All language subtitles for One of Us Is Lying s01e07 One of Us Is Not Giving Up.eng-en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 [napeta glazba] 2 00:00:09,884 --> 00:00:16,850 * * 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,184 [kucanje] 4 00:00:18,226 --> 00:00:21,354 - Imam dobre vijesti. Nazvao je ravnatelj Gupta. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,606 Disciplinska komisija završili svoju istragu 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 u prevaru optužbe, 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 a nisu našli bilo kakvo zlo. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,320 Konačno, možemo staviti sve ovoga iza nas 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,698 i usredotočite se na svoju budućnost. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,370 Pa kakav je esej s Yalea? Jeste li htjeli da ga pročitam? 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 - Još nije baš spremno. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,542 - Bronwyn, rana akcija rok je ove subote. 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Dušo, razumijem da si uzrujan zbog Natea. 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,963 I zaista mi je žao nije na kraju bio 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 tko si želio da on bude. 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,051 - Mama, nije on to učinio! Mislim, anonimna dojava? 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 A zašto bi zadržao EpiPens? 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,095 - Zbog EpiPensa su skupi. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,430 Možda mu je trebao novac. 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,767 I bježao je u Meksiko. Tko to radi? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Dušo, nema sve što možete učiniti u vezi s tim. 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 Vrijeme je da krenemo naprijed. 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,941 Sve što imaš toliko radila za 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 je još uvijek na dohvat ruke 25 00:01:08,443 --> 00:01:11,780 ako se usredotočite na vraćanje na pravi put. 26 00:01:11,821 --> 00:01:14,574 Hej. 27 00:01:14,616 --> 00:01:17,410 To bi moglo početi sa svojom osobnom izjavom. 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,706 - Ne, u pravu si. 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,250 - Dušo. 30 00:01:24,292 --> 00:01:28,880 * * 31 00:01:28,922 --> 00:01:32,926 Volim te, i stvarno sam ponosna na tebe. 32 00:01:32,967 --> 00:01:39,891 * * 33 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 - Jebeš ovo. 34 00:01:58,660 --> 00:02:05,583 * * 35 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 *Kad nisam s tobom* 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,181 * Pitam se što radiš * 37 00:02:20,223 --> 00:02:21,599 [telefon zuji] 38 00:02:21,641 --> 00:02:23,518 * Kad nisam kod kuće * 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,354 * Ne znam što da radim * 40 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 *Kad nisam s tobom* 41 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 [kucanje] 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,317 - Označio sve Robe Calhouna članci, u redu? 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,694 Želim da ih pročitaš, 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,487 vidi kakva pitanja on pita 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,031 tako da ste spremni za vaš intervju. 46 00:02:36,072 --> 00:02:37,866 - Tata, zar ne misliš tako možda bismo trebali odgoditi? 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 Samo kažem, s Nateom i svime, 48 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 je li ovo stvarno... 49 00:02:40,744 --> 00:02:42,495 - O, dovraga, čovječe. Ovaj tip je tvorac kraljeva. 50 00:02:42,537 --> 00:02:44,205 U redu, on zna da jesi samo će biti tamo 51 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 pričati o bejzbolu. 52 00:02:46,041 --> 00:02:47,709 U redu? - Mm-hmm. 53 00:02:47,751 --> 00:02:49,711 - Ako te pita za Simona, samo, daj mu do znanja 54 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 koje ima policija njihov čovjek sada, u redu? 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,381 I da si nevin. 56 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Također, ako donese fotografiju 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 od četiri od vas zajedno, 58 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 reci mu da Nate samo sam vas pokušao odvući 59 00:02:59,346 --> 00:03:01,931 dolje s njim, ali mu nisi dopustio. 60 00:03:06,269 --> 00:03:09,230 Hej slušaj. 61 00:03:09,272 --> 00:03:10,732 ako moramo, 62 00:03:10,774 --> 00:03:14,361 koristimo cijelu ovu sranje u našu korist 63 00:03:14,402 --> 00:03:18,198 [napeta glazba] 64 00:03:18,239 --> 00:03:22,118 Ovo je tvoj trenutak, Cooperstown. 65 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 * * 66 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Da? 67 00:03:27,666 --> 00:03:29,959 Pročitati. 68 00:03:30,001 --> 00:03:36,966 * * 69 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 - Oprosti što kasnim. 70 00:03:49,145 --> 00:03:51,606 Nisam navikao na ovo cijeli medijski cirkus. 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,109 Jedva sam uspio iz auta. 72 00:03:54,150 --> 00:03:56,736 Moj šef kaže da je ova majica nije dobro za kameru, 73 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 nešto o prugama. 74 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 - Želiš zamijeniti odjeću? 75 00:03:59,948 --> 00:04:02,450 ne bih htio da izgledaš loše. 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 - Nisi izgubio razum humora. 77 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 to je dobro, da, i imam još dobrih vijesti. 78 00:04:09,416 --> 00:04:11,584 Ponudili su vam sporazum o priznanju krivnje. 79 00:04:11,626 --> 00:04:13,003 Ako priznaš krivnju uzimanje EpiPensa, 80 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 oni će se smanjiti 81 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 optužbe za ubojstvo iz nehata. 82 00:04:16,506 --> 00:04:18,008 - Kakva je rečenica za to? 83 00:04:18,049 --> 00:04:19,634 - Šest godina. 84 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Ali dobrim ponašanjem, mogao bi izaći za četiri. 85 00:04:21,678 --> 00:04:24,014 - Nate, to je baš kao i fakultet. 86 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 - To je dobar posao. 87 00:04:25,724 --> 00:04:28,143 Ako idemo na suđenje, mogao bi dobiti život. 88 00:04:28,184 --> 00:04:30,353 * * 89 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 - Što je s ostalima? 90 00:04:31,896 --> 00:04:34,024 - Potpiši ovo, slučaj je zatvoren. 91 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 Ako idemo na suđenje, proći kroz otkriće, 92 00:04:36,109 --> 00:04:37,485 tko zna što još 93 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 policija bi mogla vuci o njima? 94 00:04:39,029 --> 00:04:42,198 * * 95 00:04:42,240 --> 00:04:44,534 - Razmislit ću o tome. 96 00:04:44,576 --> 00:04:46,536 - Što je tamo Razmisliti? 97 00:04:46,578 --> 00:04:49,122 Gledajte, imamo 72 sata odgovoriti, 98 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 i onda dogovor odlazi. 99 00:04:51,916 --> 00:04:56,504 * * 100 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 - Ono što ne razumijem je zašto netko je stavio jednu olovku 101 00:04:58,048 --> 00:04:59,299 u mom ormariću 102 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 i sve ostalo na Nateovom biciklu. 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 - Možda je to bila smetnja. 104 00:05:02,552 --> 00:05:04,220 Ili su pokušavali da i tebe uokvirim. 105 00:05:04,262 --> 00:05:05,555 - Pa jesi li sada jedan od nas? 106 00:05:05,597 --> 00:05:09,100 - Dobro, to je bio moj najbolji prijatelj koji je ubijen. 107 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 Također, Bronwyn me pozvala. 108 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 - Dobro, Nate je u zatvoru. Moramo ga izvući. 