075 --> 00:16:03,075 El capit�n de mar. 217 00:16:03,106 --> 00:16:04,684 Le tienen contra la pared. 218 00:16:04,724 --> 00:16:06,403 - �Barrett? - Aj�. 219 00:16:06,661 --> 00:16:07,981 Vaya si te necesita. 220 00:16:08,145 --> 00:16:10,301 Seg�n le�, tiene suerte de que no le hayan linchado. 221 00:16:11,129 --> 00:16:13,371 Algo est� claro, eres el �nico abogado en esta ciudad... 222 00:16:13,396 --> 00:16:16,145 - ...que tiene alguna posibilidad. - �Eso crees? 223 00:16:17,731 --> 00:16:19,778 140 absoluciones completas. 224 00:16:20,911 --> 00:16:22,988 Suenas como alguno de mis peores enemigos. 225 00:16:23,470 --> 00:16:26,494 Dave Carson tiene tanto �xito que tiene su propia ambulancia. 226 00:16:27,716 --> 00:16:31,570 De todas formas, �qu� estoy pensando? �De d�nde sacar�a la pasta para tu minuta? 227 00:16:31,662 --> 00:16:33,591 De la Naviera Phillips. 228 00:16:34,151 --> 00:16:35,518 �Por qu� deber�an ayudarle? 229 00:16:35,558 --> 00:16:38,143 Ya les ha costado bastante perdiendo ese barco. 230 00:16:38,253 --> 00:16:41,909 El patr�n es responsable de los actos de sus empleados, �no? 231 00:16:42,308 --> 00:16:43,034 S�. 232 00:16:43,081 --> 00:16:45,427 Si Barrett es encontrado culpable, le costar� a la Phillips... 233 00:16:45,435 --> 00:16:47,560 ...millones de d�lares en demandas por da�os perjuicios. 234 00:16:47,638 --> 00:16:50,466 Si es absuelto, y el fuego se convierte en una voluntad de Dios... 235 00:16:50,857 --> 00:16:52,700 No tendr�n que pagar a nadie, �se trata de eso? 236 00:16:52,717 --> 00:16:54,694 Oh, no, a�n tendr�an que pagar algo. 237 00:16:54,928 --> 00:16:58,990 Pero si el fuego es voluntad de Dios, la responsabilidad tiene un l�mite. 238 00:16:59,037 --> 00:17:01,771 Se limita la indemnizaci�n que uno puede cobrar. 239 00:17:01,818 --> 00:17:03,782 Eso le ahorra a la Phillips millones de d�lares. 240 00:17:03,806 --> 00:17:05,938 Puede que incluso le salve de la bancarrota. 241 00:17:07,244 --> 00:17:09,540 Tambi�n has estado pensando en este caso, �verdad? 242 00:17:09,610 --> 00:17:11,399 Apuesto a que est�s esperando una llamada. 243 00:17:11,470 --> 00:17:12,797 No de Barrett. 244 00:17:13,087 --> 00:17:14,087 �No? 245 00:17:19,287 --> 00:17:20,724 �S�, Margie? 246 00:17:22,734 --> 00:17:26,850 �Dices que un tal Sr. McClay de la Phillips que quiere ver al Sr. Carson? 247 00:17:26,889 --> 00:17:28,052 Hazle pasar. 248 00:17:28,224 --> 00:17:29,716 Hazle pasar, Margie. 249 00:17:41,967 --> 00:17:44,239 Buenos chavales, eso deber�a ser una ventaja. 250 00:17:44,295 --> 00:17:45,974 �Los quieres en la sala? 251 00:17:46,138 --> 00:17:48,146 Si les necesito, ya veremos. 252 00:18:00,742 --> 00:18:02,240 Veamos. 253 00:18:02,357 --> 00:18:04,544 Te llamas Barrett, �verdad? 254 00:18:04,560 --> 00:18:05,872 Jane Barrett, �no? 255 00:18:05,904 --> 00:18:07,763 Y t� eres Jimmy, �no es as�? 256 00:18:08,021 --> 00:18:09,669 �C�mo lo sabe? 257 00:18:10,153 --> 00:18:11,723 �l lo sabe todo, cari�o. 258 00:18:11,755 --> 00:18:15,356 - �Es usted periodista? - �Yo? Pues dir�a que no. 259 00:18:15,512 --> 00:18:17,778 Es abogado. Y va a ayudar a tu pap�. 260 00:18:17,864 --> 00:18:19,653 - �Est� en casa? - S�, entre. 261 00:18:19,678 --> 00:18:20,801 Muy bien. 262 00:18:28,822 --> 00:18:31,165 No nos has dado mucho, Jerry. 263 00:18:32,228 --> 00:18:34,063 No s� qu� m�s decir. 264 00:18:34,103 --> 00:18:37,798 He sido acusado de negligente e incompetente. 265 00:18:37,978 --> 00:18:39,912 Tan solo creo que no lo fui. 266 00:18:41,041 --> 00:18:42,970 No les has hablado de la tripulaci�n. 267 00:18:42,978 --> 00:18:45,517 - �Qu� pasa con la tripulaci�n? - Ellos estuvieron... 268 00:18:47,119 --> 00:18:48,564 ...bien, supongo. 269 00:18:48,619 --> 00:18:50,411 �Qu� quieres decir con supones? 270 00:18:50,435 --> 00:18:52,763 A algunos de ellos fueron descuidados, 271 00:18:53,232 --> 00:18:56,622 ...est�pidos, no estaban haciendo adecuadamente su trabajo. 272 00:18:56,647 --> 00:18:59,091 Reconocer�as a alguno de ellos si le vieras. 273 00:18:59,146 --> 00:19:01,568 - No creo. - �De d�nde les sacaste? 274 00:19:02,815 --> 00:19:05,990 Firmamos a algunos marineros en Puerto Pr�ncipe, puede que sean de all�. 275 00:19:06,004 --> 00:19:08,018 Bien, digamos que hab�a algunos marineros algo chapuzas. 276 00:19:08,043 --> 00:19:10,440 �Sabes si fue culpa suya el fuego? �Lo puedes demostrar? 277 00:19:10,479 --> 00:19:11,479 No. 278 00:19:13,057 --> 00:19:15,354 Tony Armand es mi investigador privado personal. 279 00:19:15,386 --> 00:19:18,665 Es el mejor, si esos marineros existen, �l podr� encontrarlos. 280 00:19:18,822 --> 00:19:21,892 Pero, �c�mo esperas que lo haga con lo que nos has dado? 281 00:19:28,150 --> 00:19:29,657 Eso ser� todo por ahora. 282 00:19:29,798 --> 00:19:33,400 He acordado con la Phillips que se haga cargo de tu fianza. 283 00:19:33,860 --> 00:19:35,258 �Cree que... 284 00:19:35,556 --> 00:19:36,774 ...tenga alguna posibilidad? 285 00:19:36,806 --> 00:19:39,719 Creo que tienes una hermosa familia, esa es una de tus ventajas. 286 00:19:39,735 --> 00:19:40,735 Comprendo. 287 00:19:42,570 --> 00:19:43,570 Bueno, 288 00:19:44,007 --> 00:19:47,038 - ...�tengo alguna otra ventaja? - Claro que s�, Barrett. 289 00:19:47,203 --> 00:19:48,203 Su abogado. 290 00:19:48,234 --> 00:19:50,280 Te llamar� hoy m�s adelante. 291 00:19:50,468 --> 00:19:51,819 Adi�s, Sra. Barrett. 292 00:19:51,960 --> 00:19:53,421 Adi�s, Sr. Carson. 293 00:20:03,814 --> 00:20:06,197 �Seguro que a Robin no le importar� que me apunte a cenar? 294 00:20:06,213 --> 00:20:08,754 Oh, no, ya te dije lo que dijo por tel�fono, estaba encantada. 295 00:20:08,779 --> 00:20:10,958 Ojal� mi esposa fuera tan comprensiva. 296 00:20:12,161 --> 00:20:13,387 Hola, Robin. 297 00:20:13,528 --> 00:20:15,379 - Hola a los dos. - �C�mo est� mi chica? 298 00:20:15,488 --> 00:20:17,527 Un poco cansada de esperar, ya son la ocho. 299 00:20:17,552 --> 00:20:20,215 Oh, �todo se ha quemado? Te dar� un mordisquito en la oreja. 300 00:20:20,753 --> 00:20:22,447 Hola, Tony, me alegro de verte. 301 00:20:22,482 --> 00:20:24,786 - Ha pasado mucho tiempo. - Vaya que s�, Robin. 302 00:20:24,811 --> 00:20:27,435 Sol�a verte en la sala siempre, pero ya no vienes. 303 00:20:27,537 --> 00:20:29,255 No, ya no vas, �por qu� no? 304 00:20:29,303 --> 00:20:32,298 Yo cre�a que disfrutabas viendo al maestro en acci�n. 305 00:20:32,314 --> 00:20:34,642 Bueno, tengo esta enorme casa de la que ocuparme, �recuerdas? 306 00:20:34,667 --> 00:20:35,665 Oh, s�, s�, recuerdo. 307 00:20:35,690 --> 00:20:37,468 - �Qu� tal un martini? - Oh, s�, gracias. 308 00:20:37,502 --> 00:20:40,500 - Tranquila con el vermut, Robin. - Demasiado tarde, ya est� mezclado. 309 00:20:41,634 --> 00:20:45,482 Bien, �en qu� clase de caso and�is que ten�is que ir a Long Island? 310 00:20:45,748 --> 00:20:47,529 Bueno, no gran cosa, 311 00:20:47,662 --> 00:20:50,310 ...un tipo llamado Barrett vive por all�. 312 00:20:50,990 --> 00:20:52,482 �Barrett? 313 00:20:53,207 --> 00:20:55,957 �No es el capit�n del SS Paradise? 314 00:20:55,982 --> 00:20:56,754 As� es. 315 00:20:56,779 --> 00:20:59,035 Oh, David, no puedes coger ese caso. 316 00:20:59,136 --> 00:21:00,136 �Por qu� no? 317 00:21:00,152 --> 00:21:04,074 Ese hombre mat� a 162 personas, casi le linchan en New York. 318 00:21:04,099 --> 00:21:06,560 Las turbas linchadoras nunca demostraron la culpabilidad de nadie. 319 00:21:06,585 --> 00:21:07,990 �l es culpable. 320 00:21:08,053 --> 00:21:11,552 Todos esos muertos o tullidos a causa de su incompetencia. 321 00:21:11,717 --> 00:21:13,255 Eso dicen los peri�dicos. 322 00:21:13,303 --> 00:21:14,945 Adem�s, me pagan por ello. 323 00:21:14,969 --> 00:21:17,812 De hecho, la mayor minuta que recib� nunca. 324 00:21:19,078 --> 00:21:21,234 No necesitamos el dinero, Dave. 325 00:21:21,351 --> 00:21:23,241 Vaya, esa una actitud curiosa. 326 00:21:23,836 --> 00:21:25,468 Esto es algo nuevo. 327 00:21:26,047 --> 00:21:29,349 �Desde cu�ndo pones objeciones a mis clientes? 328 00:21:33,412 --> 00:21:35,599 Hace ya mucho tiempo. 329 00:21:36,790 --> 00:21:40,203 �Me preguntaste por qu� ya no iba a la sala �ltimamente? 330 00:21:41,766 --> 00:21:43,305 Porque alguno de tus... 331 00:21:43,337 --> 00:21:46,852 ...clientes que pagan tu gran minuta hacen que se me irrite la piel. 332 00:21:47,899 --> 00:21:50,380 Una pandilla de g�nsteres y asesinos. 333 00:21:50,545 --> 00:21:54,200 Claro, te han convertido en un abogado famoso, pero, �de qu� clase? 334 00:21:54,263 --> 00:21:56,755 - Mira, jefe, yo... - Lo siento, Tony. 335 00:21:58,714 --> 00:22:00,831 Eso te pasa por ser tan cercano a las familias. 336 00:22:00,863 --> 00:22:03,995 - Quiz�s sea mejor que... - No pasa nada, la cena est� casi hecha. 337 00:22:04,535 --> 00:22:06,307 Tomemos las copas y luego cenaremos. 338 00:22:06,464 --> 00:22:09,300 Tranquilo, Robin est� un poco asustada. 339 00:22:09,326 --> 00:22:12,404 Porque los peri�dicos ya han condenado a Barrett sin haberle juzgado. 340 00:22:12,842 --> 00:22:15,982 Pero conozco a Robin, lleva mucho tiempo al lado de la ley. 341 00:22:16,045 --> 00:22:19,005 A�n as� no sabe que la culpabilidad o inocencia de alguien, 342 00:22:19,334 --> 00:22:22,224 ...tiene derecho a su d�a en el tribunal. 343 00:22:32,126 --> 00:22:35,618 - �S�, Margie? - Sr. Carson, es el capit�n Barrett. 344 00:22:35,821 --> 00:22:38,044 - Que espere, por favor, Margie. - S�. 345 00:22:41,599 --> 00:22:45,390 Voy a juicio en una hora y es la 1� vez que no me siento preparado. 346 00:22:46,149 --> 00:22:48,750 No tenemos caso, eso es lo que echas en falta. 347 00:22:49,844 --> 00:22:51,867 Barrett no ha sido de ayuda alguna. 348 00:22:52,407 --> 00:22:55,789 Es un buen chico, pero supongo que incluso ellos pueden ser culpables. 349 00:22:57,679 --> 00:22:59,427 T� tambi�n crees eso, �eh? 350 00:22:59,959 --> 00:23:01,622 Este caso es dif�cil, Dave. 351 00:23:01,670 --> 00:23:05,570 He sido tu investigador durante 10 a�os y es la 1� vez que no encuentro nada. 352 00:23:05,584 --> 00:23:06,982 No es culpa tuya. 353 00:23:07,631 --> 00:23:10,164 Lo s� todo de los miembros del jurado. 354 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 Punto. 355 00:23:12,441 --> 00:23:13,774 Ese es nuestro caso. 356 00:23:15,300 --> 00:23:17,128 Hazle pasar, Margie. 357 00:23:26,732 --> 00:23:28,162 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Jerry. 358 00:23:28,170 --> 00:23:29,513 �Tu esposa se reunir� con nosotros en la sala? 359 00:23:29,538 --> 00:23:31,811 No, pens� que ser�a mejor que se quedara en casa. 360 00:23:31,928 --> 00:23:33,728 Te dije que la quer�a all�. 361 00:23:33,842 --> 00:23:36,545 Yo llevo esta defensa, la quiero en la sala todos los d�as. 362 00:23:36,686 --> 00:23:39,383 Ayudar� a hacerle caer simp�tico con el jurado. 363 00:23:39,736 --> 00:23:41,243 De acuerdo. 364 00:23:42,812 --> 00:23:44,930 Rel�jate, Jerry, a�n no est�s en la c�rcel. 365 00:23:45,001 --> 00:23:46,001 �En serio? 366 00:23:46,728 --> 00:23:48,766 �Es probable que vaya? 367 00:23:49,111 --> 00:23:50,780 Sinceramente, no lo s�. 368 00:23:51,677 --> 00:23:53,583 Usted cree que soy culpable, �no es as�? 369 00:23:53,974 --> 00:23:56,348 Solo me interesa lo que piense el jurado. 370 00:23:56,529 --> 00:23:57,958 Mire, Sr. Carson. 371 00:23:58,654 --> 00:24:00,333 S� que es usted un gran hombre. 