Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,299
[theme music playing]
2
00:00:38,747 --> 00:00:40,039
[whistles]
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
[elevator dings]
4
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
[thuds]
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,311
[squeaks]
6
00:01:04,272 --> 00:01:05,231
[thuds]
7
00:01:11,446 --> 00:01:12,405
[shouts]
8
00:01:14,449 --> 00:01:15,325
[chomps]
9
00:01:16,910 --> 00:01:18,119
[thuds]
10
00:01:20,914 --> 00:01:21,998
[swallows]
11
00:01:22,081 --> 00:01:23,958
Top of
the food chain, fellas.
12
00:01:25,001 --> 00:01:25,835
You lose.
13
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
[clangs]
14
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
[thuds]
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
[concierge]
Spike, Tom. There you are.
16
00:01:32,217 --> 00:01:33,968
The staff voted
17
00:01:34,052 --> 00:01:37,305
and somehow you two
have won "Best Behaved Pets"
in the hotel.
18
00:01:37,388 --> 00:01:39,057
I'd hate to see the worst.
19
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
As your prize,
20
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
you'll be treated
to the hotel spa
21
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
just like the human guests.
22
00:01:43,269 --> 00:01:46,606
Heaven help
that poor spa hostess.
23
00:01:46,689 --> 00:01:49,943
Hey, uh, looks like
the good behavior has paid off.
24
00:01:50,026 --> 00:01:51,319
Eh, pal?
25
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Hello. Welcome
to your spa experience.
26
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
Let's start off
with some yoga.
27
00:02:09,003 --> 00:02:10,839
Please, unroll your mats.
28
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
[chuckling softly]
29
00:02:30,316 --> 00:02:33,194
Hm. It appears your mat
is even more tense
than you are.
30
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Try applying
some herbal calming gels.
31
00:02:47,834 --> 00:02:49,043
[thuds]
32
00:02:51,796 --> 00:02:54,340
Go ahead and spray on
the herbal gel.
33
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
[spray hisses]
34
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
-[thuds]
-[objects clattering]
35
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
[snaps]
36
00:03:24,454 --> 00:03:25,496
[door slams open]
37
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
[door creaks]
38
00:03:35,548 --> 00:03:39,052
[Spike shouts,
grunts, exclaims]
39
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Enjoying your spa day?
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
[gags, spits]
41
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Oh, no, no, no, no, no.
42
00:03:56,277 --> 00:03:58,613
This is a special aloe
mixed with
carbonated pine tar.
43
00:04:00,448 --> 00:04:02,075
It's made to soak your nails.
44
00:04:08,247 --> 00:04:09,374
[gags]
45
00:04:20,677 --> 00:04:25,056
Okay. Let's take
a look at those nails
as part of your pedicure,
46
00:04:25,139 --> 00:04:26,766
[woman screaming]
47
00:04:26,849 --> 00:04:27,976
[gags]
48
00:04:37,944 --> 00:04:38,861
[device whizzing]
49
00:04:38,945 --> 00:04:40,446
[chuckles in excitement]
50
00:04:41,114 --> 00:04:42,281
Huh?
51
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
[groans]
52
00:04:48,621 --> 00:04:51,582
Now, we'll start off
with some aroma therapy
53
00:04:51,666 --> 00:04:53,251
as you enjoy your mud bath.
54
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
[liquid bubbling]
55
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Enjoy your soak, fellas.
56
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
[button clicks]
57
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
[liquid bubbling wildly]
58
00:05:13,312 --> 00:05:14,647
[crackles]
59
00:05:18,401 --> 00:05:19,610
A little help here!
60
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
[sizzling]
61
00:05:33,833 --> 00:05:35,877
Looks like it's cracking cat.
62
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
[sniffs]
63
00:05:38,129 --> 00:05:39,088
[gags]
64
00:05:45,344 --> 00:05:46,637
[thuds, objects clattering]
65
00:05:52,769 --> 00:05:54,020
Oh, no.
