Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,971
SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES,
2
00:00:07,131 --> 00:00:09,281
PERO SUS PERSONAJES
Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS.
3
00:00:09,441 --> 00:00:12,030
EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD
ES COINCIDENCIA.
4
00:00:13,442 --> 00:00:17,692
ANTERIORMENTE
5
00:00:19,842 --> 00:00:23,016
Me complace anunciaros
que este valiente equipo
6
00:00:23,176 --> 00:00:26,395
será invitado a la entrega
de galardones de la Policía nacional,
7
00:00:26,555 --> 00:00:29,053
donde recibirán
la Insignia al Mérito Policial.
8
00:00:30,942 --> 00:00:33,109
Hola, Reuven.
Soy Romano, de la nacional.
9
00:00:33,383 --> 00:00:35,013
Algo que ya conoces:
10
00:00:35,227 --> 00:00:37,526
los explosivos
con los que atacaron a Ezra.
11
00:00:37,686 --> 00:00:39,690
Ni una palabra a nadie.
- Por supuesto.
12
00:00:39,850 --> 00:00:41,660
Es el número de Shenhav. Enciéndelo.
13
00:00:41,820 --> 00:00:43,956
- ¿Qué tal, Reuven?
- Tenemos que hablar.
14
00:00:44,116 --> 00:00:45,252
¿Por qué te ha llamado?
15
00:00:45,412 --> 00:00:47,842
- ¿Me ha tendido una trampa?
- O Asuntos Internos.
16
00:00:48,002 --> 00:00:51,044
¿Por qué has llamado a Alon?
Un detective tan veterano como tú.
17
00:00:51,204 --> 00:00:52,250
¡Bueno, ya basta!
18
00:00:52,410 --> 00:00:54,208
No puedo ir a la cárcel.
Tengo un hijo.
19
00:00:54,368 --> 00:00:56,488
Hay que saber quién ha sido
y qué ha dicho.
20
00:00:56,648 --> 00:00:59,277
- Necesitamos a alguien con contactos.
- ¿Y tu padre?
21
00:00:59,437 --> 00:01:02,890
Tienen a un testigo. Un agente
de la comisaría coopera con ellos.
22
00:01:03,067 --> 00:01:04,847
Rosilio. Le arrestó Asuntos Internos.
23
00:01:05,007 --> 00:01:07,136
Me vio sacar las armas
de la sala de pruebas.
24
00:01:07,296 --> 00:01:09,907
Entró cuando yo estaba saliendo.
Lo habrá deducido.
25
00:01:10,067 --> 00:01:12,509
Solo tienen la declaración
de un agente corrupto.
26
00:01:12,669 --> 00:01:13,677
No tienen nada.
27
00:01:13,937 --> 00:01:16,446
Solo debemos comprobar
no haber dejado huellas.
28
00:01:16,606 --> 00:01:19,578
Debemos deshacernos de todo.
No puede quedar ningún rastro.
29
00:01:25,442 --> 00:01:28,240
- ¿Qué es esto?
- Nada. Garabatos con chorradas.
30
00:01:28,400 --> 00:01:30,577
¿En el hospital les han dicho
algo del corazón?
31
00:01:30,737 --> 00:01:33,136
- No. ¿Por qué?
- Les pediré un ecocardiograma.
32
00:01:33,296 --> 00:01:35,546
- ¿Cuándo podré salir?
- No es posible, Maor.
33
00:01:35,706 --> 00:01:37,058
Son acusaciones muy graves.
34
00:01:37,218 --> 00:01:39,090
¿Por qué os investiga
Asuntos Internos?
35
00:01:39,250 --> 00:01:40,321
¿Qué pasa?
36
00:01:40,481 --> 00:01:43,213
Ha habido un error y os esperan,
no la Agencia de Seguridad.
37
00:01:43,373 --> 00:01:45,247
- Es un gesto de llevar esposas.
- Bingo.
38
00:01:53,518 --> 00:01:56,699
Comandante Alon Shenhav
y sargento mayor Yaacov Edri,
39
00:01:57,276 --> 00:01:59,211
quedan detenidos
por intento de asesinato
40
00:01:59,371 --> 00:02:01,057
y por la colocación de explosivos.
41
00:02:33,609 --> 00:02:34,900
¿Ha terminado?
42
00:02:36,192 --> 00:02:37,319
Lleva su tiempo.
43
00:02:37,609 --> 00:02:40,695
Pero, si no le importa,
me gustaría hacerle unas preguntas.
44
00:02:41,567 --> 00:02:45,114
- ¿Me va a interrogar?
- Solo unas preguntas, puede negarse.