109 00:05:13,730 --> 00:05:15,357 Dakle, trebamo svu pomoć koju možemo dobiti. 110 00:05:15,398 --> 00:05:18,276 - Apsolutno. Dakle, koji je plan? 111 00:05:18,318 --> 00:05:19,486 - Gospođo Avery. 112 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 Znamo policajce nisu je gledali 113 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 jer su mislili nije imala motiva, 114 00:05:22,822 --> 00:05:24,366 ali sada znamo da je učinila 115 00:05:24,407 --> 00:05:26,451 jer je Simon nešto imao na njoj. 116 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 - Mislite li da je bila spavati sa studentom? 117 00:05:28,078 --> 00:05:30,246 - Čekaj, tko bi ona možda spavati s? 118 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 - Samo kažem, tj uvijek učiteljeva tajna. 119 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 - Što god da je, mi samo treba je natjerati na razgovor. 120 00:05:33,875 --> 00:05:35,377 Blefiramo. 121 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Kažemo joj da znamo što je učinila. 122 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 a zatim snimamo odgovor. 123 00:05:38,880 --> 00:05:40,173 - Da, tko će to učiniti? 124 00:05:40,215 --> 00:05:42,217 - Netko tko bi mogao uvjerljivo je čuo 125 00:05:42,258 --> 00:05:43,510 od Simona. 126 00:05:43,551 --> 00:05:47,639 * * 127 00:05:47,681 --> 00:05:49,516 - Dakle, zato je ovdje. 128 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 - Oprosti što? 129 00:05:51,101 --> 00:05:54,104 - Želiš li znati što stvarno se dogodilo Simonu? 130 00:05:54,145 --> 00:05:58,233 [zvono zvoni] 131 00:05:58,274 --> 00:06:05,198 * * 132 00:06:12,998 --> 00:06:15,834 - Gospođo Avery? 133 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Pitao se ako ste imali minutu za razgovor. 134 00:06:18,128 --> 00:06:20,505 - U vezi? 135 00:06:20,547 --> 00:06:22,966 - Simon. 136 00:06:35,478 --> 00:06:38,982 Pa su uhitili Natea, ali ja-- 137 00:06:39,024 --> 00:06:41,609 - Ali ti ne misliš on je to ucinio. 138 00:06:41,651 --> 00:06:44,446 To si prilično jasno rekao na plesu povratka kući. 139 00:06:44,487 --> 00:06:47,157 - Da baš. 140 00:06:48,700 --> 00:06:52,746 imam neke informacije to bi moglo pomoći Nateu, 141 00:06:52,787 --> 00:06:54,456 ali ako odem na policiju s tim, 142 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 moglo bi boljeti netko drugi 143 00:06:56,166 --> 00:06:59,002 - Tko? 144 00:06:59,044 --> 00:07:01,212 - Ti. 145 00:07:01,254 --> 00:07:02,964 * * 146 00:07:03,006 --> 00:07:05,592 Znam da je Simon išao da pišem o tebi, 147 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 što vam daje što više motiva kao i bilo tko drugi u toj prostoriji. 148 00:07:08,678 --> 00:07:11,139 - Ne znam o čemu govoriš. 149 00:07:11,181 --> 00:07:12,849 - Mogao bih otići u policiju, 150 00:07:12,891 --> 00:07:15,769 ali htio sam ti dati priliku za objašnjenje 151 00:07:15,810 --> 00:07:19,147 jer si uvijek bio jedan mojih omiljenih učitelja. 152 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 - Daješ li mi prilika da objasnim, 153 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 ili pecaš da ja nešto kažem 154 00:07:23,026 --> 00:07:24,819 jer imaš neobična teorija 155 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 ali ništa što bi to podržalo? 156 00:07:26,112 --> 00:07:30,325 - Mogu to podržati. Simon mi je poslao poruku o tome. 157 00:07:30,367 --> 00:07:31,701 - Možete li mi pokazati? 158 00:07:31,743 --> 00:07:38,875 * * 159 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 Mogu li pobliže pogledati? 160 00:07:49,219 --> 00:07:52,263 - Možda neću dobiti izravne petice, ali nisam glup. 161 00:07:52,305 --> 00:07:54,015 - Ali ti misliš da jesam. 162 00:07:54,057 --> 00:07:56,559 Zašto da vjerujem u to to je stvarno bilo od Simona? 163 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 - Jer je. 164 00:07:58,770 --> 00:08:04,526 * * 165 00:08:04,567 --> 00:08:05,860 - Dobar pokušaj, Janae. 166 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Ali ja mislim ovdje smo gotovi 167 00:08:07,779 --> 00:08:13,451 * * 168 00:08:13,493 --> 00:08:16,538 Zatvori vrata na izlasku. 169 00:08:16,579 --> 00:08:20,250 * * 170 00:08:20,291 --> 00:08:21,793 mogao bih izgubiti posao, 171 00:08:21,835 --> 00:08:23,545 moja nastavna dozvola, cijeli moj život! 172 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 - Znam. - I nije te briga. 173 00:08:25,922 --> 00:08:27,257 - Da mi nije stalo, 174 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Ja bih to objavio do sada, ali-- 175 00:08:28,925 --> 00:08:29,801 - Imam priznanje, gospodine Kelleher. 176 00:08:29,843 --> 00:08:31,553 Razumijem zašto želiš 177 00:08:31,594 --> 00:08:33,430 razotkriti licemjerje oko nas. 178 00:08:33,471 --> 00:08:35,682 U mislima sam opravdao da si uzeo čekić 179 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 na živote vaših kolega studenata 180 00:08:37,100 --> 00:08:38,643 jer neki od njih su to zaslužili, 181 00:08:38,685 --> 00:08:40,186 i sve njih imati toliko vremena ispred sebe 182 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 od njih zalijepiti komadi ponovno zajedno. 183 00:08:42,105 --> 00:08:43,356 Ali ja ne. 184 00:08:43,398 --> 00:08:44,899 Ono što sam učinio nije učini me licemjerom. 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,109 Ne zaslužujem ovo. 186 00:08:46,151 --> 00:08:47,902 Pa zašto si radiš mi ovo? 187 00:08:47,944 --> 00:08:50,697 - Samo učini nešto za mene u zamjenu, 188 00:08:50,739 --> 00:08:52,907 i nitko ne mora znati. 189 00:08:52,949 --> 00:08:54,409 - Dakle, jesi ucjenjuje me? 190 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 - Dajem ti izbor. 191 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Mislio sam na tebe od svih ljudi cijenio bi to. 192 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Izbor. 193 00:09:02,208 --> 00:09:09,132 * * 194 00:09:13,428 --> 00:09:14,929 - Jesi li dobro? 195 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 - Znala je da je tekst lažan, 196 00:09:16,723 --> 00:09:18,767 i mislim da je pogodila Snimao sam. 197 00:09:18,808 --> 00:09:21,644 - Super, pametna je, dovoljno pametan 198 00:09:21,686 --> 00:09:23,355 da je mogao isplanirao cijelu stvar. 199 00:09:23,396 --> 00:09:25,565 - Još uvijek nemamo dokaz. 200 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 - Ne znam ako je blefirala. 201 00:09:28,777 --> 00:09:30,320 Ok, vidimo se tamo. 202 00:09:30,362 --> 00:09:32,072 - Jeste li to čuli? - Moramo je slijediti. 203 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 - Što? - Gdje ti je auto? 204 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 - Ne ne! 205 00:09:35,116 --> 00:09:36,493 - Da. 206 00:09:36,534 --> 00:09:40,789 * * 207 00:09:40,830 --> 00:09:42,123 - Što sad? 208 00:09:42,165 --> 00:09:43,541 - Moramo vidjeti s kim se sastaje. 209 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 - Vjerojatno je njezin saučesnik. 210 00:09:44,751 --> 00:09:46,211 - Super, pa sad ne špijuniramo samo 211 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 na jednog ubojicu ali dvojicu? 212 00:09:47,337 --> 00:09:48,838 - Cool. Imate li bolji plan? 213 00:09:48,880 --> 00:09:50,465 - Pa, možda osoba ona dolazi ovamo. 214 00:09:50,507 --> 00:09:52,801 - Pa čekamo. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,803 - Naravno, dvostruko parkiran auto 216 00:09:54,844 --> 00:09:56,304 s nas pet je uopće nije sumnjivo. 217 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 - Je li ovo zasjedanje? Možemo li staviti vrh? 218 00:09:58,473 --> 00:10:00,433 - Da, možemo li negdje parkirati? - Nema nigdje. 219 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 - Nikad se nije dogodilo Ryanu Goslingu u "Drive". 220 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 * * 221 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 Nitko od vas ste vidjeli "Vozite?" 222 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 - Pogledaj. 223 00:10:08,942 --> 00:10:12,821 * * 224 00:10:12,862 --> 00:10:15,198 - Čekaj, je li to... 225 00:10:15,240 --> 00:10:21,162 * * 226 00:10:26,668 --> 00:10:27,752 - Znao sam da je Vanessa kučka. 