All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S04E03.Choose.to.Live.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ?1 00:00:07,315 --> 00:00:08,985 Anteriormente em Star Trek: Discovery ... 2 00:00:09,086 --> 00:00:11,624 Pegamos voc�, Gray. Encontraremos uma maneira de ajud�-lo a ser visto, 3 00:00:11,724 --> 00:00:13,026 - realmente visto. - n�o acredito 4 00:00:13,127 --> 00:00:14,997 Eu posso come�ar minha vida novamente. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,500 Book? Voc� a�? 6 00:00:16,601 --> 00:00:17,669 Eu continuo saindo com ele. 7 00:00:17,769 --> 00:00:20,007 Leto. Eu n�o sei se ele sabia, 8 00:00:20,108 --> 00:00:22,512 se eu o deixasse saber o quanto eu o amava. 9 00:00:22,613 --> 00:00:24,282 Eu sinto Muito. 10 00:00:24,382 --> 00:00:27,355 Eu vou descobrir isso para voc�, custe o que custar. 11 00:00:27,455 --> 00:00:30,695 A Academia da Frota Estelar parece mil anos atr�s. 12 00:00:30,795 --> 00:00:32,566 Nada parece mais simples. 13 00:00:32,666 --> 00:00:34,169 � normal se sentir assim. 14 00:00:34,269 --> 00:00:36,473 Eu n�o sei se algo est� errado ou, uh, eu estou fora. 15 00:00:36,574 --> 00:00:39,212 Eu esperava que pud�ssemos conversar sobre isso algum dia. 16 00:00:39,312 --> 00:00:40,549 O que exatamente � essa anomalia? 17 00:00:40,649 --> 00:00:42,152 N�o temos certeza. 18 00:00:42,252 --> 00:00:44,055 N�s sabemos que est� l�, sabemos que est� se movendo, 19 00:00:44,156 --> 00:00:45,424 mas n�o podemos controlar 20 00:00:45,524 --> 00:00:46,827 sobre o que �. 21 00:00:46,927 --> 00:00:50,067 Eu ofere�o os servi�os do Ni'Var Science Institute. 22 00:00:50,168 --> 00:00:52,739 Uma crise como essa exige que todos contribuam. 23 00:00:52,839 --> 00:00:56,079 Esta anomalia amea�a a todos n�s igualmente. 24 00:00:56,180 --> 00:00:58,785 Devemos todos trabalhar juntos. 25 00:01:00,789 --> 00:01:03,126 * 26 00:01:09,372 --> 00:01:11,276 Este � o Comandante Fickett da Cred�ncia USS. 27 00:01:11,376 --> 00:01:13,314 Temos sua remessa de dilithium pronta. 28 00:01:13,414 --> 00:01:15,484 Agradecemos por receb�-lo, comandante. 29 00:01:15,585 --> 00:01:17,322 Faz muito tempo. 30 00:01:17,422 --> 00:01:19,760 Sempre feliz em ajudar. 31 00:01:21,162 --> 00:01:23,133 - Parece bom. - Est� tudo pronto, comandante. 32 00:01:23,234 --> 00:01:25,371 - Temos suas coordenadas. - Bom trabalho. 33 00:01:25,471 --> 00:01:27,275 Obrigado, tenentes. 34 00:01:27,375 --> 00:01:29,680 Computador, abaixe os escudos para transfer�ncia. 35 00:01:29,780 --> 00:01:31,316 Travando suas coordenadas agora. 36 00:01:31,416 --> 00:01:33,655 Quebra de seguran�a. 37 00:01:33,755 --> 00:01:36,727 38 00:01:42,839 --> 00:01:45,177 Comandante! 39 00:01:48,350 --> 00:01:49,519 Abaixe-se. 40 00:01:49,620 --> 00:01:51,122 41 00:01:51,222 --> 00:01:52,759 Eu preciso tirar seu dil�tio. 42 00:01:52,859 --> 00:01:54,596 Voc� pode esperar sua vez como todo mundo. 43 00:01:54,697 --> 00:01:57,869 Receio que n�o seja poss�vel. Por favor, afaste-se. 44 00:01:57,969 --> 00:01:59,940 N�o vai acontecer. 45 00:02:03,314 --> 00:02:04,382 N�o. 46 00:02:07,756 --> 00:02:09,258 47 00:02:11,430 --> 00:02:16,306 Por favor, meu amigo, escolha viver. 48 00:02:19,747 --> 00:02:21,751 49 00:02:27,628 --> 00:02:29,767 Eu sinto Muito. 50 00:02:35,411 --> 00:02:37,181 quarto e mais recente 51 00:02:37,281 --> 00:02:40,654 em uma sequ�ncia de roubos de dilithium id�nticos. 52 00:02:40,755 --> 00:02:42,859 Matando um oficial da Frota Estelar, no entanto- - 53 00:02:42,959 --> 00:02:45,197 essa � nova. 54 00:02:46,701 --> 00:02:48,470 O assassino � um cidad�o Ni'Var 55 00:02:48,570 --> 00:02:51,744 e uma freira Qowat Milat conhecida como J'Vini. 56 00:02:51,844 --> 00:02:53,480 Seus companheiros s�o mercen�rios 57 00:02:53,580 --> 00:02:56,219 confirmou estar operando sob suas ordens. 58 00:02:56,319 --> 00:03:00,795 Gra�as ao rastreador que plantamos no dil�tio que ela roubou, 59 00:03:00,895 --> 00:03:03,166 agora temos suas coordenadas. 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,669 Voc� disse que esses roubos come�aram 61 00:03:04,770 --> 00:03:07,642 logo depois que a anomalia gravitacional foi descoberta. 62 00:03:07,743 --> 00:03:09,713 Pode haver uma conex�o? 63 00:03:09,813 --> 00:03:12,284 No momento, n�o temos indica��o do motivo. 64 00:03:12,384 --> 00:03:14,422 Os crimes de J'Vini, no entanto, s�o claros. 65 00:03:14,522 --> 00:03:16,426 Ela deve ser detida sem demora. 66 00:03:16,526 --> 00:03:18,731 Este seria um momento apropriado 67 00:03:18,831 --> 00:03:20,233 para o Qowat Milat se juntar a n�s. 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,505 Obrigada, Presidente T'Rina. 69 00:03:24,442 --> 00:03:29,720 Almirante, Ni'Var � um aliado confi�vel da Federa��o. 70 00:03:29,820 --> 00:03:31,791 Apesar do fato de que esses crimes 71 00:03:31,891 --> 00:03:33,660 foram cometidos em navios da Frota Estelar, 72 00:03:33,761 --> 00:03:37,803 n�o responderemos sem a orienta��o da Ni'Var. 73 00:03:37,903 --> 00:03:39,572 Obrigada. 74 00:03:39,672 --> 00:03:41,375 Na verdade, somos mais do que aliados. 75 00:03:41,476 --> 00:03:43,279 � minha esperan�a que em breve estaremos unidos 76 00:03:43,379 --> 00:03:44,883 sob a bandeira da Federa��o. 77 00:03:45,684 --> 00:03:47,856 Os perigos representados pela anomalia tornam nossa coopera��o 78 00:03:47,956 --> 00:03:50,393 ainda mais importante. 79 00:03:51,062 --> 00:03:52,766 � meu entendimento que, 80 00:03:52,866 --> 00:03:55,370 no momento, nenhum sistema habitado est� amea�ado 81 00:03:55,470 --> 00:03:58,243 por sua trajet�ria, mas pode mudar de curso a qualquer momento. 82 00:03:58,343 --> 00:03:59,947 � esse o caso, Senhora Presidente. 83 00:04:00,047 --> 00:04:01,583 O comandante Stamets tem liderado os esfor�os 84 00:04:01,683 --> 00:04:03,253 para entender melhor seus movimentos. 85 00:04:03,353 --> 00:04:04,823 Ele est� ansioso para come�ar a colaborar 86 00:04:04,923 --> 00:04:06,459 com o Ni'Var Science Institute. 87 00:04:06,560 --> 00:04:07,963 E eles est�o prontos para receb�-lo. 88 00:04:08,063 --> 00:04:12,304 Tamb�m aqui oferecemos os nossos servi�os. 89 00:04:12,404 --> 00:04:14,943 Este � um assunto interno do Qowat Milat, 90 00:04:15,043 --> 00:04:16,546 e como tal, pedimos 91 00:04:16,646 --> 00:04:19,485 que a Frota Estelar passe suas coordenadas para n�s. 92 00:04:19,586 --> 00:04:21,222 Acreditamos que J'Vini provavelmente est� agindo 93 00:04:21,322 --> 00:04:24,696 como um galankhkan em nome de uma causa perdida. 94 00:04:24,797 --> 00:04:26,566 "Provavelmente"? 95 00:04:26,666 --> 00:04:28,403 Voc� tem d�vidas? 96 00:04:28,503 --> 00:04:29,807 N�o. 97 00:04:29,907 --> 00:04:31,844 Eu tenho f�. 98 00:04:31,944 --> 00:04:33,546 Por que ela roubaria o dil�tio? 99 00:04:33,647 --> 00:04:35,383 A Federa��o est� doando. 100 00:04:35,483 --> 00:04:37,421 Eu n�o sei. Esta � a primeira not�cia 101 00:04:37,521 --> 00:04:39,425 ouvimos falar de J'Vini h� v�rios anos. 102 00:04:39,525 --> 00:04:41,329 Mas acredito que ela tenha um motivo. 103 00:04:41,429 --> 00:04:44,501 O pedido deve ter permiss�o para descobrir esse contexto. 104 00:04:44,602 --> 00:04:46,005 M�e. 105 00:04:46,105 --> 00:04:48,576 Ela matou um oficial da Frota Estelar. 106 00:04:48,677 --> 00:04:51,315 Voc� n�o pode desculpar isso com contexto. 107 00:04:51,415 --> 00:04:53,687 N�o desculpamos as a��es de J'Vini. 108 00:04:53,787 --> 00:04:56,392 No entanto, devemos ser n�s a persegui-la. 109 00:04:56,492 --> 00:04:58,063 Eu n�o temo ningu�m al�m de suas irm�s 110 00:04:58,163 --> 00:04:59,967 ser� capaz de traz�-la viva. 111 00:05:00,067 --> 00:05:01,971 As formas �nicas do Qowat Milat 112 00:05:02,071 --> 00:05:04,441 deve ser respeitado. 113 00:05:06,045 --> 00:05:07,715 Almirante Vance, 114 00:05:07,816 --> 00:05:11,622 a Frota Estelar seria receptiva a tornar esta miss�o conjunta? 