45
00:03:46,109 --> 00:03:50,359
LOS POLICÍAS
46
00:03:53,275 --> 00:03:55,799
Antes de empezar,
¿quiere decirme qué pasó?
47
00:03:55,983 --> 00:03:58,114
No puedo. No sé de qué me habla.
48
00:03:58,651 --> 00:03:59,974
Esto no es un juego.
49
00:04:00,619 --> 00:04:02,472
Ya le han informado de sus derechos.
50
00:04:03,016 --> 00:04:04,907
¿Puede firmar que ha sido así?
51
00:04:05,067 --> 00:04:07,561
Estaba dentro cuando atacaron su casa,
¿correcto?
52
00:04:07,721 --> 00:04:11,156
- ¿De qué está hablando?
- Estaba en casa y casi no lo cuenta.
53
00:04:11,316 --> 00:04:14,025
- ¿Qué está insinuando?
- ¿Por qué hacía de detective?
54
00:04:14,185 --> 00:04:16,404
Usted es agente.
- Les faltaba gente.
55
00:04:16,564 --> 00:04:20,175
Y usted quería ser detective, ¿no?
Quería ser como Alon.
56
00:04:20,335 --> 00:04:21,338
¿Qué?
57
00:04:21,498 --> 00:04:23,576
- ¿Quién atacó su casa?
- No hubo detenidos.
58
00:04:23,736 --> 00:04:26,585
- Cree que fue Maor Ezra, ¿no?
- No sé de qué me habla.
59
00:04:26,745 --> 00:04:29,634
Dígame, ¿cómo sabían
que íbamos a detenerlos?
60
00:04:29,794 --> 00:04:30,839
No sabíamos nada.
61
00:04:31,248 --> 00:04:33,513
Está dándole
demasiada importancia a un gesto.
62
00:04:33,673 --> 00:04:34,950
Solo fue una broma.
63
00:04:35,110 --> 00:04:38,282
Está aquí porque intentó
matar a un hombre y le descubrimos.
64
00:04:38,442 --> 00:04:40,900
Supongamos que le creo
y no fue usted.
65
00:04:41,067 --> 00:04:43,729
Dígame qué hizo ese día,
desde la mañana
66
00:04:43,932 --> 00:04:45,752
hasta el momento de las explosiones.
67
00:04:45,912 --> 00:04:49,991
- Antes quiero hablar con mi mujer.
- Sabe cómo son los interrogatorios.
68
00:04:50,151 --> 00:04:53,137
No solo me está acusando falsamente,
tampoco tiene pruebas.
69
00:04:53,297 --> 00:04:54,450
Eso no lo sabe.
70
00:04:55,275 --> 00:04:57,029
Le han hecho una prueba a mi hijo,
71
00:04:58,438 --> 00:04:59,765
tengo que hablar con ella.
72
00:05:00,526 --> 00:05:02,061
Es una prueba del corazón,
73
00:05:02,764 --> 00:05:04,396
solo quiero saber si está bien.
74
00:05:04,556 --> 00:05:06,274
No juegue conmigo, colega.
75
00:05:06,434 --> 00:05:08,497
Reconozca su error y buscaremos
76
00:05:08,657 --> 00:05:11,790
la manera de mandarlo a casa.
- ¿Puedo hacer una llamada o no?
77
00:05:16,567 --> 00:05:17,659
Cuando acabemos.
78
00:05:19,609 --> 00:05:23,107
¿Por qué que Alon lo reclutó
para su equipo de trabajo?
79
00:05:23,267 --> 00:05:27,188
Me conoce. Necesitaban gente
y me preguntó si podía ayudar.
80
00:05:27,348 --> 00:05:28,988
¿Y hace todo lo que le pide?
81
00:05:29,859 --> 00:05:31,210
¿Se sintió en peligro?
82
00:05:31,370 --> 00:05:33,205
¡Usted me está poniendo en peligro!
83
00:05:33,365 --> 00:05:36,078
Si se enteran de que estamos aquí
por el caso de Maor Ezra,
84
00:05:36,238 --> 00:05:37,297
estaré en peligro.
85
00:05:37,457 --> 00:05:39,639
Está encerrado
Han conseguido lo que querían.
86
00:05:39,799 --> 00:05:41,778
¿Saben que van
a por la persona equivocada?
87
00:05:41,938 --> 00:05:43,035
Venga, Reuven.
88
00:05:43,195 --> 00:05:46,359
Acabará pidiéndome perdón.
Esperemos que no sea en el hospital.
89
00:05:46,519 --> 00:05:48,276
Ahora déjeme fumar, va.
90
00:05:50,983 --> 00:05:52,080
¿Adónde va?
