All language subtitles for S02 E3 Tom y Jerry en Nueva York Temporada 1 (2021) 1080p WEB-DL Latino - Descargatepelis.com_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,299 [theme music playing] 2 00:00:38,747 --> 00:00:40,039 [whistles] 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 [elevator dings] 4 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 [thuds] 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 [squeaks] 6 00:01:04,272 --> 00:01:05,231 [thuds] 7 00:01:11,446 --> 00:01:12,405 [shouts] 8 00:01:14,449 --> 00:01:15,325 [chomps] 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 [thuds] 10 00:01:20,914 --> 00:01:21,998 [swallows] 11 00:01:22,081 --> 00:01:23,958 Top of the food chain, fellas. 12 00:01:25,001 --> 00:01:25,835 You lose. 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 [clangs] 14 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 [thuds] 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 [concierge] Spike, Tom. There you are. 16 00:01:32,217 --> 00:01:33,968 The staff voted 17 00:01:34,052 --> 00:01:37,305 and somehow you two have won "Best Behaved Pets" in the hotel. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,057 I'd hate to see the worst. 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 As your prize, 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 you'll be treated to the hotel spa 21 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 just like the human guests. 22 00:01:43,269 --> 00:01:46,606 Heaven help that poor spa hostess. 23 00:01:46,689 --> 00:01:49,943 Hey, uh, looks like the good behavior has paid off. 24 00:01:50,026 --> 00:01:51,319 Eh, pal? 25 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Hello. Welcome to your spa experience. 26 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 Let's start off with some yoga. 27 00:02:09,003 --> 00:02:10,839 Please, unroll your mats. 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 [chuckling softly] 29 00:02:30,316 --> 00:02:33,194 Hm. It appears your mat is even more tense than you are. 30 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 Try applying some herbal calming gels. 31 00:02:47,834 --> 00:02:49,043 [thuds] 32 00:02:51,796 --> 00:02:54,340 Go ahead and spray on the herbal gel. 33 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 [spray hisses] 34 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 -[thuds] -[objects clattering] 35 00:03:19,657 --> 00:03:20,491 [snaps] 36 00:03:24,454 --> 00:03:25,496 [door slams open] 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,253 [door creaks] 38 00:03:35,548 --> 00:03:39,052 [Spike shouts, grunts, exclaims] 39 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Enjoying your spa day? 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 [gags, spits] 41 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Oh, no, no, no, no, no. 42 00:03:56,277 --> 00:03:58,613 This is a special aloe mixed with carbonated pine tar. 43 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 It's made to soak your nails. 44 00:04:08,247 --> 00:04:09,374 [gags] 45 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Okay. Let's take a look at those nails as part of your pedicure, 46 00:04:25,139 --> 00:04:26,766 [woman screaming] 47 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 [gags] 48 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 [device whizzing] 49 00:04:38,945 --> 00:04:40,446 [chuckles in excitement] 50 00:04:41,114 --> 00:04:42,281 Huh? 51 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 [groans] 52 00:04:48,621 --> 00:04:51,582 Now, we'll start off with some aroma therapy 53 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 as you enjoy your mud bath. 54 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 [liquid bubbling] 55 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Enjoy your soak, fellas. 56 00:05:07,056 --> 00:05:08,725 [button clicks] 57 00:05:08,808 --> 00:05:11,811 [liquid bubbling wildly] 58 00:05:13,312 --> 00:05:14,647 [crackles] 59 00:05:18,401 --> 00:05:19,610 A little help here! 60 00:05:30,830 --> 00:05:33,750 [sizzling] 61 00:05:33,833 --> 00:05:35,877 Looks like it's cracking cat. 62 00:05:35,960 --> 00:05:38,046 [sniffs] 63 00:05:38,129 --> 00:05:39,088 [gags] 64 00:05:45,344 --> 00:05:46,637 [thuds, objects clattering] 65 00:05:52,769 --> 00:05:54,020 Oh, no. 66 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 They're gonna miss out on the cheese fondue. 67 00:05:56,355 --> 00:05:57,398 Oh, well. 68 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 [whizzes] 69 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 [thuds] 70 00:06:27,303 --> 00:06:29,430 Tom! Stop right there. 71 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Today, the hotel is going to be visited 72 00:06:31,390 --> 00:06:33,810 by a very important person, 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,354 so be on your best behavior. 74 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Or else... Do I make myself clear? 75 00:06:40,108 --> 00:06:43,194 We are live at New York's Royal Gate Hotel. 76 00:06:43,277 --> 00:06:45,488 Visiting today are the leading ambassador, 77 00:06:45,571 --> 00:06:47,782 from Rosejamnesia and her husband. 78 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 With them, of course, is their charismatic cat, Monty. 