115 00:05:11,723 --> 00:05:16,465 Um empreendimento de boa vontade m�tua refletiria o esp�rito 116 00:05:16,565 --> 00:05:20,607 da uni�o pendente entre Ni'Var e a Federa��o. 117 00:05:21,776 --> 00:05:23,546 Sob as circunstancias, 118 00:05:23,646 --> 00:05:27,321 n�s, � claro, ser�amos receptivos. 119 00:05:28,056 --> 00:05:30,360 Assim como o Qowat Milat. 120 00:05:30,460 --> 00:05:32,899 Bem, posso sugerir Capit�o Burnham 121 00:05:32,999 --> 00:05:34,970 ter permiss�o para representar a Frota Estelar? 122 00:05:35,070 --> 00:05:37,374 Ela tem minha confian�a. 123 00:05:37,474 --> 00:05:40,347 E, ouso dizer, a confian�a de sua m�e. 124 00:05:42,551 --> 00:05:45,323 Quaisquer que sejam as circunst�ncias de J'Vini, acho que todos podemos concordar 125 00:05:45,423 --> 00:05:48,463 que essas a��es n�o podem continuar. 126 00:05:49,698 --> 00:05:51,435 Traga-a aqui. 127 00:05:51,535 --> 00:05:52,337 Com seguran�a. 128 00:05:52,437 --> 00:05:54,708 Vou me preparar para sair imediatamente. 129 00:05:54,809 --> 00:05:56,981 Assim como eu. 130 00:06:04,695 --> 00:06:05,932 Capit�o. 131 00:06:06,032 --> 00:06:08,569 Se podemos falar francamente? 132 00:06:08,669 --> 00:06:10,307 Claro. 133 00:06:10,407 --> 00:06:13,413 Esta miss�o conjunta � uma necessidade pol�tica. 134 00:06:13,513 --> 00:06:16,987 Ni'Var e o Qowat Milat devem se sentir respeitados, 135 00:06:17,087 --> 00:06:20,693 mas n�o se engane - voc� est� no comando. 136 00:06:20,794 --> 00:06:23,533 Eu pensei que n�s pousamos em "boa vontade m�tua" l� atr�s. 137 00:06:23,633 --> 00:06:27,474 Boa vontade e lideran�a s�o duas coisas diferentes. 138 00:06:27,574 --> 00:06:28,676 Esta anomalia, 139 00:06:28,776 --> 00:06:31,749 � a maior amea�a que enfrentamos desde o inc�ndio. 140 00:06:31,850 --> 00:06:34,621 Este � o nosso momento de servir 141 00:06:34,721 --> 00:06:37,461 e mostrar por que restaurar a Federa��o � t�o importante. 142 00:06:37,561 --> 00:06:39,598 N�o podemos fazer isso sem Ni'Var. 143 00:06:39,698 --> 00:06:41,904 Mas tamb�m n�o podemos fazer isso se aqueles que nos atacam 144 00:06:42,004 --> 00:06:43,806 n�o veja nossa for�a. 145 00:06:43,908 --> 00:06:47,047 J'Vini deve ser trazido. 146 00:06:47,147 --> 00:06:48,850 Absolutamente. 147 00:06:48,951 --> 00:06:51,389 Se voc� sente que seu relacionamento com sua m�e vai fazer isso 148 00:06:51,489 --> 00:06:53,459 - muito dif�cil ... - N�o. 149 00:06:54,161 --> 00:06:57,101 N�o. J'Vini tirou a vida de um oficial da Frota Estelar. 150 00:06:58,036 --> 00:07:00,407 Eu a levarei � justi�a. 151 00:07:00,507 --> 00:07:02,711 Eu te prometo isso. 152 00:07:03,579 --> 00:07:06,419 Boa. Estou contando com voc�. 153 00:07:12,966 --> 00:07:15,137 * 154 00:07:42,724 --> 00:07:44,761 * 155 00:08:12,817 --> 00:08:15,690 * 156 00:08:30,087 --> 00:08:32,824 157 00:08:44,648 --> 00:08:45,483 158 00:08:45,583 --> 00:08:46,919 N�o, voc� est� quase terminando. 159 00:08:47,019 --> 00:08:49,225 Eu ia te fazer uma pergunta se voc� tiver um segundo. 160 00:08:49,325 --> 00:08:50,660 Para voc� sempre. 161 00:08:50,760 --> 00:08:54,033 Oh, obrigado. Eu realmente gostei disso. 162 00:08:54,135 --> 00:08:56,239 Ent�o, hum ... 163 00:08:57,174 --> 00:08:58,876 164 00:09:01,048 --> 00:09:02,951 Aquilo foi... 165 00:09:03,052 --> 00:09:05,590 perturbadoramente n�o delicioso. 166 00:09:05,690 --> 00:09:07,727 H� algo errado com o replicador? 167 00:09:07,827 --> 00:09:09,465 N�o n�o. Eu, um- - 168 00:09:09,565 --> 00:09:11,033 desculpe- - pedi macarr�o com queijo de prop�sito. 169 00:09:11,135 --> 00:09:12,604 E h� algo errado comigo, 170 00:09:12,704 --> 00:09:15,977 e o Dr. Culber est� tentando me ajudar com isso. 171 00:09:16,078 --> 00:09:17,881 Bem, enquanto sua avers�o por queijo 172 00:09:17,981 --> 00:09:20,520 certamente o torna uma raridade entre os humanos, 173 00:09:20,620 --> 00:09:22,857 Eu n�o sabia que era considerado um verdadeiro ... 174 00:09:22,957 --> 00:09:24,161 transtorno. 175 00:09:24,261 --> 00:09:27,032 Oh, n�o, n�o, n�o �. Uh, hum, sinto muito. 176 00:09:27,133 --> 00:09:28,903 Estou tentando coisas novas, 177 00:09:29,003 --> 00:09:32,177 porque minha zona de conforto tornou-se desconfort�vel. 178 00:09:32,277 --> 00:09:34,615 Ou ... confort�vel demais. 179 00:09:34,715 --> 00:09:35,750 N�o est� claro. 180 00:09:35,850 --> 00:09:37,521 De qualquer forma, o Dr. Culber achou que poderia ajudar 181 00:09:37,621 --> 00:09:39,525 se eu agitar um pouco as coisas, ent�o na noite passada, 182 00:09:39,625 --> 00:09:42,062 Eu dormi com meu travesseiro na outra ponta da minha cama, 183 00:09:42,163 --> 00:09:45,837 e ent�o peguei o longo caminho at� a ponte esta manh�, 184 00:09:45,937 --> 00:09:48,543 e eu esperava poder, uh, experimentar um pouco de jardinagem 185 00:09:48,643 --> 00:09:50,647 regando algumas de suas plantas. 186 00:09:50,747 --> 00:09:53,786 O que voc� espera ganhar com a novidade? 187 00:09:54,655 --> 00:09:57,261 Para ser honesto, ainda n�o tenho certeza. 188 00:09:57,361 --> 00:10:01,569 Eu continuo pensando sobre aqueles cadetes na academia 189 00:10:01,669 --> 00:10:03,839 e apenas ... qu�o certos eles est�o 190 00:10:03,939 --> 00:10:06,144 que eles est�o exatamente onde deveriam estar. 191 00:10:06,245 --> 00:10:07,614 Voc� sabe? 192 00:10:07,714 --> 00:10:09,918 E eu costumava ter isso. 193 00:10:10,953 --> 00:10:14,861 A clareza de prop�sito pode ser dif�cil de alcan�ar. 194 00:10:14,961 --> 00:10:17,166 Desculpa. Eu sei que voc� tem alguns lugares para ir. 195 00:10:17,267 --> 00:10:18,636 N�o � importante. 196 00:10:18,736 --> 00:10:20,707 Confesso ter jantado r�pido. 197 00:10:20,807 --> 00:10:22,611 Eu vou falar com Kaminar em breve. 198 00:10:22,711 --> 00:10:25,283 Oh. Bem, d� o meu melhor a Su'Kal. 199 00:10:25,383 --> 00:10:27,052 Oh. Ele apreciaria isso. 200 00:10:27,153 --> 00:10:30,226 No entanto, a liga��o de hoje � com o conselho local 201 00:10:30,327 --> 00:10:31,829 para discutir nosso papel 202 00:10:31,929 --> 00:10:35,101 na reforma do espa�oporto de Kaminar. 203 00:10:35,970 --> 00:10:40,011 Meu mundo natal votou recentemente para retornar �s estrelas. 204 00:10:42,751 --> 00:10:45,423 Vou procurar algo significativamente incomum 205 00:10:45,523 --> 00:10:46,992 para voc� fazer. 206 00:10:47,092 --> 00:10:49,731 At� ent�o, voc� est� convidado a borrifar minhas plantas. 207 00:10:49,831 --> 00:10:52,203 Oh, mas tome cuidado para n�o tocar no alga marinha 208 00:10:52,303 --> 00:10:54,073 enquanto est� em flor. 209 00:10:54,174 --> 00:10:56,010 Porque? O que acontece se eu fizer isso? 210 00:10:56,879 --> 00:10:58,883 � melhor se voc� n�o souber. 211 00:11:18,288 --> 00:11:19,725 Ei. 212 00:11:19,825 --> 00:11:21,328 Pensei em te encontrar aqui. 213 00:11:21,429 --> 00:11:22,864 Stamets te deu outro emprego? 214 00:11:22,964 --> 00:11:25,302 Sim. � mais como uma ca�a ao tesouro tachyon. 215 00:11:25,403 --> 00:11:27,306 N�o exatamente na minha casa do leme, 216 00:11:27,407 --> 00:11:29,310 mas me mant�m perto da a��o. 217 00:11:29,411 --> 00:11:31,248 Tal como �. 218 00:11:32,082 --> 00:11:35,088 Por falar em a��o, se importa se eu requisitar sua nave? 219 00:11:35,188 --> 00:11:36,959 Frota Estelar e Qowat Milat apenas. 220 00:11:37,059 --> 00:11:39,129 Sim. Eu vejo como �. 221 00:11:39,230 --> 00:11:41,835 Ame um homem e deixe-o sem um navio. 222 00:11:41,935 --> 00:11:44,307 Vou devolv�-lo lavado e encerado. 223 00:11:44,407 --> 00:11:46,110 E eu te agrade�o. 224 00:11:49,250 --> 00:11:50,453 Como ele est�? 225 00:11:50,553 --> 00:11:52,757 Ele tem uma nova teoria. 226 00:11:52,857 --> 00:11:55,362 Buraco de minhoca primordial. 227 00:12:02,343 --> 00:12:04,247 Buraco de minhoca primordial, hein? 228 00:12:04,347 --> 00:12:07,119 Quatro entre cinco fatores apontam para sim. 229 00:12:07,219 --> 00:12:08,923 Hum, um: 230 00:12:09,023 --> 00:12:11,127 Distor��es gravitacionais s�o consistentes 231 00:12:11,227 --> 00:12:12,797 - com comportamento de buraco de minhoca. - Mm- hmm. 232 00:12:12,897 --> 00:12:16,003 Dois: a forma do po�o gravitacional tamb�m. 233 00:12:16,103 --> 00:12:18,909 Tr�s: sua capacidade de mudar de dire��o. 234 00:12:19,009 --> 00:12:23,919 Quatro: cont�m uma grande quantidade de mat�ria escura agregada. 