91
00:05:53,067 --> 00:05:54,070
¡Reller!
92
00:05:55,025 --> 00:05:58,378
¿No piensa asumir la responsabilidad?
Es el comandante.
93
00:05:58,538 --> 00:06:01,467
¿La responsabilidad de qué?
Le han engañado, eso es todo.
94
00:06:28,326 --> 00:06:30,044
¿Han encontrado algo en sus casas?
95
00:06:30,204 --> 00:06:31,293
Todavía no.
96
00:06:31,453 --> 00:06:33,978
No tenemos el permiso
para registrar la comisaría.
97
00:06:37,234 --> 00:06:39,733
Tenemos 44 horas para encontrar algo.
98
00:06:39,893 --> 00:06:41,579
Necesitamos que alguno confiese.
99
00:06:41,899 --> 00:06:44,174
No dirán nada de nada
sin una buena razón.
100
00:06:45,092 --> 00:06:48,194
¿Qué hay de los restos de la bomba
que nos dieron en comisaría?
101
00:06:48,354 --> 00:06:51,384
- No hemos encontrado nada útil.
- Salvo una cosa.
102
00:06:51,616 --> 00:06:54,383
Encontraron ADN
en la cinta de embalar bajo el coche.
103
00:06:54,543 --> 00:06:55,585
¿Y de qué nos sirve?
104
00:06:56,601 --> 00:06:58,082
Estuvieron allí.
105
00:06:58,242 --> 00:07:01,236
Aunque la muestra coincida,
dirán que la tocaron sin querer.
106
00:07:01,396 --> 00:07:03,728
Solo los forenses
pueden manipular las pruebas.
107
00:07:03,888 --> 00:07:04,971
Presuntamente.
108
00:07:05,350 --> 00:07:07,648
Intenta convencer al juez,
es circunstancial.
109
00:07:07,883 --> 00:07:09,961
Hay que encontrar algo
para presionarlos.
110
00:07:12,109 --> 00:07:15,588
Un momento.
Puede que el ADN no valga nada,
111
00:07:17,526 --> 00:07:18,959
pero ellos no lo saben.
112
00:07:27,818 --> 00:07:29,956
¿Puedo hacer esa llamada, por favor?
113
00:07:30,116 --> 00:07:31,939
Espere, ha llegado algo importante.
114
00:07:32,099 --> 00:07:35,313
Tenemos que comparar su ADN
con las nuevas pruebas.
115
00:07:37,192 --> 00:07:38,398
¿Qué? ¿De qué habla?
116
00:07:38,558 --> 00:07:40,833
Los resultados llegarán
en menos de 24 horas,
117
00:07:40,993 --> 00:07:42,693
pero aún puede salvarse.
118
00:07:43,942 --> 00:07:46,039
¿Quiere que reconozca
algo que no hice?
119
00:07:47,359 --> 00:07:50,218
Alon, una vez hagamos la prueba,
ya será tarde.
120
00:07:50,526 --> 00:07:53,883
Le prometo que, si colabora,
me aseguraré de que salga indemne.
121
00:07:54,043 --> 00:07:56,983
¿No ve lo equivocada que está?
¿No lo ve?
122
00:07:58,400 --> 00:07:59,498
Pronto lo sabremos.
123
00:08:01,859 --> 00:08:03,900
Vale, pues adelante.
124
00:08:14,442 --> 00:08:15,547
Reuven.
125
00:08:16,024 --> 00:08:18,623
Si me dice la verdad,
tiraré esto a la basura.
126
00:08:19,859 --> 00:08:22,484
Por favor, si yo me inventé ese truco.
Venga, va.
127
00:08:23,734 --> 00:08:25,371
Quería darle una oportunidad.
128
00:08:26,458 --> 00:08:27,822
Reller.
129
00:08:29,317 --> 00:08:31,089
¿Quiere una muestra de orina?
130
00:08:39,942 --> 00:08:41,565
Piense bien en lo que hace.
131
00:08:42,146 --> 00:08:45,607
El primero en hablar,
saldrá mejor parado.
132
00:08:45,795 --> 00:08:47,744
Los otros, no tanto.
133
00:08:48,324 --> 00:08:49,884
No se quede el último.
134
00:09:17,109 --> 00:09:18,352
Poneos ahí.
135
00:09:19,776 --> 00:09:20,935
Mirando hacia allá.
136
00:09:23,942 --> 00:09:25,943
- Tenemos que hablar.
- ¡Silencio!
137
00:09:28,734 --> 00:09:29,972
Venga, esposadlos.
138
00:09:30,132 --> 00:09:32,245
- ¿Qué pasa?
- ¡He dicho silencio! ¿Vale?