227 00:10:27,794 --> 00:10:29,045 nisam znao zapravo je bila zla. 228 00:10:29,087 --> 00:10:30,505 - Gledaj, ne znamo koliko je bila uključena. 229 00:10:30,547 --> 00:10:31,589 - Ona nas je slikala 230 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 na povratku kući, i bila je, kao, 231 00:10:33,133 --> 00:10:36,052 radosno objavljuje o nama osumnjičeni za ubojstvo, 232 00:10:36,094 --> 00:10:38,596 možda da pokrije vlastitu guzicu. 233 00:10:38,638 --> 00:10:42,350 * * 234 00:10:42,392 --> 00:10:44,644 Misliš li imali su aferu? 235 00:10:44,686 --> 00:10:46,438 - Addy, nisu svi homoseksualci. 236 00:10:46,479 --> 00:10:48,189 - Uvijek je tako učiteljeva tajna. 237 00:10:48,231 --> 00:10:49,858 - Dobro, ali hoćeš li ti stvarno mislim da je Vanessa 238 00:10:49,899 --> 00:10:51,693 bi išao za gospođom Avery? 239 00:10:51,735 --> 00:10:54,362 - Mislim, ne, ne, ne baš. 240 00:10:54,404 --> 00:10:57,574 Ali osjećam se kao da jesam ne poznajem više nikoga. 241 00:10:57,615 --> 00:10:59,409 Ispostavilo se da su svi bili skrivajući sve te različite 242 00:10:59,451 --> 00:11:03,163 strane sebe cijelo ovo vrijeme. 243 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - Ne radiš to? 244 00:11:05,123 --> 00:11:06,541 - Ima različitih strana meni, 245 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 ali ih nisam skrivao. 246 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 nisam ni znao bili su tamo. 247 00:11:11,963 --> 00:11:16,134 Pretpostavljam da je to ono što je gore na sve ovo. 248 00:11:16,176 --> 00:11:17,969 - Sviđaju mi ​​se ove nove tvoje strane. 249 00:11:21,222 --> 00:11:23,683 - Pokušat ću razgovarati s Vanessom. 250 00:11:23,725 --> 00:11:24,934 Možda postoji moja strana 251 00:11:24,976 --> 00:11:28,730 to zna kako da je natjeram da se prolije. 252 00:11:28,772 --> 00:11:33,777 I ja volim i novi Cooper. 253 00:11:33,818 --> 00:11:36,237 Čini se sretnijim. 254 00:11:45,163 --> 00:11:47,791 Što radite ovdje? 255 00:11:47,832 --> 00:11:49,501 - Tvoja me mama pustila unutra. 256 00:11:49,542 --> 00:11:52,671 nisam... 257 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 Vidi, samo sam htjela za nastavak razgovora 258 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 da smo započeli na povratku kući. 259 00:11:58,385 --> 00:11:59,636 Slušaj, Addy, 260 00:11:59,678 --> 00:12:01,137 Znam da si bio kroz puno toga u posljednje vrijeme, 261 00:12:01,179 --> 00:12:03,973 a nisam bio tamo za tebe i... 262 00:12:04,015 --> 00:12:05,642 - Pitali ste me jesam li to učinio. 263 00:12:05,684 --> 00:12:08,144 - A to je bilo grozno od mene. 264 00:12:08,186 --> 00:12:13,274 Ali samo - bio si cijeli moj svijet, oglasi, 265 00:12:13,316 --> 00:12:17,737 I on ljubav mog života, pa da saznaš da si... 266 00:12:17,779 --> 00:12:19,614 s jednim od mojih najboljih prijatelja, 267 00:12:19,656 --> 00:12:24,035 Samo sam bio tako povrijeđen 268 00:12:26,413 --> 00:12:29,833 - Jake, nikad nisam mislio da te povrijedim. 269 00:12:29,874 --> 00:12:34,504 - Samo želim svoje oglase natrag. 270 00:12:34,546 --> 00:12:39,050 - I ti meni nedostaješ, ali ona mi ne nedostaje. 271 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 Uvijek sam bio takav, tako se bojim da te ne izgubim 272 00:12:42,679 --> 00:12:44,723 da sam se osjećao Hodao sam po ljusci jajeta, 273 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 a ako sam išta učinio što ti se nije svidjelo, 274 00:12:46,891 --> 00:12:48,018 prekinuo bi sa mnom. 275 00:12:48,059 --> 00:12:48,977 - Nisam tako želio da osjećate. 276 00:12:49,019 --> 00:12:50,937 - Hej, pusti me da završim. 277 00:12:50,979 --> 00:12:55,483 * * 278 00:12:55,525 --> 00:12:59,195 - Jake, cijeli moj svijet završio kad smo se rastali. 279 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 bila sam tako prestrašena da te izgubim, 280 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 i onda Nisam te samo izgubio. 281 00:13:02,615 --> 00:13:03,867 Izgubio sam svoje najbolje prijatelje. 282 00:13:03,908 --> 00:13:05,285 I postao sam osumnjičeni za ubojstvo. 283 00:13:05,327 --> 00:13:07,370 I ti znaš što sam shvatio? 284 00:13:07,412 --> 00:13:09,539 Jake, shvatila sam Mogu to srediti. 285 00:13:09,581 --> 00:13:11,333 Možda nemam izbora, 286 00:13:11,374 --> 00:13:13,960 ali znaš kako je to dobar osjećaj 287 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 da ne bude tako oprezan cijelo vrijeme? 288 00:13:16,171 --> 00:13:18,006 * * 289 00:13:18,048 --> 00:13:19,507 Znaš? 290 00:13:19,549 --> 00:13:22,844 Nisam morao uzimati Xanax u ne znam koliko dugo. 291 00:13:22,886 --> 00:13:24,387 To je dobro, zar ne? 292 00:13:24,429 --> 00:13:26,389 - Šališ se? To je super, to je super. 293 00:13:26,431 --> 00:13:29,517 To je tako dobro. Tako sam ponosna na tebe, Addy. 294 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 * * 295 00:13:31,269 --> 00:13:34,731 I pogledaj, vjerovali ili ne, vjerujem. 296 00:13:34,773 --> 00:13:36,900 Sviđa mi se ova nova ti. 297 00:13:36,941 --> 00:13:40,862 Znaš, zgodna je. 298 00:13:40,904 --> 00:13:42,405 Mislim, malo zastrašujuće, 299 00:13:42,447 --> 00:13:45,700 ali, mislim, Mogao bih ući u to. 300 00:13:45,742 --> 00:13:48,536 - Da. - Savitljiv sam. 301 00:13:48,578 --> 00:13:50,955 da, mislim, Ja nisam isti tip 302 00:13:50,997 --> 00:13:52,791 da sam bio prije dva mjeseca. 303 00:13:52,832 --> 00:13:56,127 Mislim da ne bi nabavio nam karte za... 304 00:13:56,169 --> 00:13:58,588 - Pojava sladoleda. Kako si-- 305 00:13:58,630 --> 00:14:02,092 - Pa znaš, sutra nam je godišnjica? 306 00:14:02,133 --> 00:14:04,803 Četiri godine. 307 00:14:04,844 --> 00:14:06,388 - Nisi htio ići. 308 00:14:06,429 --> 00:14:09,015 - Ne, ali jesi, i zvuči zabavno. 309 00:14:09,057 --> 00:14:11,893 Što kažeš? Imaš li planove? 310 00:14:11,935 --> 00:14:15,730 * * 311 00:14:15,772 --> 00:14:19,150 Znam da još visiš van s Bronwyn i Janae. 312 00:14:19,192 --> 00:14:21,152 Tvoja mama mi je rekla. 313 00:14:21,194 --> 00:14:23,780 * * 314 00:14:23,822 --> 00:14:28,159 Zašto se jednostavno ne bismo mogli probuditi iz ove noćne more 315 00:14:28,201 --> 00:14:32,288 i samo se vrati u normalu, Molim? 316 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Znate, ima ljudi koji još uvijek misle da ti 317 00:14:34,374 --> 00:14:36,543 i tvoj klub ubojstava učinili to zajedno. 318 00:14:36,584 --> 00:14:38,753 * * 319 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - Ali nismo. 320 00:14:40,422 --> 00:14:43,049 - Ne naravno, Znam to, Addy. 321 00:14:43,091 --> 00:14:44,134 znam to bio je samo Nate. 322 00:14:44,175 --> 00:14:45,510 Ali ja samo kažem. 323 00:14:45,552 --> 00:14:47,303 - Što? 324 00:14:47,345 --> 00:14:51,016 - Jake, Nate nije učini i to. 325 00:14:51,057 --> 00:14:52,726 Jebati. 326 00:14:52,767 --> 00:14:56,771 - Ne razumijem. Sam si tako rekao. 327 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 - To je bilo prije nego što sam ga upoznala. 328 00:15:00,191 --> 00:15:02,110 Jake, ne možemo se samo pretvarati 329 00:15:02,152 --> 00:15:04,988 da ove prošlosti dva mjeseca se nisu dogodila 330 00:15:05,030 --> 00:15:07,073 - Bi li to bilo tako pogrešno? 331 00:15:07,115 --> 00:15:09,993 Samo da odem na spoj sutra? 332 00:15:10,035 --> 00:15:12,662 - Razmislit ću o tome. 333 00:15:12,704 --> 00:15:18,043 * * 334 00:15:18,084 --> 00:15:20,211 - U redu. 335 00:15:20,253 --> 00:15:27,260 * * 336 00:15:27,302 --> 00:15:30,180 Stvarno se nadam da ćeš reći da. 337 00:15:30,221 --> 00:15:37,437 * * 338 00:15:37,896 --> 00:15:41,399 - Gledaj, Nate nije savršen. Ima puno problema. 339 00:15:41,441 --> 00:15:43,943 Osobno patim od bipolarnog poremećaja, 340 00:15:43,985 --> 00:15:47,113 a nisam uvijek imao pod kontrolom. 341 00:15:47,155 --> 00:15:48,782 A to nije bilo lako za Nathaniela. 342 00:15:48,823 --> 00:15:50,700 Mislim, nije ni čudo počeo je dilati drogu 343 00:15:50,742 --> 00:15:52,202 jer je imao da se uzdržava 344 00:15:52,243 --> 00:15:56,831 Mislim, njegov otac - možemo li se vratiti? 345 00:15:56,873 --> 00:15:59,542 Ono što mislim je - što Htio sam reći da je... 346 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 - Žao mi je, mali. Jučer si bio sjeban. 347 00:16:02,128 --> 00:16:04,130 Ali danas si sjeban. 