79 00:06:53,079 --> 00:06:56,999 Perhaps the most photographed feline in the world. 80 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 -[people speaking indistinctly] -[cameraman] Monty, look here! 81 00:06:59,210 --> 00:07:01,212 -[man 1] That's it! -[man 2] Right here! 82 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 [man chuckles] Yeah, that's it. 83 00:07:02,922 --> 00:07:04,966 All right, all right. That's enough photos for now. 84 00:07:05,049 --> 00:07:07,176 Lord Monty is late for his banquet. 85 00:07:13,766 --> 00:07:16,477 Hurray... Another banquet. 86 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 I'm so over these. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 Tom, that's for VIPs! 88 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Get it together, cat. 89 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 [chews] 90 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 [objects clattering] 91 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 [thuds] 92 00:07:51,179 --> 00:07:52,972 [thuds] 93 00:07:53,055 --> 00:07:54,390 Excuse me, old sport. 94 00:07:54,473 --> 00:07:56,809 The name is Montague, Monty for short. 95 00:07:56,893 --> 00:08:00,396 I've a bit of a proposition for you. 96 00:08:00,479 --> 00:08:04,192 You see, I've grown rather wary of my opulent existence... 97 00:08:04,275 --> 00:08:06,402 being followed by cameras, 98 00:08:06,485 --> 00:08:08,237 attending lavish parties, 99 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 eating huge banquets of endless food. 100 00:08:10,823 --> 00:08:13,409 So I thought since you and I look so similar, 101 00:08:13,492 --> 00:08:15,328 perhaps we could try a little switch. 102 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 I pretend to be you and you can pose as me. 103 00:08:18,623 --> 00:08:20,541 How's that for a deal, hm? 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 Wonderful! Here, put on my collar. 105 00:08:25,671 --> 00:08:28,341 Perfect. Looking good, Monty. 106 00:08:28,424 --> 00:08:31,469 Good luck and don't do anything I wouldn't do. 107 00:08:33,512 --> 00:08:35,932 Ah, there you are, Monty! Come! 108 00:08:36,015 --> 00:08:37,516 You have duties to attend. 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 -[man 1] Over here, Monty! -[man 2] Over here, Monty! 110 00:08:39,644 --> 00:08:41,604 -[man 3] Right-- Right here! -[man 4] Pose for us, Monty! 111 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 [people speaking indistinctly] 112 00:08:44,607 --> 00:08:45,816 [man 1] Hey, Monty, what's your favorite-- 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 [man 2] One more, please. 114 00:08:47,985 --> 00:08:50,112 One more! 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,491 Oh... No more cameras, no press, no politics. 116 00:08:53,574 --> 00:08:56,285 I feel as light as a feather. 117 00:08:56,369 --> 00:08:57,828 Tom, get off the furniture. 118 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 You're getting cat hair everywhere. 119 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 Do it again and you'll be out on the street. 120 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 [thuds] 121 00:09:03,709 --> 00:09:05,211 That didn't go well. 122 00:09:05,294 --> 00:09:07,546 Maybe there's more to this "lobby-cat" thing than I knew. 123 00:09:07,630 --> 00:09:10,675 If I'm to blend in, I better get some tips from the locals. 124 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 I say, you're that mouse, aren't you? 125 00:09:14,595 --> 00:09:17,682 Can you teach me how to slum it like one of these lobby cats? 126 00:09:24,397 --> 00:09:27,650 Is this how much cheese Tom really brings you? 127 00:09:31,570 --> 00:09:34,657 [camera shutter clicking] 128 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 [slurping] 129 00:09:37,493 --> 00:09:40,037 [swishing] 130 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 [clicks on] 131 00:09:43,124 --> 00:09:45,084 [thuds] 132 00:09:49,088 --> 00:09:50,965 To world peace. 133 00:09:55,094 --> 00:09:57,179 [spits] 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 Monty, that was hand soap! 135 00:09:59,765 --> 00:10:06,022 Never before have we enjoyed such a beneficial relationship between both nations. 136 00:10:06,105 --> 00:10:08,566 We thank this city for welcoming us 137 00:10:08,649 --> 00:10:11,027 and look forward to your ambassador 138 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 visiting our home. 139 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 Ugh. This lobby-cat life is exhausting. 140 00:10:19,577 --> 00:10:24,248 I think I need to squeeze in a quick nap in this sandbox over here. 141 00:10:26,167 --> 00:10:27,793 He does what in this? 142 00:10:29,003 --> 00:10:30,796 [man] Look here! Look here! 143 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 -[man 1] Right here! -[man 2] Come on, give us a smile. 144 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 [people speaking indistinctly] 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,260 [man] Monty! 146 00:10:36,344 --> 00:10:38,679 -[screams] -Oh, dear. 147 00:10:38,763 --> 00:10:40,723 [whizzing past] 148 00:10:40,806 --> 00:10:42,433 [screeching] 149 00:10:49,065 --> 00:10:52,902 It has been truly an honor to host you, Madam Ambassador. 