66
00:05:54,103 --> 00:05:56,272
They're gonna miss out
on the cheese fondue.
67
00:05:56,355 --> 00:05:57,398
Oh, well.
68
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
[whizzes]
69
00:06:23,591 --> 00:06:25,259
[thuds]
70
00:06:27,303 --> 00:06:29,430
Tom! Stop right there.
71
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Today, the hotel
is going to be visited
72
00:06:31,390 --> 00:06:33,810
by a very important person,
73
00:06:33,893 --> 00:06:36,354
so be on your best behavior.
74
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Or else...
Do I make myself clear?
75
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
We are live at New York'sRoyal Gate Hotel.
76
00:06:43,277 --> 00:06:45,488
Visiting today
are the leading ambassador,
77
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
from Rosejamnesia
and her husband.
78
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
With them, of course,
is their
charismatic cat, Monty.
79
00:06:53,079 --> 00:06:56,999
Perhaps the most photographed
feline in the world.
80
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
-[people speaking indistinctly]
-[cameraman] Monty, look here!
81
00:06:59,210 --> 00:07:01,212
-[man 1] That's it!
-[man 2] Right here!
82
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
[man chuckles] Yeah, that's it.
83
00:07:02,922 --> 00:07:04,966
All right, all right.
That's enough photos for now.
84
00:07:05,049 --> 00:07:07,176
Lord Monty
is late for his banquet.
85
00:07:13,766 --> 00:07:16,477
Hurray... Another banquet.
86
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
I'm so over these.
87
00:07:27,780 --> 00:07:29,574
Tom, that's for VIPs!
88
00:07:29,657 --> 00:07:31,576
Get it together, cat.
89
00:07:35,538 --> 00:07:36,747
[chews]
90
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
[objects clattering]
91
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
[thuds]
92
00:07:51,179 --> 00:07:52,972
[thuds]
93
00:07:53,055 --> 00:07:54,390
Excuse me, old sport.
94
00:07:54,473 --> 00:07:56,809
The name is Montague,
Monty for short.
95
00:07:56,893 --> 00:08:00,396
I've a bit of a proposition
for you.
96
00:08:00,479 --> 00:08:04,192
You see, I've grown rather wary
of my opulent existence...
97
00:08:04,275 --> 00:08:06,402
being followed by cameras,
98
00:08:06,485 --> 00:08:08,237
attending lavish parties,
99
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
eating huge banquets
of endless food.
100
00:08:10,823 --> 00:08:13,409
So I thought since you and I
look so similar,
101
00:08:13,492 --> 00:08:15,328
perhaps we could try
a little switch.
102
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
I pretend to be you
and you can pose as me.
103
00:08:18,623 --> 00:08:20,541
How's that for a deal, hm?
104
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
Wonderful!
Here, put on my collar.
105
00:08:25,671 --> 00:08:28,341
Perfect. Looking good, Monty.
106
00:08:28,424 --> 00:08:31,469
Good luck and don't do anything
I wouldn't do.
107
00:08:33,512 --> 00:08:35,932
Ah, there you are, Monty! Come!
108
00:08:36,015 --> 00:08:37,516
You have duties to attend.
109
00:08:37,600 --> 00:08:39,560
-[man 1] Over here, Monty!
-[man 2] Over here, Monty!
110
00:08:39,644 --> 00:08:41,604
-[man 3] Right-- Right here!
-[man 4] Pose for us, Monty!
111
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
[people speaking indistinctly]
112
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
[man 1] Hey, Monty,
what's your favorite--
113
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
[man 2] One more, please.
114
00:08:47,985 --> 00:08:50,112
One more!
115
00:08:50,196 --> 00:08:53,491
Oh... No more cameras,
no press, no politics.
116
00:08:53,574 --> 00:08:56,285
I feel as light as a feather.
117
00:08:56,369 --> 00:08:57,828
Tom, get off the furniture.
118
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
You're getting cat hair
everywhere.
119
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
Do it again
and you'll be out
on the street.
120
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
[thuds]
121
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
That didn't go well.