348 00:16:04,172 --> 00:16:06,216 Iz pravne perspektive, 349 00:16:06,257 --> 00:16:09,302 mislim da bi trebao prihvatiti molbu. 350 00:16:09,344 --> 00:16:10,637 - Ponuđeno nam je sporazum o priznanju krivice, 351 00:16:10,679 --> 00:16:13,264 i razmatramo uzimajući, da. 352 00:16:13,306 --> 00:16:14,808 - Moram razgovarati s njim. 353 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 On mora znati bliski smo s gospođom Avery. 354 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 - Pa jeste li znali da Avery danas nije ovdje? 355 00:16:18,103 --> 00:16:19,562 - Jesi li siguran? - Da. 356 00:16:19,604 --> 00:16:22,440 - Doslovno nikad nije imala podmornica prije. 357 00:16:22,482 --> 00:16:25,276 Ona zna da smo na njoj. Moramo je pronaći. 358 00:16:25,318 --> 00:16:27,320 - Što, i samo, kao, pojaviti u njezinoj kući? 359 00:16:27,362 --> 00:16:28,738 Prekinut ćeš nastavu? 360 00:16:28,780 --> 00:16:30,532 - Jesam. 361 00:16:30,573 --> 00:16:31,616 - Cool. 362 00:16:31,658 --> 00:16:38,581 * * 363 00:16:40,250 --> 00:16:41,668 - Hej! 364 00:16:41,710 --> 00:16:43,211 - O moj Bože. 365 00:16:43,253 --> 00:16:46,006 - Trebamo razgovarati. 366 00:16:46,047 --> 00:16:47,507 - Što s tim? 367 00:16:47,549 --> 00:16:49,342 - Htio sam ti dati priliku za objašnjenje 368 00:16:49,384 --> 00:16:50,927 prije nego što ovo pokažem policiji. 369 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 - Trebala mi je pomoć oko fizike. 370 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 - Nije te briga o tvojim ocjenama. 371 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 A ako jesi, roditelji bi te zaposlili 372 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 privatni učitelj iz NASA-e ili nešto. 373 00:16:57,183 --> 00:16:58,810 - Dobro, ne poznaješ me skoro isto tako 374 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 kao što misliš da radiš, Addy. 375 00:17:00,478 --> 00:17:01,771 Pa zašto ne biste i vi i vaši male prijateljice Nancy Drew 376 00:17:01,813 --> 00:17:03,231 ostani jebote van mog posla. 377 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 - Vanesa! 378 00:17:04,691 --> 00:17:09,654 * * 379 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 - Hej! Imali smo dogovor, seronjo. 380 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 - Zašto prošlo vrijeme? 381 00:17:14,159 --> 00:17:16,202 - Nisi trebao doći nakon mene ili mojih prijatelja. 382 00:17:16,244 --> 00:17:17,412 Sretno u pokušaju pronaći nekog drugog 383 00:17:17,454 --> 00:17:18,788 da ti donesem prljavštinu. 384 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 Nadam se da ćete uživati ​​u pokušaju hakirati u njihove DM-ove. 385 00:17:20,457 --> 00:17:22,083 - Neću koristiti tvoje ime. 386 00:17:22,125 --> 00:17:25,545 - Dobro, ali ti ćeš... 387 00:17:25,587 --> 00:17:28,465 koristit ćeš gospođu Avery? 388 00:17:28,506 --> 00:17:32,135 U redu, samo naprijed, Simone. Post o meni. 389 00:17:32,177 --> 00:17:34,304 Samo nemojte uzimati ona dolje sa mnom. 390 00:17:34,346 --> 00:17:36,306 - Neću. 391 00:17:36,348 --> 00:17:37,599 Samo mi je potrebna 392 00:17:37,640 --> 00:17:39,267 napraviti nešto za mene u zamjenu 393 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 - [ruga se] 394 00:17:41,394 --> 00:17:44,356 Vau, pogledaj se. 395 00:17:44,397 --> 00:17:46,358 Ti si počeo tako svetiji od tebe, 396 00:17:46,399 --> 00:17:48,151 a sada si u biti gadno dijete 397 00:17:48,193 --> 00:17:52,197 hakiranja TMZ-a i mafijaški pripravnik. 398 00:17:52,238 --> 00:17:53,782 Jedva čekam jednu vaših žrtava 399 00:17:53,823 --> 00:17:57,285 da obrišem jebeni smiješak s lica zauvijek. 400 00:17:57,327 --> 00:18:02,874 * * 401 00:18:02,916 --> 00:18:05,335 - Vanesa! 402 00:18:05,377 --> 00:18:07,671 - Uf, makni mi se s leđa! 403 00:18:07,712 --> 00:18:09,631 Ah! 404 00:18:09,673 --> 00:18:10,840 [stenje] 405 00:18:10,882 --> 00:18:12,717 Au, Addy, koji kurac? 406 00:18:12,759 --> 00:18:15,053 - Oh, jebote. Au, to boli. 407 00:18:15,095 --> 00:18:17,180 - Oh, sranje. Oglasi, moraš ići medicinskoj sestri. 408 00:18:17,222 --> 00:18:20,475 - Ne dobro sam. 409 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 O, jebi ga, Vanessa. 410 00:18:23,103 --> 00:18:25,855 Znam da nisi ubiti Simona. 411 00:18:25,897 --> 00:18:27,774 Ali znam da je imao nešto o gospođi Avery. 412 00:18:27,816 --> 00:18:30,527 I znam da je bilo nešto s tobom. 413 00:18:30,568 --> 00:18:34,030 doslovno jesam na krvavim koljenima te molim. 414 00:18:34,072 --> 00:18:36,491 Znam da nismo prijatelji više, 415 00:18:36,533 --> 00:18:38,493 ali Nate je sada moj prijatelj, a ja ga ne želim 416 00:18:38,535 --> 00:18:40,704 otići u zatvor za nešto što nije učinio. 417 00:18:43,581 --> 00:18:44,958 - Oglasi, spusti se s koljena. 418 00:18:45,000 --> 00:18:47,711 Svi već misle ti si kurva. 419 00:18:47,752 --> 00:18:50,630 - Jebi ga. 420 00:18:54,592 --> 00:18:56,970 - Pa, barem nije već u Tijuani. 421 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 - Ne još. 422 00:19:03,351 --> 00:19:05,228 - Da li je ona-- 423 00:19:05,270 --> 00:19:12,402 * * 424 00:19:14,029 --> 00:19:16,239 - Mogu li te ponuditi čajem? 425 00:19:16,281 --> 00:19:19,492 * * 426 00:19:19,534 --> 00:19:21,536 - Daj nam jedan dobar razlog 427 00:19:21,578 --> 00:19:23,163 zašto ne bismo trebali pokazati ovu sliku policiji. 428 00:19:23,204 --> 00:19:25,915 - Ti stvarno nemaš pojma što radiš, zar ne? 429 00:19:25,957 --> 00:19:28,168 - Znamo točno što mi radimo 430 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 jer znamo ubio si Simona 431 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 da ne bi rekao na tebi i Vanessi, 432 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 a sad bježiš jer smo na tebi. 433 00:19:33,298 --> 00:19:34,924 - To je sasvim razrađena hipoteza, 434 00:19:34,966 --> 00:19:37,218 ali bojim se da nisi ispravno ga testirao. 435 00:19:37,260 --> 00:19:39,929 Nije baš znanstveno od tebe. 436 00:19:39,971 --> 00:19:43,600 Sad vidim zašto si našao kemija tako teška. 437 00:19:43,641 --> 00:19:45,769 - Dobro onda, što je s koferom? 438 00:19:45,810 --> 00:19:47,604 I zašto je Vanessa bila ovdje na prvom mjestu? 439 00:19:47,645 --> 00:19:51,024 - Dakle, priznaješ da ne znaš. 440 00:19:51,066 --> 00:19:53,360 - Samo mi je pomagala. 441 00:19:53,401 --> 00:19:57,364 - Dobro, s fizikom. 442 00:19:57,405 --> 00:20:04,496 * * 443 00:20:08,667 --> 00:20:11,961 - Pobacila sam, Addy. 444 00:20:12,003 --> 00:20:14,089 - Što? - Mm-hmm 445 00:20:14,130 --> 00:20:17,634 I gospođa Avery je bila tu za mene jer je dobra osoba. 446 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 Ona je kao suprotna ubojice. 447 00:20:20,679 --> 00:20:23,014 Mislim, osim ako niste moji roditelji. 448 00:20:23,056 --> 00:20:24,432 Ako su saznali, 449 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 rekli bi oboje smo ubojice beba 450 00:20:26,976 --> 00:20:28,937 - Znam što ti svi misle na mene, 451 00:20:28,978 --> 00:20:31,314 ali ja nisam čudovište. 452 00:20:31,356 --> 00:20:34,317 Stvarno mi je stalo o mojim studentima. 453 00:20:34,359 --> 00:20:38,571 - Vanessa, tako mi je žao. 454 00:20:38,613 --> 00:20:40,073 - Uhvatila me kako pokušavam preskočiti, 455 00:20:40,115 --> 00:20:42,492 a ja sam joj rekao Imao sam termin kod doktora, 456 00:20:42,534 --> 00:20:45,370 pa je mislila da lažem 457 00:20:45,412 --> 00:20:48,540 jer, znaš, obično jesam. 458 00:20:48,581 --> 00:20:51,001 I rekla je da ima da nazovem svoje roditelje 459 00:20:51,042 --> 00:20:54,546 da provjerim moju priču, pa me uhvatila panika. 460 00:20:54,587 --> 00:20:58,883 potpuno sam se slomio, i sve sam joj rekao. 461 00:20:58,925 --> 00:21:01,011 - Pomogao sam Vanessi kad joj je trebalo, 462 00:21:01,052 --> 00:21:04,014 i pritom, Prekršio sam školska pravila. 463 00:21:04,055 --> 00:21:05,765 - Kakva školska pravila? 464 00:21:05,807 --> 00:21:07,559 - Pomogla mi je napraviti dogovor 465 00:21:07,600 --> 00:21:09,936 kod dobrog doktora. 466 00:21:09,978 --> 00:21:12,397 A onda ona odvezao me tamo. 467 00:21:12,439 --> 00:21:16,067 I držala me za ruku dok sam čekao. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 Čak je i platila za to, 469 00:21:17,569 --> 00:21:20,030 pa moji roditelji nikad ne bi saznao. 