235 00:12:24,019 --> 00:12:25,289 Oque me lembra, 236 00:12:25,389 --> 00:12:28,127 Eu dei a ele um apelido: o DMA. 237 00:12:28,227 --> 00:12:29,430 Dark Matter Anomaly. 238 00:12:29,531 --> 00:12:31,869 Muita coisa para dizer todas as vezes. 239 00:12:31,969 --> 00:12:32,837 Direito. 240 00:12:32,937 --> 00:12:35,843 Tudo aponta para um buraco de minhoca primordial 241 00:12:35,943 --> 00:12:37,847 exceto um fator ausente. 242 00:12:37,947 --> 00:12:39,885 Deixe-me adivinhar: t�quions. 243 00:12:39,985 --> 00:12:42,155 Sempre presente no nascimento de um buraco de minhoca. 244 00:12:42,255 --> 00:12:44,026 Sem evid�ncia de t�quions ... 245 00:12:44,126 --> 00:12:45,429 Estamos de volta � estaca zero. 246 00:12:45,529 --> 00:12:47,500 A evid�ncia est� aqui. 247 00:12:47,601 --> 00:12:49,470 Eu s� tenho que encontrar. 248 00:12:49,571 --> 00:12:52,276 At� eu saber o que � o DMA, 249 00:12:52,376 --> 00:12:54,848 N�o posso prever seu comportamento. 250 00:12:55,549 --> 00:12:57,587 E n�o podemos evitar outro ... 251 00:12:59,424 --> 00:13:02,029 O Ni'Var Science Institute ser� de grande ajuda. 252 00:13:03,465 --> 00:13:06,739 Estou, uh, enviando os dados brutos agora. 253 00:13:06,839 --> 00:13:08,843 OK. Mantenha-me informado. 254 00:13:13,251 --> 00:13:15,288 Eu quero ir para o Instituto de Ci�ncias com voc�. 255 00:13:15,389 --> 00:13:16,491 Oh, uh ... 256 00:13:16,591 --> 00:13:19,263 n�o, n�o, n�o, voc� realmente n�o faria. 257 00:13:19,364 --> 00:13:20,767 Vai ser muito chato. 258 00:13:20,867 --> 00:13:22,804 Equa��es de campo. Manifolds. 259 00:13:22,904 --> 00:13:24,474 Tensores de tor��o. Matem�tica, matem�tica, matem�tica. 260 00:13:24,574 --> 00:13:26,478 Eu preciso fazer algo. 261 00:13:26,578 --> 00:13:29,249 (suspira) Ajudando. Vamos. 262 00:13:29,350 --> 00:13:31,488 Eu, hum ... 263 00:13:33,659 --> 00:13:36,799 Eu n�o posso trazer esses cientistas para a velocidade 264 00:13:36,899 --> 00:13:41,107 sem uma discuss�o forense cl�nica 265 00:13:41,207 --> 00:13:44,079 de sua perda. 266 00:13:44,179 --> 00:13:46,451 Eu dou conta disso. 267 00:13:50,492 --> 00:13:52,463 Obrigada. 268 00:14:07,961 --> 00:14:10,265 Sou eu. 269 00:14:10,366 --> 00:14:12,837 Quase. 270 00:14:12,937 --> 00:14:17,345 Eu finalmente farei parte do mundo novamente. 271 00:14:17,446 --> 00:14:20,452 Chega de olhar de fora, 272 00:14:20,552 --> 00:14:23,224 sentindo-se invis�vel. 273 00:14:23,324 --> 00:14:28,267 O mundo n�o tem ideia do que est� faltando. 274 00:14:30,973 --> 00:14:33,077 A tripula��o vai adorar voc�. 275 00:14:33,612 --> 00:14:35,449 Quer dizer, n�o tanto quanto eu, obviamente. 276 00:14:35,549 --> 00:14:37,119 277 00:14:37,954 --> 00:14:40,158 Obrigado Dr. Culber por mim novamente? 278 00:14:40,993 --> 00:14:43,197 Espere alguns minutos e agrade�a a ele voc� mesmo. 279 00:14:43,297 --> 00:14:44,400 Em pessoa. 280 00:14:44,500 --> 00:14:46,137 Dr. Culber, 281 00:14:46,237 --> 00:14:48,575 O Guardi�o Xi est� chegando. 282 00:14:55,990 --> 00:14:58,294 Guardi�o Xi, bem-vindo. 283 00:14:58,394 --> 00:15:00,532 Eu acredito que preparei tudo que voc� precisa 284 00:15:00,632 --> 00:15:02,269 para a incorpora��o. 285 00:15:02,369 --> 00:15:05,843 Um arranjo at�pico ... 286 00:15:05,943 --> 00:15:10,519 como conv�m a zhian'tara diferente de qualquer outro. 287 00:15:10,619 --> 00:15:12,957 Adira Tal, sauda��es. 288 00:15:13,057 --> 00:15:14,594 muito obrigada 289 00:15:14,694 --> 00:15:16,230 por fazer isso. 290 00:15:16,330 --> 00:15:17,533 � minha alegria ajudar. 291 00:15:17,633 --> 00:15:19,938 Temos Gray Tal? 292 00:15:20,038 --> 00:15:23,545 Oh, uh, ele est� bem aqui. 293 00:15:23,645 --> 00:15:25,348 Sauda��es. 294 00:15:25,449 --> 00:15:28,021 Hum, diga a ele que, hum ... 295 00:15:28,121 --> 00:15:31,594 Estou honrado com sua presen�a, e ... 296 00:15:31,694 --> 00:15:34,333 Eu n�o poderia estar mais grato por sua ajuda. 297 00:15:34,433 --> 00:15:36,571 Ele est� muito grato por voc� estar aqui. 298 00:15:36,671 --> 00:15:38,976 Guardi�es s�o como seus her�is. 299 00:15:39,076 --> 00:15:41,280 Ele estava a caminho de se tornar um de voc�s 300 00:15:41,380 --> 00:15:43,685 antes que as coisas fossem para o lado. 301 00:15:44,554 --> 00:15:46,925 � minha esperan�a que nosso trabalho hoje 302 00:15:47,025 --> 00:15:49,597 permitir� que voc� retome o seu treinamento. 303 00:15:49,697 --> 00:15:52,570 No entanto, sua situa��o �nica 304 00:15:52,670 --> 00:15:56,377 � acompanhado por perigos imprevis�veis. 305 00:15:56,478 --> 00:15:58,983 N�o posso garantir que sua consci�ncia 306 00:15:59,083 --> 00:16:03,024 pode encontrar um novo lar em um corpo sint�tico 307 00:16:03,124 --> 00:16:07,032 sem a mente de um anfitri�o para gui�-lo. 308 00:16:07,132 --> 00:16:09,604 Devemos aceitar a possibilidade 309 00:16:09,704 --> 00:16:12,676 que voc� poderia estar perdido. 310 00:16:13,678 --> 00:16:15,482 Diz-lhe isso... 311 00:16:15,582 --> 00:16:17,953 Estou perdido sem isso. 312 00:16:18,054 --> 00:16:20,258 Eu ... eu tenho vivido em um lugar intermedi�rio 313 00:16:20,358 --> 00:16:22,229 por muito tempo j�. 314 00:16:22,329 --> 00:16:24,366 Eu tenho que tentar. 315 00:16:25,602 --> 00:16:28,374 Ele entende os riscos. 316 00:16:28,474 --> 00:16:30,579 Ele est� pronto para ir. 317 00:16:30,679 --> 00:16:33,251 Temos o consentimento de Tal? 318 00:16:34,253 --> 00:16:35,355 N�s fazemos. 319 00:16:35,455 --> 00:16:37,593 Ent�o vamos come�ar. 320 00:16:42,069 --> 00:16:44,373 Parece dif�cil. 321 00:16:44,473 --> 00:16:48,147 Uh-huh. Minha m�e est� trazendo uma irm� Qowat Milat com ela. 322 00:16:48,247 --> 00:16:51,153 Devo adicionar um oficial t�tico para equilibrar os n�meros. 323 00:16:51,253 --> 00:16:55,261 N�o � poss�vel que a miss�o pare�a favorecer nenhuma das partes. 324 00:16:55,361 --> 00:16:56,764 Esta miss�o seria simples 325 00:16:56,864 --> 00:16:58,702 se n�o fosse pela pol�tica. 326 00:16:58,802 --> 00:17:00,706 N�o me fale sobre Rillak. 327 00:17:00,806 --> 00:17:02,075 Mm, eu n�o vou. 328 00:17:02,175 --> 00:17:04,346 Mas eu gostaria de oferecer um ... 329 00:17:04,446 --> 00:17:06,651 uma recomenda��o para sua adi��o t�tica. 330 00:17:06,751 --> 00:17:08,421 Tenente Tilly. 331 00:17:09,256 --> 00:17:11,260 Ela tem uma longa e impressionante lista de habilidades, 332 00:17:11,360 --> 00:17:15,101 mas o combate fica mais ou menos no fundo. 333 00:17:15,201 --> 00:17:19,376 Pode ser, mas a Dra. Burnham e seu companheiro Qowat Milat 334 00:17:19,476 --> 00:17:21,313 certamente ser�o altamente treinados em combate, 335 00:17:21,413 --> 00:17:23,016 assim como voc�. 336 00:17:23,117 --> 00:17:25,556 Dada a natureza delicada da pol�tica, 337 00:17:25,656 --> 00:17:27,225 voc� pode considerar fazer uso 338 00:17:27,325 --> 00:17:30,265 das habilidades diplom�ticas intuitivas de Tilly. 339 00:17:30,365 --> 00:17:32,636 Ela tem um jeito de deixar as pessoas � vontade. 340 00:17:32,736 --> 00:17:35,508 Eu acredito que ela pode fazer bem a miss�o. 341 00:17:35,609 --> 00:17:37,512 E isso, ela. 342 00:17:37,613 --> 00:17:39,082 Hmm. 343 00:17:40,686 --> 00:17:43,424 Mas pode ser um pouco dif�cil sair da sua zona de conforto 344 00:17:43,524 --> 00:17:45,060 quando voc� mal consegue sair 345 00:17:45,161 --> 00:17:46,430 do laborat�rio sabe? 346 00:17:46,530 --> 00:17:48,702 Ent�o, tendo a oportunidade de fazer isso, isso ... 347 00:17:48,802 --> 00:17:50,538 isso pode ser muito bom para mim. 348 00:17:50,639 --> 00:17:54,045 Hum, eu sinto muito. N�o isso, hum ... 349 00:17:54,145 --> 00:17:56,183 n�o que seja bom que sua irm� seja presa. 350 00:17:56,283 --> 00:17:58,521 Obvi ... Obviamente, isso n�o � ... 351 00:17:58,622 --> 00:18:00,057 isso n�o � bom. 352 00:18:00,157 --> 00:18:02,529 Isso � ruim. Isso n�o � nada bom. 353 00:18:02,630 --> 00:18:06,738 Voc� se preocupa porque estou desanimado com seu entusiasmo. 