139
00:09:57,384 --> 00:09:58,619
Perdone,
140
00:09:59,154 --> 00:10:01,570
¿puedo llamar a mi mujer?
Es por un tema médico.
141
00:10:01,730 --> 00:10:02,759
Nada de llamadas.
142
00:10:04,067 --> 00:10:07,353
- Es por una emergencia.
- Habla con los inspectores mañana.
143
00:10:07,899 --> 00:10:09,740
Vamos, su hijo acaba de nacer.
144
00:10:10,354 --> 00:10:11,697
¿Te he dicho que hables?
145
00:10:12,275 --> 00:10:13,437
Será un momento.
146
00:10:57,484 --> 00:10:59,033
Yo estoy de vuestra parte.
147
00:11:00,859 --> 00:11:02,360
Se lo merecían.
148
00:11:04,025 --> 00:11:06,824
En cuanto me enteré
de lo ocurrido, pensé:
149
00:11:07,114 --> 00:11:08,811
''bien por esos agentes''.
150
00:11:13,484 --> 00:11:14,544
Colega,
151
00:11:15,191 --> 00:11:18,433
si necesitas algo, un cigarro,
una bebida, me lo dices.
152
00:11:19,313 --> 00:11:20,420
¿Vale?
153
00:12:14,442 --> 00:12:16,727
- ¿Nunca van a ser puntuales?
- No sé.
154
00:12:16,887 --> 00:12:18,969
- ¿Bajas?
- Sí, voy a buscarlos.
155
00:12:19,734 --> 00:12:22,107
¿Qué hay de la llamada a mi mujer?
156
00:12:22,286 --> 00:12:24,015
Es por un tema médico de mi hijo.
157
00:12:24,175 --> 00:12:27,111
Lo siento, tío,
aquí no tenemos teléfono.
158
00:12:28,400 --> 00:12:29,461
Venga, vamos.
159
00:12:29,818 --> 00:12:31,484
¿Puede esperar?
160
00:12:34,275 --> 00:12:35,651
¿Qué quieres decir?
161
00:12:41,442 --> 00:12:44,855
Claro, colega, pero llegarán pronto.
- Gracias.
162
00:12:53,359 --> 00:12:55,592
- ¿Qué pasa? ¿Has hablado?
- No, qué va.
163
00:12:55,752 --> 00:12:57,181
- ¿Entonces?
- La he cagado.
164
00:12:57,640 --> 00:12:58,944
La he cagado, pero bien.
165
00:13:01,067 --> 00:13:02,118
¡Habla!
166
00:13:02,577 --> 00:13:04,451
No pude deshacerme de las armas.
167
00:13:04,776 --> 00:13:06,014
¿Qué quieres decir?
168
00:13:07,035 --> 00:13:10,534
Iba a hacerlo, pero pensé
que era mejor devolverlas a comisaría.
169
00:13:10,694 --> 00:13:12,845
- ¿Por qué?
- Quería esconderlas en la sala
170
00:13:13,005 --> 00:13:14,814
como si no hubieran salido de allí,
171
00:13:14,974 --> 00:13:16,962
para desmontar
el testimonio de Rosilio.
172
00:13:17,122 --> 00:13:19,436
- ¿Cómo se te ocurre hacer eso?
- ¡Silencio!
173
00:13:19,734 --> 00:13:22,367
- ¿Dónde están ahora?
- Las llevaba en mi mochila,
174
00:13:22,527 --> 00:13:24,364
pero en ese momento
empezó mi fiesta
175
00:13:24,524 --> 00:13:28,659
y no pude llegar a la sala de pruebas.
- ¿Y la mochila?
176
00:13:28,819 --> 00:13:31,316
En la sala de reuniones,
si no la han encontrado.
177
00:13:32,942 --> 00:13:34,783
Usaste una de esas en el cementerio.
178
00:13:34,943 --> 00:13:38,665
- Por eso cogieron muestras de ADN.
- Está en su mochila, el ADN no sirve.
179
00:13:40,192 --> 00:13:41,796
No la tienen.
- De momento.
180
00:13:41,956 --> 00:13:44,770
Solo tenías una cosa que hacer.
¡Y ahora estamos jodidos!
181
00:13:48,788 --> 00:13:51,144
Si la mochila sigue ahí,
mi padre puede cogerla
182
00:13:52,294 --> 00:13:53,819
pero tendría que llamarle.
183
00:14:29,109 --> 00:14:30,174
¿Cómo estás?
184
00:14:30,469 --> 00:14:31,501
¿Bien?
185
00:14:31,899 --> 00:14:32,987
No lo sé,
186
00:14:33,626 --> 00:14:34,973
he oído cosas.