470 00:21:20,071 --> 00:21:22,198 - Su pričali o istoj gospođi Avery? 471 00:21:22,240 --> 00:21:23,616 - Mm-hmm. 472 00:21:23,658 --> 00:21:26,286 Čak i totalne kučke Imaj osjećaje, Addy. 473 00:21:26,328 --> 00:21:27,704 Trebate znati. 474 00:21:27,746 --> 00:21:30,582 Vidi, ne stidim se o onome što sam učinio. 475 00:21:30,623 --> 00:21:33,043 jednostavno ne želim gospođo Avery 476 00:21:33,084 --> 00:21:35,712 biti kažnjen što si mi ljubazan. 477 00:21:35,754 --> 00:21:37,672 - Simon je rekao da neće post o tome 478 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 ako sam učinio nešto za njega. 479 00:21:40,050 --> 00:21:42,177 * * 480 00:21:42,218 --> 00:21:44,721 Natjerao me da ti dam sav pritvor tog dana 481 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 jer je htio biti sam s tobom. 482 00:21:46,931 --> 00:21:48,475 - Kako to znamo nisi uzeo 483 00:21:48,516 --> 00:21:50,185 tu priliku da ga sam ubiješ? 484 00:21:50,226 --> 00:21:52,896 Uvjerite se da je vaš posao i tvoja tajna je ostala na sigurnom? 485 00:21:52,937 --> 00:21:55,732 - Kako sam mogao? Nisam ni bio u sobi. 486 00:21:55,774 --> 00:21:57,400 bavio sam se sa strikerima. 487 00:21:57,442 --> 00:22:02,280 * * 488 00:22:02,322 --> 00:22:04,324 - Neću pitati za tatu. 489 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 - Kučko, upravo jesi. Ne! 490 00:22:07,786 --> 00:22:09,579 Šališ li se? Zašto bih ti rekao? 491 00:22:09,621 --> 00:22:12,082 Bio si, kao, najgori najbolji prijatelj ikad. 492 00:22:12,123 --> 00:22:13,416 - A ti? 493 00:22:13,458 --> 00:22:14,876 Tretirao si me kao govno, 494 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 ponizio me pred svima, 495 00:22:16,795 --> 00:22:18,129 nazvao me ubojicom. 496 00:22:18,171 --> 00:22:19,923 - Možda mi nije smetalo svjetla reflektora 497 00:22:19,964 --> 00:22:22,592 biti jednom na nekom drugom 498 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 i što dalje od gospođe Avery koliko god je to moguće. 499 00:22:28,014 --> 00:22:34,562 Oglasi, ne možete reći bilo tko o njoj. 500 00:22:34,604 --> 00:22:36,189 - Ne mislim uspjela je, momci. 501 00:22:36,231 --> 00:22:38,942 - U redu, čak i ako je Vanessina govoriti istinu, 502 00:22:38,983 --> 00:22:40,568 ne znači da Avery jest. 503 00:22:40,610 --> 00:22:41,945 Mogla je potpuno stavite ulje od kikirikija 504 00:22:41,986 --> 00:22:43,279 u svojoj šalici, a zatim otišao, lagano. 505 00:22:43,321 --> 00:22:44,781 - Kako je mogla znati da su strikeri 506 00:22:44,823 --> 00:22:47,158 bio bi tamo baš u tom trenutku? 507 00:22:47,200 --> 00:22:49,786 - Je li moguće da oni trebali biti tamo? 508 00:22:49,828 --> 00:22:51,246 Kao da je bio dio plana? 509 00:22:51,287 --> 00:22:53,289 Mislim, ako nas je uhvatila svi u pritvor 510 00:22:53,331 --> 00:22:55,625 kako bi mogla ubiti Simona i okriviti nas, 511 00:22:55,667 --> 00:22:57,043 onda je možda orkestrirala za strikere 512 00:22:57,085 --> 00:22:59,879 biti i tamo, pa bi imala alibi? 513 00:22:59,921 --> 00:23:01,006 Moramo na policiju. 514 00:23:01,047 --> 00:23:02,799 Možda mogu pronaći trake. 515 00:23:02,841 --> 00:23:04,884 - Ali što ako je Vanessa u pravu? 516 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 Što je gospođa Avery nevina? 517 00:23:06,553 --> 00:23:07,971 Ako odemo u policiju, 518 00:23:08,013 --> 00:23:10,265 uništili bismo oboje njihovi životi uzalud. 519 00:23:10,306 --> 00:23:11,766 - Bili su iz Lagune, zar ne? 520 00:23:11,808 --> 00:23:13,101 Vi znate nekoga tamo 521 00:23:13,143 --> 00:23:15,770 to bi nam moglo pomoći im ući u trag? 522 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 - Imam prijatelja koji je tamo otišao. 523 00:23:18,023 --> 00:23:21,067 Diplomirao je prošle godine, ali možda bi mogao pomoći. 524 00:23:21,109 --> 00:23:22,485 - To je odlično. 525 00:23:22,527 --> 00:23:24,154 [telefon zuji] 526 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 * * 527 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 Idem vidjeti Natea. 528 00:23:28,908 --> 00:23:30,493 Idem po njega da ne potpišem taj sporazum o priznanju krivnje, 529 00:23:30,535 --> 00:23:32,412 ali moramo se kretati brzo. 530 00:23:32,454 --> 00:23:35,248 - Koji prijatelj? Poznajem li ga? 531 00:23:35,290 --> 00:23:36,666 Je li ovo dečko? 532 00:23:36,708 --> 00:23:38,293 - Ne, ne, on je samo prijatelj. 533 00:23:38,335 --> 00:23:41,046 On nije samo prijatelj, ali on također nije službeni. 534 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 Ali isto tako ne mislim Prošao bih 535 00:23:42,464 --> 00:23:45,508 sve ovo bez njega, pa da, možda dečka. 536 00:23:45,550 --> 00:23:47,302 Samo što on to još ne zna. 537 00:23:47,344 --> 00:23:48,845 Pa da. 538 00:23:48,887 --> 00:23:51,765 - Zvuči zbunjujuće ali dobro. 539 00:23:58,563 --> 00:24:05,737 * * 540 00:24:10,575 --> 00:24:11,826 - Što radite ovdje? 541 00:24:11,868 --> 00:24:13,536 - Tvoja mama mi je dala svoje mjesto. 542 00:24:13,578 --> 00:24:15,455 Bilo je stvarno lijepo od nje. 543 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 - Da, bila je jako fina i tom novinaru, 544 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 odličan intervju. 545 00:24:19,501 --> 00:24:20,960 - Slušaj me. Ne možete prihvatiti nagodbu. 546 00:24:21,002 --> 00:24:22,170 Mislimo da znamo tko je to učinio. 547 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Gospođa Avery je imala motiv cijelo ovo vrijeme. 548 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 Bila je to ona. 549 00:24:25,256 --> 00:24:26,549 Cooper i ja smo zapravo otišli u njezinu kuću. 550 00:24:26,591 --> 00:24:27,801 I razgovarali smo... - Čekaj, otišao si do njezine kuće? 551 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 A ti misliš ona je ubojica? 552 00:24:29,594 --> 00:24:30,679 - Pa, imali smo suočiti se s njom. 553 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 - Bronwyn, samo stani! 554 00:24:32,347 --> 00:24:35,350 Žalba traje samo četiri godine dobrim ponašanjem. 555 00:24:35,392 --> 00:24:38,520 ako ga uzmem, gotovo je za sve nas. 556 00:24:38,561 --> 00:24:39,938 Možete se vratiti svom životu. 557 00:24:39,979 --> 00:24:43,024 - Ne želim. Što ako platimo jamčevinu? 558 00:24:43,066 --> 00:24:45,985 - Nemoj ni razmišljati o tome. - Ne možete odustati. 559 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 - Sjećaš se toga jaslice četvrtog razreda 560 00:24:52,742 --> 00:24:55,370 kod svetog Pija? 561 00:24:55,412 --> 00:24:56,788 Igrao si Mariju, 562 00:24:56,830 --> 00:24:58,915 i to isto jutro, mali Isus je nestao. 563 00:24:58,957 --> 00:25:01,501 Morali ste nositi torbu umotana u deku 564 00:25:01,543 --> 00:25:03,336 za cijelu stvar. 565 00:25:03,378 --> 00:25:06,047 To sam bio ja. 566 00:25:06,089 --> 00:25:08,925 Oprosti što sam ti ukrao Isusa. 567 00:25:08,967 --> 00:25:11,261 - Zašto si to napravio? 568 00:25:11,302 --> 00:25:14,264 - Zato što sam te želio da me vidiš, 569 00:25:14,305 --> 00:25:17,350 čak i kad bi to značilo bio bi ljut na mene. 570 00:25:17,392 --> 00:25:19,185 Onda sam vidio koliko si ljuta, 571 00:25:19,227 --> 00:25:22,897 i shvatio sam da sam upropastio cijela predstava za vas. 572 00:25:22,939 --> 00:25:26,317 Jer to je ono što ja radim. 573 00:25:26,359 --> 00:25:28,820 Nisam vrijedan toga, Rojas. - Ne ne. 574 00:25:28,862 --> 00:25:30,363 - Idi spremi se za Ivy League, 575 00:25:30,405 --> 00:25:31,698 i radit ću što god suprotno od toga je. 576 00:25:31,740 --> 00:25:34,784 - Ne, ne, molim te! 577 00:25:34,826 --> 00:25:36,745 Samo mi daj malo vremena! Molim! 578 00:25:36,786 --> 00:25:42,042 * * 579 00:25:48,048 --> 00:25:50,759 - Dobro, jesi li siguran u to auto je Hunterov, rekli ste? 580 00:25:50,800 --> 00:25:52,969 - Mm-hmm, da, siguran sam. 581 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Ne zaboravi tog šupak vozeći taj kreten auto 582 00:26:01,519 --> 00:26:03,271 U redu, nemoj se plašiti, 583 00:26:03,313 --> 00:26:04,606 ali ja mislim prepoznali ste. 584 00:26:04,647 --> 00:26:06,524 - Sranje. 585 00:26:06,566 --> 00:26:07,901 - U redu je. 586 00:26:07,942 --> 00:26:10,445 Samo se ponašaj kao sasvim normalan, 587 00:26:10,487 --> 00:26:13,406 ipak pretjerano sladak par fotografirati. 