150 00:10:52,985 --> 00:10:56,739 I'm sorry Monty didn't seem to enjoy the visit. 151 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 You look as miserable as I do. 152 00:10:59,033 --> 00:11:01,327 How about we switcheroo our little switcheroo 153 00:11:01,410 --> 00:11:03,829 and get back to our regular lives, hm? 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,289 Ooh. 155 00:11:05,373 --> 00:11:08,250 Monty, there you are. It's time to go home. 156 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 [cage rattles] 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,466 They're taking Tom instead of me! 158 00:11:15,549 --> 00:11:17,510 Please, you have to help me get home. 159 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 Poor Monty. I've never seen him like this before. 160 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Must be the jetlag. 161 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 [shouts] Mouse! 162 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Well, Tom, I guess we learned 163 00:11:31,982 --> 00:11:34,193 the grass isn't always greener on the other side. 164 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 [clangs] 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 [Monty exclaims] Monty's back, baby! 166 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 [Asian instrumental music playing] 167 00:11:56,382 --> 00:12:01,762 [chorus vocalizing to '50s beat] 168 00:12:01,846 --> 00:12:05,516 ♪ Walking around this town Without a care in the world ♪ 169 00:12:05,599 --> 00:12:07,143 [chorus vocalizing] 170 00:12:07,226 --> 00:12:09,645 ♪ Things are going my way And it's my lucky day ♪ 171 00:12:09,728 --> 00:12:12,898 ♪ 'Cause I ran into My favorite girl ♪ 172 00:12:12,982 --> 00:12:18,362 ♪ It's why I feel so alive 24/7 and 365 ♪ 173 00:12:18,446 --> 00:12:22,158 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 174 00:12:24,201 --> 00:12:28,747 ♪ This is the year Of the mouse ♪ 175 00:12:30,416 --> 00:12:33,627 ♪ You may as well face the fact Yeah, we've got your back ♪ 176 00:12:33,711 --> 00:12:37,131 ♪ You're just a cat You know this is our time ♪ 177 00:12:39,091 --> 00:12:40,801 [Jerry squealing with laughter] 178 00:12:40,885 --> 00:12:44,722 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 179 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 ♪ You can try all you want ♪ 180 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 -♪ But you know We're not messing around ♪ -[laughing] 181 00:12:50,186 --> 00:12:51,937 [chorus vocalizing] 182 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 ♪ Working together You know we're never gonna ♪ 183 00:12:55,524 --> 00:13:00,029 ♪ Let you turn our music down It's ringing in my ears ♪ 184 00:13:00,112 --> 00:13:03,032 ♪ Like fireworks In a brand new year ♪ 185 00:13:03,115 --> 00:13:06,911 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,498 [gong echoing] 187 00:13:15,127 --> 00:13:16,337 [high-pitched yell] 188 00:13:20,591 --> 00:13:22,927 [music continues playing] 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 [loud thud] 190 00:13:37,816 --> 00:13:39,193 [snap] 191 00:13:52,164 --> 00:13:54,458 [snapping] 192 00:13:57,211 --> 00:13:58,796 [whooshes] 193 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 [rubber stretching] 194 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 [thuds] 195 00:14:09,598 --> 00:14:13,852 [fireworks exploding] 196 00:14:20,192 --> 00:14:22,653 [music resumes] 197 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 ♪ Now it's just you and me ♪ 198 00:14:26,448 --> 00:14:29,451 ♪ There's no place I'd rather be ♪ 199 00:14:29,535 --> 00:14:32,288 ♪ Then sitting with you Right here ♪ 200 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 ♪ I can see it crystal clear ♪ 201 00:14:35,207 --> 00:14:39,587 ♪ I think we know right now This is the year of the mouse ♪ 202 00:14:42,256 --> 00:14:46,093 [fireworks exploding] 203 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Phew. 204 00:14:58,897 --> 00:15:00,357 [shrieks] 205 00:15:16,415 --> 00:15:20,085 [mice playing oom-pa music] 206 00:15:23,380 --> 00:15:24,465 [squealing] 207 00:15:26,216 --> 00:15:27,676 Uncle Jerry! 208 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 We've come to give you surprise visit. 209 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 We came all the way from our home in Bavaria. 210 00:15:31,930 --> 00:15:34,099 We want you to show us all the amazing 211 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 and wonderful sights of New York City! 212 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 We want to see it all! 213 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 The palm trees, the Washington Monument-- 214 00:15:39,355 --> 00:15:41,273 The Eiffel Tower. 215 00:15:41,357 --> 00:15:44,902 Dummkopf! The Eiffel Tower isn't in New York City. It's in Canada. 216 00:15:44,985 --> 00:15:47,404 That's not what it says in the guide book. 217 00:15:51,617 --> 00:15:53,160 [squealing] 218 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 [screams] 219 00:16:04,588 --> 00:16:06,048 [gasps] 220 00:16:06,131 --> 00:16:08,217 This must be the Empire State Building. 221 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 Guys, look, this must be the Statue of Liberty lady. 222 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Look at her 223 00:16:12,888 --> 00:16:14,556 talking on her cell phone of freedom. 