187
00:14:35,734 --> 00:14:36,894
¿Qué cosas?
188
00:14:37,707 --> 00:14:39,262
Que han detenido a unos polis,
189
00:14:39,422 --> 00:14:41,134
los que intentaron acabar conmigo.
190
00:14:41,294 --> 00:14:42,294
Venga ya.
191
00:14:42,692 --> 00:14:43,913
También me parece raro,
192
00:14:44,236 --> 00:14:45,916
pero los han detenido, ¿no?
193
00:14:46,692 --> 00:14:48,435
¿Y qué más nos da eso ahora?
194
00:14:48,759 --> 00:14:50,567
Tenemos bastante lío
con lo nuestro.
195
00:14:51,400 --> 00:14:53,434
No sabemos por qué los han detenido.
196
00:14:54,567 --> 00:14:57,837
Le he estado dando vueltas.
La policía jamás me haría algo así.
197
00:14:58,192 --> 00:15:00,748
Ningún poli en Nahariya
se atrevería a ir a por mí.
198
00:15:01,526 --> 00:15:05,072
Pero si lo hicieron, con o sin Bauman,
me da igual.
199
00:15:05,484 --> 00:15:07,488
Necesito saber quiénes son.
200
00:15:07,648 --> 00:15:10,590
Aunque haya una investigación,
no darán sus nombres.
201
00:15:11,567 --> 00:15:14,109
Nahariya es una ciudad pequeña, Mali.
202
00:15:15,150 --> 00:15:17,660
Es fácil saber
qué policías faltan al trabajo.
203
00:15:17,820 --> 00:15:18,832
No, Maor,
204
00:15:18,992 --> 00:15:20,425
no te metas en eso.
205
00:15:37,025 --> 00:15:39,740
- ¿Dónde están mi hijo y mi sobrino?
- Hola, Shula.
206
00:15:40,899 --> 00:15:43,460
¿Por qué no hablamos dentro?
Vamos, pasad.
207
00:15:43,905 --> 00:15:44,987
Pasa.
208
00:15:51,900 --> 00:15:52,959
En mi época,
209
00:15:53,119 --> 00:15:56,360
un jefe de comisaría defendería
con uñas y dientes a sus hombres.
210
00:15:56,520 --> 00:15:57,956
Yo no puedo hacer gran cosa.
211
00:15:58,116 --> 00:16:00,457
¿No han pedido interrogar
al resto de agentes?
212
00:16:00,859 --> 00:16:03,687
No, pero dicen que tienen pruebas.
213
00:16:05,692 --> 00:16:10,431
Ah, eso son cosas de Yoav,
por si queréis llevároslas.
214
00:16:10,591 --> 00:16:14,100
Regalos de la fiesta que le montamos.
He pedido que lo traigan aquí.
215
00:16:14,260 --> 00:16:16,526
¿Qué más dan los regalos ahora?
216
00:16:18,134 --> 00:16:20,650
Estoy enfermo,
no pueden retenerme en este estado.
217
00:16:21,150 --> 00:16:24,824
Una gasa elástica, una almohada
ortopédica, albuterol y metamizol.
218
00:16:24,984 --> 00:16:26,801
Un fisio también,
tengo mis derechos.
219
00:16:27,651 --> 00:16:29,906
Deje de quejarse, Reuven,
no le pega nada.
220
00:16:32,651 --> 00:16:35,397
No entiendo por qué me retienen aquí
como un criminal.
221
00:16:36,609 --> 00:16:38,593
Haga sus preguntas y deje que me vaya.
222
00:16:41,776 --> 00:16:42,928
Vamos, Reuven.
223
00:17:08,859 --> 00:17:10,165
¿Ya está? ¿Te vas a casa?
224
00:17:10,325 --> 00:17:12,203
- Voy a mear.
- Nada de hablar.
225
00:17:20,526 --> 00:17:22,776
¿En serio crees
que mi hijo usó explosivos?
226
00:17:22,936 --> 00:17:27,003
Shula, hoy en día la policía
no se parece nada en la de tu época.
227
00:17:27,163 --> 00:17:28,671
No me vengas con esas.
228
00:17:29,609 --> 00:17:32,692
Nunca has querido tener a Alon aquí.
229
00:17:32,852 --> 00:17:36,899
Primero no lo apoyaste
y ahora lo has dejado tirado.
230
00:17:38,317 --> 00:17:39,734
No tienes vergüenza.
231
00:17:43,234 --> 00:17:44,609
Vámonos, Ovad.
232
00:17:52,292 --> 00:17:53,361
Miki.
233
00:17:55,609 --> 00:17:57,115
Llévate los regalos.