372 00:24:01,521 --> 00:24:04,197 Grandes minutas, una gran reputaci�n. 373 00:24:05,059 --> 00:24:09,230 �C�mo va a convencer a nadie de mi inocencia si ni siquiera usted la cree? 374 00:24:09,294 --> 00:24:10,559 Soy inocente. 375 00:24:11,091 --> 00:24:12,613 Lo juro por Dios. 376 00:24:16,442 --> 00:24:17,926 Puede que lo seas. 377 00:24:18,099 --> 00:24:20,630 Dave, son las nueve y media. 378 00:24:20,655 --> 00:24:22,310 Ser�a mejor que empez�ramos. 379 00:24:22,365 --> 00:24:24,974 - �No m�s aplazamientos? - No, ya lo hice todo lo que pude. 380 00:24:24,999 --> 00:24:27,154 Wendall est� que arde y el juez est� furioso. 381 00:24:27,179 --> 00:24:29,224 Pero no te preocupes, Jerry, eso no disminuir� tus posibilidades. 382 00:24:29,249 --> 00:24:30,099 �No? 383 00:24:30,131 --> 00:24:32,974 Un hombre furioso puede cometer errores. Vamos. 384 00:24:56,170 --> 00:24:57,779 Parece que tenemos seguidores, �eh? 385 00:24:57,803 --> 00:24:59,123 Yo ya he pasado por esto. 386 00:24:59,154 --> 00:25:01,974 El �nico concurso de popularidad que quiero ganar es el de ah� dentro. 387 00:25:02,013 --> 00:25:03,693 El de 12 buenos hombres. Vamos. 388 00:25:42,709 --> 00:25:44,560 Todo el mundo en pie. 389 00:25:45,146 --> 00:25:48,177 El Tribunal de los Estados Unidos del distrito sur de New York... 390 00:25:48,202 --> 00:25:49,654 ...abre su sesi�n. 391 00:25:49,826 --> 00:25:52,208 Su Se�or�a el honorable Arthur Farrell. 392 00:26:02,942 --> 00:26:04,567 Si�ntense, por favor. 393 00:26:05,028 --> 00:26:08,129 Los Estados Unidos contra Jeremy Barrett. 394 00:26:09,520 --> 00:26:11,335 �Est�n las dos partes listas? 395 00:26:11,992 --> 00:26:14,757 - El gobierno est� listo, se�or�a. - La defensa est� lista, se�or�a. 396 00:26:14,781 --> 00:26:17,015 Ac�rquense al estrado los abogados, por favor. 397 00:26:17,398 --> 00:26:21,570 Como en los combates, el �rbitro da instrucciones a los boxeadores. 398 00:26:22,975 --> 00:26:26,134 Permitir� a cada parte 20 recusaciones sin causa. 399 00:26:26,154 --> 00:26:29,650 Por supuesto, no habr� l�mites para las recusaciones con causa. 400 00:26:30,670 --> 00:26:34,580 He estado estudiando las preguntas que desean que haga como filtro. 401 00:26:34,732 --> 00:26:37,240 Una de las suyas, Sr. Wendall y dos de las suyas, Sr. Carson... 402 00:26:37,265 --> 00:26:39,083 ...son no adecuadas y no las formular�. 403 00:26:39,131 --> 00:26:40,497 Gracias, se�or�a. 404 00:26:40,756 --> 00:26:44,411 He solicitado guardias extra para este juicio. 405 00:26:44,810 --> 00:26:47,591 No habr� ninguna manifestaci�n en contra del acusado. 406 00:26:47,967 --> 00:26:49,693 Si algo as� ocurre, 407 00:26:49,763 --> 00:26:52,177 ...desalojar� la sala y si fuera necesario, 408 00:26:52,224 --> 00:26:53,755 ...declarar�a el juicio nulo. 409 00:26:53,957 --> 00:26:56,857 Bien, caballeros, quiero un juicio pac�fico. 410 00:26:57,232 --> 00:27:00,370 Sus comentarios ir�n dirigidos a este tribunal mejor que a uno de ustedes. 411 00:27:00,381 --> 00:27:03,146 No quiero ri�as entre abogados. 412 00:27:03,888 --> 00:27:07,302 Tengo la esperanza de que esto no le cueste demasiado, Sr. Carson. 413 00:27:07,717 --> 00:27:09,160 No, se�or�a. 414 00:27:09,285 --> 00:27:10,847 Eso es todo, gracias. 415 00:27:13,240 --> 00:27:15,325 Se seleccionar�n 14 miembros del jurado. 416 00:27:15,365 --> 00:27:17,333 Dos de ellos como reserva. 417 00:27:17,599 --> 00:27:21,640 Cuando el ujier lea sus nombres, tomen asiento en la tribuna del jurado. 418 00:27:21,842 --> 00:27:23,341 Adelante, Sr. Clay. 419 00:27:31,302 --> 00:27:32,981 James Ruskin. 420 00:27:36,372 --> 00:27:38,012 Harold O'Malley. 421 00:27:41,458 --> 00:27:43,043 Walter Fetterman. 422 00:27:46,149 --> 00:27:47,821 Mary Lamont. 423 00:27:51,313 --> 00:27:53,164 Edward Gonz�lez. 424 00:27:53,537 --> 00:27:56,255 �Ustedes y cada uno de ustedes juran solemnemente responder sinceramente... 425 00:27:56,287 --> 00:27:58,583 ...a las siguientes preguntas que les solicitemos... 426 00:27:58,631 --> 00:28:01,193 ...en referencia a sus aptitudes como jurados, 427 00:28:01,218 --> 00:28:04,427 ...y que las respuestas ser�n la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad... 428 00:28:04,460 --> 00:28:05,560 ...con la ayuda de Dios? 429 00:28:05,592 --> 00:28:06,747 Lo juro. 430 00:28:06,779 --> 00:28:08,179 Si�ntense, por favor. 431 00:28:09,958 --> 00:28:12,247 Si alguno de ustedes desea dar respuestas individuales... 432 00:28:12,272 --> 00:28:14,763 ...a mis preguntas, por favor, que levante la mano. 433 00:28:17,439 --> 00:28:20,013 Los miembros del jurado a�n no han prestado juramento, 434 00:28:20,037 --> 00:28:22,732 ...por favor, presten mucha atenci�n tambi�n a las preguntas. 435 00:28:24,088 --> 00:28:28,400 �Alguno de ustedes sabe alg�n motivo por el que no debieran estar en este jurado? 436 00:28:28,412 --> 00:28:31,230 �Alguno de ustedes tiene relaci�n sangu�nea o matrimonial, 437 00:28:31,240 --> 00:28:34,670 ...o relacionado profesionalmente o de manera amistosa... 438 00:28:34,685 --> 00:28:36,911 ...con el acusado, su abogado, 439 00:28:37,248 --> 00:28:38,974 ...el fiscal de los Estados Unidos, 440 00:28:39,092 --> 00:28:41,990 ...o con cualquier otro relacionado con este caso? 441 00:28:45,522 --> 00:28:46,922 Su nombre, por favor. 442 00:28:47,038 --> 00:28:48,740 Mary Lam... 443 00:28:49,209 --> 00:28:50,615 La Sra. Mary Lamont. 444 00:28:50,639 --> 00:28:52,951 �Conoce a alguien relacionado con este caso? 445 00:28:53,209 --> 00:28:56,615 Bueno, mi esposo es empleado de la Naviera Phillips. 446 00:28:57,084 --> 00:28:59,505 �Esa es la compa��a due�a del SS Paradise? 447 00:28:59,568 --> 00:29:00,568 S�. 448 00:29:00,881 --> 00:29:03,450 �Conoce usted al acusado Jeremy Barrett? 449 00:29:04,382 --> 00:29:05,382 S�. 450 00:29:06,069 --> 00:29:09,662 Fueron oficiales en la nave gemela, el SS Eden. 451 00:29:09,952 --> 00:29:12,725 �Cree que ello le provocar� prejuicios a favor del acusado? 452 00:29:12,796 --> 00:29:16,412 �De modo que no fuera a ser justa o imparcial en este caso? 453 00:29:16,444 --> 00:29:18,518 Oh, no, se�or�a. 454 00:29:19,846 --> 00:29:22,877 Paul, la quiero en el jurado, �podemos llegar a un acuerdo? 455 00:29:23,026 --> 00:29:25,815 El gobierno recusa con causa a la miembro del jurado. 456 00:29:25,901 --> 00:29:27,674 Se admite la recusaci�n. 457 00:29:27,799 --> 00:29:29,799 Se puede retirar, Sra. Lamont. 458 00:29:30,839 --> 00:29:32,401 Margaret Stunning. 459 00:29:43,857 --> 00:29:48,195 SE INICIA EL JUICIO DE BARRETT 460 00:29:50,244 --> 00:29:53,269 Por lo tanto, no hay ninguna duda en nuestras mentes... 461 00:29:53,316 --> 00:29:56,394 ...de que el desastre ocurrido en el SS Paradise, 462 00:29:56,480 --> 00:29:59,073 ...fue causado por la inexperiencia, 463 00:29:59,261 --> 00:30:00,675 ...incompetencia, 464 00:30:00,761 --> 00:30:04,481 ...y sobre todo, por la negligencia de un solo hombre. 465 00:30:04,888 --> 00:30:06,958 El acusado Jeremy Barrett. 466 00:30:07,420 --> 00:30:09,060 Piensen en ello, damas y caballeros. 467 00:30:09,435 --> 00:30:11,779 Todas esas personas muertas. 468 00:30:12,251 --> 00:30:14,289 Todas esas personas tullidas. 469 00:30:14,891 --> 00:30:18,578 Porque este hombre hizo mal su trabajo. 470 00:30:18,758 --> 00:30:23,195 Se�or�a, protesto, ese comentario ha sido provocativo y del todo inapropiado. 471 00:30:23,212 --> 00:30:26,930 El fiscal no deber�a decir algo as� en su alegato de apertura. 472 00:30:26,943 --> 00:30:28,505 Se admite la protesta. 473 00:30:28,795 --> 00:30:30,786 El jurado no tendr� en cuenta esas afirmaciones. 474 00:30:30,826 --> 00:30:33,872 Lamento haberme dejado llevar as�, pero d�jenme decir esto: 475 00:30:33,928 --> 00:30:36,128 Cuando hayan escuchado todos los testimonios, 476 00:30:36,246 --> 00:30:40,401 ...sabr�n que habremos probado este caso m�s all� de toda duda razonable. 477 00:30:40,589 --> 00:30:42,893 Y s�lo podr�n llegar a un veredicto. 478 00:30:43,206 --> 00:30:45,620 Culpable de los cargos. 479 00:30:46,277 --> 00:30:47,277 Gracias. 480 00:30:49,131 --> 00:30:50,420 Sr. Carson. 481 00:30:50,913 --> 00:30:54,076 En este momento, se�or�a, la defensa desestima su apertura. 482 00:30:54,382 --> 00:30:55,608 Muy bien. 483 00:30:55,686 --> 00:30:57,881 Llame a su primer testigo, Sr. Wendall. 484 00:30:58,686 --> 00:31:00,834 Llame al comandante Andes, por favor. 485 00:31:00,929 --> 00:31:04,521 �Jura que el testimonio que va a dar en este juicio... 486 00:31:04,536 --> 00:31:07,302 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad, con ayuda de Dios? 487 00:31:07,327 --> 00:31:09,099 - Lo juro. - Si�ntese. 488 00:31:09,209 --> 00:31:12,536 Diga su nombre, rango y direcci�n al esten�grafo, por favor. 489 00:31:12,756 --> 00:31:16,138 Teniente comandante John Andes, divisi�n de investigaci�n de la Marina. 490 00:31:16,185 --> 00:31:18,732 Guarda costera de los Estados Unidos, ciudad de New York. 491 00:31:19,153 --> 00:31:20,716 Sr. Wendall, 492 00:31:21,029 --> 00:31:22,341 ...�qu� es esto? 493 00:31:22,568 --> 00:31:24,716 Es un caballete, Sr. abogado. 494 00:31:24,912 --> 00:31:26,661 Para m�, no tiene ning�n sentido. 495 00:31:26,693 --> 00:31:28,896 Puede que sea un simbolismo de su caso. 496 00:31:28,912 --> 00:31:32,349 Antes de que termine, no pensar� que mi caso no ten�a sentido. 497 00:31:33,779 --> 00:31:38,036 Les he pedido, se�ores, que se abstengan de observaciones innecesarias. 498 00:31:38,138 --> 00:31:40,490 �Deber�a expresarlo como una orden? 499 00:31:40,670 --> 00:31:42,388 Lo siento, se�or�a. 500 00:31:43,795 --> 00:31:45,195 Proceda, Sr. Wendall. 501 00:31:46,471 --> 00:31:49,932 Comandante, �qu� es lo que hace en el departamento de investigaci�n? 502 00:31:50,135 --> 00:31:53,166 Soy ingeniero marino, se�or, tengo muchas obligaciones. 503 00:31:53,354 --> 00:31:55,721 Si el testigo va a declarar como experto t�cnico, 504 00:31:55,746 --> 00:31:59,161 ...admitir� sus cualificaciones a fin de ahorrar tiempo. 505 00:31:59,670 --> 00:32:00,825 Gracias. 506 00:32:02,232 --> 00:32:04,935 Comandante, �como parte de su deber llev� a cabo una investigaci�n... 507 00:32:04,960 --> 00:32:07,443 ...en torno a la causa del fuego en el SS Paradise? 508 00:32:07,467 --> 00:32:08,467 As� fue. 509 00:32:08,842 --> 00:32:09,950 Por cierto, 510 00:32:10,185 --> 00:32:12,990 ...�d�nde se encuentra ahora el SS Paradise, lo sabe? 511 00:32:13,123 --> 00:32:15,263 Yace a bajo 200 brazas de agua. 512 00:32:15,303 --> 00:32:17,404 A 45 kil�metros de la costa de New York. 513 00:32:17,693 --> 00:32:21,177 - �C�mo lleg� all�? - Era una seria amenaza para la navegaci�n. 514 00:32:21,357 --> 00:32:22,247 As� que... 515 00:32:22,279 --> 00:32:25,599 ...fue sacado a mar abierto por remolcadores y hundido. 516 00:32:25,717 --> 00:32:27,193 Comprendo. 517 00:32:27,631 --> 00:32:29,388 En otras palabras, se�or, 518 00:32:29,756 --> 00:32:33,357 ...lo que una vez fue un hermoso crucero de la compa��a, 519 00:32:33,662 --> 00:32:35,716 ...es ahora un armatoste chamuscado. 520 00:32:35,810 --> 00:32:36,935 �Un momento! 521 00:32:36,967 --> 00:32:40,036 Se�or�a, este es un deliberado intento de calentar las mentes del jurado, 522 00:32:40,053 --> 00:32:41,927 ...solicito un juicio nulo. 523 00:32:42,295 --> 00:32:45,200 Dado que la pregunta no se complet�, deniego su solicitud. 524 00:32:45,248 --> 00:32:46,443 Protesto. 