588 00:26:13,448 --> 00:26:15,408 Ooh, izgledamo dobro. 589 00:26:15,450 --> 00:26:19,245 - Jesmo li mi? Par, mislim. 590 00:26:19,287 --> 00:26:24,000 - Ne znam. Reci ti meni. 591 00:26:24,042 --> 00:26:25,877 Jedini put kad ste pitali da me vidi izvan moje spavaonice 592 00:26:25,919 --> 00:26:27,212 je zato da ti mogu pomoći 593 00:26:27,253 --> 00:26:31,174 Identificirajte nesvjesnog suučesnika ubiti za tebe. 594 00:26:31,216 --> 00:26:34,302 - Da, znaš, razmišljao sam 595 00:26:34,344 --> 00:26:36,012 o svim različitim stranama od sebe 596 00:26:36,054 --> 00:26:37,972 koje pokušavam držati odvojeno. 597 00:26:38,014 --> 00:26:39,724 znaš, kao, tu je Baseball Cooper. 598 00:26:39,766 --> 00:26:42,102 A tu je i School Cooper. A tu je i At Home Cooper. 599 00:26:42,143 --> 00:26:43,770 A onda je tu Osumnjičeni za ubojstvo Cooper. 600 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 A onda je tu ide-svoju-glupo- 601 00:26:45,355 --> 00:26:46,898 Povratak kući-Ples- s-Keely-ali-želi-on- 602 00:26:46,940 --> 00:26:48,525 bio-s-tobom Cooper. 603 00:26:48,566 --> 00:26:51,986 Ne, gledaj, ozbiljan sam. 604 00:26:52,028 --> 00:26:55,782 Bože, samo je jedan Cooper koji je sretan. 605 00:26:55,824 --> 00:26:58,410 To je taj tko je s tobom. 606 00:26:58,451 --> 00:27:00,203 želim biti s tobom 607 00:27:00,245 --> 00:27:03,456 i izvan svoje spavaonice. 608 00:27:03,498 --> 00:27:06,251 Želim biti svi ti Cooperi u isto vrijeme. 609 00:27:06,292 --> 00:27:08,420 Mislim, minus osumnjičeni za ubojstvo, 610 00:27:08,461 --> 00:27:09,879 ali znaš na što mislim. 611 00:27:09,921 --> 00:27:12,549 [lagana glazba] 612 00:27:12,590 --> 00:27:17,762 - * Ooh, sve što želim učiniti pleše s tobom * 613 00:27:17,804 --> 00:27:20,932 * Ooh * 614 00:27:20,974 --> 00:27:24,269 - Ooh, to je dobro. izgledam dobro. 615 00:27:24,310 --> 00:27:27,772 - Izgledaš dobro. 616 00:27:27,814 --> 00:27:29,941 Čekaj, je li to on? 617 00:27:29,983 --> 00:27:31,484 - O, moj Bože, da. 618 00:27:31,526 --> 00:27:33,611 - Da? - Da. 619 00:27:33,653 --> 00:27:34,946 - Lovac. 620 00:27:34,988 --> 00:27:36,614 - Oh, jebote. 621 00:27:36,656 --> 00:27:39,743 [napeta glazba] 622 00:27:39,784 --> 00:27:41,745 - Hej hej! 623 00:27:41,786 --> 00:27:44,664 * * 624 00:27:44,706 --> 00:27:47,375 Hunter, Hunter, stani! 625 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 * * 626 00:27:49,461 --> 00:27:51,379 Prokletstvo, stani! 627 00:27:51,421 --> 00:27:53,882 Ah! 628 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Hej, hej, hej, hej! 629 00:27:56,259 --> 00:27:58,219 Hej, ne moja ruka! - Ne mrdaj! 630 00:27:58,261 --> 00:27:59,971 Ti si onaj bacač zvijezda, pravo? 631 00:28:00,013 --> 00:28:01,222 Želite ga zadržati onuda, 632 00:28:01,264 --> 00:28:02,557 ostavljaš me jebote sama 633 00:28:02,599 --> 00:28:04,768 - Ne, ti ga ostavi jebote sama. 634 00:28:04,809 --> 00:28:06,936 Odstupi. 635 00:28:06,978 --> 00:28:08,563 Nikad ne izlazi iz kuće bez biber spreja 636 00:28:08,605 --> 00:28:09,981 kad se družiš s Hunterom. 637 00:28:10,023 --> 00:28:11,524 Mali savjet koji sam naučio od djevojaka 638 00:28:11,566 --> 00:28:12,859 Išla sam u školu sa. 639 00:28:12,901 --> 00:28:14,152 - Kris, koji kurac događa se? 640 00:28:14,194 --> 00:28:15,528 nisam ništa učinio, u redu? 641 00:28:15,570 --> 00:28:16,446 On je onaj opasan. 642 00:28:16,488 --> 00:28:17,447 - Što si ti pričati o? 643 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 - Ti si ubio tog klinca. - Što? 644 00:28:19,366 --> 00:28:21,034 - Vas četvero, učinili ste to zajedno. 645 00:28:21,076 --> 00:28:22,285 A sad kad su uhitili diler droge, 646 00:28:22,327 --> 00:28:23,203 pokušavaš da prikrijem svoje tragove, 647 00:28:23,244 --> 00:28:24,663 pa nisi ti sljedeći, zar ne? 648 00:28:24,704 --> 00:28:26,873 - Ne, uopće! 649 00:28:26,915 --> 00:28:29,334 - Kunem se Nisam rekao ni riječ. 650 00:28:29,376 --> 00:28:30,752 dat ću ti vratite i vaš novac. 651 00:28:30,794 --> 00:28:33,254 - Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 652 00:28:33,296 --> 00:28:36,257 Je li vam netko platio da se bavite nizom na prvi dan škole? 653 00:28:36,299 --> 00:28:37,801 - To nisi bio ti? - Ne! 654 00:28:37,842 --> 00:28:40,095 I mislim tko god to bio vjerojatno ubio Simona, 655 00:28:40,136 --> 00:28:43,556 tako da te stvarno trebam da mi kažeš tko te je zaposlio. 656 00:28:43,598 --> 00:28:45,850 - Odgovorili smo na objavu na Redditu, 657 00:28:45,892 --> 00:28:47,477 prvi dan školske šale. 658 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 Platili su nam na Venmu. Nikad nisam dobio ime. 659 00:28:49,562 --> 00:28:50,939 samo sam pretpostavio bio je to jedan od vas. 660 00:28:50,980 --> 00:28:51,898 - Čekaj, nisi otišao u policiju? 661 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 - Nisam želio da znaju 662 00:28:53,108 --> 00:28:55,568 da sam imao štogod učiniti s tim 663 00:28:55,610 --> 00:28:58,530 Izgled. 664 00:28:58,571 --> 00:29:01,700 To je plaćanje. To je sve što znam, kunem se. 665 00:29:01,741 --> 00:29:07,539 * * 666 00:29:07,580 --> 00:29:10,041 - O, moj Bože, to je Simon! 667 00:29:10,083 --> 00:29:11,251 - Simon? - Da. 668 00:29:11,292 --> 00:29:14,879 Anarhi$k, S-K. To je bila njegova oznaka igrača. 669 00:29:14,921 --> 00:29:17,048 - Dakle, Simon nas je želio svi u pritvoru, 670 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 a on je unajmio strikere? 671 00:29:18,883 --> 00:29:20,093 - Zbunjen sam. 672 00:29:20,135 --> 00:29:21,469 Zašto bi Simon želio stvoriti ometanje? 673 00:29:21,511 --> 00:29:22,887 - Da izvučem gđu Avery njezine sobe. 674 00:29:22,929 --> 00:29:24,514 Govorila je istinu. 675 00:29:24,556 --> 00:29:26,850 - Šalica. Ostavio je šalicu na stolu. 676 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 A onda je otišao do prozora. 677 00:29:28,351 --> 00:29:29,686 Tada je netko od nas mogao stavite ulje od kikirikija. 678 00:29:29,728 --> 00:29:30,895 - Što? 679 00:29:30,937 --> 00:29:32,147 - Bez traka, 680 00:29:32,188 --> 00:29:33,189 nitko od nas nije mogao imali pristup šalici. 681 00:29:33,231 --> 00:29:34,524 Bili su tu da nam podmetnu. 682 00:29:34,566 --> 00:29:36,234 To je bio plan. Htio nam je podmetnuti. 683 00:29:36,276 --> 00:29:37,485 - U redu, ali zašto bi to učinio? 684 00:29:37,527 --> 00:29:40,322 - Zato što nas je mrzio. - Ne, ne svi. 685 00:29:40,363 --> 00:29:41,740 Zapravo smo se osjećali loše zbog tebe. 686 00:29:41,781 --> 00:29:44,284 Čak je i on mislio na tebe zaslužio bolje od Jakea. 687 00:29:44,326 --> 00:29:46,286 - Ako je Simon orkestrirao cijela ova stvar, 688 00:29:46,328 --> 00:29:48,955 onda to znači da... 689 00:29:48,997 --> 00:29:50,749 Janae, misliš li... 690 00:29:50,790 --> 00:29:52,584 je li Simon ikada razgovarao o ubijanju sebe? 691 00:29:52,625 --> 00:29:53,752 - Ne ne. 692 00:29:53,793 --> 00:29:55,837 On to nikada ne bi učinio. To nije Simon. 693 00:29:55,879 --> 00:29:57,297 - Dobro, ako postoji ikakva prilika 694 00:29:57,339 --> 00:29:58,673 da je to mogao učiniti sebi, 695 00:29:58,715 --> 00:30:00,133 moramo reći policajcima. 696 00:30:00,175 --> 00:30:01,968 Nate ne može biti u zatvoru zbog ubojstva da nije bilo ubojstvo. 697 00:30:02,010 --> 00:30:06,097 - Bronwyn, odjebi, u redu? Dosta mi je. 698 00:30:06,139 --> 00:30:08,058 Poznavali ste ga, zar ne? 699 00:30:08,099 --> 00:30:10,602 Tako da znaš on to ne bi učinio. 700 00:30:10,643 --> 00:30:12,520 Pravo? 701 00:30:12,562 --> 00:30:14,439 - Maeve? 702 00:30:14,481 --> 00:30:15,774 Maeve? 703 00:30:15,815 --> 00:30:18,610 Maeve, reci nešto. 704 00:30:18,651 --> 00:30:20,278 Ne trebate zumirati. 705 00:30:20,320 --> 00:30:21,863 - Moram zumirati. 706 00:30:21,905 --> 00:30:23,156 - Nisi morao. 707 00:30:23,198 --> 00:30:25,450 - O moj Bože. 708 00:30:25,492 --> 00:30:27,369 Kakav je osjećaj biti novi dečko s plakata 709 00:30:27,410 --> 00:30:29,537 za Bayview's konzervativna omladina? 710 00:30:29,579 --> 00:30:31,456 - [smijeh] 711 00:30:31,498 --> 00:30:35,126 - Dobro, ovo je tek početak. 712 00:30:35,168 --> 00:30:39,005 Bit će TV reklame, događaji kampanje, 713 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 smiješeći se da bude savršen sin 714 00:30:40,840 --> 00:30:43,218 za savršenog gradonačelnika u ovom savršenom gradu. 