234
00:18:15,025 --> 00:18:16,616
Espera, está ocupado.
235
00:18:29,109 --> 00:18:30,556
- ¿Hay cola?
- Sí.
236
00:18:31,192 --> 00:18:33,911
- Que pase.
- Va, que pase primero.
237
00:18:35,025 --> 00:18:37,192
Alon.
- Esto parece un concierto.
238
00:18:47,270 --> 00:18:49,708
DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS
DE LA POLICÍA
239
00:18:56,776 --> 00:18:58,275
¡Serás cabrón!
240
00:18:58,459 --> 00:19:01,818
- ¡Quietos! ¡Vamos, quietos!
- No se mueva de aquí.
241
00:19:02,634 --> 00:19:04,765
- ¡Ahora verás, capullo!
- ¡Soltadme!
242
00:19:04,925 --> 00:19:05,950
¡Quieto!
243
00:19:06,110 --> 00:19:08,579
- Vamos, atrás.
- ¡He dicho que me soltéis!
244
00:19:08,739 --> 00:19:09,936
¿Qué ha pasado?
245
00:19:10,096 --> 00:19:11,136
¡Tranquilizaos!
246
00:19:26,859 --> 00:19:27,953
¿Por qué no viene?
247
00:19:28,995 --> 00:19:31,558
¡Ovad! ¡Ovad! Te llaman al móvil.
248
00:19:31,718 --> 00:19:33,109
Un momento.
249
00:19:33,400 --> 00:19:34,410
¿Quién es?
250
00:19:34,703 --> 00:19:35,767
Número oculto.
251
00:19:36,776 --> 00:19:37,839
¿Diga?
252
00:19:38,736 --> 00:19:39,830
¿Hola?
253
00:19:43,442 --> 00:19:44,589
Han colgado.
254
00:19:46,400 --> 00:19:48,055
No lo voy a permitir.
255
00:19:48,215 --> 00:19:50,089
- ¿Son ellos?
- Sí, Asuntos Internos.
256
00:19:50,249 --> 00:19:51,567
¿Qué quieren?
257
00:19:52,150 --> 00:19:56,322
- ¡Qué me soltéis! ¡Joder!
- ¡Calmaos de una vez! ¡Vamos!
258
00:20:09,150 --> 00:20:10,190
¿Alon?
259
00:20:18,176 --> 00:20:20,162
He dicho que no, no se puede pasar.
260
00:20:25,983 --> 00:20:27,075
¿Qué ha pasado?
261
00:20:27,520 --> 00:20:29,580
¿Dónde estaba?
Le dije que no se moviera.
262
00:20:29,740 --> 00:20:32,259
- Pero tenía que mear.
- ¿Por qué no ha contestado?
263
00:20:32,462 --> 00:20:33,553
No la he oído.
264
00:20:33,900 --> 00:20:35,359
Bueno, vamos.
265
00:21:02,519 --> 00:21:03,974
Hablen con el comandante.
266
00:21:04,134 --> 00:21:07,719
- Esto no se quedará así.
- ¿Y qué van a hacer? No pueden pasar.
267
00:21:09,106 --> 00:21:10,361
Tenemos permiso.
268
00:21:10,663 --> 00:21:12,880
Sí, pero las palabras
se las lleva el viento.
269
00:21:13,774 --> 00:21:17,036
- ¿Qué pasa ahí?
- Nada, vámonos.
270
00:21:22,150 --> 00:21:23,174
Vamos, Shula.
271
00:21:24,279 --> 00:21:26,352
- ¿Qué pasa?
- No sé, no es cosa nuestra.
272
00:21:29,895 --> 00:21:31,936
No pueden pasar
sin una orden escrita.
273
00:21:32,199 --> 00:21:34,010
Tenemos el permiso de los de arriba,
274
00:21:34,188 --> 00:21:36,642
si quiere puede llamarles
para comprobarlo.
275
00:21:44,692 --> 00:21:46,567
Esperad aquí, iré a por el coche.
276
00:22:06,651 --> 00:22:09,890
Disculpe, ¿se ha llevado usted
las pertenencias de Yoav Kashti?
277
00:22:10,256 --> 00:22:11,297
Sí.
278
00:22:11,457 --> 00:22:14,859
- Necesito que me las de.
- ¡Pero si son regalos de sus amigos!
279
00:22:26,526 --> 00:22:28,109
Será posible.
280
00:22:28,776 --> 00:22:29,983
¿Es todo?
281
00:22:32,359 --> 00:22:34,442
¿Me va a hacer registrar el vehículo?
282
00:22:51,900 --> 00:22:53,317
Gracias.