525 00:32:47,217 --> 00:32:51,483 Ignorar�n la �ltima pregunta incompleta del abogado de los USA. 526 00:32:51,592 --> 00:32:54,661 Les basta con saber que el SS Paradise ha sido hundido. 527 00:32:54,701 --> 00:32:57,779 Ahora protesto por el comentario de Su Se�or�a e insisto en mi solicitud... 528 00:32:57,804 --> 00:32:59,138 ...de juicio nulo. 529 00:32:59,435 --> 00:33:01,935 Lo que le ha pasado al SS Paradise desde el incendio, 530 00:33:01,951 --> 00:33:04,357 ...no puede tener ninguna relevancia en este juicio. 531 00:33:04,443 --> 00:33:07,404 Y solo puede servir al prop�sito de calentar las mentes del jurado... 532 00:33:07,429 --> 00:33:09,896 - ...en contra del acusado. - Solicitud denegada. 533 00:33:10,248 --> 00:33:12,490 En cualquier caso, estoy de acuerdo con el abogado. 534 00:33:12,545 --> 00:33:15,466 Toda referencia al barco tras el fuego est� fuera de lugar. 535 00:33:15,654 --> 00:33:18,552 Por lo tanto, hago retirar del informe mi �ltimo comentario. 536 00:33:18,717 --> 00:33:20,943 Y se le indica al jurado que no debe tenerlo en cuenta. 537 00:33:20,990 --> 00:33:24,521 Acepto que el tribunal deniegue mi solicitud de juicio nulo. 538 00:33:24,560 --> 00:33:26,411 Objeci�n registrada. 539 00:33:28,013 --> 00:33:29,480 Contin�e, Sr. Wendall. 540 00:33:30,498 --> 00:33:33,193 �Cu�l era el prop�sito de su investigaci�n? 541 00:33:33,248 --> 00:33:35,638 Reunir pruebas para la audiencia de la guardia costera, 542 00:33:35,663 --> 00:33:37,810 ...encontrar defectos estructurales si los hubiera. 543 00:33:37,849 --> 00:33:40,630 Para que pudieran ser corregidos en posteriores barcos. 544 00:33:40,693 --> 00:33:42,593 En relaci�n a la investigaci�n de la guardia costera, 545 00:33:42,618 --> 00:33:44,726 ...�bajo qu� autoridad actu�? 546 00:33:44,805 --> 00:33:47,038 Bajo la regla 200 de la guardia costera. 547 00:33:47,086 --> 00:33:49,390 Titulada: "Normas para la Investigaci�n Mar�tima". 548 00:33:49,422 --> 00:33:51,929 Y en los procesos de suspensi�n y revocaci�n, 549 00:33:51,984 --> 00:33:55,786 ...revisados en 1953 y publicados en el registro federal... 550 00:33:55,826 --> 00:33:57,716 ...el 13 de Abril de ese a�o. 551 00:33:57,741 --> 00:34:00,575 Ese es el procedimiento legal de la Guardia Costera norteamericana. 552 00:34:00,592 --> 00:34:01,341 As� es, se�or. 553 00:34:01,373 --> 00:34:03,294 �Cu�ndo es operativo este procedimiento? 554 00:34:03,334 --> 00:34:06,669 En todos los grandes desastres marinos que afecten a nav�os americanos. 555 00:34:06,709 --> 00:34:07,943 As� que, 556 00:34:08,271 --> 00:34:12,607 ...la guardia mar�tima consider� el desastre del SS Paradise... 557 00:34:12,646 --> 00:34:15,005 ...un gran desastre mar�timo. 558 00:34:15,052 --> 00:34:18,419 - �Alguien duda eso? - El testigo responder� s� o no. 559 00:34:18,670 --> 00:34:19,670 S�. 560 00:34:20,185 --> 00:34:22,372 �Se celebr� esa audiencia de la guardia costera? 561 00:34:22,420 --> 00:34:24,019 No conteste a eso. 562 00:34:24,465 --> 00:34:28,137 Se�or�a, protestar� contra toda referencia a procedimientos o audiencias... 563 00:34:28,161 --> 00:34:30,644 ...relacionados con el fuego en el SS Paradise... 564 00:34:30,669 --> 00:34:33,488 ...que se puedan haber realizado antes de este juicio. 565 00:34:33,700 --> 00:34:36,599 Es una indicaci�n al jurado sobre la culpabilidad... 566 00:34:36,657 --> 00:34:39,896 ...hecha por autoridades al mando antes de este juicio. 567 00:34:39,921 --> 00:34:42,146 Y es altamente perjudicial para los derechos de mi cliente... 568 00:34:42,171 --> 00:34:45,872 ...de un juicio justo e imparcial frente a un jurado justo e imparcial. 569 00:34:46,006 --> 00:34:48,325 En mi opini�n, la audiencia de la Guardia Costera... 570 00:34:48,349 --> 00:34:51,779 ...constituye una parte integral de la investigaci�n del gobierno... 571 00:34:51,781 --> 00:34:53,845 ...al preparar el presente juicio. 572 00:34:53,955 --> 00:34:58,041 Y por lo tanto permitir� el total uso de cualquier parte de esa investigaci�n. 573 00:34:58,472 --> 00:35:02,041 Mi opini�n es que ello es un error irreversible del tribunal. 574 00:35:02,097 --> 00:35:04,862 - Correr� ese riesgo. - �Ha dicho riesgo, se�or? 575 00:35:04,893 --> 00:35:07,596 �Quiere que el jurado tenga la impresi�n de que esto es un juego de apuestas... 576 00:35:07,621 --> 00:35:09,697 ...con el futuro de mi cliente en juego? 577 00:35:09,722 --> 00:35:12,768 Considero eso un intolerable ataque hacia mi integridad. 578 00:35:13,002 --> 00:35:15,354 Est� bordeando el desacato, se�or. 579 00:35:15,385 --> 00:35:18,041 Luchar� hasta mi �ltima gota de energ�a que me quede para proteger... 580 00:35:18,066 --> 00:35:19,506 ...los derechos de mi cliente. 581 00:35:19,531 --> 00:35:22,241 A m� tambi�n me preocupan los derechos de su cliente. 582 00:35:22,350 --> 00:35:26,311 Igualmente lo estoy por los derechos de todos los norteamericanos. 583 00:35:26,336 --> 00:35:28,811 - Su forma de... - No quiero o�r otra palabra. 584 00:35:28,835 --> 00:35:29,842 �Si�ntese, Sr. Carson! 585 00:35:29,874 --> 00:35:31,506 - Su forma de llevar... - �Si�ntese, se�or! 586 00:35:31,554 --> 00:35:33,490 O le desalojar� por desacato. 587 00:35:33,779 --> 00:35:36,310 - Protesto. - Protesta registrada. 588 00:35:42,724 --> 00:35:47,268 El jurado no tendr� en cuenta lo ocurrido entre la defensa y el tribunal. 589 00:35:47,925 --> 00:35:51,245 Las disputas personales no tienen cabida en el desarrollo de este juicio. 590 00:35:55,277 --> 00:35:57,761 Bueno, digamos que punto para nosotros. 591 00:35:58,637 --> 00:36:00,504 �Eso fue bueno para nosotros? 592 00:36:00,840 --> 00:36:04,347 Cuando el juez se enfada con el abogado, el jurado siente pena por este �ltimo. 593 00:36:04,372 --> 00:36:05,925 Simpat�a por el desamparado. 594 00:36:05,965 --> 00:36:08,411 As� que, si no tienes un buen caso, 595 00:36:08,482 --> 00:36:10,411 ...peleas con el juez. 596 00:36:13,420 --> 00:36:16,154 - �Puedo continuar, se�or�a? - Adelante. 597 00:36:17,045 --> 00:36:18,794 El fuego empez� aqu�. 598 00:36:18,982 --> 00:36:21,021 En el armario de la pintura de la cubierta de popa. 599 00:36:21,232 --> 00:36:24,088 �Puede indicarlo tambi�n en el modelo a escala, por favor? 600 00:36:26,599 --> 00:36:27,880 Justo aqu�. 601 00:36:46,778 --> 00:36:49,457 - Hola, pap�. - Hola, Jimmy. 602 00:36:58,691 --> 00:37:00,698 �Puede sentarse un momento? 603 00:37:07,386 --> 00:37:10,651 �En qu� condiciones estaba este armario en el momento de su inspecci�n? 604 00:37:10,690 --> 00:37:12,487 Hecho a�icos por una explosi�n. 605 00:37:12,512 --> 00:37:14,510 �La explosi�n origin� el fuego? 606 00:37:14,597 --> 00:37:16,557 Es imposible determinar eso. 607 00:37:16,685 --> 00:37:19,474 - Los da�os eran demasiado grandes. - Comprendo. 608 00:37:19,553 --> 00:37:22,857 �Cu�ndo subi� por 1� vez al SS Paradise? 609 00:37:22,912 --> 00:37:24,474 A la ma�ana siguiente del fuego. 610 00:37:24,490 --> 00:37:26,091 �A d�nde fue en primer lugar? 611 00:37:26,116 --> 00:37:27,622 - Al puente. - �Por qu�? 612 00:37:27,647 --> 00:37:29,208 Es el procedimiento de rutina. 613 00:37:29,240 --> 00:37:32,060 Quer�a incautar los papeles del barco, y el capit�n Barrett me dijo... 614 00:37:32,085 --> 00:37:33,646 ...que los hab�a dejado all�. 615 00:37:33,763 --> 00:37:34,763 Entiendo. 616 00:37:34,826 --> 00:37:37,521 �Y consigui� los papeles del barco? 617 00:37:37,795 --> 00:37:39,395 Lo que quedaba de ellos. 618 00:37:40,349 --> 00:37:41,880 Estas cenizas. 619 00:37:43,413 --> 00:37:47,246 �C�mo ha determinado que son las cenizas de los papeles del barco? 620 00:37:47,434 --> 00:37:49,668 Mediante pruebas qu�micas y microsc�picas. 621 00:37:51,559 --> 00:37:52,801 Se�or�a. 622 00:37:53,082 --> 00:37:55,857 Ofrezco estas cenizas como prueba. 623 00:37:56,178 --> 00:37:58,747 �Quiere examinar la prueba, Sr. Carson? 624 00:37:58,772 --> 00:38:00,092 No, gracias, se�or�a. 625 00:38:00,115 --> 00:38:02,177 �Tiene alguna objeci�n en su admisi�n? 626 00:38:02,428 --> 00:38:03,606 No, se�or. 627 00:38:03,716 --> 00:38:05,184 M�rquelo como prueba. 628 00:38:07,904 --> 00:38:10,630 Prueba octava por parte del Gobierno. 629 00:38:11,911 --> 00:38:14,145 Ll�velo para que la examine el jurado. 630 00:38:24,519 --> 00:38:29,240 �Es pr�ctica habitual del capit�n dejar atr�s los papeles al abandonar el barco? 631 00:38:29,256 --> 00:38:33,650 El procedimiento es preocuparse primero de la seguridad de pasajeros y tripulaci�n. 632 00:38:33,662 --> 00:38:35,677 Y despu�s, poner a salvo los papeles. 633 00:38:35,771 --> 00:38:37,786 Deber�an haber sido dejados en una caja anti incendios... 634 00:38:37,811 --> 00:38:39,974 ...o enrolladas con aceite y llevadas consigo mismo... 635 00:38:40,013 --> 00:38:42,107 ...al abandonar el barco. 636 00:38:42,162 --> 00:38:44,583 En el caso del SS Paradise, esto no se hizo. 637 00:38:44,623 --> 00:38:45,623 No se hizo. 638 00:38:45,701 --> 00:38:48,357 Se dej� que los papeles se consumieran por el fuego. 639 00:38:48,404 --> 00:38:52,498 El abogado de la defensa ha admitido su cualificaci�n como experto. 640 00:38:52,523 --> 00:38:56,500 Le preguntar� esto, en su calidad de testigo experto en el tema, claro, 641 00:38:56,514 --> 00:39:00,047 �Dir�a usted que la acci�n del acusado, dejando atr�s esos importantes papeles, 642 00:39:00,072 --> 00:39:02,240 ...para que fueran consumidos por el fuego, 643 00:39:02,279 --> 00:39:05,732 ...fue el acto de un experimentado jefe de nav�o? 644 00:39:05,881 --> 00:39:08,677 Por decirlo comedidamente, yo dir�a que el comportamiento del capit�n Barrett... 645 00:39:08,702 --> 00:39:11,630 ...fue el de alguien extremadamente negligente. 646 00:39:20,429 --> 00:39:22,702 Bien, tras la audiencia de la Guardia Costera... 647 00:39:22,726 --> 00:39:25,905 Renuevo mi protesta a todo aquello referente a esa audiencia. 648 00:39:25,913 --> 00:39:26,796 Se desestima. 649 00:39:26,821 --> 00:39:27,821 Objeci�n. 650 00:39:27,990 --> 00:39:30,013 En la audiencia de la Guardia Costera, 651 00:39:30,185 --> 00:39:33,475 ...�escuch� al acusado testificar creer que alguien de su tripulaci�n... 652 00:39:33,500 --> 00:39:34,897 ...pudo haber sido incompetente? 653 00:39:34,922 --> 00:39:35,803 As� es. 654 00:39:35,828 --> 00:39:38,709 �Pudo encontrar alguna prueba de dicha incompetencia? 655 00:39:38,734 --> 00:39:39,529 No pude. 656 00:39:39,546 --> 00:39:44,061 Por otro lado, �alguien de la tripulaci�n o de los oficiales... 657 00:39:44,086 --> 00:39:48,599 ...le expres� su opini�n sobre la experiencia y habilidad del acusado... 658 00:39:48,624 --> 00:39:52,232 ...como capit�n de un gran nav�o? 659 00:39:52,373 --> 00:39:54,279 - Lo hicieron. - �Qui�nes y qu� dijeron? 660 00:39:54,326 --> 00:39:57,411 Protesto. Dicho testimonio podr�a ser tan solo habladur�as. 661 00:39:57,436 --> 00:39:59,810 Si el abogado de los Estados Unidos desea presentar tal prueba, 662 00:39:59,835 --> 00:40:02,300 ...dejemos que presente a los miembros de la tripulaci�n como testigos. 663 00:40:02,318 --> 00:40:04,755 Lo pretendo, Sr. Carson. 664 00:40:06,295 --> 00:40:08,115 Retirar� la pregunta. 665 00:40:09,655 --> 00:40:11,342 Su testigo. 666 00:40:17,069 --> 00:40:18,827 �Hace cu�nto es marinero, se�or? 667 00:40:18,858 --> 00:40:20,084 22 a�os. 668 00:40:20,147 --> 00:40:22,444 �Ha tenido alguna vez un barco a su mando? 669 00:40:22,569 --> 00:40:23,569 No, se�or. 670 00:40:24,303 --> 00:40:27,701 Cuando consider� que era usted un experto, me refer�a a su cualificaci�n... 671 00:40:27,715 --> 00:40:30,740 ...como ingeniero marino. Comprendi� eso, �no? 672 00:40:30,827 --> 00:40:31,827 Eso entend�. 