715 00:30:43,259 --> 00:30:46,137 I sve je to laž. 716 00:30:46,179 --> 00:30:50,058 Jedva čekam otići. 717 00:30:50,100 --> 00:30:51,810 Nikad se ne vraćaj. 718 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 - Shvaćam. 719 00:30:53,895 --> 00:30:56,856 Ali zapravo sam imao bolest. 720 00:30:56,898 --> 00:30:58,983 Pa pokušavam ne poželjeti vrijeme daleko, 721 00:30:59,025 --> 00:31:01,653 čak i kad su stvari usrane. 722 00:31:01,695 --> 00:31:04,114 - Pokušavaš li me okriviti sa svojom kartom raka? 723 00:31:04,155 --> 00:31:06,992 - Dobro, doslovno je jedina karta koju imam. 724 00:31:07,033 --> 00:31:10,662 I mislim, hajde. 725 00:31:10,704 --> 00:31:14,457 Siguran sam da bi bilo neke stvari bi vam nedostajale 726 00:31:16,251 --> 00:31:19,337 - Može biti. Mrzim mnoge stvari. 727 00:31:19,379 --> 00:31:20,755 - Da, jesi li sada? - Da. 728 00:31:20,797 --> 00:31:23,508 - Mm, u redu. Onda bi ti nedostajalo da ih mrziš. 729 00:31:23,550 --> 00:31:27,137 Mislim, mrzim stvari može biti jako zabavno. 730 00:31:27,178 --> 00:31:31,808 Mrzim brodove i brodove. 731 00:31:31,850 --> 00:31:35,228 - Mornari su ono što neki ljudi bi rekli ali da. 732 00:31:35,270 --> 00:31:39,065 Mrzim alternative mlijeka. 733 00:31:39,107 --> 00:31:42,318 - Facebook mame. - Keto dijeta. 734 00:31:42,360 --> 00:31:44,195 - Mrzim ljude koji nose napuhani prsluci ljeti. 735 00:31:44,237 --> 00:31:45,363 Kao, što je to? 736 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 - Poderane traperice. Mrzim poderane traperice. 737 00:31:47,907 --> 00:31:49,868 - Top 40 glazbe. - Mm, da. 738 00:31:49,909 --> 00:31:51,244 - Najgori. 739 00:31:54,497 --> 00:31:56,499 - Ne mrzim mrziti stvari s tobom ipak. 740 00:32:00,086 --> 00:32:02,130 Mislim da bi mi to nedostajalo 741 00:32:02,172 --> 00:32:08,762 * * 742 00:32:08,803 --> 00:32:11,139 - Ja mislim da... 743 00:32:11,181 --> 00:32:14,726 * * 744 00:32:14,768 --> 00:32:18,855 ne znam. 745 00:32:18,897 --> 00:32:22,067 Možda ga nisam poznavao kao što sam mislio da jesam. 746 00:32:22,108 --> 00:32:25,528 * * 747 00:32:25,570 --> 00:32:26,529 - Janae-- 748 00:32:26,571 --> 00:32:27,572 - Svi ste jebeni onda pogrešno. 749 00:32:27,614 --> 00:32:29,449 - Janae! 750 00:32:29,491 --> 00:32:33,161 Jebati. 751 00:32:33,203 --> 00:32:35,163 - Znaš što moramo učiniti. 752 00:32:35,205 --> 00:32:38,416 * * 753 00:32:38,458 --> 00:32:40,168 Mislim, dogodilo se prebrzo. 754 00:32:40,210 --> 00:32:41,586 Kako je Nate mogao znati 755 00:32:41,628 --> 00:32:43,171 da je Simon išao stvoriti tu distrakciju, 756 00:32:43,213 --> 00:32:44,798 a kako bi mogao staviti kapsula u šalici 757 00:32:44,839 --> 00:32:46,424 u nekoliko sekundi uzeo je od strikera 758 00:32:46,466 --> 00:32:48,218 da stignem ovamo da dođemo do prozora? 759 00:32:48,259 --> 00:32:49,427 Mislim, to je bila namještaljka. 760 00:32:49,469 --> 00:32:51,096 Možete potvrditi s gospođom Avery. 761 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 - Svakako hoćemo. 762 00:32:52,514 --> 00:32:54,432 - Hoće li upasti u nevolje? 763 00:32:54,474 --> 00:32:56,601 - Moglo bi biti civilnog posljedice, siguran sam. 764 00:32:56,643 --> 00:32:58,603 Možda Vanessini roditelji mogao odlučiti na tužbu. 765 00:32:58,645 --> 00:33:00,730 - Dobro, ali je li dovoljno osloboditi Natea? 766 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 - Je li dovoljno osloboditi Natea? 767 00:33:05,485 --> 00:33:07,112 - Mislim, ako se ubio, onda-- 768 00:33:07,153 --> 00:33:08,321 - Ne, isključili smo samoubojstvo. 769 00:33:08,363 --> 00:33:10,448 Znamo da se nije ubio. 770 00:33:10,490 --> 00:33:11,908 Možda ćete se iznenaditi čuti ovo, 771 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 ali zapravo postoje dijelovi ove istrage 772 00:33:13,493 --> 00:33:14,911 ne znaš za. 773 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Natjerao sam ljude da rade na tome danonoćno. 774 00:33:16,413 --> 00:33:18,039 Ne trebam tvoju pomoć. 775 00:33:18,081 --> 00:33:20,041 Jedino što si učinio ovdje je dobio otkaz svog učitelja. 776 00:33:20,083 --> 00:33:22,127 Ili još gore. 777 00:33:22,168 --> 00:33:23,795 - Ali što je s Nateom? 778 00:33:23,837 --> 00:33:25,797 * * 779 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 - Ako je pametan, on će prihvatiti sporazum o priznanju krivnje. 780 00:33:27,841 --> 00:33:29,801 A ako si pametan, ti ćeš se povući 781 00:33:29,843 --> 00:33:31,052 i pusti me da radim svoj posao 782 00:33:31,094 --> 00:33:32,804 prije nego što izazoveš više štete 783 00:33:32,846 --> 00:33:35,098 ili dobiti naplatu uz ometanje pravde 784 00:33:35,140 --> 00:33:38,309 i završiti s Nateom u zatvoru. 785 00:33:38,351 --> 00:33:40,103 Ovdje smo gotovi. 786 00:33:40,145 --> 00:33:46,693 * * 787 00:33:57,996 --> 00:33:59,497 - To je naša greška. 788 00:33:59,539 --> 00:34:01,333 Detektiv Wheeler je u pravu. Pogoršavamo stvari. 789 00:34:01,374 --> 00:34:03,460 - Možda možemo shvatiti koji nas je uhodio. 790 00:34:03,501 --> 00:34:05,295 Mora biti isto osoba koja je namjestila Nateu. 791 00:34:05,337 --> 00:34:06,338 - Bronwyn, rekla je policija postoje stvari 792 00:34:06,379 --> 00:34:07,547 da ne znamo. 793 00:34:07,589 --> 00:34:08,506 Možda jesu više dokaza protiv njega. 794 00:34:08,548 --> 00:34:09,758 - Jesi li ozbiljan? 795 00:34:09,799 --> 00:34:11,551 - Već smo pogriješili, Bronwyn, 796 00:34:11,593 --> 00:34:13,470 o puno stvari u ovom trenutku. 797 00:34:13,511 --> 00:34:15,430 - I ne želim biti optužen za ometanje. 798 00:34:15,472 --> 00:34:19,059 [telefon zvoni] 799 00:34:19,100 --> 00:34:20,602 Sranje, moram ići 800 00:34:20,643 --> 00:34:22,520 - Ozbiljno, samo ćeš ići? 801 00:34:22,562 --> 00:34:24,314 - Što drugo radiš želite da ja učinim? 802 00:34:24,356 --> 00:34:25,815 Gledaj, Hunter skoro danas slomio ruku. 803 00:34:25,857 --> 00:34:28,026 Imao sam sreće, ali ovo je tako cijela moja jebena budućnost. 804 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 - Misliš Ne znam kako je 805 00:34:29,486 --> 00:34:30,862 staviti sve na kocku? 806 00:34:30,904 --> 00:34:33,031 Preskakala sam nastavu, nedostajuće ispite. 807 00:34:33,073 --> 00:34:34,741 Imam jebenu osobna izjava za Yale 808 00:34:34,783 --> 00:34:36,576 prijaviti, a nisam ni počeo. 809 00:34:36,618 --> 00:34:37,911 - Možda bi trebao počni onda. 810 00:34:37,952 --> 00:34:39,412 Gledaj, probali smo sve da možemo. 811 00:34:39,454 --> 00:34:41,247 Žao mi je, Bronwyn. 812 00:34:41,289 --> 00:34:44,209 [lagana glazba] 813 00:34:44,250 --> 00:34:48,421 * * 814 00:34:48,463 --> 00:34:50,548 - Zar to nisi rekao prije, 815 00:34:50,590 --> 00:34:51,675 da nas Nate ne bi želio 816 00:34:51,716 --> 00:34:54,928 baciti sve za njega? 817 00:34:54,969 --> 00:34:57,222 žao mi je 818 00:34:57,263 --> 00:35:04,354 * * 819 00:35:26,626 --> 00:35:28,336 - U redu. - Spojit ću te u nedjelju, čovječe. 820 00:35:28,378 --> 00:35:30,296 - Jesi li dobar, čovječe? - Da, bez brige. 821 00:35:30,338 --> 00:35:32,257 - Hej. 822 00:35:32,298 --> 00:35:34,884 - Hej. 823 00:35:34,926 --> 00:35:37,012 - Jesi li dobro? 824 00:35:37,053 --> 00:35:39,848 * * 825 00:35:39,889 --> 00:35:43,184 - Stvarno nam je žao što smo propustili iskačući prozor za sladoled. 826 00:35:43,226 --> 00:35:46,438 - U redu je. 827 00:35:46,479 --> 00:35:50,734 - Jake, možemo li kući? 828 00:35:50,775 --> 00:35:52,027 - Znači li to da ste gotovi 829 00:35:52,068 --> 00:35:56,156 uz sve ovo Onda Scooby Doo stvari? 830 00:35:56,197 --> 00:35:59,159 - Da. 831 00:35:59,200 --> 00:36:02,537 Da, završio sam 832 00:36:02,579 --> 00:36:04,414 - Dođi ovamo. 833 00:36:04,456 --> 00:36:06,416 Dođi ovamo, dođi ovamo. 834 00:36:06,458 --> 00:36:13,548 * * 835 00:36:39,074 --> 00:36:42,035 - Tata, žao mi je. - Zakasnio si. 836 00:36:42,077 --> 00:36:44,871 Promet je loš. Već sam otkazao. 837 00:36:44,913 --> 00:36:47,332 - Ne možete - zašto ste - mi ipak se može odgoditi, zar ne? 838 00:36:47,374 --> 00:36:48,583 Žao mi je! 839 00:36:48,625 --> 00:36:50,752 Samo sam se igrao košarka 840 00:36:50,794 --> 00:36:51,878 s nekim od momaka, Izgubio sam pojam o vremenu. 