354 00:18:07,539 --> 00:18:10,144 Eu n�o estou. 355 00:18:13,284 --> 00:18:15,555 Franqueza absoluta. 356 00:18:15,656 --> 00:18:17,259 Eu gosto disso. 357 00:18:18,594 --> 00:18:21,433 Voc� me disse que quando Spock foi acusado de assassinato, 358 00:18:21,533 --> 00:18:23,036 voc� n�o acreditou. 359 00:18:23,136 --> 00:18:25,441 E sua confian�a em seu irm�o foi justificada. 360 00:18:25,541 --> 00:18:27,479 Isso � diferente. Eu o conhecia. 361 00:18:27,579 --> 00:18:29,349 E eu a conhe�o. 362 00:18:29,449 --> 00:18:31,353 Quem ela � para voc�? 363 00:18:32,856 --> 00:18:35,395 Preciso saber com quem estou lidando. 364 00:18:35,495 --> 00:18:38,200 365 00:18:38,301 --> 00:18:40,739 Quando eu vim para este futuro, 366 00:18:40,839 --> 00:18:43,176 Eu estava quebrado. 367 00:18:43,912 --> 00:18:46,450 Uma irm� Qowat Milat cuidou de mim, inabal�vel, 368 00:18:46,550 --> 00:18:47,653 por mais de um ano. 369 00:18:47,753 --> 00:18:49,456 Sim, voc� me disse. 370 00:18:50,458 --> 00:18:52,495 Essa irm� era J'Vini. 371 00:18:52,595 --> 00:18:54,499 Eu j� fui sua causa perdida. 372 00:18:54,599 --> 00:18:57,104 Ela deu tudo para me curar. 373 00:18:57,204 --> 00:18:59,877 Eu devo tudo a ela. 374 00:19:00,912 --> 00:19:03,417 Aproximando-se do destino. 375 00:19:06,222 --> 00:19:08,828 Voc� precisa deixar seus phasers a bordo. 376 00:19:09,864 --> 00:19:11,701 Eles n�o s�o o caminho Qowat Milat. 377 00:19:12,535 --> 00:19:14,205 N�o somos Qowat Milat. 378 00:19:14,305 --> 00:19:16,209 E eles ser�o configurados para atordoar. 379 00:19:16,309 --> 00:19:18,614 Se voc� entrar l� com phasers, nunca conseguirei falar com ela. 380 00:19:18,715 --> 00:19:21,653 Voc� quer nos colocar na frente de um membro de sua ordem desarmado? 381 00:19:21,754 --> 00:19:23,624 Isso n�o vai acontecer. 382 00:19:23,725 --> 00:19:26,262 Eu disse desarmado? 383 00:19:29,302 --> 00:19:30,839 Estaremos em grande desvantagem. 384 00:19:30,939 --> 00:19:33,511 Foi acordado que os caminhos do Qowat Milat 385 00:19:33,611 --> 00:19:35,481 seria respeitado. 386 00:19:43,664 --> 00:19:45,501 387 00:19:46,838 --> 00:19:50,144 Isso est� t�o fora da minha zona de conforto. 388 00:19:50,244 --> 00:19:51,881 � mais pesado do que eu esperava. 389 00:19:51,981 --> 00:19:53,383 - Shwee! Oh. - (barulho de espadas) 390 00:19:53,484 --> 00:19:54,787 Desculpa. Sinto muito. 391 00:19:54,887 --> 00:19:57,926 Eu hidratei minhas m�os esta manh�. Desculpas. 392 00:19:58,026 --> 00:19:59,864 Mas n�o se preocupe, estarei pronto para ir. 393 00:19:59,964 --> 00:20:01,533 Bom, porque ... 394 00:20:01,633 --> 00:20:03,370 estava aqui. 395 00:20:17,966 --> 00:20:20,705 N�o estou lendo nenhum sinal de vida na superf�cie. 396 00:20:20,806 --> 00:20:22,642 Verifique sob a superf�cie. 397 00:20:22,743 --> 00:20:24,646 Ela tem que estar em algum lugar por aqui. 398 00:20:24,747 --> 00:20:26,951 Um peda�o de rocha in�spito e inabitado 399 00:20:27,051 --> 00:20:29,623 � um esconderijo t�o bom quanto qualquer outro, ent�o ... 400 00:20:29,723 --> 00:20:31,493 por que esse aqui? 401 00:20:31,593 --> 00:20:34,599 M�e, J'Vini tinha la�os com uma pessoa ou lugar pr�ximo? 402 00:20:34,699 --> 00:20:37,471 Se o fez, ela escolheu n�o compartilhar com suas irm�s. 403 00:20:37,572 --> 00:20:40,511 Voc� estava certo- - h� uma cavidade diretamente abaixo de n�s. 404 00:20:40,611 --> 00:20:42,381 - Atmosfera? - � respir�vel. 405 00:20:42,481 --> 00:20:44,820 E estou obtendo uma leitura fraca do rastreador de dil�tio 406 00:20:44,920 --> 00:20:46,758 l� embaixo tamb�m. 407 00:20:46,858 --> 00:20:48,762 COMPUTADOR: Aviso. Alerta de intruso. 408 00:20:52,368 --> 00:20:54,639 409 00:21:10,004 --> 00:21:11,640 410 00:21:32,581 --> 00:21:35,554 411 00:21:35,655 --> 00:21:37,558 M�e. 412 00:21:39,729 --> 00:21:40,932 J'Vini. 413 00:21:47,178 --> 00:21:49,817 J'VINI: Eu n�o queria que mais sangue fosse derramado. 414 00:21:49,917 --> 00:21:51,821 Isso pode parar agora. 415 00:21:51,921 --> 00:21:55,460 Escolha viver partindo imediatamente. 416 00:21:55,560 --> 00:21:58,767 Venha atr�s de mim, suas vidas est�o perdidas. 417 00:22:01,773 --> 00:22:04,412 Vamos ignorar totalmente esse aviso, n�o vamos? 418 00:22:04,512 --> 00:22:06,016 Mm- hmm. 419 00:22:06,116 --> 00:22:07,551 Vamos embora. 420 00:22:07,651 --> 00:22:09,857 Tudo bem. 421 00:22:11,894 --> 00:22:13,965 Isso n�o deveria estar acontecendo. 422 00:22:14,065 --> 00:22:15,534 Eu n�o posso mais v�-lo. 423 00:22:15,634 --> 00:22:17,571 Eu n�o posso senti-lo comigo. 424 00:22:17,671 --> 00:22:19,910 A separa��o foi um sucesso. 425 00:22:20,979 --> 00:22:24,385 No entanto, ainda n�o sinto sua presen�a 426 00:22:24,485 --> 00:22:26,689 no corpo sint�tico. 427 00:22:28,962 --> 00:22:30,831 Ei. Cinza? 428 00:22:31,833 --> 00:22:34,038 GUARDI�O XI: Devemos ter paci�ncia. 429 00:22:34,138 --> 00:22:36,810 O processo pode demorar. 430 00:22:37,644 --> 00:22:39,884 Por favor, mantenha-me informado. 431 00:22:39,984 --> 00:22:41,552 Obrigada. 432 00:22:43,925 --> 00:22:46,396 Hum, isso- isso n�o pode ... isso n�o pode ser isso. 433 00:22:46,496 --> 00:22:49,502 Devemos apenas sentar aqui e - e n�o fazer nada? 434 00:22:49,602 --> 00:22:51,639 Bem, � como o Guardi�o Xi disse. 435 00:22:51,739 --> 00:22:54,012 Isso pode levar algum tempo. 436 00:22:57,618 --> 00:23:00,858 � ele, mas n�o � ... 437 00:23:00,959 --> 00:23:04,532 n�o � ele, e eu realmente n�o sei o que fazer com isso. 438 00:23:06,069 --> 00:23:07,604 Vamos dar um passeio. 439 00:23:07,704 --> 00:23:09,843 O Dr. Pollard estar� aqui. 440 00:23:09,944 --> 00:23:13,050 Os monitores de Gray nos alertar�o at� mesmo sobre a menor mudan�a. 441 00:23:13,150 --> 00:23:14,954 Vamos. 442 00:23:29,582 --> 00:23:31,586 443 00:23:36,729 --> 00:23:39,402 Causa perdida ou civiliza��o perdida? 444 00:23:39,502 --> 00:23:41,806 Parece um mausol�u. 445 00:23:44,913 --> 00:23:46,816 O grau de desseca��o sugere esses frutos 446 00:23:46,917 --> 00:23:48,553 t�m v�rios s�culos. 447 00:23:48,653 --> 00:23:50,790 Possivelmente mais velho. 448 00:23:50,891 --> 00:23:52,895 Por que J'Vini levaria dil�tio para uma cripta? 449 00:23:52,996 --> 00:23:54,465 Eu n�o fa�o ideia. 450 00:23:54,565 --> 00:23:56,502 Como seu tenente sugeriu, 451 00:23:56,602 --> 00:24:00,110 talvez ela esteja simplesmente utilizando esta lua como uma casa segura. 452 00:24:00,210 --> 00:24:01,512 Ei, d� uma olhada. 453 00:24:01,612 --> 00:24:02,983 Ladr�es de t�mulos? 454 00:24:04,485 --> 00:24:06,389 Sim. 455 00:24:06,489 --> 00:24:07,658 Mas... 456 00:24:07,758 --> 00:24:10,597 por que um ladr�o de t�mulos se importaria em fazer isso? 457 00:24:10,697 --> 00:24:12,501 A capa de J'Vini. 458 00:24:20,650 --> 00:24:22,921 Nunca vi uma esp�cie assim. 459 00:24:27,664 --> 00:24:29,068 O banco de dados diz desconhecido. 460 00:24:29,168 --> 00:24:31,439 Eu vou arriscar e dizer que encontramos 461 00:24:31,539 --> 00:24:33,076 sua causa perdida. 462 00:24:33,176 --> 00:24:34,478 Improv�vel. 463 00:24:34,578 --> 00:24:35,982 Se J'Vini tivesse prometido sua espada a ele, 464 00:24:36,082 --> 00:24:38,120 seu juramento teria terminado com sua morte. 465 00:24:38,220 --> 00:24:40,992 Como voc� tem tanta certeza de que existe um juramento aqui? 466 00:24:41,092 --> 00:24:43,463 Quer dizer, voc� acredita que ela est� operando a partir de um lugar de honra? 467 00:24:43,563 --> 00:24:46,069 Seus mercen�rios acabaram de matar uma de suas pr�prias irm�s. 468 00:24:46,169 --> 00:24:48,240 Ela s� puxaria contra n�s se ela acreditasse 469 00:24:48,340 --> 00:24:50,044 representamos uma amea�a � sua causa. 470 00:24:50,144 --> 00:24:52,748 N�o, m�e, ela n�o est� acima da lei. 471 00:24:52,848 --> 00:24:54,518 Os motivos s�o importantes. 472 00:24:54,618 --> 00:24:56,156 Achei que voc� entenderia isso. 473 00:24:56,256 --> 00:24:57,924 � por isso que voc� concordou com uma miss�o conjunta? 