673 00:40:31,928 --> 00:40:36,840 �Ha estudiado alguna vez psicolog�a o algo que trate con el comportamiento humano? 674 00:40:36,853 --> 00:40:37,853 No. 675 00:40:37,893 --> 00:40:42,056 �Ser�a capaz de cualificar como experto c�mo reaccionar�a una persona... 676 00:40:42,089 --> 00:40:44,665 ...en condiciones extremas de tensi�n y presi�n? 677 00:40:44,775 --> 00:40:47,033 Pues, no. 678 00:40:47,365 --> 00:40:50,536 Y dado que nunca capitane� un barco no ha tenido forma de saber c�mo... 679 00:40:50,560 --> 00:40:53,980 ...usted mismo reaccionar�a en una emergencia en el mar, �verdad? 680 00:40:53,998 --> 00:40:56,841 Bueno, no exactamente. 681 00:40:56,904 --> 00:40:59,552 Y a�n as�, su opini�n como experto fue... 682 00:40:59,599 --> 00:41:03,450 ...que el capit�n Barrett fue en extremo negligente al no salvaguardar... 683 00:41:03,475 --> 00:41:05,740 ...un mont�n de papeles mientras operaba baja unas condiciones... 684 00:41:05,765 --> 00:41:08,583 ...de gran tensi�n y presi�n, �no es as�? 685 00:41:08,842 --> 00:41:10,857 Bueno, yo... 686 00:41:12,537 --> 00:41:14,669 - Bueno, yo... - Comandante Andes, 687 00:41:14,920 --> 00:41:17,865 ...p�ngase si puede, en el pellejo del capit�n Barrett... 688 00:41:17,890 --> 00:41:20,654 ...en aquella terrible noche de horror en el mar. 689 00:41:21,084 --> 00:41:24,865 Est� viendo como su primer mando se viene abajo en una pesadilla de fuego. 690 00:41:24,896 --> 00:41:27,163 Gente ardiendo y aplastada hasta morir. 691 00:41:27,281 --> 00:41:29,280 Otros, heridos y tullidos. 692 00:41:29,546 --> 00:41:32,210 �No es posible que usted mismo, 693 00:41:32,281 --> 00:41:33,647 ...en un momento as�, 694 00:41:33,695 --> 00:41:37,233 ...no le hubiera dedicado ni un solo pensamiento a un pu�ado de papeles? 695 00:41:37,289 --> 00:41:38,622 Apenas podr�as evitarlo. 696 00:41:38,678 --> 00:41:41,966 Protesto, se�or�a, pone conclusiones en la boca del testigo. 697 00:41:42,099 --> 00:41:43,833 Se admite la protesta. 698 00:41:45,162 --> 00:41:48,318 Con la venia del tribunal, �podemos tener un aplazamiento? 699 00:41:48,396 --> 00:41:50,341 Tengo un fuerte dolor de cabeza. 700 00:41:50,732 --> 00:41:53,716 - Muy bien, Sr. Carson. - Gracias, se�or. 701 00:41:55,990 --> 00:41:57,790 El testigo puede retirarse. 702 00:41:57,974 --> 00:41:59,308 Miembros del jurado, 703 00:41:59,412 --> 00:42:02,279 ...aplazamos la vista hasta ma�ana por la ma�ana. 704 00:42:02,701 --> 00:42:05,474 No discutan este caso entre ustedes. 705 00:42:05,615 --> 00:42:08,224 No permitan que nadie m�s lo discuta con ustedes. 706 00:42:08,506 --> 00:42:12,107 Y no decidan sobre la inocencia o culpabilidad del acusado... 707 00:42:12,310 --> 00:42:14,803 ...hasta que hayan concluido todos los testimonios, 708 00:42:14,858 --> 00:42:17,389 ...y el caso les sea entregado para su veredicto. 709 00:42:18,858 --> 00:42:22,600 Permanezcan sentados hasta que el jurado haya abandonado la sala. 710 00:42:49,828 --> 00:42:51,046 Hola, Sra. Barrett. 711 00:42:51,132 --> 00:42:53,161 Lamento lo de su dolor de cabeza, Sr. Carson. 712 00:42:53,185 --> 00:42:55,021 - Tengo experiencia en... - No me dol�a la cabeza. 713 00:42:55,037 --> 00:42:59,138 No quer�a estropear la simpat�a del jurado hacia con esa �ltima pregunta. 714 00:42:59,185 --> 00:43:00,677 - Hola, grandull�n. - Hola. 715 00:43:00,709 --> 00:43:02,872 - Hola, jovencita. - Hola, Sr. Carson. 716 00:43:02,920 --> 00:43:06,083 Capit�n, quiero desearle buena suerte. 717 00:43:06,185 --> 00:43:07,575 Oh, gracias, Sr. Ranker. 718 00:43:07,607 --> 00:43:09,544 Oh, son el Sr. Carson y el Sr. Armand. 719 00:43:09,569 --> 00:43:10,193 Hola. 720 00:43:10,218 --> 00:43:12,990 - Ya conoce a mi familia. - S�, hola, Sra. Barrett. 721 00:43:13,404 --> 00:43:16,529 Desear�a que hubiera algo que pudiera hacer para ayudar. 722 00:43:16,732 --> 00:43:18,458 Gracias, es muy amable de su parte. 723 00:43:18,623 --> 00:43:20,060 Lo digo en serio, se�or. 724 00:43:20,459 --> 00:43:22,950 - �Hay algo que pueda hacer? - Mucho. 725 00:43:22,975 --> 00:43:25,857 Me asusta que me acusen de estar manipulando a un testigo del gobierno. 726 00:43:25,904 --> 00:43:28,999 Supongo que s�, ya que tengo que testificar. 727 00:43:29,281 --> 00:43:31,718 Bien, de nuevo, buena suerte, capit�n. 728 00:43:32,163 --> 00:43:33,999 - Adi�s. - Adi�s, gracias. 729 00:43:34,327 --> 00:43:36,764 Es un buen hombre ese Ranker, ojal� los dem�s fueran como �l. 730 00:43:36,773 --> 00:43:37,773 �Barrett! 731 00:43:38,864 --> 00:43:40,833 �T� mataste a mi esposa y a mis hijos! 732 00:43:40,842 --> 00:43:41,842 �Cuidado! 733 00:43:44,560 --> 00:43:47,341 �D�jenme! �Su�ltenme! 734 00:43:49,593 --> 00:43:51,350 - �Est�s bien, cari�o? - Estoy bien. 735 00:43:51,359 --> 00:43:53,725 - �Est�n heridos los ni�os? - Est�n bien. 736 00:43:53,788 --> 00:43:56,061 Fall� por kil�metros. 737 00:43:56,085 --> 00:43:57,272 Eso es, Jimmy. 738 00:43:59,413 --> 00:44:00,413 Mire, 739 00:44:00,859 --> 00:44:04,890 ...me da igual perder el caso, los ni�os se quedan en casa a partir de ahora. 740 00:44:04,925 --> 00:44:06,792 Los ni�os se quedan en casa. 741 00:44:07,558 --> 00:44:08,753 Vamos. 742 00:44:15,106 --> 00:44:17,692 D� su nombre y direcci�n al esten�grafo, por favor. 743 00:44:17,982 --> 00:44:21,755 H.B. McClay, el 249 de Broadway, ciudad de New York. 744 00:44:22,333 --> 00:44:24,216 �A qu� se dedica, Sr. McClay? 745 00:44:24,294 --> 00:44:27,094 Soy el presidente de la naviera Phillips. 746 00:44:27,138 --> 00:44:30,508 - El due�o del SS Paradise. - S�. 747 00:44:31,314 --> 00:44:33,844 S� que es usted un testigo reacio, se�or. 748 00:44:33,978 --> 00:44:37,188 Pero quiere ayudarnos a llegar hasta la verdad, �no es as�? 749 00:44:37,220 --> 00:44:38,220 Por supuesto. 750 00:44:38,243 --> 00:44:41,169 �Quiere explicarle al tribunal y al jurado las circunstancias... 751 00:44:41,194 --> 00:44:44,920 ...del nombramiento de Jeremy Barrett como capit�n del SS Paradise? 752 00:44:44,974 --> 00:44:48,161 Se nos inform� desde Puerto Pr�ncipe que el capit�n Dominick Ashton... 753 00:44:48,187 --> 00:44:49,810 ...hab�a muerto por un derrame cerebral. 754 00:44:49,889 --> 00:44:53,263 Nuestros directivos ejecutivos consideraron una sustituci�n temporal. 755 00:44:54,013 --> 00:44:57,240 El Sr. Ranker era el mayor y m�s experimentado de todos, 756 00:44:57,271 --> 00:44:59,286 ...pero el Sr. Barrett era el oficial jefe. 757 00:44:59,404 --> 00:45:02,904 Era el protegido del capit�n Ashton y tambi�n un buen hombre. 758 00:45:03,013 --> 00:45:06,732 As� que, decidimos dejarle traer de vuelta el SS Paradise a New York. 759 00:45:06,881 --> 00:45:08,966 Pensaron que nada podr�a ir mal. 760 00:45:09,029 --> 00:45:12,646 El SS Paradise era un gran barco, el tiempo era bueno, 761 00:45:12,693 --> 00:45:15,333 ...no, no pensamos que nada fuera a ir mal. 762 00:45:15,404 --> 00:45:17,935 �En alg�n momento consider� la conveniencia de retener... 763 00:45:17,960 --> 00:45:20,224 ...el SS Paradise en el puerto, 764 00:45:20,334 --> 00:45:24,247 ...hasta poder enviar un experimentado capit�n desde New York a hacerse cargo? 765 00:45:24,295 --> 00:45:25,732 Lo consideramos. 766 00:45:26,021 --> 00:45:27,435 - Pero no lo hicieron. - No. 767 00:45:27,460 --> 00:45:28,365 �Por qu� no? 768 00:45:28,412 --> 00:45:30,591 El retraso nos costar�a mucho. 769 00:45:31,357 --> 00:45:35,940 �Quiere decir, se�or, que puso el dinero delante de la seguridad de sus pasajeros? 770 00:45:35,956 --> 00:45:39,245 Protesto, la pregunta es irrelevante para el motivo de este juicio. 771 00:45:39,347 --> 00:45:40,698 Se admite. 772 00:45:41,175 --> 00:45:44,534 No tengo m�s preguntas para usted, Sr. McClay. 773 00:45:47,965 --> 00:45:51,750 Sr. Johnson, como 2� oficial del SS Paradise, 774 00:45:51,852 --> 00:45:54,703 ...sabe algo sobre la disciplina de la tripulaci�n, �no es as�? 775 00:45:54,727 --> 00:45:55,922 As� es. 776 00:45:56,211 --> 00:45:59,896 - �C�mo era con el capit�n Ashton? - Estricta. Era un barco disciplinado. 777 00:45:59,967 --> 00:46:02,060 �Y c�mo era con el capit�n Barrett? 778 00:46:03,326 --> 00:46:06,716 Era muy tolerante con la tripulaci�n, no le respetaban. 779 00:46:06,818 --> 00:46:09,083 �C�mo mostraba la tripulaci�n esta falta de respeto? 780 00:46:09,185 --> 00:46:10,779 No haciendo su trabajo. 781 00:46:10,896 --> 00:46:12,904 Ten�amos que estar siempre detr�s de ellos. 782 00:46:13,146 --> 00:46:17,004 El capit�n Barrett no hac�a inspecciones as� que ellos se aprovechaban. 783 00:46:17,161 --> 00:46:19,496 �Se quejo alguna vez de la tripulaci�n al capit�n Barrett? 784 00:46:19,528 --> 00:46:20,528 S�, se�or. 785 00:46:20,622 --> 00:46:22,770 �Qu� le dijo usted y qu� le contest� �l? 786 00:46:23,028 --> 00:46:25,779 Le dije que el armario de la pintura, entre otras cosas, 787 00:46:25,804 --> 00:46:29,480 ...siempre estaba hecho un asco y le ped� que castigara a algunos de la tripulaci�n. 788 00:46:29,545 --> 00:46:31,365 �l me dijo que me relajara. 789 00:46:31,545 --> 00:46:34,285 Me dijo: "No creo en la disciplina dura, Sr. Johnson, 790 00:46:34,310 --> 00:46:36,683 ...sea indulgente con la tripulaci�n, conocen su trabajo." 791 00:46:36,731 --> 00:46:39,832 - �Y fue indulgente con ellos? - Tuve que serlo, �rdenes del capit�n. 792 00:46:39,879 --> 00:46:41,402 Comprendo. 793 00:46:41,754 --> 00:46:43,417 �D�nde estaba cuando empez� el fuego? 794 00:46:43,457 --> 00:46:45,919 - De servicio, en el puente. - �D�nde estaba el capit�n Barrett? 795 00:46:46,107 --> 00:46:47,693 Socializando. 796 00:46:48,099 --> 00:46:50,458 �Qu� quiere decir exactamente con eso? 797 00:46:50,631 --> 00:46:52,700 Hab�a una gran fiesta en el sal�n principal. 798 00:46:52,748 --> 00:46:54,560 La cena del capit�n, �l estaba all�. 799 00:46:54,662 --> 00:46:57,240 �El capit�n Barrett fue al puente tras iniciarse el fuego? 800 00:46:57,265 --> 00:46:58,568 - S�. - �Le vio usted? 801 00:46:58,593 --> 00:47:00,232 - S�. - �Tom� el mando? 802 00:47:00,256 --> 00:47:02,818 - No, Se�or, lo hizo el Sr. Ranker. - �Por qu�? 803 00:47:03,787 --> 00:47:07,750 El capit�n Barrett no parec�a en condiciones de tomar el mando. 804 00:47:08,099 --> 00:47:10,466 �Cu�l era su estado? 805 00:47:11,404 --> 00:47:13,193 Se tambaleaba, 806 00:47:13,334 --> 00:47:15,029 ...parec�a estar bebido. 807 00:47:15,092 --> 00:47:17,693 Solicito que se elimine de informe este �ltimo comentario. 808 00:47:17,717 --> 00:47:20,044 Evidentemente, es una conclusi�n personal del testigo. 809 00:47:20,310 --> 00:47:21,310 Se admite. 810 00:47:21,326 --> 00:47:23,505 Elimine del informe el comentario. 811 00:47:27,248 --> 00:47:30,271 - Tony, �d�nde est� Dave? - Hola, Robin, enseguida viene. 812 00:47:32,029 --> 00:47:33,810 - Hola, Robin. - Hola, David. 813 00:47:34,450 --> 00:47:36,036 �Me llevas a almorzar? 814 00:47:36,115 --> 00:47:38,380 Sab�a que mi suerte cambiar�a en alg�n momento. 815 00:47:38,420 --> 00:47:40,161 Claro, vamos. 816 00:47:47,439 --> 00:47:49,696 Este caso tiene muy mala pinta, �no es as�? 817 00:47:50,970 --> 00:47:52,770 A�n no he hecho mi entrada. 818 00:47:53,486 --> 00:47:54,886 No creo que la hagas. 819 00:47:55,798 --> 00:47:58,141 Creo que finalmente vas a perder un caso. 820 00:47:58,251 --> 00:48:00,615 No parece que te disgustara mucho. 