841 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 - Bio si pravedan igrati košarku? 842 00:36:53,254 --> 00:36:54,631 - Da. 843 00:36:54,673 --> 00:36:56,841 - Kad ćeš prestani mi lagati? 844 00:36:56,883 --> 00:36:58,009 - Što? 845 00:37:02,180 --> 00:37:05,183 - Jeste li ovo bili igrati košarku s? 846 00:37:05,225 --> 00:37:06,685 Označio vas je na ovoj fotografiji. 847 00:37:06,726 --> 00:37:08,645 To znači sve vaše sljedbenici to mogu vidjeti. 848 00:37:08,687 --> 00:37:11,231 Regruteri, fakultetski timovi, 849 00:37:11,272 --> 00:37:15,068 reporter kakav si bio trebao se sastati s. 850 00:37:15,110 --> 00:37:19,280 - Čekaj, tata, zato ste otkazali? 851 00:37:19,322 --> 00:37:21,074 - Baš kad je ovo cijelo Stvar sa Simonom počinje 852 00:37:21,116 --> 00:37:23,076 umrijeti, zar ne, baš kad konačno možemo razgovarati 853 00:37:23,118 --> 00:37:25,954 opet o bejzbolu, ti nastavi i povuci ovo. 854 00:37:25,996 --> 00:37:27,205 - Tata, oprosti! 855 00:37:27,247 --> 00:37:28,540 nisam znao da bi se to dogodilo. 856 00:37:28,581 --> 00:37:30,583 - Pušiš! 857 00:37:30,625 --> 00:37:33,753 Ovoliko smo blizu, Coop. 858 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 Moraš čuvati glavu u igri. 859 00:37:36,464 --> 00:37:37,841 To je ako to još uvijek želiš. 860 00:37:37,882 --> 00:37:43,430 - Naravno da želim, tata, sada više nego ikad. 861 00:37:43,471 --> 00:37:46,433 Ali znaš što? 862 00:37:46,474 --> 00:37:50,478 * * 863 00:37:50,520 --> 00:37:53,314 I ja želim biti svoja. 864 00:37:53,356 --> 00:37:57,360 * * 865 00:37:57,402 --> 00:37:59,821 - Kido. 866 00:37:59,863 --> 00:38:03,742 ne pokušavam da ti kažem da ne budeš ti. 867 00:38:03,783 --> 00:38:08,872 Ja samo... pokušavam da vam kažem kako stvari funkcioniraju. 868 00:38:08,913 --> 00:38:15,003 Reci prijatelju da uzme sliku dolje, molim. 869 00:38:15,045 --> 00:38:17,547 - tata. 870 00:38:17,589 --> 00:38:20,008 On mi nije prijatelj. 871 00:38:20,050 --> 00:38:22,802 On je moj dečko. 872 00:38:22,844 --> 00:38:25,472 I ne govorim mu da ga skinem. 873 00:38:25,513 --> 00:38:27,390 Želiš da prestanem lagati? 874 00:38:27,432 --> 00:38:30,268 Ovdje prestajem lagati. 875 00:38:30,310 --> 00:38:32,437 Želim igrati bejzbol. 876 00:38:32,479 --> 00:38:35,565 I želim biti vani dok ja to radim. 877 00:38:35,607 --> 00:38:39,152 Mislim da sam tako dobar. 878 00:38:39,194 --> 00:38:41,196 - Nitko nije tako dobar. 879 00:38:41,237 --> 00:38:45,992 * * 880 00:38:46,034 --> 00:38:47,744 - U redu. 881 00:38:47,786 --> 00:38:50,747 Pa, valjda ćemo saznati. 882 00:38:50,789 --> 00:38:57,837 * * 883 00:38:57,879 --> 00:39:00,131 - Završio sam moja osobna izjava. 884 00:39:00,173 --> 00:39:01,758 Želite li čuti? 885 00:39:01,800 --> 00:39:03,885 - Naravno da imamo. 886 00:39:05,845 --> 00:39:08,306 - U 11. razredu sam se suočio s jednim od najvećih izazova 887 00:39:08,348 --> 00:39:11,893 Mogao sam zamisliti u to vrijeme, AP kemija. 888 00:39:11,935 --> 00:39:14,604 Koliko god se trudio, koliko sam učio, 889 00:39:14,646 --> 00:39:17,273 I dalje sam se našao s C. 890 00:39:17,315 --> 00:39:18,858 Otkad se sjećam, 891 00:39:18,900 --> 00:39:21,778 Ja sam se definirao mojim akademskim uspjehom. 892 00:39:21,820 --> 00:39:23,488 Da nisam pravi A student, 893 00:39:23,530 --> 00:39:25,198 Nisam znao tko sam. 894 00:39:25,240 --> 00:39:27,325 Bio sam tako očajan da zadržim svoj identitet 895 00:39:27,367 --> 00:39:30,120 kao savršen učenik da sam ukrao ispitna pitanja 896 00:39:30,161 --> 00:39:32,372 od mog profesora kemije, i uspjelo je. 897 00:39:32,414 --> 00:39:33,873 Dobio sam A. 898 00:39:33,915 --> 00:39:36,042 Pa što sam naučio iz iskustva? 899 00:39:36,084 --> 00:39:39,212 Kako je opasno da se tako kruto definiraš. 900 00:39:39,254 --> 00:39:42,090 Za mene ima više strana nego samo biti dobar učenik. 901 00:39:42,132 --> 00:39:44,843 ja sam hrabar. odlučan sam. 902 00:39:44,884 --> 00:39:46,928 I zauzimam se za narod Vjerujem u, 903 00:39:46,970 --> 00:39:49,389 poput mog dobrog prijatelja Natea koji je trenutno u zatvoru 904 00:39:49,431 --> 00:39:50,932 za zločin koji nije počinio. 905 00:39:50,974 --> 00:39:53,768 I znam priznati sve od ovoga me neće dobiti 906 00:39:53,810 --> 00:39:55,895 primljen na Yale, ali sam i naučio 907 00:39:55,937 --> 00:39:57,439 da postoje važnije stvari, 908 00:39:57,480 --> 00:40:00,108 poput izvođenja Natea iz zatvora. 909 00:40:00,150 --> 00:40:01,317 - Bronwyn, ja-- 910 00:40:01,359 --> 00:40:02,694 - Zašto si to napisao? 911 00:40:02,736 --> 00:40:04,279 - Zato što je istina, 912 00:40:04,320 --> 00:40:08,033 i zato što se ne mogu usredotočiti na pisanje bilo čega drugog 913 00:40:08,074 --> 00:40:10,368 dok znam Nate sjedi u zatvoru. 914 00:40:10,410 --> 00:40:12,620 Možda da ga spasimo? 915 00:40:12,662 --> 00:40:14,456 - Dakle, o tome se radi? 916 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 - Dobro, moramo se samo pomiriti 10% ukupne jamčevine, 917 00:40:17,167 --> 00:40:18,585 i znam da ima puno više od toga 918 00:40:18,626 --> 00:40:19,961 u moj fond za fakultet - molim. 919 00:40:20,003 --> 00:40:21,921 - Bronwyn, već jesmo razgovarali o ovome. 920 00:40:21,963 --> 00:40:23,423 Još uvijek ima ljudi Tamo vani 921 00:40:23,465 --> 00:40:25,342 to misle četvorica od vas su radili zajedno 922 00:40:25,383 --> 00:40:28,261 Pa ne. Žao mi je. 923 00:40:28,303 --> 00:40:30,930 - Ti si me odgojio ustati 924 00:40:30,972 --> 00:40:33,099 za ono u što vjerujem i da nikada ne odustane. 925 00:40:33,141 --> 00:40:34,768 To su bile kvalitete ti si se divio 926 00:40:34,809 --> 00:40:37,020 kada je ono što sam želio otići na Yale. 927 00:40:37,062 --> 00:40:38,813 A ja ti kažem što je za mene najvažnije 928 00:40:38,855 --> 00:40:42,275 upravo sada pomaže Nateu 929 00:40:42,317 --> 00:40:46,279 jer ga volim 930 00:40:46,321 --> 00:40:48,615 i zato što je prava stvar za učiniti 931 00:40:48,657 --> 00:40:50,742 * * 932 00:40:50,784 --> 00:40:56,706 [Reprodukcija teme "The Office"] 933 00:40:59,793 --> 00:41:03,713 - Tako sam sretan što si ovdje. 934 00:41:08,093 --> 00:41:11,388 Super ako malo igram RDR? 935 00:41:11,429 --> 00:41:14,015 - Cool ako zaspim dok igraš? 936 00:41:14,057 --> 00:41:15,934 - Samo ako sliniš po meni. 937 00:41:15,975 --> 00:41:18,228 - Oh, propustio si! Priznaj. 938 00:41:18,269 --> 00:41:20,814 - Jesam, jesam. 939 00:41:22,440 --> 00:41:25,193 - Trebamo li dobiti karte na tu stvar neki drugi put? 940 00:41:28,738 --> 00:41:31,491 Još uvijek želiš ići, zar ne? 941 00:41:31,533 --> 00:41:35,495 - Stvar sa sladoledom. Da, naravno, naravno. 942 00:41:35,537 --> 00:41:37,622 Uskoro. 943 00:41:37,664 --> 00:41:39,916 * * 944 00:41:39,958 --> 00:41:42,252 Ja sam najsretniji tip u svijetu. 945 00:41:42,293 --> 00:41:49,217 * * 946 00:42:01,563 --> 00:42:04,858 - Iskoračiti. 947 00:42:09,029 --> 00:42:11,197 - Dobra večer. Kako nam ide? 948 00:42:11,239 --> 00:42:12,866 - Nevjerojatno, Spremam se potpisati ugovor 949 00:42:12,907 --> 00:42:15,160 priznanje kaznenog djela nisam se obvezao. 950 00:42:15,201 --> 00:42:18,872 - To znači da ne znaš želite prihvatiti jamčevinu? 951 00:42:18,913 --> 00:42:20,707 - Oprosti što? 952 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - Nisu ti rekli? 953 00:42:22,751 --> 00:42:24,794 - Sranje. 954 00:42:24,836 --> 00:42:26,921 - Ne reakcija Očekivao sam. 955 00:42:26,963 --> 00:42:29,299 Ali dogovor je još uvijek na stolu bez obzira. 956 00:42:29,341 --> 00:42:32,427 Želite li to potpisati, ili se želiš boriti protiv ovoga? 957 00:42:32,469 --> 00:42:35,347 - Jebeni Rojas. 958 00:42:35,388 --> 00:42:38,350 [dramska glazba] 959 00:42:38,391 --> 00:42:45,315 * * 960 00:42:50,445 --> 00:42:54,074 - * Dobrodošli u tvoju noćnu moru * 961 00:42:54,115 --> 00:42:57,911 * Plivaš u nekoj mutnoj vodi * 962 00:42:57,952 --> 00:43:02,082 * Izlazi rijetkog zraka * 963 00:43:02,123 --> 00:43:05,960 * Nastavite pogađati, da, postaješ zgodniji * 964 00:43:06,002 --> 00:43:08,838 * Ovo je početak kraja * 965 00:43:08,880 --> 00:43:16,012 * * 966 00:43:24,646 --> 00:43:27,565 * Ovo je početak kraja * 967 00:43:29,651 --> 00:43:36,574 * * 968 00:43:36,624 --> 00:43:41,174 Popravak i sinkronizacija od strane Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.