122
00:09:05,294 --> 00:09:07,546
Maybe there's more to this
"lobby-cat" thing than I knew.
123
00:09:07,630 --> 00:09:10,675
If I'm to blend in,
I better get some tips
from the locals.
124
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
I say, you're that mouse,
aren't you?
125
00:09:14,595 --> 00:09:17,682
Can you teach me
how to slum it like
one of these lobby cats?
126
00:09:24,397 --> 00:09:27,650
Is this how much cheese
Tom really brings you?
127
00:09:31,570 --> 00:09:34,657
[camera shutter clicking]
128
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
[slurping]
129
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
[swishing]
130
00:09:41,414 --> 00:09:43,040
[clicks on]
131
00:09:43,124 --> 00:09:45,084
[thuds]
132
00:09:49,088 --> 00:09:50,965
To world peace.
133
00:09:55,094 --> 00:09:57,179
[spits]
134
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
Monty, that was hand soap!
135
00:09:59,765 --> 00:10:06,022
Never before have we enjoyed
such a beneficial relationship
between both nations.
136
00:10:06,105 --> 00:10:08,566
We thank this city
for welcoming us
137
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
and look forward
to your ambassador
138
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
visiting our home.
139
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
Ugh. This lobby-cat life
is exhausting.
140
00:10:19,577 --> 00:10:24,248
I think I need to squeeze
in a quick nap
in this sandbox over here.
141
00:10:26,167 --> 00:10:27,793
He does what in this?
142
00:10:29,003 --> 00:10:30,796
[man] Look here! Look here!
143
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
-[man 1] Right here!
-[man 2] Come on,
give us a smile.
144
00:10:32,798 --> 00:10:34,383
[people speaking indistinctly]
145
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
[man] Monty!
146
00:10:36,344 --> 00:10:38,679
-[screams]
-Oh, dear.
147
00:10:38,763 --> 00:10:40,723
[whizzing past]
148
00:10:40,806 --> 00:10:42,433
[screeching]
149
00:10:49,065 --> 00:10:52,902
It has been truly an honor
to host you,
Madam Ambassador.
150
00:10:52,985 --> 00:10:56,739
I'm sorry Monty
didn't seem to enjoy the visit.
151
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
You look as miserable
as I do.
152
00:10:59,033 --> 00:11:01,327
How about we switcheroo
our little switcheroo
153
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
and get back
to our regular lives, hm?
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,289
Ooh.
155
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Monty, there you are.
It's time to go home.
156
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
[cage rattles]
157
00:11:13,839 --> 00:11:15,466
They're taking Tom
instead of me!
158
00:11:15,549 --> 00:11:17,510
Please, you have to help me
get home.
159
00:11:19,345 --> 00:11:21,972
Poor Monty.
I've never seen him
like this before.
160
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Must be the jetlag.
161
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
[shouts] Mouse!
162
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Well, Tom,
I guess we learned
163
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
the grass isn't always greener
on the other side.
164
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
[clangs]
165
00:11:40,116 --> 00:11:43,160
[Monty exclaims]
Monty's back, baby!