474 00:24:58,026 --> 00:24:59,762 Porque voc� acredita que eu daria a ela o benef�cio da d�vida? 475 00:24:59,862 --> 00:25:01,632 Ei, acabei de pensar. 476 00:25:01,732 --> 00:25:05,440 Minha m�e e eu realmente n�o nos d�vamos muito bem. 477 00:25:05,540 --> 00:25:06,909 Ela realmente n�o gostava de crian�as, 478 00:25:07,010 --> 00:25:10,650 hum, tocando-a ou, tipo, precisando de coisas dela 479 00:25:10,750 --> 00:25:12,688 ou realmente estar perto dela. 480 00:25:12,788 --> 00:25:15,727 Hum, mas se ela estivesse aqui agora, eu apenas ... 481 00:25:15,827 --> 00:25:18,766 Eu daria a ela o maior abra�o. 482 00:25:19,768 --> 00:25:22,574 - Oh! 483 00:25:23,576 --> 00:25:24,945 - Atividade s�smica? - N�o. 484 00:25:25,046 --> 00:25:26,949 Rea��es controladas de mat�ria e antimat�ria. 485 00:25:27,050 --> 00:25:28,853 O dil�tio foi ativado. 486 00:25:28,953 --> 00:25:33,163 Esta n�o � uma lua. � um navio. 487 00:25:33,263 --> 00:25:35,167 E J'Vini apenas o ligou. 488 00:25:35,267 --> 00:25:37,738 Onde est� o dil�tio? 489 00:25:37,838 --> 00:25:39,675 Tracker diz que � ... 490 00:25:44,885 --> 00:25:46,922 ... logo acima de nossas cabe�as. 491 00:25:47,791 --> 00:25:49,562 Deve haver um caminho at� l�. 492 00:25:49,662 --> 00:25:51,999 Se espalhe. Procure na c�mara. 493 00:25:56,242 --> 00:25:59,046 Ou podemos apenas pegar o turboelevador. 494 00:26:03,356 --> 00:26:04,492 495 00:26:04,592 --> 00:26:06,762 496 00:26:15,079 --> 00:26:17,117 Dado o comportamento n�o linear 497 00:26:17,218 --> 00:26:19,888 e estrutura topol�gica do DMA, 498 00:26:19,988 --> 00:26:24,030 parece que qualquer planeta dentro de 12 UA 499 00:26:24,131 --> 00:26:27,604 da ergosfera, como Kwejian era, 500 00:26:27,704 --> 00:26:29,141 vai sustentar cisalhamento gravitacional, 501 00:26:29,242 --> 00:26:32,814 resultando em instabilidades catastr�ficas. 502 00:26:32,914 --> 00:26:36,020 Um buraco de minhoca primordial � respons�vel por esse cisalhamento, 503 00:26:36,121 --> 00:26:37,258 Mas por enquanto... 504 00:26:37,358 --> 00:26:40,764 Sua teoria e seus desafios s�o claros para n�s. 505 00:26:41,399 --> 00:26:42,901 Fant�stico. 506 00:26:43,001 --> 00:26:45,840 Com o tempo, eu resolveria isso sozinho, mas ... 507 00:26:45,940 --> 00:26:48,946 o tempo � essencial, ent�o aqui estamos. 508 00:26:50,216 --> 00:26:55,660 Hum, uh, poder�amos discutir a programa��o do dia? 509 00:26:55,760 --> 00:26:58,132 Ci�ncia primeiro, cochilo depois? 510 00:26:58,232 --> 00:27:01,138 Uh, eu preciso de todos os c�rebros no conv�s aqui. 511 00:27:01,238 --> 00:27:03,810 Nossos cientistas costumam trabalhar em um profundo estado de medita��o 512 00:27:03,910 --> 00:27:06,181 para agu�ar seu foco e concentra��o. 513 00:27:06,282 --> 00:27:08,853 Oh, bem, eu vou, hum ... 514 00:27:08,953 --> 00:27:12,928 espere ali, ent�o, em meu pr�prio estado agudo. 515 00:27:19,141 --> 00:27:21,579 Sr. Booker. 516 00:27:21,679 --> 00:27:24,151 Posso oferecer-lhe uma pimenta vermelha quente? 517 00:27:24,251 --> 00:27:26,656 Muitos acham calmante quando experimentam 518 00:27:26,756 --> 00:27:28,360 sofrimento emocional. 519 00:27:28,460 --> 00:27:30,730 T�o �bvio? 520 00:27:30,830 --> 00:27:33,803 Sua dor � esperada. 521 00:27:34,872 --> 00:27:38,380 Mas sua linguagem corporal tamb�m expressa culpa. 522 00:27:39,214 --> 00:27:41,786 Il�gico, pois a causa da sua perda foi uma for�a da natureza, 523 00:27:41,886 --> 00:27:44,023 e, como tal, n�o � sua culpa. 524 00:27:44,123 --> 00:27:47,297 Eu n�o sabia que os vulcanos eram t�o emocionalmente sintonizados. 525 00:27:47,398 --> 00:27:49,968 Um equ�voco comum. 526 00:27:50,068 --> 00:27:54,378 Vulcanos experimentam emo��es, algumas com bastante intensidade. 527 00:27:54,478 --> 00:27:56,181 Simplesmente escolhemos suprimi-los 528 00:27:56,281 --> 00:27:58,352 a favor de uma abordagem mais l�gica. 529 00:27:58,453 --> 00:28:01,659 Importa-se de me dar algumas dicas sobre essa abordagem? 530 00:28:01,759 --> 00:28:06,134 A disciplina do arie'mnu requer uma vida inteira para ser dominada. 531 00:28:06,235 --> 00:28:09,942 Para os n�o iniciados, a tr�gua seria, na melhor das hip�teses, passageira. 532 00:28:10,042 --> 00:28:13,349 Um homem que est� se afogando s� precisa de uma respira��o. 533 00:28:14,351 --> 00:28:17,824 Eu acredito que voc� precisa de um conjunto diferente de ferramentas 534 00:28:17,924 --> 00:28:20,730 do que posso oferecer, Sr. Booker. 535 00:28:21,365 --> 00:28:23,034 Como um Kwejian, 536 00:28:23,134 --> 00:28:27,176 a emo��o � t�o essencial para voc� quanto o ar e o sangue, 537 00:28:27,277 --> 00:28:30,082 tornando a supress�o da culpa inadequada. 538 00:28:30,182 --> 00:28:35,192 O que voc� precisa � estar livre da culpa. 539 00:28:36,361 --> 00:28:39,301 Deve ter havido um sinal de que estava chegando. 540 00:28:40,937 --> 00:28:42,841 Eu perdi. 541 00:28:44,043 --> 00:28:46,982 Se n�o tivesse feito isso, poderia ter salvado minha fam�lia. 542 00:28:50,490 --> 00:28:52,994 Isso n�o � il�gico. 543 00:28:56,435 --> 00:28:59,441 � um sistema de rea��o verdadeiramente bizarro. 544 00:28:59,542 --> 00:29:02,981 Uh, os controles devem estar alojados em outro lugar na lua. 545 00:29:03,081 --> 00:29:05,085 Dilithium deve ser ... 546 00:29:05,185 --> 00:29:06,756 Hmm. 547 00:29:08,224 --> 00:29:09,895 Bingo. 548 00:29:10,764 --> 00:29:13,836 Ol�, pequeno rastreador. 549 00:29:13,936 --> 00:29:15,974 Voc� pode desligar a nave daqui? 550 00:29:16,074 --> 00:29:17,844 Acho que sim, mas J'Vini com certeza vai saber 551 00:29:17,944 --> 00:29:19,213 foi sabotado. 552 00:29:19,314 --> 00:29:21,318 Apenas veja o que voc� pode fazer. 553 00:29:28,064 --> 00:29:30,870 Isso mostra uma supernova. 554 00:29:30,970 --> 00:29:32,974 Uma lua deixando seu mundo. 555 00:29:33,074 --> 00:29:34,978 Esse � o navio em que estamos. 556 00:29:35,078 --> 00:29:37,082 Seu pr�prio planeta se tornou insuport�vel. 557 00:29:37,182 --> 00:29:39,955 E n�o h� mausol�u l� fora. 558 00:29:42,226 --> 00:29:45,265 Criostase? 559 00:29:45,366 --> 00:29:48,405 As esp�cies nos casulos est�o vivas. 560 00:29:48,505 --> 00:29:50,509 Agora encontramos sua causa. 561 00:29:51,277 --> 00:29:53,750 Ela os est� protegendo de ladr�es de t�mulos. 562 00:29:53,850 --> 00:29:54,985 Entendi. 563 00:29:55,085 --> 00:29:57,256 - �timo trabalho. 564 00:29:57,357 --> 00:29:58,826 E agora? 565 00:29:58,926 --> 00:30:00,764 Agora... 566 00:30:00,864 --> 00:30:03,369 Eu preciso que voc�, uh, fique aqui. 567 00:30:04,638 --> 00:30:06,475 Como isca. 568 00:30:09,280 --> 00:30:11,385 Foi um erro. 569 00:30:12,219 --> 00:30:14,491 Nunca deveria ter deixado Gray fazer isso. 570 00:30:14,591 --> 00:30:17,463 Ele estaria aqui. Ele estaria seguro. 571 00:30:18,666 --> 00:30:21,137 A escolha n�o foi sua. 572 00:30:22,407 --> 00:30:25,045 Sim, mas e se ele realmente se foi? 573 00:30:25,145 --> 00:30:28,485 E por favor n�o me diga que ele sempre estar� aqui no meu cora��o 574 00:30:28,585 --> 00:30:30,389 ou minhas mem�rias ou o que seja. 575 00:30:30,489 --> 00:30:32,527 N�o � o mesmo. 576 00:30:33,529 --> 00:30:36,067 - N�o, n�o �. 577 00:30:36,167 --> 00:30:38,104 Mas vou te dizer que voc� n�o est� sozinho. 578 00:30:38,204 --> 00:30:41,244 Estamos todos aqui para ajud�-lo, Adira. 579 00:30:41,345 --> 00:30:43,248 Voc� pode descobrir que se conectar com algu�m 580 00:30:43,349 --> 00:30:46,521 pode ser uma luz guia quando as coisas escurecem. 581 00:30:52,500 --> 00:30:56,174 Presumo que Gray continue no limbo? 582 00:30:56,274 --> 00:30:58,913 Pode durar indefinidamente. 583 00:30:59,013 --> 00:31:01,919 Acho que a incerteza pode ser a parte mais dif�cil para eles. 584 00:31:02,019 --> 00:31:04,090 � um momento desafiador para todos n�s. 585 00:31:04,190 --> 00:31:07,497 Ultimamente, muitas vezes me lembro de um ditado Kelpien: 586 00:31:07,597 --> 00:31:10,235 � dif�cil cavalgar dois Valebeasts 587 00:31:10,335 --> 00:31:12,974 com apenas um conjunto de n�degas. 