283
00:24:33,484 --> 00:24:36,567
Bueno, Alon, ya hemos terminado.
284
00:24:38,317 --> 00:24:40,459
Les soltarán a todos
dentro de unas horas.
285
00:24:43,067 --> 00:24:45,039
Al fin se han dado cuenta del error.
286
00:24:46,942 --> 00:24:48,888
Tranquila, no espero una disculpa.
287
00:24:50,692 --> 00:24:51,858
¿Una disculpa?
288
00:24:52,900 --> 00:24:54,385
Por el daño que han causado.
289
00:24:55,818 --> 00:24:57,685
Acusándonos de algo que no hicimos.
290
00:25:03,942 --> 00:25:05,809
Yo nunca he dicho que no lo hicieran,
291
00:25:06,382 --> 00:25:07,698
sé lo que vi,
292
00:25:08,275 --> 00:25:10,059
pero me temo que no es suficiente.
293
00:25:11,442 --> 00:25:12,518
¿Lo ve?
294
00:25:12,740 --> 00:25:15,398
Ese es su problema.
- ¿Qué problema?
295
00:25:15,609 --> 00:25:19,161
Lidian con tantos polis corruptos
que ya no reconocen a los buenos.
296
00:25:20,484 --> 00:25:22,964
Creen que somos todos iguales.
- Eso no es cierto.
297
00:25:24,317 --> 00:25:26,942
Desde el principio
me ha tratado como un criminal.
298
00:25:27,526 --> 00:25:28,916
Ha intentado engañarme
299
00:25:29,294 --> 00:25:30,900
para que delatara a mis amigos
300
00:25:31,149 --> 00:25:33,311
y me salvara. ¿Quién se cree que soy?
301
00:25:33,692 --> 00:25:34,998
Somos agentes de policía,
302
00:25:35,942 --> 00:25:38,526
honestos y obedientes.
303
00:25:38,900 --> 00:25:41,835
Nos preocupamos por nuestra ciudad
y nuestras familias.
304
00:25:43,359 --> 00:25:44,900
Pero usted no puede aceptarlo.
305
00:25:50,983 --> 00:25:52,058
Hola.
306
00:25:56,942 --> 00:25:58,944
Les soltarán en unas horas.
307
00:25:59,983 --> 00:26:02,314
Siento que no le dejaran llamar ayer.
308
00:26:06,651 --> 00:26:07,681
Tómese su tiempo.
309
00:26:22,467 --> 00:26:23,560
¿Diga?
310
00:26:23,720 --> 00:26:26,034
- ¿Dasi?
- ¡Kobi! ¿Estás bien?
311
00:26:27,442 --> 00:26:29,427
Sí, muy bien. ¿Y los resultados?
312
00:26:30,234 --> 00:26:32,878
- ¿Qué?
- El ecocardiograma.
313
00:26:33,317 --> 00:26:36,558
Todo está bien,
no han encontrado nada.
314
00:26:38,859 --> 00:26:39,896
¿Kobi?
315
00:26:40,220 --> 00:26:42,141
Sí, sí, cariño, estoy aquí.
316
00:26:42,983 --> 00:26:44,208
¿Cuándo vuelves a casa?
317
00:26:45,513 --> 00:26:47,623
Hoy. Nos van a soltar hoy.
318
00:26:47,983 --> 00:26:49,604
¿Quieres que vaya a recogerte?
319
00:26:50,218 --> 00:26:52,790
No, no, no hace falta
que vengas hasta aquí.
320
00:26:52,983 --> 00:26:54,109
Oye, Maya.
321
00:26:57,096 --> 00:26:59,763
No quiero que te sorprenda,
así que te lo voy a decir.
322
00:26:59,923 --> 00:27:02,319
Pero que sepas
que no afecta a la investigación.
323
00:27:03,015 --> 00:27:04,166
¿El qué?
324
00:27:04,326 --> 00:27:05,743
Hay una coincidencia de ADN.
325
00:27:05,903 --> 00:27:07,347
¿En serio? ¿De quién?
326
00:27:08,275 --> 00:27:09,373
Edri.
327
00:27:12,150 --> 00:27:15,879
No te emociones, no podemos usarlo.
- Pero basta para no soltarlo todavía.
328
00:27:16,567 --> 00:27:17,589
Qué va.
329
00:27:17,749 --> 00:27:21,046
Estuvo en el lugar de los hechos.
Y en un juicio no servirá.
330
00:27:21,317 --> 00:27:24,462
- Pero podemos presionarlo.
- Llevamos dos días intentándolo,
331
00:27:25,109 --> 00:27:27,561
no va a hablar ahora. Déjalo.