821 00:48:00,732 --> 00:48:02,208 �Por qu� deber�a? 822 00:48:02,428 --> 00:48:04,029 Jerry Barrett es culpable. 823 00:48:04,678 --> 00:48:08,320 Todo lo o�do en la sala lo prueba, merece ser condenado. 824 00:48:08,342 --> 00:48:10,404 Tienes derecho a tener tu opini�n. 825 00:48:13,436 --> 00:48:15,747 �Por qu� aceptaste realmente este caso? 826 00:48:15,772 --> 00:48:18,115 Es una pregunta tonta, soy abogado. 827 00:48:18,185 --> 00:48:20,708 �ltimamente te est�s saliendo por la tangente. 828 00:48:21,803 --> 00:48:24,505 Una puede estar avergonzada de su esposo hace mucho. 829 00:48:25,763 --> 00:48:26,982 �En serio? 830 00:48:27,499 --> 00:48:30,075 Evasores de impuestos, mafiosos, 831 00:48:30,107 --> 00:48:32,013 ...pol�ticos corruptos. 832 00:48:32,412 --> 00:48:34,794 La peor cala�a de los humanos. 833 00:48:35,060 --> 00:48:39,036 140 de ellos devueltos a la circulaci�n por mi esposo. 834 00:48:40,858 --> 00:48:45,005 - David, no tienes amigos de verdad. - No me interesan los amigos. 835 00:48:46,451 --> 00:48:48,161 No, supongo que no. 836 00:48:49,295 --> 00:48:52,021 Ver tu nombre en las portadas. 837 00:48:52,259 --> 00:48:54,852 La gente llam�ndote el "genio legal". 838 00:48:55,259 --> 00:48:57,860 Supongo que eso es lo que realmente quieres, �verdad? 839 00:49:00,048 --> 00:49:02,501 Yo, en realidad, no quiero creer eso. 840 00:49:02,797 --> 00:49:04,943 Por favor, abandona este caso. 841 00:49:05,115 --> 00:49:07,302 - No podr�a hacerlo aunque quisiera. - Por favor. 842 00:49:07,334 --> 00:49:10,036 - Jerry Barrett es culpable. - No, no puedo. 843 00:49:10,061 --> 00:49:12,419 - David, esc�chame. - No, esc�chame t�. 844 00:49:12,443 --> 00:49:15,940 Admito que cog� el caso porque supondr�a otra muesca en mi rev�lver. 845 00:49:15,987 --> 00:49:17,565 Pero no sigo en �l por ello. 846 00:49:17,628 --> 00:49:20,385 Jerry Barrett es inocente, lo �nico que me motiva es salvarle. 847 00:49:20,410 --> 00:49:23,034 �C�mo sabes que es inocente, qu� prueba tienes? 848 00:49:23,107 --> 00:49:26,224 Nada excepto su car�cter, he llegado a conocerle muy bien. 849 00:49:26,279 --> 00:49:29,372 Eso es rid�culo. No me creo una palabra. 850 00:49:29,646 --> 00:49:31,693 Robin, nunca te he mentido. 851 00:49:31,718 --> 00:49:33,411 No es a m�, 852 00:49:33,443 --> 00:49:35,177 ...te mientes a ti mismo. 853 00:49:35,279 --> 00:49:38,396 Estoy en esto porque Barrett necesita la mejor ayuda que pueda conseguir. 854 00:49:38,421 --> 00:49:40,997 Supongo que crees que le ayudas llevando a sus hijos a la sala... 855 00:49:41,013 --> 00:49:42,357 ...y arriesgando sus vidas. 856 00:49:42,388 --> 00:49:45,310 �Sab�a yo que iba a aparecer un loco que empezar�a a disparar un arma? 857 00:49:45,342 --> 00:49:47,435 No es justo lo que haces al acusarme de ello. 858 00:49:47,460 --> 00:49:50,365 De lo que puedo acusarte es de ser un eg�latra, que es lo que eres. 859 00:49:50,631 --> 00:49:53,325 Espero que pierdas este caso. 860 00:49:54,920 --> 00:49:56,193 Gracias. 861 00:49:58,973 --> 00:50:00,644 Voy a marcharme, Dave. 862 00:50:01,191 --> 00:50:04,074 Voy a quedarme con mi hermana en La Rochelle. 863 00:50:06,840 --> 00:50:08,691 �Cu�ndo volver�s? 864 00:50:10,020 --> 00:50:11,144 No lo s�. 865 00:50:12,403 --> 00:50:13,957 Eso depende de ti. 866 00:50:17,572 --> 00:50:19,684 Puede proceder, Sr. Wendall. 867 00:50:20,606 --> 00:50:23,606 Usted era el contramaestre de la cubierta de popa del SS Paradise. 868 00:50:23,631 --> 00:50:24,964 �Es correcto? 869 00:50:25,178 --> 00:50:27,654 Era el contramaestre de la cubierta de popa, se�or. 870 00:50:30,810 --> 00:50:34,068 Este tribunal toma nota de la correcta pronunciaci�n. 871 00:50:34,553 --> 00:50:36,177 Me corrijo. 872 00:50:36,545 --> 00:50:40,013 Bien, �cu�les son las obligaciones de un contramaestre de la cubierta de popa? 873 00:50:41,013 --> 00:50:43,185 Las mismas que las de cualquier otro contramaestre. 874 00:50:43,881 --> 00:50:47,419 La mayor�a de nosotros no las sabemos, �nos las dir�a usted? 875 00:50:48,394 --> 00:50:50,443 Soplo el silbato. 876 00:50:51,490 --> 00:50:53,177 Que hace, �qu�? 877 00:50:53,670 --> 00:50:57,115 Soplo el silbato. El silbato, la flauta. 878 00:50:59,266 --> 00:51:00,672 Esto es lo que hago. 879 00:51:10,583 --> 00:51:12,777 �Pasa algo cuando hace eso? 880 00:51:12,864 --> 00:51:15,332 Bueno, puede apostar que... 881 00:51:16,239 --> 00:51:17,488 S�. 882 00:51:19,457 --> 00:51:20,457 �Qu�? 883 00:51:20,528 --> 00:51:22,254 Todo tipo de cosas, se�or. 884 00:51:22,293 --> 00:51:27,980 Quiz�s remover la quilla de balance, o que un par de monos recojan el obenque. 885 00:51:27,998 --> 00:51:29,271 Cosas as�. 886 00:51:29,404 --> 00:51:32,466 Me temo que alguno de nosotros no estemos familiarizados con su jerga. 887 00:51:32,553 --> 00:51:34,159 �Podr�a decirlo de otra forma, por favor? 888 00:51:34,206 --> 00:51:38,500 Creo que lo que dice es que determinados marineros realizan determinadas faenas. 889 00:51:38,511 --> 00:51:39,752 �Ese eso as�? 890 00:51:40,120 --> 00:51:41,995 Eso es lo que dije, se�or�a. 891 00:51:43,222 --> 00:51:45,995 �Era usted tambi�n responsable de la disciplina? 892 00:51:46,236 --> 00:51:49,142 Oh, no, yo no, esa era faena del viejo. 893 00:51:49,384 --> 00:51:50,806 �Qu� viejo? 894 00:51:52,267 --> 00:51:53,524 El capit�n. 895 00:51:54,243 --> 00:51:56,501 �C�mo era la disciplina con el capit�n Ashton? 896 00:51:56,525 --> 00:52:00,216 Oh, ten�amos un barco muy recto, le ten�amos siempre detr�s. 897 00:52:00,412 --> 00:52:02,700 �Y c�mo era con el capit�n Barrett? 898 00:52:03,209 --> 00:52:06,654 Bueno, yo no ten�a nada en contra, ya me entiende, pero, 899 00:52:06,685 --> 00:52:10,865 ...una vez se convirti� en capit�n ya nunca volvi� a hacer inspecciones. 900 00:52:11,053 --> 00:52:14,146 Por ello, algunos de los chicos hac�an el vago. 901 00:52:15,313 --> 00:52:16,810 Gracias, contramaestre. 902 00:52:17,162 --> 00:52:18,594 Su testigo. 903 00:52:21,081 --> 00:52:22,802 �Qu� marineros hac�an el vago? 904 00:52:23,643 --> 00:52:26,771 La mayor�a de los nuevos que hab�an firmado en Puerto Pr�ncipe. 905 00:52:26,967 --> 00:52:29,943 Mucha de la tripulaci�n dej� el barco despu�s de que atrac�ramos. 906 00:52:29,998 --> 00:52:32,474 50 o 60 FCs. 907 00:52:32,662 --> 00:52:35,622 El capit�n ten�a que reemplazarlos, as� que pudo ser poco exigente. 908 00:52:35,678 --> 00:52:37,075 �Qu� son FCs? 909 00:52:37,138 --> 00:52:38,896 Marineros f�sicamente capaces. 910 00:52:38,990 --> 00:52:41,005 �D�nde est�n ahora esos nuevos hombres? 911 00:52:41,627 --> 00:52:43,119 Por ah�, supongo. 912 00:52:43,228 --> 00:52:45,619 �Ha visto a alguno de ellos desde el incendio? 913 00:52:45,713 --> 00:52:47,236 Pues no s�. 914 00:52:47,260 --> 00:52:50,986 Somos una tripulaci�n de 100 o 200, no puedo recordarlos a todos. 915 00:52:51,838 --> 00:52:53,533 No hay m�s preguntas. 916 00:52:59,867 --> 00:53:03,202 �Jura solemnemente que el testimonio que va a dar en este caso en juicio... 917 00:53:03,227 --> 00:53:06,203 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad, con ayuda de Dios? 918 00:53:06,218 --> 00:53:07,367 Lo juro. 919 00:53:10,859 --> 00:53:11,890 Sr. Mart�nez. 920 00:53:11,968 --> 00:53:14,835 �Era usted un marinero f�sicamente capaz en el SS Paradise? 921 00:53:14,860 --> 00:53:15,663 S�. 922 00:53:15,703 --> 00:53:18,007 �A qu� zona del barco fue asignado? 923 00:53:18,148 --> 00:53:19,476 La cubierta de popa. 924 00:53:19,547 --> 00:53:23,091 Quiero que lo piense cuidadosamente antes de que responda a esto. 925 00:53:23,748 --> 00:53:25,083 �Alguna vez, 926 00:53:25,162 --> 00:53:26,495 ...en alg�n momento, 927 00:53:26,592 --> 00:53:28,599 ...vio all� al capit�n Barrett? 928 00:53:28,693 --> 00:53:29,693 No. 929 00:53:30,400 --> 00:53:31,400 Eso es todo. 930 00:53:31,423 --> 00:53:32,860 Su testigo. 931 00:53:36,917 --> 00:53:39,611 - �Cu�ndo sali� de prisi�n? - Esa pregunta es muy inadecuada. 932 00:53:39,636 --> 00:53:42,182 No hay prueba de que este testigo haya estado en prisi�n. 933 00:53:42,213 --> 00:53:44,596 Reformular� la pregunta. �Ha estado alguna vez en prisi�n? 934 00:53:44,667 --> 00:53:45,667 S�. 935 00:53:46,012 --> 00:53:47,012 �D�nde? 936 00:53:47,200 --> 00:53:48,981 En Santiago de Cuba. 937 00:53:49,348 --> 00:53:51,981 Hable m�s alto para que el jurado pueda o�rle. 938 00:53:52,270 --> 00:53:54,246 Santiago de Cuba. 939 00:53:54,587 --> 00:53:56,156 �Cu�ndo fue puesto en libertad? 940 00:53:56,251 --> 00:53:57,727 Hace dos o tres meses. 941 00:53:57,751 --> 00:53:58,953 �D�nde vive? 942 00:53:59,993 --> 00:54:01,680 Calle West N�78 943 00:54:01,852 --> 00:54:04,052 Solicito al tribunal que tome nota judicial de esto. 944 00:54:04,108 --> 00:54:06,083 De este informe del ingeniero municipal. 945 00:54:06,146 --> 00:54:09,755 En �l se verifica que no existe tal direcci�n calle West N� 78. 946 00:54:09,881 --> 00:54:11,841 El Sr. Tony Armand, de mi oficina, 947 00:54:11,857 --> 00:54:14,677 ...ha investigado las direcciones de todos los testigos del gobierno, 948 00:54:14,740 --> 00:54:17,286 ...ha encontrado varias que son falsas. 949 00:54:18,791 --> 00:54:21,466 �D�nde vive? Quiero la verdad. 950 00:54:22,045 --> 00:54:23,904 En el 150 de la calle East. 951 00:54:23,928 --> 00:54:26,201 - �Por qu� minti�? - Trato de enderezar mi vida. 952 00:54:26,233 --> 00:54:28,146 No quiero que nadie sepa que estuve en prisi�n. 953 00:54:28,217 --> 00:54:30,904 Pues diga la verdad a partir de ahora o volver� a la prisi�n. 954 00:54:30,944 --> 00:54:31,818 S�. 955 00:54:31,897 --> 00:54:33,076 Muy bien, Sr. Carson. 956 00:54:33,201 --> 00:54:34,700 �Cu�l es su verdadero nombre? 957 00:54:34,841 --> 00:54:36,309 Peter S�nchez. 958 00:54:36,427 --> 00:54:38,278 - �Es es su nombre en la tarjeta FC? - S�. 959 00:54:38,310 --> 00:54:40,130 �Puedo ver esa tarjeta, por favor? 960 00:54:41,506 --> 00:54:42,839 Tan solo la tarjeta. 961 00:54:43,990 --> 00:54:44,990 Gracias. 962 00:54:51,346 --> 00:54:52,900 No hay m�s preguntas. 963 00:54:56,367 --> 00:54:59,148 Este tribunal se tomar� un receso hasta las 14:00. 964 00:54:59,516 --> 00:55:01,484 Dejen que les recuerde al jurado: 965 00:55:01,492 --> 00:55:05,567 No discutir�n este caso entre ustedes u otras personas. 966 00:56:57,099 --> 00:56:59,364 No pudiste ver su cara, �eh? 967 00:57:00,068 --> 00:57:01,068 No. 968 00:57:02,607 --> 00:57:03,911 Una pena. 969 00:57:04,630 --> 00:57:05,630 Una pena. 970 00:57:07,466 --> 00:57:08,762 A�n as�, 971 00:57:09,834 --> 00:57:12,034 ...un patr�n empieza tomar forma. 972 00:57:14,410 --> 00:57:16,447 Tengo una corazonada, Tony. 973 00:57:17,759 --> 00:57:19,658 Tengo una corazonada. 974 00:57:21,203 --> 00:57:24,544 TESTIGO ASESINADO 975 00:57:25,021 --> 00:57:27,419 Johnson parece muy asustado. 976 00:57:30,161 --> 00:57:32,639 S�, parece nervioso. 977 00:57:33,703 --> 00:57:36,843 Y testificar contra tu propio capit�n no es... 978 00:57:36,914 --> 00:57:39,856 ...la cosa m�s sencilla de hacer para uno. 979 00:57:49,505 --> 00:57:51,612 Milo Ratswitch. 980 00:58:02,293 --> 00:58:04,849 �D�nde se uni� a la tripulaci�n del SS Paradise? 981 00:58:04,865 --> 00:58:05,958 En Puerto Pr�ncipe. 982 00:58:05,983 --> 00:58:07,825 �Es un marinero f�sicamente capaz? 983 00:58:07,865 --> 00:58:10,466 - S�. - D�jeme ver su tarjeta, por favor. 984 00:58:15,824 --> 00:58:18,706 Se�or�a, quiero presentar esto como prueba. 