166
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
[Asian instrumental
music playing]
167
00:11:56,382 --> 00:12:01,762
[chorus vocalizing
to '50s beat]
168
00:12:01,846 --> 00:12:05,516
♪ Walking around this townWithout a care in the world ♪
169
00:12:05,599 --> 00:12:07,143
[chorus vocalizing]
170
00:12:07,226 --> 00:12:09,645
♪ Things are going my wayAnd it's my lucky day ♪
171
00:12:09,728 --> 00:12:12,898
♪ 'Cause I ran intoMy favorite girl ♪
172
00:12:12,982 --> 00:12:18,362
♪ It's why I feel so alive24/7 and 365 ♪
173
00:12:18,446 --> 00:12:22,158
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
174
00:12:24,201 --> 00:12:28,747
♪ This is the yearOf the mouse ♪
175
00:12:30,416 --> 00:12:33,627
♪ You may as well face the factYeah, we've got your back ♪
176
00:12:33,711 --> 00:12:37,131
♪ You're just a catYou know this is our time ♪
177
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
[Jerry squealing with laughter]
178
00:12:40,885 --> 00:12:44,722
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
179
00:12:45,848 --> 00:12:47,725
♪ You can try all you want ♪
180
00:12:47,808 --> 00:12:50,102
-♪ But you knowWe're not messing around ♪
-[laughing]
181
00:12:50,186 --> 00:12:51,937
[chorus vocalizing]
182
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
♪ Working togetherYou know we're never gonna ♪
183
00:12:55,524 --> 00:13:00,029
♪ Let you turn our music downIt's ringing in my ears ♪
184
00:13:00,112 --> 00:13:03,032
♪ Like fireworksIn a brand new year ♪
185
00:13:03,115 --> 00:13:06,911
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
186
00:13:08,245 --> 00:13:10,498
[gong echoing]
187
00:13:15,127 --> 00:13:16,337
[high-pitched yell]
188
00:13:20,591 --> 00:13:22,927
[music continues playing]
189
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
[loud thud]
190
00:13:37,816 --> 00:13:39,193
[snap]
191
00:13:52,164 --> 00:13:54,458
[snapping]
192
00:13:57,211 --> 00:13:58,796
[whooshes]
193
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
[rubber stretching]
194
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
[thuds]
195
00:14:09,598 --> 00:14:13,852
[fireworks exploding]
196
00:14:20,192 --> 00:14:22,653
[music resumes]
197
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
♪ Now it's just you and me ♪
198
00:14:26,448 --> 00:14:29,451
♪ There's no placeI'd rather be ♪
199
00:14:29,535 --> 00:14:32,288
♪ Then sitting with youRight here ♪
200
00:14:32,371 --> 00:14:35,124
♪ I can see it crystal clear ♪
201
00:14:35,207 --> 00:14:39,587
♪ I think we know right nowThis is the year of the mouse ♪
202
00:14:42,256 --> 00:14:46,093
[fireworks exploding]
203
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Phew.
204
00:14:58,897 --> 00:15:00,357
[shrieks]
205
00:15:16,415 --> 00:15:20,085
[mice playing oom-pa music]
206
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
[squealing]
207
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
Uncle Jerry!
208
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
We've come to give you
surprise visit.
209
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
We came all the way
from our home in Bavaria.
210
00:15:31,930 --> 00:15:34,099
We want you to show us
all the amazing
211
00:15:34,183 --> 00:15:36,101
and wonderful sights
of New York City!
212
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
We want to see it all!
213
00:15:37,770 --> 00:15:39,271
The palm trees,
the Washington Monument--
214
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
The Eiffel Tower.
215
00:15:41,357 --> 00:15:44,902
Dummkopf! The Eiffel Tower
isn't in New York City.
It's in Canada.
216
00:15:44,985 --> 00:15:47,404
That's not what it says
in the guide book.
217
00:15:51,617 --> 00:15:53,160
[squealing]
218
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
[screams]
219
00:16:04,588 --> 00:16:06,048
[gasps]
220
00:16:06,131 --> 00:16:08,217
This must be
the Empire State Building.
221
00:16:08,300 --> 00:16:11,595
Guys, look, this must be
the Statue of Liberty lady.
222
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Look at her
223
00:16:12,888 --> 00:16:14,556
talking on her cell phone
of freedom.
224
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
What a country.
225
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
And look over here.
226
00:16:20,896 --> 00:16:22,564
This must be
the Madison Square Garden.
227
00:16:22,648 --> 00:16:25,317
How do they play basketball
with a tree in the way?
228
00:16:29,488 --> 00:16:30,823
Wait a minute,
229
00:16:30,906 --> 00:16:32,991
you mean this is just
the lobby of the hotel?
230
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Before we see more city,
231
00:16:35,369 --> 00:16:37,079
my belly is hungry
for the cheeses.
232
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
I would also
like to eat the cheeses.