588 00:31:13,074 --> 00:31:15,078 589 00:31:15,178 --> 00:31:16,949 Experimente andar em tr�s deles. 590 00:31:17,049 --> 00:31:19,621 Voc� est� fazendo um trabalho excelente, doutor. 591 00:31:19,721 --> 00:31:22,359 Uh, com ambos os empregos. 592 00:31:22,460 --> 00:31:27,102 Servir como oficial m�dico e conselheiro de navio n�o pode ser f�cil. 593 00:31:27,202 --> 00:31:29,908 Bem, � por isso que estou aqui- - para ajudar. 594 00:31:30,008 --> 00:31:32,112 Ou pelo menos tente. 595 00:31:32,212 --> 00:31:34,551 �s vezes, a coisa mais importante que podemos fazer 596 00:31:34,651 --> 00:31:37,256 � alcan�ar um para o outro. 597 00:31:48,078 --> 00:31:50,015 598 00:31:55,125 --> 00:31:57,931 � estranho n�o sentir voc�, 599 00:31:58,031 --> 00:32:01,370 nem mesmo sabendo onde voc� est�. 600 00:32:02,139 --> 00:32:05,546 Eu continuo pensando que voc� s� ... 601 00:32:05,646 --> 00:32:07,382 sozinho. 602 00:32:07,483 --> 00:32:09,454 Perdido, talvez. 603 00:32:15,533 --> 00:32:17,503 Hum ... 604 00:32:17,603 --> 00:32:22,046 Dr. Culber disse isso sobre ... 605 00:32:22,146 --> 00:32:24,083 conectando com pessoas, uh, 606 00:32:24,183 --> 00:32:27,256 sendo como uma luz no escuro. 607 00:32:27,356 --> 00:32:28,926 Ent�o... 608 00:32:29,026 --> 00:32:33,702 Achei que talvez se voc� n�o conseguir encontrar o seu caminho, que ... 609 00:32:33,802 --> 00:32:37,176 Eu poderia ser o �nico a gui�-lo. 610 00:32:40,683 --> 00:32:42,620 Ent�o eu estou aqui, 611 00:32:42,720 --> 00:32:45,960 alcan�ando, e ... 612 00:32:46,060 --> 00:32:49,333 Eu estarei aqui at� voc� voltar. 613 00:32:52,607 --> 00:32:53,642 Ent�o... 614 00:32:53,742 --> 00:32:56,180 ent�o, por favor, volte. 615 00:32:57,082 --> 00:32:59,286 * 616 00:33:05,633 --> 00:33:08,304 Sente-se aqui e seja a isca. 617 00:33:09,306 --> 00:33:13,048 Estou muito fora da minha zona de conforto agora. 618 00:33:14,450 --> 00:33:16,220 J'VINI: Afaste-se do motor. 619 00:33:16,320 --> 00:33:17,990 - Agora. - Eu escolho... 620 00:33:18,091 --> 00:33:19,961 Eu escolho viver. 100%, eu escolho viver. 621 00:33:20,062 --> 00:33:21,397 Absolutamente. 622 00:33:22,533 --> 00:33:24,170 Michael? 623 00:33:29,346 --> 00:33:31,985 Voc� deveria ter partido, Gabrielle. 624 00:33:32,086 --> 00:33:33,321 Estou aqui para te ajudar. 625 00:33:33,421 --> 00:33:35,258 Eu s� preciso entender ... 626 00:33:36,360 --> 00:33:38,532 Capit�o? N�o, Michael. 627 00:33:38,632 --> 00:33:40,402 Eu tenho isso 628 00:34:00,709 --> 00:34:02,512 Por favor. Voc� n�o tem que fazer isso. 629 00:34:03,414 --> 00:34:05,719 J'Vini, deixe ela ir. 630 00:34:05,819 --> 00:34:08,158 Voc�, coloque meu warp drive de volta online. 631 00:34:08,258 --> 00:34:12,031 Sei que vir conosco significaria que voc� abandonou sua causa. 632 00:34:12,132 --> 00:34:15,037 E se voc� n�o tiver que abandon�-lo? 633 00:34:15,138 --> 00:34:17,142 Eu sei que voc� n�o quer mat�-la. 634 00:34:18,444 --> 00:34:20,583 E acho que podemos oferecer uma solu��o. 635 00:34:20,683 --> 00:34:23,254 Voc� diria o que for preciso para me fazer baixar a guarda. 636 00:34:23,354 --> 00:34:24,724 N�o. 637 00:34:24,824 --> 00:34:27,429 N�o. Sem mentiras, eu prometo. 638 00:34:27,529 --> 00:34:29,032 Temos alguns minutos 639 00:34:29,132 --> 00:34:30,502 enquanto o tenente Tilly conserta os sistemas. 640 00:34:30,603 --> 00:34:32,807 Oh sim. Pelo menos. Quer dizer, estou ... estou com pressa, 641 00:34:32,907 --> 00:34:35,345 mas eu realmente fiz um n�mero nesta coisa, ent�o ... 642 00:34:35,445 --> 00:34:38,351 As esp�cies dormindo nos casulos, 643 00:34:38,451 --> 00:34:41,224 eles s�o sua causa perdida, n�o s�o? 644 00:34:41,324 --> 00:34:44,230 Voc� pode confiar nela, J'Vini. Ela � minha filha. 645 00:34:47,436 --> 00:34:50,308 Eles s�o abronianos, os �ltimos de sua esp�cie. 646 00:34:50,408 --> 00:34:53,248 Sua biomat�ria tem altas concentra��es de latina. 647 00:34:53,348 --> 00:34:55,151 � o que os ladr�es de t�mulos queriam. 648 00:34:55,252 --> 00:34:58,258 E o Abroniano que usa sua capa era especial para voc�? 649 00:34:58,358 --> 00:34:59,794 Taglonen. 650 00:34:59,894 --> 00:35:01,798 Eu n�o o conhecia. 651 00:35:01,898 --> 00:35:03,702 Isso n�o importa. 652 00:35:05,272 --> 00:35:07,442 Indo o mais r�pido que posso. 653 00:35:09,781 --> 00:35:12,687 Eu estava viajando pelo sistema estelar. 654 00:35:12,787 --> 00:35:15,525 De repente, eu senti ... 655 00:35:15,626 --> 00:35:17,496 amar... 656 00:35:17,596 --> 00:35:20,402 comunidade, fam�lia ... 657 00:35:20,502 --> 00:35:22,740 e sofrimento. 658 00:35:22,840 --> 00:35:24,777 Era como se algu�m estivesse me chamando, 659 00:35:24,877 --> 00:35:26,848 implorando por ajuda. 660 00:35:26,948 --> 00:35:30,322 O sinal de socorro telep�tico era de Taglonen? 661 00:35:30,422 --> 00:35:33,193 N�o havia mais ningu�m ao alcance. 662 00:35:33,294 --> 00:35:36,367 - Essas pessoas estavam sob ataque. 663 00:35:48,424 --> 00:35:51,397 Eu precisava proteger o resto deles. 664 00:35:53,401 --> 00:35:56,607 Aceitei sua causa como minha. 665 00:35:58,812 --> 00:36:00,716 Este n�o era o caminho que eu esperava, 666 00:36:00,816 --> 00:36:02,386 mas � aqui que sou necess�rio. 667 00:36:02,486 --> 00:36:05,425 Eu prometi que enquanto eu estivesse respirando, 668 00:36:05,525 --> 00:36:07,529 nenhum outro mal lhes aconteceria. 669 00:36:07,629 --> 00:36:10,134 As esculturas na parede sugerem que os Abronianos viajaram aqui 670 00:36:10,234 --> 00:36:12,138 durante o sono criog�nico, 671 00:36:12,238 --> 00:36:13,340 e este planeta que estamos orbitando 672 00:36:13,441 --> 00:36:15,144 era para ser seu novo lar. 673 00:36:15,244 --> 00:36:17,883 E quando eles acordarem, vou me certificar de que eles o reivindiquem. 674 00:36:17,983 --> 00:36:20,555 - O dil�tio foi necess�rio. - Por que? 675 00:36:20,655 --> 00:36:23,628 Se eles deveriam estar aqui, por que mov�-los? 676 00:36:23,729 --> 00:36:27,402 Voc� sabe sobre a anomalia gravitacional perto deste setor? 677 00:36:27,502 --> 00:36:28,905 Sim n�s fazemos. 678 00:36:29,005 --> 00:36:31,444 Sem o dil�tio, eu n�o teria sido capaz 679 00:36:31,544 --> 00:36:34,182 para mover os Abronians para um local seguro, caso tivesse vindo por aqui. 680 00:36:34,282 --> 00:36:36,587 Se voc� tivesse pedido, n�s lhe dar�amos o dil�tio. 681 00:36:36,687 --> 00:36:38,458 Eu perguntei. 682 00:36:38,558 --> 00:36:41,263 A Frota Estelar n�o distribui dil�tio a indiv�duos. 683 00:36:41,363 --> 00:36:43,668 Eles teriam querido o nome e localiza��o da esp�cie 684 00:36:43,769 --> 00:36:45,371 J'Vini estava representando. 685 00:36:45,472 --> 00:36:47,241 E voc� n�o podia arriscar a seguran�a dos Abronians 686 00:36:47,341 --> 00:36:50,949 perguntando em seu nome e revelando sua exist�ncia. 687 00:36:51,049 --> 00:36:54,590 Matar seu oficial nunca foi meu plano. 688 00:36:54,690 --> 00:36:57,496 Mas sua morte n�o foi em v�o. 689 00:36:57,596 --> 00:36:59,767 Eu acredito que os Abronians foram feitos para acordar 690 00:36:59,867 --> 00:37:01,504 a muito tempo atr�s. 691 00:37:01,604 --> 00:37:03,474 E n�o h� nenhuma raz�o l�gica para que eles tenham permanecido 692 00:37:03,574 --> 00:37:05,311 em criostase ap�s sua chegada, 693 00:37:05,411 --> 00:37:07,582 ent�o tenho que concluir que houve algum tipo de falha 694 00:37:07,682 --> 00:37:09,452 no sistema crio. 695 00:37:09,553 --> 00:37:11,223 Ent�o... 696 00:37:11,323 --> 00:37:15,799 se resolvermos o problema e ajud�-los a acordar ... 697 00:37:15,899 --> 00:37:18,972 seu juramento n�o ser� cumprido? 698 00:37:21,043 --> 00:37:24,249 Voc� tem at� que ela termine. 699 00:37:44,791 --> 00:37:46,694 Uh, oi. 700 00:37:46,795 --> 00:37:48,497 Voc� terminou? 701 00:37:48,598 --> 00:37:49,465 Estamos. 702 00:37:49,566 --> 00:37:52,471 Dentro do escopo dos dados que voc� forneceu, 703 00:37:52,572 --> 00:37:54,375 n�o somos capazes de identificar quaisquer fatores 704 00:37:54,475 --> 00:37:56,647 para indicar a presen�a de taquions. 