985 00:58:18,824 --> 00:58:20,823 - �Alguna objeci�n? - No, se�or. 986 00:58:20,886 --> 00:58:22,434 Marcado como prueba. 987 00:58:22,645 --> 00:58:24,926 Archivada como prueba 7 de la defensa. 988 00:58:24,935 --> 00:58:27,646 Muy bien, ac�rquese al modelo a escala. 989 00:58:28,905 --> 00:58:31,217 �D�nde estaba cuando el fuego se inici�? 990 00:58:31,452 --> 00:58:32,310 Aqu�. 991 00:58:32,334 --> 00:58:34,889 - �C�mo llama a esa parte del barco? - La cubierta de popa. 992 00:58:35,038 --> 00:58:37,029 �Cu�l es el lado de estribor del barco? 993 00:58:38,241 --> 00:58:39,600 �Aqu�, a la derecha? 994 00:58:39,686 --> 00:58:41,209 Yo le pregunto. 995 00:58:42,631 --> 00:58:45,208 - Aqu�, en la izquierda. - �Est� seguro? 996 00:58:45,506 --> 00:58:47,380 - S�, estoy seguro. - Muy bien. 997 00:58:47,420 --> 00:58:49,810 Se�ale las 4 chimeneas y media. 998 00:58:50,342 --> 00:58:52,857 En este barco a escala no hay. 999 00:58:53,982 --> 00:58:55,575 No creo que las tengamos. 1000 00:58:55,852 --> 00:58:58,015 Muy bien, vuelva al estrado. 1001 00:59:01,547 --> 00:59:04,039 �Podr�a hacer un nudo Carrick, por favor? 1002 00:59:04,592 --> 00:59:06,286 - �Eh? - Un nudo Carrick. 1003 00:59:06,303 --> 00:59:08,948 El nudo m�s com�n, sabe c�mo hacerlo, �no? 1004 00:59:09,081 --> 00:59:10,346 - Lo olvid�. - Oh. 1005 00:59:10,370 --> 00:59:11,885 Le pondr� uno f�cil. 1006 00:59:11,925 --> 00:59:14,205 H�game un nudo de driza. 1007 00:59:14,323 --> 00:59:15,479 No s�. 1008 00:59:15,607 --> 00:59:17,505 - �Sabe hacer un nudo pescador? - No. 1009 00:59:17,568 --> 00:59:18,958 - �De tejedor? - No. 1010 00:59:19,006 --> 00:59:20,232 - De pata de gato. - No. 1011 00:59:20,240 --> 00:59:21,825 - �Uno de muro negro? - �No! 1012 00:59:21,849 --> 00:59:24,443 - �No s�! - �Por qu� no sabe hacer estos nudos? 1013 00:59:24,459 --> 00:59:26,419 Solo llevo tres meses como marinero. 1014 00:59:28,740 --> 00:59:31,177 Solo lleva tres meses como marinero, �eh? 1015 00:59:31,459 --> 00:59:32,740 Tres meses. 1016 00:59:33,779 --> 00:59:36,950 Y a�n as�, su tarjeta fue expedida el 15 de mayo de 1948, 1017 00:59:36,975 --> 00:59:39,177 ...eso es mucho m�s de 3 meses �no es as�, Ratswitch? 1018 00:59:39,202 --> 00:59:41,208 - S�. - �De d�nde sac� esa tarjeta? 1019 00:59:41,646 --> 00:59:43,825 Tiene problemas, Ratswitch, problemas serios, mejor empieza... 1020 00:59:43,850 --> 00:59:46,075 ...a decir la verdad, �cu�l es su nombre verdadero? 1021 00:59:46,740 --> 00:59:48,947 Petrov, Michael Petrov. 1022 00:59:49,496 --> 00:59:51,534 �Y de d�nde sac� esa tarjeta? 1023 00:59:53,075 --> 00:59:56,323 La compr� en Puerto Pr�ncipe por 200 d�lares. 1024 00:59:57,175 --> 01:00:00,825 La mayor�a de los que firmaron en Puerto Pr�ncipe hicieron lo mismo. 1025 01:00:01,428 --> 01:00:04,357 Era la �nica manera de entrar en este pa�s. 1026 01:00:07,786 --> 01:00:09,606 �A qui�n se los compraron? 1027 01:00:10,083 --> 01:00:13,005 A diferentes personas. A camareros, conserjes de hotel... 1028 01:00:13,771 --> 01:00:14,771 Gente de esa. 1029 01:00:14,825 --> 01:00:17,786 Es un fraude esa venta de tarjetas. 1030 01:00:18,482 --> 01:00:20,615 Un fraude salvaje. 1031 01:00:21,989 --> 01:00:22,989 S�... 1032 01:00:23,333 --> 01:00:24,434 Bien, 1033 01:00:24,590 --> 01:00:27,567 ...dijo que todos los hombres que firmaron en Puerto Pr�ncipe... 1034 01:00:27,592 --> 01:00:29,613 ...ten�an tarjetas FC falsas, �eh? 1035 01:00:29,887 --> 01:00:31,804 Excepto uno o dos. 1036 01:00:32,750 --> 01:00:33,992 Se�or�a. 1037 01:00:36,078 --> 01:00:37,984 Tengo aqu� una lista... 1038 01:00:38,469 --> 01:00:42,397 ...con los 57 hombres que firmaron para el SS Paradise en Puerto Pr�ncipe. 1039 01:00:42,413 --> 01:00:45,131 Bajo mi direcci�n, el Sr. Tony Armand de mi oficina, 1040 01:00:45,155 --> 01:00:48,077 ...ha investigado todos los nombres de la lista. 1041 01:00:48,257 --> 01:00:51,022 22 de ellos est�n listados como testigos. 1042 01:00:51,124 --> 01:00:53,325 Algunos se han purgado ellos mismos. 1043 01:00:53,381 --> 01:00:55,021 Como ha hecho Petrov 1044 01:00:55,092 --> 01:00:56,997 Otros est�n esperando a hacerlo. 1045 01:00:57,107 --> 01:00:58,404 Propongo por lo tanto, 1046 01:00:58,451 --> 01:01:01,419 ...que cualquier testimonio dado por ellos hasta ahora en este juicio, 1047 01:01:01,444 --> 01:01:03,036 ...sea eliminado del informe. 1048 01:01:03,061 --> 01:01:04,091 Proposici�n aceptada. 1049 01:01:04,115 --> 01:01:07,142 Adem�s, propongo que el testimonio del testigo Petrov, 1050 01:01:07,167 --> 01:01:11,825 ...sea admitido tan solo porque ata�e al tr�fico ilegal de tarjetas. 1051 01:01:11,850 --> 01:01:13,443 Se acepta la propuesta. 1052 01:01:13,506 --> 01:01:14,639 Gracias, se�or�a. 1053 01:01:24,863 --> 01:01:25,980 David. 1054 01:01:26,715 --> 01:01:27,957 �Puedo entrar? 1055 01:01:28,504 --> 01:01:30,558 Ya sabes la respuesta a eso. 1056 01:01:38,596 --> 01:01:40,064 David. 1057 01:01:41,045 --> 01:01:43,169 David, estoy muy avergonzada. 1058 01:01:45,934 --> 01:01:47,293 Vamos, venga. 1059 01:01:47,512 --> 01:01:49,082 Ven, si�ntate. 1060 01:01:50,699 --> 01:01:51,699 �Sabes? 1061 01:01:52,435 --> 01:01:56,500 Es muy dif�cil disculparse con la persona que m�s amas. 1062 01:01:56,654 --> 01:01:59,146 No tienes que disculparte de nada. 1063 01:01:59,929 --> 01:02:01,287 S� que tengo. 1064 01:02:02,913 --> 01:02:06,303 Desde el almuerzo del otro d�a, he estado pensando. 1065 01:02:06,374 --> 01:02:07,623 Pensando. 1066 01:02:08,435 --> 01:02:10,615 He le�do los peri�dicos. 1067 01:02:11,553 --> 01:02:13,896 David, estaba muy equivocada. 1068 01:02:14,420 --> 01:02:16,482 Jerry Barrett es inocente. 1069 01:02:17,503 --> 01:02:19,815 S�, as� lo creo yo. 1070 01:02:20,940 --> 01:02:22,666 Hoy estuviste fabuloso. 1071 01:02:22,979 --> 01:02:24,916 Estoy muy orgullosa de ti. 1072 01:02:25,136 --> 01:02:26,932 Incluso aunque no tenga derecho. 1073 01:02:26,987 --> 01:02:29,385 Tienes todo el derecho del mundo. 1074 01:02:29,972 --> 01:02:32,604 Y si eso es egolatr�a, t� sacas lo mejor de ello. 1075 01:02:33,347 --> 01:02:36,263 A veces, me gusta tu egolatr�a. 1076 01:02:36,677 --> 01:02:38,505 Solo a veces. 1077 01:02:41,538 --> 01:02:44,959 - He interrumpido tu trabajo. - Me alegra que lo hicieras. 1078 01:02:46,460 --> 01:02:47,694 Cari�o, 1079 01:02:49,149 --> 01:02:51,539 ...despu�s que ganes este caso, 1080 01:02:52,516 --> 01:02:54,343 ...hagamos un viaje. 1081 01:02:55,000 --> 01:02:57,919 Lo m�s lejos que pueda ser de una sala del tribunal. 1082 01:02:58,131 --> 01:02:59,825 Sup�n que pierdo. 1083 01:02:59,950 --> 01:03:02,521 Con lo de hoy, �c�mo podr�as perder? 1084 01:03:02,623 --> 01:03:03,740 No lo s�. 1085 01:03:03,943 --> 01:03:08,680 Quiz�s hoy haya probado lo incompetente que es en realidad Jerry Barrett. 1086 01:03:08,709 --> 01:03:10,208 �Qu� quieres decir? 1087 01:03:10,717 --> 01:03:14,786 A un capit�n que contrata a 57 falsos marineros, �le llamar�as competente? 1088 01:03:15,185 --> 01:03:17,247 Le he abierto una ventana de par en par a Wendall. 1089 01:03:17,287 --> 01:03:18,820 Si quiere atravesarla. 1090 01:03:18,844 --> 01:03:21,852 �Pero c�mo iba a saber Jerry Barrett que esos hombres eran un fraude? 1091 01:03:21,899 --> 01:03:24,422 Mi buena esposa lo ha dicho. 1092 01:03:24,579 --> 01:03:26,062 �C�mo podr�a? 1093 01:03:27,012 --> 01:03:29,543 �Por qu� todos esos hombres en un barco? 1094 01:03:30,809 --> 01:03:32,473 �Cu�l es la respuesta? 1095 01:03:32,880 --> 01:03:34,129 No la s�. 1096 01:03:34,240 --> 01:03:35,685 No estoy seguro. 1097 01:03:36,381 --> 01:03:38,536 Pero ma�ana pensar� en ello. 1098 01:03:38,979 --> 01:03:41,002 Ahora, me quiero ir a casa. 1099 01:03:44,643 --> 01:03:45,877 Contigo. 1100 01:03:52,126 --> 01:03:53,891 Martin Ranker. 1101 01:03:54,157 --> 01:03:55,883 Empleado de la naviera Phillips. 1102 01:03:56,009 --> 01:03:57,719 Broadway 101. 1103 01:03:59,615 --> 01:04:02,413 - �Qu� edad tiene, Sr. Ranker? - 54. 1104 01:04:02,444 --> 01:04:04,428 �Cu�nto tiempo lleva en la navegaci�n? 1105 01:04:04,499 --> 01:04:07,530 40 a�os, fui grumete con catorce a�os, 1106 01:04:07,555 --> 01:04:09,333 ...despu�s marinero corriente, 1107 01:04:09,420 --> 01:04:11,568 ...marinero de primera y finalmente oficial de cubierta. 1108 01:04:11,592 --> 01:04:14,591 - �Cu�nto tiempo lleva como oficial? - 30 a�os. 1109 01:04:14,740 --> 01:04:17,630 Los �ltimos 20 en la Phillips. 1110 01:04:17,756 --> 01:04:20,122 �En qu� barcos de la Phillips ha servido? 1111 01:04:20,147 --> 01:04:23,193 En el SS Nirvana y el SS Valhalla, 1112 01:04:23,232 --> 01:04:25,110 ...el SS Utop�a, 1113 01:04:25,470 --> 01:04:27,516 ...y el SS Paradise. 1114 01:04:27,806 --> 01:04:30,735 �Era transferido de barco a barco por �rdenes de la compa��a? 1115 01:04:30,756 --> 01:04:32,271 - S�. - �Qui�n daba esas �rdenes? 1116 01:04:32,296 --> 01:04:35,427 El comodoro de la compa��a, el capit�n Dominick Ashton. 1117 01:04:35,831 --> 01:04:37,010 �Qu� es un comodoro? 1118 01:04:37,019 --> 01:04:39,135 Es el capit�n m�s mayor de la compa��a... 1119 01:04:39,167 --> 01:04:41,448 ...y siempre hace de maestro para los barcos... 1120 01:04:41,473 --> 01:04:43,166 ...m�s nuevos e importantes. 1121 01:04:43,245 --> 01:04:46,052 El SS Paradise era uno de ellos. 1122 01:04:46,240 --> 01:04:48,886 S�, era el buque insignia. 1123 01:04:49,271 --> 01:04:51,138 �Cu�nto tiempo sirvi� en �l? 1124 01:04:51,170 --> 01:04:53,691 Un a�o, nueve meses y cuatro d�as. 1125 01:04:53,754 --> 01:04:56,919 Desde el d�a que fui contratado hasta el d�a que se perdi�. 1126 01:04:56,982 --> 01:05:00,474 �C�mo lleg� a ser oficial en el SS Paradise? 1127 01:05:00,701 --> 01:05:03,466 El capit�n Ashton seleccion� a todos sus oficiales, 1128 01:05:03,491 --> 01:05:06,654 ...los ingenieros de cubierta y los sobrecargos. 1129 01:05:06,748 --> 01:05:08,357 �Qui�nes eran los oficiales de cubierta? 1130 01:05:08,388 --> 01:05:10,638 El capit�n Ashton, el oficial Barrett, 1131 01:05:10,740 --> 01:05:15,082 ...yo era el 2� oficial, el Sr. Johnson el 3� y el Sr. Clark, el 3� junior. 1132 01:05:15,763 --> 01:05:20,200 �Dir�a usted que el acusado era demasiado joven para ser oficial jefe? 1133 01:05:21,170 --> 01:05:22,474 Bueno... 1134 01:05:22,584 --> 01:05:25,154 S� y no, yo conozco... 1135 01:05:25,474 --> 01:05:28,267 ...capitanes de barcos m�s peque�os que eran m�s j�venes. 1136 01:05:28,361 --> 01:05:30,689 Supongo que era un poco joven... 1137 01:05:30,776 --> 01:05:32,986 ...para el SS Paradise. 1138 01:05:33,705 --> 01:05:35,839 Me gustar�a decir, se�or, que... 1139 01:05:35,916 --> 01:05:38,921 ...el capit�n Barrett era un alumno aventajado del capit�n Ashton, 1140 01:05:39,156 --> 01:05:42,608 ...lo que quiere decir que era un oficial muy cualificado. 1141 01:05:43,132 --> 01:05:46,208 �Era el capit�n Ashton muy estricto con la disciplina? 1142 01:05:47,076 --> 01:05:48,668 S�, s� lo era. 1143 01:05:48,879 --> 01:05:51,563 �Dir�a usted que era especialmente duro? 1144 01:05:53,321 --> 01:05:55,813 Era un hombre severo. 1145 01:05:56,181 --> 01:06:00,970 �Usted y el acusado cuestionaron alguna vez la disciplina del capit�n Ashton? 1146 01:06:00,998 --> 01:06:02,232 Con frecuencia. 1147 01:06:02,365 --> 01:06:04,200 �Qu� es lo que dec�a Barrett? 1148 01:06:04,467 --> 01:06:08,730 O� como le dec�a en la cara que era demasiado duro con su tripulaci�n. 1149 01:06:08,748 --> 01:06:10,099 �Algo m�s? 1150 01:06:10,178 --> 01:06:13,216 Que si alguna vez el asum�a el mando, ser�a m�s indulgente. 