233
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
There is so much to see here
that I can't stay put.
234
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
Ja, we should--
235
00:16:51,635 --> 00:16:55,013
Hey, look,
isn't that Hans the Katzen?
236
00:16:55,097 --> 00:16:57,474
What is Hans,
our friendly Katzen
doing here?
237
00:16:57,558 --> 00:16:59,059
He must have traveled
from our village.
238
00:16:59,143 --> 00:17:00,644
He is our best friend!
239
00:17:00,728 --> 00:17:02,187
Let's go say hello.
240
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
We have
to waken our friend Hans
241
00:17:04,940 --> 00:17:06,984
with the tradition
of the Bavarian wakeup call!
242
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
[clangs]
243
00:17:12,948 --> 00:17:14,074
[clanging]
244
00:17:25,252 --> 00:17:27,254
Guten Tag, Hans.
245
00:17:27,337 --> 00:17:30,299
Und, now we say "hello"
by giving you the tradition
Bavarian whisker pull.
246
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
[shouts]
247
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
That is the scream of joy, ja?
248
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
You know,
I don't think this is Hans.
249
00:17:38,891 --> 00:17:41,643
-He looks very angry.
-Ja, I think you're right.
250
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
Our Hans is much friendlier.
251
00:17:43,520 --> 00:17:46,690
This Katzen looks like
he just found sauerkraut
in his strudel.
252
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
[screams]
253
00:17:59,036 --> 00:18:00,329
[birds singing]
254
00:18:01,663 --> 00:18:03,707
Hey! Bavarian Brat!
255
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
They look
a little undernourished.
256
00:18:05,876 --> 00:18:07,377
When in Rome.
257
00:18:07,461 --> 00:18:09,338
Dummkopf!
That's in Canada, too.
258
00:18:15,260 --> 00:18:16,553
[screams]
259
00:18:18,096 --> 00:18:19,681
[mice squealing]
260
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Guten Tag, Katzen!
261
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
Maybe you would like to join us
in our swim time.
262
00:18:25,062 --> 00:18:27,272
Ja, Katzen, the water is warm.
263
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Und delicious.
264
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
Look! The Katzen
is trying to play tag.
265
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
We play a different game
back home.
266
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
We call it "Cover the Katzen
in mustard."
267
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
Ja, und ketchup
and relish, too.
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Yay! We are hotdog rolling!
269
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
[thuds]
270
00:18:52,047 --> 00:18:53,882
It's true what they say
about America.
271
00:18:53,966 --> 00:18:55,843
The streets
are paved with cheese.
272
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
Actually, I think
all the cheese comes from
this fancy cheese shop.
273
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Let's go in!
274
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
[horn blaring]
275
00:19:05,310 --> 00:19:06,687
Forget the Big Apple,
276
00:19:06,770 --> 00:19:09,231
they should call this city
"The Big Cheese."
277
00:19:09,314 --> 00:19:11,233
Well, what do we got here?
278
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
Looks like old Lightnin'
is about to have
an early dinner.
279
00:19:19,992 --> 00:19:21,660
[slams]
280
00:19:24,496 --> 00:19:27,040
These mice are mine.
Now, step off.
281
00:19:28,000 --> 00:19:29,334
[thuds]
282
00:19:31,670 --> 00:19:35,007
Wow, is this a cheese shop
or Katison Square Garden?
283
00:19:46,184 --> 00:19:47,686
[screams]
284
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
Told you these mice were mine.
285
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
It's time to go already?
286
00:19:53,358 --> 00:19:54,902
[saying goodbye in German]
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,324
[both gulp]
288
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
It's been
a lot of fun, Uncle Jerry.
289
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
We will come back
with more cousins.
290
00:20:08,206 --> 00:20:09,541
[chuckles softly]
291
00:20:11,752 --> 00:20:13,253
[all saying goodbye in German]
292
00:20:19,217 --> 00:20:21,094
[glass shatters]
293
00:20:26,016 --> 00:20:28,101
[theme music playing]
20544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.