224 00:16:14,640 --> 00:16:16,392 What a country. 225 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 And look over here. 226 00:16:20,896 --> 00:16:22,564 This must be the Madison Square Garden. 227 00:16:22,648 --> 00:16:25,317 How do they play basketball with a tree in the way? 228 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 Wait a minute, 229 00:16:30,906 --> 00:16:32,991 you mean this is just the lobby of the hotel? 230 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Before we see more city, 231 00:16:35,369 --> 00:16:37,079 my belly is hungry for the cheeses. 232 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 I would also like to eat the cheeses. 233 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 There is so much to see here that I can't stay put. 234 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Ja, we should-- 235 00:16:51,635 --> 00:16:55,013 Hey, look, isn't that Hans the Katzen? 236 00:16:55,097 --> 00:16:57,474 What is Hans, our friendly Katzen doing here? 237 00:16:57,558 --> 00:16:59,059 He must have traveled from our village. 238 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 He is our best friend! 239 00:17:00,728 --> 00:17:02,187 Let's go say hello. 240 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 We have to waken our friend Hans 241 00:17:04,940 --> 00:17:06,984 with the tradition of the Bavarian wakeup call! 242 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 [clangs] 243 00:17:12,948 --> 00:17:14,074 [clanging] 244 00:17:25,252 --> 00:17:27,254 Guten Tag, Hans. 245 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 Und, now we say "hello" by giving you the tradition Bavarian whisker pull. 246 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 [shouts] 247 00:17:35,095 --> 00:17:37,014 That is the scream of joy, ja? 248 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 You know, I don't think this is Hans. 249 00:17:38,891 --> 00:17:41,643 -He looks very angry. -Ja, I think you're right. 250 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Our Hans is much friendlier. 251 00:17:43,520 --> 00:17:46,690 This Katzen looks like he just found sauerkraut in his strudel. 252 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 [screams] 253 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 [birds singing] 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,707 Hey! Bavarian Brat! 255 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 They look a little undernourished. 256 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 When in Rome. 257 00:18:07,461 --> 00:18:09,338 Dummkopf! That's in Canada, too. 258 00:18:15,260 --> 00:18:16,553 [screams] 259 00:18:18,096 --> 00:18:19,681 [mice squealing] 260 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Guten Tag, Katzen! 261 00:18:22,893 --> 00:18:24,978 Maybe you would like to join us in our swim time. 262 00:18:25,062 --> 00:18:27,272 Ja, Katzen, the water is warm. 263 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Und delicious. 264 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Look! The Katzen is trying to play tag. 265 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 We play a different game back home. 266 00:18:36,990 --> 00:18:38,909 We call it "Cover the Katzen in mustard." 267 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 Ja, und ketchup and relish, too. 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 Yay! We are hotdog rolling! 269 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 [thuds] 270 00:18:52,047 --> 00:18:53,882 It's true what they say about America. 271 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 The streets are paved with cheese. 272 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 Actually, I think all the cheese comes from this fancy cheese shop. 273 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Let's go in! 274 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 [horn blaring] 275 00:19:05,310 --> 00:19:06,687 Forget the Big Apple, 276 00:19:06,770 --> 00:19:09,231 they should call this city "The Big Cheese." 277 00:19:09,314 --> 00:19:11,233 Well, what do we got here? 278 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 Looks like old Lightnin' is about to have an early dinner. 279 00:19:19,992 --> 00:19:21,660 [slams] 280 00:19:24,496 --> 00:19:27,040 These mice are mine. Now, step off. 281 00:19:28,000 --> 00:19:29,334 [thuds] 282 00:19:31,670 --> 00:19:35,007 Wow, is this a cheese shop or Katison Square Garden? 283 00:19:46,184 --> 00:19:47,686 [screams] 284 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 Told you these mice were mine. 285 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 It's time to go already? 286 00:19:53,358 --> 00:19:54,902 [saying goodbye in German] 287 00:19:59,031 --> 00:20:00,324 [both gulp] 288 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 It's been a lot of fun, Uncle Jerry. 289 00:20:06,079 --> 00:20:08,123 We will come back with more cousins. 290 00:20:08,206 --> 00:20:09,541 [chuckles softly] 291 00:20:11,752 --> 00:20:13,253 [all saying goodbye in German] 292 00:20:19,217 --> 00:20:21,094 [glass shatters] 293 00:20:26,016 --> 00:20:28,101 [theme music playing] 20544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.