705 00:37:56,747 --> 00:37:58,250 Na aus�ncia de tais evid�ncias, 706 00:37:58,350 --> 00:38:00,755 sua hip�tese permanece n�o comprovada. 707 00:38:00,856 --> 00:38:01,991 N�o. 708 00:38:02,091 --> 00:38:03,527 N�o. Isso ... 709 00:38:03,628 --> 00:38:05,464 tem que ser o que �. 710 00:38:05,564 --> 00:38:06,968 Vidas est�o em jogo. 711 00:38:07,068 --> 00:38:09,339 Sua resposta emocional � an�lise factual 712 00:38:09,439 --> 00:38:11,644 � bastante il�gico para um cientista. 713 00:38:12,478 --> 00:38:15,853 Talvez a prova possa ser obtida de outra maneira. 714 00:38:15,953 --> 00:38:17,923 N�s temos uma testemunha. 715 00:38:18,023 --> 00:38:20,795 Os t�quions s�o superluminais. 716 00:38:20,896 --> 00:38:22,398 Ao atingir a atmosfera de Kwejian, 717 00:38:22,498 --> 00:38:25,705 eles teriam criado a radia��o Cherenkov: 718 00:38:25,806 --> 00:38:28,543 um elenco azul brilhante para o c�u. 719 00:38:28,644 --> 00:38:30,581 Paul me perguntou a mesma coisa um milh�o de vezes. 720 00:38:30,682 --> 00:38:31,885 N�o me lembro de um brilho. 721 00:38:31,985 --> 00:38:33,922 As mem�rias armazenadas geralmente cont�m mais detalhes 722 00:38:34,022 --> 00:38:37,495 do que um indiv�duo pode acessar. 723 00:38:37,595 --> 00:38:40,768 Uma fus�o mental poderia descobri-los. 724 00:38:40,869 --> 00:38:42,371 ESTAMAS: N�o, n�o. 725 00:38:42,471 --> 00:38:44,375 Voc� n�o pode pedir a ele para ... 726 00:38:44,475 --> 00:38:47,348 Ele teria que reviver tudo isso. 727 00:38:47,448 --> 00:38:48,885 E se ela estiver certa? 728 00:38:48,985 --> 00:38:53,393 Voc� n�o deve ficar traumatizado por causa do meu fracasso. 729 00:38:53,493 --> 00:38:55,464 Vou descobrir o DMA de outra maneira. 730 00:38:55,564 --> 00:38:56,466 Obrigada. 731 00:38:56,566 --> 00:38:58,738 Mas se � assim que posso ajudar ... 732 00:38:59,907 --> 00:39:02,078 ...Eu quero fazer isso. 733 00:39:17,575 --> 00:39:21,416 - O que eu fa�o? - Apenas lembra-te. 734 00:39:22,819 --> 00:39:24,991 Minha mente para sua mente. 735 00:39:25,091 --> 00:39:27,328 Meus pensamentos 736 00:39:27,428 --> 00:39:29,332 - aos seus pensamentos. - Procurei em toda a for�a. 737 00:39:29,432 --> 00:39:32,605 - Apenas fa�a! Agora! 738 00:39:32,705 --> 00:39:35,444 Venha de volta. 739 00:39:37,748 --> 00:39:39,519 740 00:39:52,578 --> 00:39:54,482 Eu tenho o que preciso. 741 00:39:54,582 --> 00:39:55,818 N�o, espere. 742 00:39:55,919 --> 00:39:58,123 H� outra coisa que preciso ver. 743 00:39:58,223 --> 00:40:00,895 744 00:40:00,996 --> 00:40:03,067 Olhe para eles. 745 00:40:03,167 --> 00:40:05,071 � como se eles ainda estivessem aqui. 746 00:40:05,171 --> 00:40:09,079 Voc� entende que n�o pode alterar a mem�ria. 747 00:40:09,179 --> 00:40:11,583 Voc� s� pode reviv�-lo. 748 00:40:12,218 --> 00:40:14,789 Tem esse momento do Leto que eu continuo vendo. 749 00:40:16,059 --> 00:40:18,430 No �ltimo momento em que o vi. 750 00:40:20,734 --> 00:40:22,805 751 00:40:25,011 --> 00:40:27,015 Estou feliz que voc� est� aqui. 752 00:40:27,115 --> 00:40:29,519 * 753 00:40:30,721 --> 00:40:32,658 � isso. 754 00:40:32,758 --> 00:40:35,831 Eu me virei para meu irm�o, mas Leto olhou para mim. 755 00:40:37,101 --> 00:40:39,005 Isso � o que eu perdi. 756 00:40:39,105 --> 00:40:41,443 Ele me viu... 757 00:40:41,543 --> 00:40:43,880 e ele sabia que eu o amava. 758 00:40:50,161 --> 00:40:52,565 759 00:40:53,167 --> 00:40:54,869 760 00:40:54,971 --> 00:40:57,608 761 00:41:09,665 --> 00:41:11,703 * 762 00:41:14,742 --> 00:41:16,779 763 00:41:19,719 --> 00:41:21,056 764 00:41:21,156 --> 00:41:22,758 Obrigada. 765 00:41:23,727 --> 00:41:25,631 Obrigada. 766 00:41:28,170 --> 00:41:30,207 Minhas condol�ncias s�o ... 767 00:41:30,307 --> 00:41:32,511 inadequada. 768 00:41:33,147 --> 00:41:34,882 Voc� est� bem? 769 00:41:34,982 --> 00:41:36,619 Voc� parece... 770 00:41:37,855 --> 00:41:39,792 Voc� fez... 771 00:41:39,892 --> 00:41:41,063 encontrou alguma coisa? 772 00:41:41,163 --> 00:41:42,931 N�o houve evid�ncia qualitativa 773 00:41:43,033 --> 00:41:45,271 de radia��o superluminosa. 774 00:41:48,043 --> 00:41:50,181 Os t�quions n�o estavam presentes. 775 00:41:54,789 --> 00:41:58,563 Lamento que voc� tenha que passar por isso para nada. 776 00:41:59,199 --> 00:42:01,703 N�o foi por nada. 777 00:42:11,189 --> 00:42:12,825 Eu encontrei o problema. 778 00:42:15,764 --> 00:42:17,635 779 00:42:26,819 --> 00:42:28,823 780 00:42:29,825 --> 00:42:32,665 Eles v�o acordar em alguns minutos. 781 00:42:34,402 --> 00:42:37,208 � por isso que voc� os manteve seguros. 782 00:42:38,710 --> 00:42:40,981 Este caminho chegou ao fim, J'Vini. 783 00:42:41,082 --> 00:42:43,253 O pr�ximo caminho o aguarda. 784 00:42:46,893 --> 00:42:48,697 Eu sinto Muito. 785 00:42:49,332 --> 00:42:52,036 786 00:42:52,137 --> 00:42:53,973 Consertei o motor. 787 00:42:54,074 --> 00:42:56,613 Assim, se a anomalia vier para c�, 788 00:42:56,713 --> 00:42:58,950 os Abronians podem escapar. 789 00:43:06,266 --> 00:43:08,603 Deixe-me. 790 00:43:15,082 --> 00:43:17,221 Eu entendo. 791 00:43:23,333 --> 00:43:26,973 792 00:43:45,811 --> 00:43:47,348 Ei. 793 00:43:47,448 --> 00:43:49,952 Voc� pode querer ver isso. 794 00:43:56,031 --> 00:43:58,035 * 795 00:44:06,084 --> 00:44:09,392 � o caminho que eles devem seguir. 796 00:44:13,131 --> 00:44:14,902 Voc� deu isso a eles. 797 00:44:16,137 --> 00:44:17,975 N�s demos isso a eles. 798 00:44:33,272 --> 00:44:35,075 J'Vini disse 799 00:44:35,176 --> 00:44:38,148 ela n�o tinha certeza de seu caminho at� que conheceu Taglonen. 800 00:44:38,249 --> 00:44:42,023 E ent�o voc� disse que havia outro caminho pela frente. 801 00:44:42,958 --> 00:44:45,831 Os Qowat Milat s�o muito grandes na quest�o do "caminho", certo? 802 00:44:45,931 --> 00:44:50,807 Bem, caminhos terminam e mudam ao longo da vida de todos. 803 00:44:50,907 --> 00:44:53,145 Quando dizemos "escolha viver", 804 00:44:53,246 --> 00:44:56,051 � uma forma abreviada de um ditado mais longo: 805 00:44:56,151 --> 00:44:59,391 "O caminho em que voc� est� chegou ao fim. 806 00:44:59,492 --> 00:45:01,228 Escolha viver. " 807 00:45:02,129 --> 00:45:04,033 Se voc� se encontrar no lado errado 808 00:45:04,133 --> 00:45:06,004 de uma espada Qowat Milat, � muito f�cil de ver 809 00:45:06,104 --> 00:45:08,075 esse caminho espec�fico acabou para voc�. 810 00:45:08,175 --> 00:45:10,981 Ou voc� segue para um novo caminho e vive, 811 00:45:11,081 --> 00:45:12,985 ou voc� fica e morre. 812 00:45:13,085 --> 00:45:16,759 E se a morte for mais metaf�rica? 813 00:45:16,859 --> 00:45:18,061 Na vida cotidiana, 814 00:45:18,161 --> 00:45:22,003 o fim de um caminho pode ser mais dif�cil de reconhecer. 815 00:45:23,339 --> 00:45:25,977 Voc� deve estar disposto a olhar para dentro de si mesmo 816 00:45:26,077 --> 00:45:29,150 com franqueza absoluta. 817 00:45:31,255 --> 00:45:34,060 Outra coisa em que voc� � muito grande. 818 00:45:42,310 --> 00:45:45,115 Obrigado pelo que voc� fez hoje. 819 00:45:46,285 --> 00:45:50,025 Voc� se perguntou por que concordei com uma miss�o conjunta. 820 00:45:51,428 --> 00:45:54,033 Na verdade, era porque eu estava com medo 821 00:45:54,133 --> 00:45:56,539 Posso n�o ser capaz de traz�-la. 822 00:45:58,141 --> 00:46:00,781 E eu sabia que voc� me obrigaria. 823 00:46:00,881 --> 00:46:02,885 Oh ... 824 00:46:02,985 --> 00:46:05,456 Bem, voc� estava certa, m�e. 825 00:46:06,425 --> 00:46:08,963 As raz�es s�o importantes. 826 00:46:10,065 --> 00:46:13,339 Ela manteve uma esp�cie inteira da extin��o. 827 00:46:15,042 --> 00:46:18,148 N�o apaga seus crimes, mas ... 828 00:46:18,248 --> 00:46:20,453 isso significa algo. 829 00:46:23,191 --> 00:46:25,831 Os detalhes da pris�o de J'Vini est�o em seu arquivo. 830 00:46:25,931 --> 00:46:29,037 Eu gostaria de solicitar formalmente que circunst�ncias atenuantes 831 00:46:29,137 --> 00:46:32,344 ser levada em considera��o durante sua senten�a. 832 00:46:32,444 --> 00:46:35,049 Obrigado, capit�o Burnham, por seu servi�o. 833 00:46:35,149 --> 00:46:37,320 Seu pedido n�o ser� necess�rio. 834 00:46:37,420 --> 00:46:39,524 Almirante Vance? 