1151 01:06:13,279 --> 01:06:15,169 �Qu� dec�a el capit�n Ashton? 1152 01:06:15,623 --> 01:06:19,956 Dec�a que si no cambiaba de actitud nunca ser�a un buen capit�n. 1153 01:06:24,813 --> 01:06:26,644 Comprendo. 1154 01:06:27,488 --> 01:06:29,613 Cuando el capit�n Ashton muri� en Puerto Pr�ncipe, 1155 01:06:29,638 --> 01:06:33,011 ...�le sorprendi� que Barrett fuera ascendido para tomar el mando? 1156 01:06:33,379 --> 01:06:36,115 Oh, no, es el procedimiento normal, los oficiales jefes toman... 1157 01:06:36,137 --> 01:06:37,870 ...el mando en esos casos. 1158 01:06:38,451 --> 01:06:39,724 Muy bien. 1159 01:06:39,935 --> 01:06:42,799 Tenemos a Barrett al mando hasta el incendio. 1160 01:06:43,448 --> 01:06:47,651 Hasta ese momento, �consideraba que era un oficial competente? 1161 01:06:48,771 --> 01:06:52,950 Era su primer mandato bajo... 1162 01:06:53,201 --> 01:06:56,427 - ...condiciones dif�ciles. - No le he preguntado eso, se�or. 1163 01:06:56,654 --> 01:07:00,107 �Le consideraba usted un capit�n bueno y competente? 1164 01:07:02,428 --> 01:07:04,577 Preferir�a no contestar. 1165 01:07:04,890 --> 01:07:07,356 El testigo responder� a la pregunta. 1166 01:07:08,257 --> 01:07:11,349 Bueno, yo supongo que cometi� algunas equivocaciones. 1167 01:07:11,373 --> 01:07:12,906 P�nganos alg�n ejemplo. 1168 01:07:12,950 --> 01:07:14,575 Nada grave, 1169 01:07:14,600 --> 01:07:17,919 ...quiz�s fuera demasiado indulgente con la tripulaci�n, quiz�s... 1170 01:07:17,944 --> 01:07:21,060 - ...socializara demasiado. - �Nada grave! 1171 01:07:21,326 --> 01:07:23,208 �D�nde estaba cuando el fuego se inici�? 1172 01:07:23,256 --> 01:07:25,044 Estaba en el comedor de primera. 1173 01:07:25,060 --> 01:07:28,224 Ah� es donde deb�a estar. Era la noche de la cena del capit�n. 1174 01:07:28,248 --> 01:07:31,099 Dado que era un mandato temporal, �no cree que deber�a... 1175 01:07:31,124 --> 01:07:33,716 ...haber renunciado a ese placer? 1176 01:07:34,743 --> 01:07:36,668 Eso no debo decirlo yo. 1177 01:07:37,089 --> 01:07:38,089 Muy bien. 1178 01:07:39,120 --> 01:07:43,495 El fuego se ha iniciado y por fin el capit�n Barrett llega al puente. 1179 01:07:44,026 --> 01:07:45,549 �Estaba usted all�? 1180 01:07:46,200 --> 01:07:47,059 S�. 1181 01:07:47,083 --> 01:07:49,645 �Cu�l fue su comportamiento en aquel momento? 1182 01:07:51,856 --> 01:07:53,691 Conteste a la pregunta. 1183 01:07:54,114 --> 01:07:57,159 Parec�a estar bajo la influencia del alcohol, 1184 01:07:57,206 --> 01:08:00,948 ...yo asum� el mando, pero se recuper� pronto y fue capaz de... 1185 01:08:00,988 --> 01:08:02,518 ...volver a asumir sus obligaciones. 1186 01:08:02,542 --> 01:08:05,474 Pero para cuando se hab�a recuperado, usted ya hab�a mandado un mensaje... 1187 01:08:05,499 --> 01:08:09,044 ...de emergencia y dado los primeros e importantes primeros pasos. 1188 01:08:09,154 --> 01:08:09,976 S�, se�or. 1189 01:08:10,008 --> 01:08:12,890 - El capit�n Barrett no hizo eso. - No, se�or. 1190 01:08:14,656 --> 01:08:16,101 Sr. Ranker, 1191 01:08:16,414 --> 01:08:19,325 ...�culpar�a usted al capit�n Barrett del desastre? 1192 01:08:19,732 --> 01:08:21,763 Lo dice como si �l hubiera iniciado el fuego. 1193 01:08:21,788 --> 01:08:23,263 Deje que le pregunte esto: 1194 01:08:23,334 --> 01:08:26,523 Si el capit�n Barrett hubiera tenido m�s control sobre la tripulaci�n... 1195 01:08:26,548 --> 01:08:28,077 ...y hubiera socializado menos, 1196 01:08:28,102 --> 01:08:30,499 ...�se podr�a haber evitado el fuego? 1197 01:08:31,250 --> 01:08:32,445 Es posible. 1198 01:08:32,468 --> 01:08:36,435 �Y es posible, si el capit�n Barrett hubiera estado en plenas condiciones... 1199 01:08:36,460 --> 01:08:40,036 ...cuando lleg� al puente, que el n�mero de bajas hubiera sido menor? 1200 01:08:40,147 --> 01:08:42,396 Eso, eso tambi�n es posible. 1201 01:08:42,521 --> 01:08:43,858 Sr. Ranker, 1202 01:08:44,031 --> 01:08:48,538 ...�sabe que un oficial de guardia costera ya ha incriminado al capit�n Barrett... 1203 01:08:48,563 --> 01:08:51,132 ...como responsable criminal por el desastre? 1204 01:08:52,001 --> 01:08:52,673 S�. 1205 01:08:52,698 --> 01:08:55,907 �Tambi�n sabe que no culpa a ninguno de esos marineros fraudulentos? 1206 01:08:55,939 --> 01:08:56,939 S�. 1207 01:08:57,627 --> 01:08:58,962 Sr. Ranker, 1208 01:08:59,435 --> 01:09:03,091 ...quiero que deje a un lado cualquier atisbo de amistad personal... 1209 01:09:03,123 --> 01:09:05,122 ...que tenga con el acusado. 1210 01:09:05,459 --> 01:09:08,544 Quiero una respuesta franca y sincera. 1211 01:09:09,263 --> 01:09:12,427 �Considera al capit�n Barrett inocente en este caso? 1212 01:09:12,459 --> 01:09:14,294 �S� o no? 1213 01:09:18,452 --> 01:09:19,280 No. 1214 01:09:19,343 --> 01:09:24,700 �Le considera criminalmente culpable de la muerte de 162 personas? 1215 01:09:24,717 --> 01:09:27,724 �De las heridas de otras 350? 1216 01:09:27,771 --> 01:09:30,175 �Y de la p�rdida del SS Paradise? 1217 01:09:30,207 --> 01:09:31,948 �S� o no? 1218 01:09:34,131 --> 01:09:35,255 S�. 1219 01:09:41,110 --> 01:09:42,583 Su testigo. 1220 01:09:46,668 --> 01:09:49,863 Sr. Ranker, �cu�ndo muri� el capit�n Ashton? 1221 01:09:50,215 --> 01:09:52,277 Justo al atracar en Puerto Pr�ncipe. 1222 01:09:52,309 --> 01:09:54,113 �Cu�nto tiempo estuvieron en el puerto? 1223 01:09:54,153 --> 01:09:55,404 36 horas. 1224 01:09:55,631 --> 01:09:58,888 �Y durante ese tiempo Jeremy Barrett fue hecho capit�n del SS Paradise? 1225 01:09:58,912 --> 01:09:59,787 S�. 1226 01:09:59,834 --> 01:10:01,927 �Hubo alg�n otro ascenso? 1227 01:10:02,061 --> 01:10:06,732 S�, siguiendo la l�nea, yo ascend� a jefe y el Sr. Johnson a 2�, y... 1228 01:10:06,834 --> 01:10:08,325 ...el Sr. Clark, a 3�. 1229 01:10:08,365 --> 01:10:10,367 �Qui�n les ascendi� a usted, Johnson y Clark? 1230 01:10:10,484 --> 01:10:12,046 El capit�n Barrett. 1231 01:10:12,603 --> 01:10:15,195 Ha habido algunas declaraciones en torno al reclutamiento... 1232 01:10:15,211 --> 01:10:17,304 ...de refuerzos en Puerto Pr�ncipe. 1233 01:10:17,328 --> 01:10:18,872 �Puede decirnos algo al respecto? 1234 01:10:18,903 --> 01:10:21,801 Bueno, es la costumbre sufrir deserciones en... 1235 01:10:21,864 --> 01:10:23,528 ...los puertos con buen tiempo. 1236 01:10:23,653 --> 01:10:26,184 Aunque 60 deserciones son muchas. 1237 01:10:26,248 --> 01:10:29,497 Y debo admitir, que a�n creo que... 1238 01:10:29,576 --> 01:10:33,990 ...dichas deserciones se deben al estricto car�cter del capit�n Ashton. 1239 01:10:34,123 --> 01:10:35,365 S� que... 1240 01:10:35,425 --> 01:10:37,474 ...esa era la creencia tambi�n del capit�n Barrett. 1241 01:10:37,490 --> 01:10:38,802 Comprendo. 1242 01:10:39,068 --> 01:10:41,084 �C�mo consiguieron los refuerzos? 1243 01:10:41,467 --> 01:10:45,896 El capit�n Barrett me envi� a eso, reclut� a 57 hombres. 1244 01:10:46,131 --> 01:10:47,568 �D�nde les encontr�? 1245 01:10:47,590 --> 01:10:51,370 En el astillero, bares, esa clase de sitios. 1246 01:10:51,395 --> 01:10:54,081 Sab�a que la mayor�a de estos hombres no eran marineros, 1247 01:10:54,106 --> 01:10:56,432 ...que ten�an tarjetas FC falsas �verdad? 1248 01:10:56,464 --> 01:10:58,713 Ojal� lo hubiera sabido en ese momento. 1249 01:10:58,925 --> 01:11:02,167 - �No hab�a o�do nada de eso? - No. 1250 01:11:03,224 --> 01:11:06,544 D�game, �c�mo hizo para reclutar los refuerzos? 1251 01:11:07,138 --> 01:11:10,443 Bueno, cuando reclutas a una tripulaci�n en un puerto extranjero, 1252 01:11:10,468 --> 01:11:11,771 ...solo te fijas en dos cosas: 1253 01:11:11,796 --> 01:11:14,607 Si est� vivo y que tenga la tarjeta FC. 1254 01:11:14,842 --> 01:11:16,818 �Examin� las tarjetas FC? 1255 01:11:16,881 --> 01:11:19,638 Solo me asegur� de que las tuvieran. 1256 01:11:19,787 --> 01:11:22,873 Las comprobaciones reales las har�a el capit�n... 1257 01:11:22,889 --> 01:11:24,756 ...cuando les hiciera firmar. 1258 01:11:24,827 --> 01:11:29,084 �Ten�a alguna forma el capit�n Barrett de saber que eran tarjetas falsas? 1259 01:11:29,119 --> 01:11:31,569 Oh, no, no veo c�mo podr�a. 1260 01:11:31,663 --> 01:11:32,873 Gracias. 1261 01:11:33,235 --> 01:11:37,649 Ha dicho que estuvo 1 a�o, 9 meses y 4 d�as en el SS Paradise. 1262 01:11:37,766 --> 01:11:38,571 As� es. 1263 01:11:38,602 --> 01:11:41,196 �Sabe cu�nto tiempo sirvi� en �l el acusado? 1264 01:11:41,221 --> 01:11:42,403 El mismo tiempo. 1265 01:11:42,431 --> 01:11:45,594 Nos subimos en el viaje inaugural y ya nos quedamos en �l. 1266 01:11:46,032 --> 01:11:48,621 As� que, desde el momento del viaje inaugural... 1267 01:11:48,676 --> 01:11:50,706 ...hasta la muerte del capit�n Ashton, 1268 01:11:50,832 --> 01:11:54,160 ...el Sr. Barrett fue oficial jefe y usted fue 2� oficial. 1269 01:11:54,223 --> 01:11:55,223 S�, se�or. 1270 01:11:55,316 --> 01:11:57,472 Me parece algo extra�o que... 1271 01:11:57,503 --> 01:12:00,690 ...un hombre como usted, de gran experiencia como oficial de cubierta, 1272 01:12:00,709 --> 01:12:05,509 ...fuera subordinado de alguien mucho m�s joven y con menos experiencia. 1273 01:12:05,662 --> 01:12:08,794 No, no es extra�o, la tendencia hoy en d�a es... 1274 01:12:08,881 --> 01:12:11,763 ...se vuelca m�s sobre los graduados en las academias de marina, 1275 01:12:11,834 --> 01:12:14,857 - ...como el capit�n Barrett. - Oh, ya entiendo. 1276 01:12:14,974 --> 01:12:18,779 - �El capit�n Ashton era de academia? - Oh, no. 1277 01:12:19,170 --> 01:12:22,950 �Hay m�s capitanes de nav�o en la Phillips que sean graduados de academia? 1278 01:12:24,217 --> 01:12:25,927 No, supongo que no. 1279 01:12:26,261 --> 01:12:29,549 Bien, �por qu� supone que usted sigue siendo oficial subordinado? 1280 01:12:29,612 --> 01:12:34,470 Me temo que eso ser� algo que tendr� que preguntar a los directivos de la Phillips. 1281 01:12:34,628 --> 01:12:35,893 Entiendo. 1282 01:12:36,292 --> 01:12:37,416 Bien, 1283 01:12:37,472 --> 01:12:40,715 ...el testigo Peter Mart�nez, que testific� anteriormente, 1284 01:12:40,864 --> 01:12:43,652 ...�recuerda reclutarle en Puerto Pr�ncipe? 1285 01:12:43,723 --> 01:12:48,152 Vagamente, reclut� a 57 hombres en muy poco tiempo. 1286 01:12:48,278 --> 01:12:51,590 - �Sab�a que ten�a ficha carcelaria? - No. 1287 01:12:52,491 --> 01:12:56,006 Se�or�a, ofrezco como prueba este documento del consulado cubano... 1288 01:12:56,015 --> 01:12:57,436 ...en la ciudad de New York. 1289 01:12:57,491 --> 01:13:00,303 Es el informe penal de Peter S�nchez. 1290 01:13:00,351 --> 01:13:02,436 Alias Peter Mart�nez. 1291 01:13:02,608 --> 01:13:07,607 Me gustar�a remarcar que S�nchez fue uno de los pocos aut�nticos FC... 1292 01:13:07,632 --> 01:13:09,654 ...que firmaron en Puerto Pr�ncipe. 1293 01:13:09,748 --> 01:13:11,372 Este docu... 1294 01:13:12,021 --> 01:13:13,990 Tendr� que protestar, se�or�a. 1295 01:13:14,029 --> 01:13:17,029 No veo conexi�n entre el informe de penales de S�nchez... 1296 01:13:17,092 --> 01:13:19,036 ...y el tema de este juicio. 1297 01:13:19,326 --> 01:13:21,726 Sr. Carson, �tiene alguna respuesta? 1298 01:13:22,865 --> 01:13:24,708 - Sr. Carson. - �Eh? 1299 01:13:25,318 --> 01:13:26,904 Oh, yo... 1300 01:13:28,013 --> 01:13:30,904 Le pido disculpas, se�or�a, yo... 1301 01:13:31,638 --> 01:13:35,815 Ofrezco este documento para... 1302 01:13:37,323 --> 01:13:39,723 ...para posteriores consideraciones. 1303 01:13:40,542 --> 01:13:43,362 Entonces lo permitir� por el momento. 1304 01:13:50,271 --> 01:13:52,388 Miembros del jurado, 1305 01:13:52,771 --> 01:13:55,997 ...este documento es una copia de un informe oficial. 1306 01:13:56,560 --> 01:13:59,340 En �l se autentifica que el testigo Peter Mart�nez... 1307 01:13:59,512 --> 01:14:04,740 ...cumpli� 5 a�os en la prisi�n de Santiago de Cuba por incendio provocado. 1308 01:14:07,758 --> 01:14:11,154 Incendio provocado es el malicioso incendio de viviendas y estructuras. 1309 01:14:11,193 --> 01:14:12,380 S�, lo s�. 1310 01:14:12,529 --> 01:14:13,935 Sr. Ranker, 1311 01:14:14,060 --> 01:14:19,060 ...�c�mo se sinti� cuando Barrett fue ascendido a capit�n del SS Paradise? 1312 01:14:19,513 --> 01:14:20,513 Bueno, 1313 01:14:20,592 --> 01:14:22,560 ...admito que no me gust�. 1314 01:14:22,615 --> 01:14:23,380 �Por qu�? 1315 01:14:23,412 --> 01:14:27,693 Cre�a que yo estaba m�s cualificado para ser capit�n por... 1316 01:14:27,818 --> 01:14:29,779 ...mi mayor experiencia. 1317 01:14:30,138 --> 01:14:31,442 Volvamos a ello. 1318 01:14:31,662 --> 01:14:35,325 �Sinti� envidia cuando el Sr. Barrett fue hecho oficial jefe... 1319 01:14:35,351 --> 01:14:37,599 - ...y usted s�lo 2� oficial. - S�. 1320 01:14:37,622 --> 01:14:39,286 S�, sent� envidia. 1321 01:14:39,740 --> 01:14:41,239 Soy humano. 1322 01:14:41,294 --> 01:14:42,294 Aj�. 1323 01:14:42,857 --> 01:14:44,209 Durante muchos a�os, 1324 01:14:44,264 --> 01:14:47,404 ...ha visto ascender a j�venes hasta altos puestos... 1325 01:14:47,498 --> 01:14:49,943 ...mientras a usted le dejaban de lado, �es eso cierto? 1326 01:14:50,529 --> 01:14:52,060 S�, es cierto. 1327 01:14:52,162 --> 01:14:55,474 �Estos ascensos tambi�n le provocaban ataques de envidia? 1328 01:14:55,990 --> 01:14:58,101 Como he dicho, soy humano. 1329 01:14:58,172 --> 01:15:00,999 �Se pregunt� alguna vez por qu� le dejaban de lado? 1330 01:15:01,250 --> 01:15:02,132 S�. 1331 01:15:02,164 --> 01:15:05,124 �Alguna vez discuti� esto con los directivos de la Phillips? 1332 01:15:05,172 --> 01:15:06,913 - No. - �Por qu� no? 1333 01:15:07,851 --> 01:15:09,724 Soy marinero, se�or. 1334 01:15:10,204 --> 01:15:12,474 Recibo �rdenes sin cuestionarlas. 1335 01:15:12,537 --> 01:15:14,841 Hago lo que me dicen que haga. 1336 01:15:15,185 --> 01:15:16,490 Sr. Ranker, 1337 01:15:16,592 --> 01:15:19,536 ...usted sabe que los informes de val�a se le hacen... 1338 01:15:19,693 --> 01:15:21,607 ...a todos los oficiales de la Phillips. 1339 01:15:21,646 --> 01:15:22,411 S�. 1340 01:15:22,459 --> 01:15:25,294 Y que estos informes son las base para los ascensos. 1341 01:15:25,334 --> 01:15:27,646 Esa es la regla general. 1342 01:15:27,724 --> 01:15:31,466 El capit�n de SS Nirvana anot� en un informe sobre usted... 1343 01:15:31,491 --> 01:15:34,536 ...que usted era un experimentado y capaz oficial de cubierta, 1344 01:15:34,584 --> 01:15:36,252 ...pero dice, y cito: 1345 01:15:36,338 --> 01:15:40,517 "Me he percatado que el Sr. Ranker est� profundamente resentido con los graduados, 1346 01:15:40,565 --> 01:15:44,314 ...lo cual creo que limita su eficiencia en posiciones de m�s alto rango." 1347 01:15:44,877 --> 01:15:46,103 �Se equivocaba el capit�n? 1348 01:15:46,111 --> 01:15:48,083 Protesto por este tipo de preguntas. 1349 01:15:48,146 --> 01:15:50,138 El fracaso en ser ascendido del Sr. Ranker... 1350 01:15:50,201 --> 01:15:51,958 ...no tiene relaci�n con este caso. 1351 01:15:51,998 --> 01:15:53,263 Tengo que discrepar. 1352 01:15:53,310 --> 01:15:56,700 El testigo expres� su opini�n de que el acusado es culpable. 1353 01:15:56,748 --> 01:16:00,091 El tribunal se merece saber si su opini�n tiene prejuicios o no. 1354 01:16:00,724 --> 01:16:02,497 La pregunta es pertinente. 1355 01:16:03,388 --> 01:16:04,410 Contin�e. 1356 01:16:04,451 --> 01:16:06,161 �Se equivocaba el capit�n? 1357 01:16:06,443 --> 01:16:10,310 Mire, tuve una ri�a una vez con ese joven oficial de cubierta, 1358 01:16:10,326 --> 01:16:13,622 ...�l fue y se lo cont� al capit�n y me llev� lo m�o porque era... 1359 01:16:13,647 --> 01:16:16,474 ...un marino de academia, y no se trataba de eso en absoluto. 1360 01:16:16,576 --> 01:16:19,036 - Era totalmente otra cosa. - �El qu�? 1361 01:16:19,615 --> 01:16:21,333 No creo que eso importe. 1362 01:16:21,428 --> 01:16:22,428 Muy bien. 1363 01:16:22,724 --> 01:16:24,919 Quiz�s tambi�n pueda explicar este informe. 1364 01:16:24,998 --> 01:16:28,779 Lo hizo el capit�n del SS Valhalla, indicando que beb�a mucho. 1365 01:16:28,804 --> 01:16:30,764 Bebo algo, todos los marineros lo hacen. 1366 01:16:30,804 --> 01:16:32,850 Nunca he bebido estando de servicio, nunca. 1367 01:16:32,913 --> 01:16:36,319 Retomo mi protesta y solicito que se borre la pregunta del informe. 1368 01:16:36,366 --> 01:16:40,210 Esta es una pregunta cuya conveniencia debe determinarla el jurado. 1369 01:16:40,226 --> 01:16:41,975 No se admite la protesta. 1370 01:16:42,271 --> 01:16:44,138 �Qu� hay de su temperamento? 1371 01:16:45,600 --> 01:16:46,600 �Temperamento? 1372 01:16:47,225 --> 01:16:49,654 Es violento, seg�n el capit�n Ashton. 1373 01:16:49,678 --> 01:16:50,811 Eso no es cierto. 1374 01:16:50,826 --> 01:16:55,159 En su informe dice que golpe� a un marinero y casi ahoga a otro. 1375 01:16:55,416 --> 01:16:56,760 Est� en el informe. 1376 01:16:56,791 --> 01:16:59,088 Si fuera necesario, podr�amos presentar testigos. 1377 01:16:59,120 --> 01:17:01,924 Se lo merec�a. Era la �nica forma de manejarle. 1378 01:17:02,151 --> 01:17:05,228 Un barco necesita disciplina, el capit�n Ashton lo sab�a. 1379 01:17:05,940 --> 01:17:08,708 Se�or�a, querr�a presentar esto como prueba. 1380 01:17:10,021 --> 01:17:11,693 Sr. Ranker, 1381 01:17:13,196 --> 01:17:16,146 ...el testigo Peter Mart�nez est� muerto, asesinado por un oficial... 1382 01:17:16,171 --> 01:17:20,450 ...del SS Paradise. Polic�as de New York se encuentran dentro de esta sala. 1383 01:17:20,467 --> 01:17:22,622 Esperando para arrestar a ese asesino. 1384 01:17:22,974 --> 01:17:25,279 El asesino fue una persona muy ingenua. 1385 01:17:25,529 --> 01:17:27,943 Se olvid� que llevaba un uniforme. 1386 01:17:28,123 --> 01:17:30,388 Olvid� que la gente podr�a verle. 1387 01:17:30,905 --> 01:17:35,334 Usted sigui� a Mart�nez antes de ayer cuando este juicio se pospuso. 1388 01:17:35,381 --> 01:17:36,834 �Eso no es cierto! 1389 01:17:37,662 --> 01:17:39,373 Tom� un taxi. 1390 01:17:39,475 --> 01:17:42,380 El n�mero era 095436. 1391 01:17:42,405 --> 01:17:45,240 Sigui� a Mart�nez hasta su habitaci�n y le apu�al� hasta matarlo. 1392 01:17:45,265 --> 01:17:47,310 Y luego se fue del edificio. 1393 01:17:47,506 --> 01:17:49,419 �Qu� trata de hacer? 1394 01:17:49,709 --> 01:17:52,516 El taxista le puede identificar cuando entr� en ese edificio. 1395 01:17:52,541 --> 01:17:55,445 El Sr. Tony Armand, de mi oficina, le vi� abandonando el edificio. 1396 01:17:55,469 --> 01:17:58,069 Lo que hizo no es ning�n secreto como no lo es una carrera en el... 1397 01:17:58,094 --> 01:17:59,172 ...estadio de los yankees. 1398 01:17:59,188 --> 01:18:01,047 �No se me est� juzgando a m�, es a Barrett! 1399 01:18:01,094 --> 01:18:04,346 ��l es el responsable del fuego y �l debe ser castigado! 1400 01:18:05,050 --> 01:18:08,198 Quiere que otro sufra por su crimen, �es eso? 1401 01:18:08,261 --> 01:18:10,869 �162 muertes no son suficientes? 1402 01:18:10,995 --> 01:18:12,932 No mienta m�s, Ranker. 1403 01:18:12,956 --> 01:18:15,432 Usted es el culpable, de todo. 1404 01:18:15,518 --> 01:18:17,422 Usted sab�a que Mart�nez era un pir�mano. 1405 01:18:17,477 --> 01:18:19,664 Le contrat� para que prendiera fuego al barco. 1406 01:18:19,735 --> 01:18:22,914 Cuando se dio cuenta que �bamos tras �l por su ficha, 1407 01:18:22,977 --> 01:18:26,310 ...se dio cuenta que deb�a hacerle callar antes de que pudiera involucrarle. 1408 01:18:26,337 --> 01:18:27,337 �Ranker! 1409 01:18:27,391 --> 01:18:29,258 �Usted mat� a Peter Mart�nez! 1410 01:18:29,282 --> 01:18:31,146 - �No es as�? - S�. 1411 01:18:31,905 --> 01:18:33,443 S�, yo le mat�. 1412 01:18:34,201 --> 01:18:36,349 Le prendi� fuego a mi barco. 1413 01:18:38,522 --> 01:18:41,232 No quer�a causar ning�n mal. 1414 01:18:41,405 --> 01:18:43,693 No sab�a que usar�a explosivos. 1415 01:18:43,748 --> 01:18:46,302 No quer�a herir a nadie. 1416 01:18:47,170 --> 01:18:49,247 Solo quer�a un fuego peque�o. 1417 01:18:49,303 --> 01:18:52,333 Yo lo descubrir�a y lo controlar�a, antes de da�ar el barco. 1418 01:18:52,795 --> 01:18:55,474 Y la compa��a sabr�a que Barrett no era el indicado... 1419 01:18:55,499 --> 01:18:57,630 ...para comandar el barco y yo s�. 1420 01:18:58,949 --> 01:19:01,404 30 a�os trabaj�, 1421 01:19:01,451 --> 01:19:04,388 ...y esper�, pero me dejaron de lado. 1422 01:19:07,414 --> 01:19:09,193 Yo quer�a ese barco. 1423 01:19:09,303 --> 01:19:11,013 Ese mando. 1424 01:19:12,263 --> 01:19:13,935 No quer�a hacer da�o. 1425 01:19:15,586 --> 01:19:17,099 La explosi�n. 1426 01:19:17,310 --> 01:19:20,075 El fuego se descontrol� antes que pudiera pararlo. 1427 01:19:20,767 --> 01:19:22,122 �Mart�nez! 1428 01:19:22,447 --> 01:19:24,270 �S�, yo le mat�! 1429 01:19:24,841 --> 01:19:27,833 �Tuve que matarle, �l mat� a mi barco! 1430 01:19:32,579 --> 01:19:34,698 Yo, lo hice. 1431 01:19:35,855 --> 01:19:38,566 �Qu� m�s daba uno m�s? 1432 01:19:39,488 --> 01:19:43,214 Ya hab�a matado a 162 personas inocentes. 1433 01:19:45,247 --> 01:19:48,497 Lo que m�s quer�a en el mundo. 1434 01:19:49,224 --> 01:19:50,583 �Mi barco! 1435 01:19:51,060 --> 01:19:52,630 �Dios! 1436 01:19:54,389 --> 01:19:55,826 �Dios! 1437 01:20:23,766 --> 01:20:25,469 Tiene gracia.. 1438 01:20:25,563 --> 01:20:29,670 Yo decido no ir tras la publicidad y t� empiezas a coleccionar mis recortes. 1439 01:20:29,696 --> 01:20:32,438 Este es un caso sobre el que quiero que lean los ni�os. 1440 01:20:32,493 --> 01:20:34,235 - Aqu� tienes. - �Oh! 1441 01:20:35,222 --> 01:20:36,712 Gracias, se�ora. 1442 01:20:37,361 --> 01:20:39,720 �Qu� ser� ahora de Jerry Barrett, David? 1443 01:20:39,728 --> 01:20:43,480 Jerry parte de nuevo la semana que viene como oficial jefe para la Phillips. 1444 01:20:43,494 --> 01:20:45,978 Conseguir� otro mando, es un buen hombre. 1445 01:20:47,837 --> 01:20:49,129 Compa��a. 1446 01:20:53,131 --> 01:20:55,052 - �Pero, Jerry! - �Hola! 1447 01:20:55,256 --> 01:20:57,263 Pasad, me alegro de veros. 1448 01:20:57,373 --> 01:20:59,349 Gracias, gracias por venir. 1449 01:20:59,396 --> 01:21:01,450 Conoc�is a mi esposa Robin, �verdad? 1450 01:21:02,393 --> 01:21:03,783 Me alegra veros. 1451 01:21:05,042 --> 01:21:06,708 �Gracias! Son preciosas. 1452 01:21:08,674 --> 01:21:10,315 �Qu� es esto? 1453 01:21:10,971 --> 01:21:12,580 Esto es para usted. 1454 01:21:13,159 --> 01:21:14,354 Sus honorarios. 1455 01:21:14,357 --> 01:21:15,927 Por ayudar a mi padre. 1456 01:21:15,982 --> 01:21:17,771 Es mi dinero. 1457 01:21:19,326 --> 01:21:20,911 Todo un d�lar. 1458 01:21:21,420 --> 01:21:22,966 Gracias, Jimmy. 1459 01:21:23,513 --> 01:21:25,194 Muchas gracias. 1460 01:21:25,405 --> 01:21:27,092 Se lo ha ganado. 1461 01:21:28,339 --> 01:21:30,303 Esto tambi�n va a la libreta de los recortes. 1462 01:21:30,921 --> 01:21:32,655 Ponlo en portada. �eh? 1463 01:21:42,244 --> 01:21:45,295 BARRETT ABSUELTO 1464 01:21:46,835 --> 01:21:50,718 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 117411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.