835 00:46:39,625 --> 00:46:41,328 Presidente T'Rina. 836 00:46:41,428 --> 00:46:46,204 A Frota Estelar mant�m o prisioneiro J'Vini sob sua cust�dia 837 00:46:46,305 --> 00:46:48,175 para extradi��o para Ni'Var. 838 00:46:48,275 --> 00:46:51,147 Paz e longa vida. 839 00:46:58,195 --> 00:47:00,199 Jolan tru, filha. 840 00:47:01,335 --> 00:47:03,439 Que voc� encontre paz com isso. 841 00:47:09,852 --> 00:47:12,891 Diga-me que ela ser� responsabilizada. 842 00:47:12,991 --> 00:47:15,463 Agora � com a Ni'Var. 843 00:47:16,632 --> 00:47:18,235 Voc� me deu uma miss�o. 844 00:47:18,335 --> 00:47:20,272 Que voc� executou admiravelmente. 845 00:47:20,373 --> 00:47:23,379 Seu papel neste assunto agora est� conclu�do, capit�o. 846 00:47:23,479 --> 00:47:24,949 Almirante. 847 00:47:25,049 --> 00:47:27,153 Patrick Fickett. 848 00:47:28,255 --> 00:47:30,059 Primeiro oficial da Credence. 849 00:47:30,159 --> 00:47:31,562 Ele tinha um parceiro, Ha'Ryl. 850 00:47:31,662 --> 00:47:32,865 Ele tinha dois filhos. 851 00:47:32,965 --> 00:47:34,969 Krenn e Na'el. 852 00:47:35,069 --> 00:47:36,438 Eu sei. 853 00:47:36,538 --> 00:47:39,478 Ent�o voc� sabe que eles merecem justi�a. 854 00:47:40,480 --> 00:47:41,883 Eu concordo. 855 00:47:41,983 --> 00:47:44,521 Eu tamb�m sei trazer Ni'Var para a Federa��o 856 00:47:44,621 --> 00:47:46,926 ir� beneficiar milh�es. 857 00:47:47,026 --> 00:47:49,063 A justi�a ser� feita, capit�o. 858 00:47:49,163 --> 00:47:51,167 Em tempo. 859 00:47:55,175 --> 00:47:57,313 Voc� est� realmente bem com isso? 860 00:47:58,148 --> 00:48:00,285 Eu teria preferido um resultado diferente. 861 00:48:00,386 --> 00:48:02,557 Mas � dif�cil discutir com o presidente 862 00:48:02,657 --> 00:48:06,866 confiando na Ni'Var quando lhes pedimos que confiem em n�s. 863 00:48:07,901 --> 00:48:10,540 Voc� gosta de m�sica, capit�o? 864 00:48:10,640 --> 00:48:12,276 Certo. 865 00:48:12,376 --> 00:48:15,115 Pense em n�s como uma orquestra. 866 00:48:15,215 --> 00:48:18,055 Voc� � o primeiro violino de cadeira, 867 00:48:18,155 --> 00:48:20,961 com os solos vistosos e desafiadores. 868 00:48:21,061 --> 00:48:22,396 Eu sou a se��o de bateria, 869 00:48:22,497 --> 00:48:25,871 definindo o ritmo, fornecendo backbone. 870 00:48:26,973 --> 00:48:29,343 Ela � a condutora. 871 00:48:29,444 --> 00:48:31,548 Quando ela nos sinaliza, n�s jogamos. 872 00:48:31,648 --> 00:48:34,421 N�o � nosso trabalho saber se o violoncelista est� b�bado 873 00:48:34,521 --> 00:48:37,627 ou os instrumentos de sopro e lat�o est�o em guerra. 874 00:48:37,727 --> 00:48:39,999 Cada um de n�s tem sua parte, 875 00:48:40,099 --> 00:48:45,209 e todos devemos confiar que ela conhece a sinfonia. 876 00:48:47,279 --> 00:48:49,150 Isso foi muita analogia. 877 00:48:49,250 --> 00:48:51,087 Bem, eles me pagam por carta. 878 00:48:51,187 --> 00:48:52,590 879 00:48:56,197 --> 00:48:58,201 - Venha. 880 00:48:58,301 --> 00:49:01,074 - Ol�. 881 00:49:01,174 --> 00:49:02,176 Ah. 882 00:49:02,276 --> 00:49:03,980 Eu ou�o percuss�o. 883 00:49:04,080 --> 00:49:05,415 O que estamos ouvindo? 884 00:49:05,516 --> 00:49:08,221 � a can��o da r�-do-mar Kaminar. 885 00:49:08,321 --> 00:49:10,325 Adormeci com seus chilreios quando crian�a, 886 00:49:10,425 --> 00:49:14,000 e minha recente estada reacendeu meu amor por sua can��o de ninar. 887 00:49:14,100 --> 00:49:15,570 Muito lindo. 888 00:49:15,670 --> 00:49:18,175 � estranho estar de volta? 889 00:49:19,010 --> 00:49:20,880 Isto �... 890 00:49:20,981 --> 00:49:23,318 um trabalho em andamento. 891 00:49:24,420 --> 00:49:27,293 Mas fa�o o melhor que posso a cada dia para encontrar o equil�brio. 892 00:49:27,393 --> 00:49:31,401 Voc� sugeriu a Michael que eu fosse na miss�o de hoje, certo? 893 00:49:32,570 --> 00:49:35,910 Eu pensei que poderia favorecer o seu ... 894 00:49:36,011 --> 00:49:38,482 busca por novas experi�ncias. 895 00:49:38,582 --> 00:49:40,319 Espero que voc� tenha achado �til. 896 00:49:40,419 --> 00:49:42,490 Eu fiz. Obrigada. 897 00:49:43,726 --> 00:49:45,262 Posso tentar isso? 898 00:49:45,362 --> 00:49:46,397 Certamente. 899 00:49:46,498 --> 00:49:48,401 Esta � a flor do p�ntano? 900 00:49:48,502 --> 00:49:49,504 Isto �. 901 00:49:49,604 --> 00:49:51,341 - O que acontece se eu tocar? - Uh! 902 00:49:51,441 --> 00:49:52,977 Sinto muito. 903 00:49:53,078 --> 00:49:54,648 - Brincadeira. 904 00:49:54,748 --> 00:49:56,417 Desculpa. 905 00:49:58,556 --> 00:50:00,259 906 00:50:09,177 --> 00:50:11,381 907 00:50:17,694 --> 00:50:19,029 908 00:50:32,824 --> 00:50:33,626 909 00:50:33,726 --> 00:50:35,830 Oh, meu Deus. 910 00:50:38,636 --> 00:50:40,305 911 00:50:40,405 --> 00:50:42,109 Voc� est� bem? 912 00:50:43,311 --> 00:50:46,317 Voc� � ... voc�? 913 00:50:54,834 --> 00:50:57,406 Definitivamente sou eu. 914 00:51:00,345 --> 00:51:02,115 915 00:51:02,216 --> 00:51:03,586 - Voc� est� bem? - Mm- hmm. 916 00:51:03,686 --> 00:51:05,054 917 00:51:11,334 --> 00:51:13,070 O Guardi�o Xi est� a caminho. 918 00:51:13,171 --> 00:51:15,275 - V� devagar. Ainda n�o sabemos ... - Obrigado, obrigado, 919 00:51:15,375 --> 00:51:17,546 - obrigado, obrigado. 920 00:51:17,647 --> 00:51:19,818 Eu nem sei como te agradecer. 921 00:51:19,918 --> 00:51:21,788 Eu tinha algumas palavras planejadas, mas ... 922 00:51:21,888 --> 00:51:24,092 eles- eles nem chegam perto, e eu ... 923 00:51:24,193 --> 00:51:27,098 Tudo bem. Voc� n�o tem que dizer nada. 924 00:51:30,205 --> 00:51:31,507 CINZA: Guardi�o Xi. 925 00:51:31,608 --> 00:51:33,578 Estamos muito gratos por voc� estar de volta. 926 00:51:33,679 --> 00:51:36,885 Voc� ganha um abra�o assim que te vejo pessoalmente. 927 00:51:40,826 --> 00:51:41,862 Como �? 928 00:51:41,962 --> 00:51:43,632 Como voc� est� se sentindo? 929 00:51:45,502 --> 00:51:48,241 Eu estou inteira ... 930 00:51:48,341 --> 00:51:50,746 e em casa ... 931 00:51:50,846 --> 00:51:53,385 Gra�as � voc�. 932 00:51:54,253 --> 00:51:55,723 Espere, voc� ... 933 00:51:55,823 --> 00:51:57,627 Voc� me ouviu? 934 00:51:58,461 --> 00:52:00,299 Eu senti voc�. 935 00:52:00,399 --> 00:52:03,271 Alcan�ando por mim. 936 00:52:03,371 --> 00:52:05,141 Me guiando. 937 00:52:05,776 --> 00:52:09,851 Eu, hum, eu n�o tinha certeza sem que Tal nos ligasse mais. 938 00:52:10,686 --> 00:52:13,358 Estaremos sempre ligados, Adira. 939 00:52:14,360 --> 00:52:16,765 Sempre. 940 00:52:19,603 --> 00:52:21,775 (chilrear, chittering) 941 00:52:42,884 --> 00:52:44,854 Floresta Kwejian. 942 00:52:47,559 --> 00:52:50,700 Isso foi muito doloroso h� uma semana. 943 00:52:51,567 --> 00:52:53,839 Foi muito doloroso esta manh�. 944 00:52:54,841 --> 00:52:56,812 Ainda � dif�cil. 945 00:52:56,912 --> 00:52:59,182 Mas tamb�m... 946 00:52:59,282 --> 00:53:01,320 legais. 947 00:53:01,421 --> 00:53:04,393 O que aconteceu hoje? 948 00:53:05,228 --> 00:53:07,533 Eu tenho uma mem�ria de volta. 949 00:53:08,367 --> 00:53:10,740 E eu percebi, 950 00:53:10,840 --> 00:53:12,810 algum dia... 951 00:53:12,910 --> 00:53:16,283 se eu tiver sorte, a dor desaparecer�. 952 00:53:17,318 --> 00:53:21,427 E se eu n�o quiser que todas as minhas outras mem�rias desapare�am com isso, 953 00:53:21,527 --> 00:53:24,834 Vou ter que me abrir de volta para eles. 954 00:53:26,336 --> 00:53:28,709 Bom e mau. 955 00:53:30,746 --> 00:53:33,551 Seu amuleto Ikhu Zhen. 956 00:53:33,651 --> 00:53:37,459 J� se passaram anos desde que eu o usei. 957 00:53:37,559 --> 00:53:40,800 N�o parecia certo. 958 00:53:40,900 --> 00:53:42,569 Agora sim. 959 00:53:42,669 --> 00:53:45,943 Voc� parece estar em paz. 960 00:53:47,546 --> 00:53:50,284 Neste momento... 961 00:53:50,384 --> 00:53:52,757 sim. 962 00:53:53,759 --> 00:53:55,930 �s vezes, isso � tudo o que temos. 963 00:54:01,473 --> 00:54:03,277 964 00:54:04,580 --> 00:54:07,285 965 00:54:07,385 --> 00:54:10,224 70731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.