332
00:27:34,975 --> 00:27:36,578
A ver, ya veremos.
333
00:27:37,494 --> 00:27:39,717
No te preocupes. Adiós, cariño.
334
00:28:05,399 --> 00:28:07,967
ALON SHENHAV, KOBI EDRI,
YOAV KASHTI, REUVEN PERETZ
335
00:28:34,734 --> 00:28:36,109
¿Alon?
336
00:28:37,442 --> 00:28:38,949
Su padre le espera fuera.
337
00:28:40,192 --> 00:28:41,891
Reuven salió hace dos horas.
338
00:28:47,150 --> 00:28:48,252
¿Y qué pasa con Edri?
339
00:28:48,412 --> 00:28:50,367
Hemos ampliado
la prisión preventiva.
340
00:28:50,527 --> 00:28:53,067
- ¿Por qué?
- Tenemos una coincidencia en el ADN.
341
00:28:55,632 --> 00:28:59,030
Esperaba que fuera suya, está claro
que él no dirigió la operación.
342
00:28:59,692 --> 00:29:01,235
¿Y por qué Yoav sigue aquí?
343
00:29:01,599 --> 00:29:03,116
También sigue retenido.
344
00:29:03,859 --> 00:29:04,958
¿Por qué?
345
00:29:05,344 --> 00:29:07,564
¿Qué más le da? Usted es libre.
346
00:29:18,961 --> 00:29:21,363
DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS
DE LA POLICÍA
347
00:29:21,776 --> 00:29:22,849
¿Dónde está Yoav?
348
00:29:28,749 --> 00:29:29,814
¿Y Yoav?
349
00:29:30,618 --> 00:29:33,196
¿Por qué no lo han soltado?
- No lo sé.
350
00:29:34,150 --> 00:29:37,502
- ¿Tenían alguna prueba? ¿Algo?
- Shula, déjalo.
351
00:29:37,734 --> 00:29:39,373
Acaba de salir,
dale un momento.
352
00:29:39,533 --> 00:29:42,830
- ¿Cómo han podido acusaros de eso?
- Ya te lo dije,
353
00:29:42,990 --> 00:29:44,660
habrán interrogado a algún cabrón
354
00:29:44,820 --> 00:29:49,083
que se inventó
la historia para salvarse.
355
00:29:49,734 --> 00:29:51,381
Pero todo se arreglará,
356
00:29:51,711 --> 00:29:52,765
ten paciencia.
357
00:29:52,925 --> 00:29:54,823
No me hables como si no supiera nada.
358
00:29:55,236 --> 00:29:56,588
Yoav es solo un crío.
359
00:29:57,079 --> 00:29:59,107
Ya es un hombre, se las arreglará.
360
00:29:59,267 --> 00:30:02,072
Si no se aclara la situación,
podría acabar en la cárcel.
361
00:30:29,983 --> 00:30:31,359
¡Papá!
362
00:31:14,609 --> 00:31:15,966
¿Quieres preguntarme algo?
363
00:31:19,983 --> 00:31:21,012
Muchas cosas.
364
00:31:45,150 --> 00:31:46,626
Te lo contaré todo.
365
00:31:52,109 --> 00:31:55,734
Pero antes debes saber que todo
lo que hice fue para protegeros.
366
00:31:55,894 --> 00:31:57,927
El número oculto
que nos ha llamado hoy,
367
00:31:58,837 --> 00:32:00,175
¿eras tú?
368
00:32:02,539 --> 00:32:04,839
- ¿Cómo…?
- ¿Es por lo que había en la mochila?
369
00:32:08,109 --> 00:32:11,305
Las saqué y me deshice de ellas.
370
00:32:27,899 --> 00:32:28,971
¿Te dejarán en paz?
371
00:32:34,651 --> 00:32:35,821
Eso parece.
372
00:32:37,067 --> 00:32:38,496
No tienen nada contra mí.
373
00:32:41,400 --> 00:32:43,714
Pero puede que tengan algo
contra Edri y Yoav.
374
00:32:45,942 --> 00:32:47,655
Ahora empezarán a presionarlos.
375
00:32:49,508 --> 00:32:50,786
Ella no se rendirá.
376
00:32:52,109 --> 00:32:53,150
¿Y ellos?
377
00:32:53,831 --> 00:32:55,250
No creo que hablen.
378
00:32:58,526 --> 00:33:00,431
Pero no sé si será suficiente.
379
00:33:09,150 --> 00:33:10,346
¿Y qué hacemos?
380
00:33:33,317 --> 00:33:35,785
No, no, por mí no lo apagues.
381
00:33:38,567 --> 00:33:40,331
No me digas que ahora fumas.
382
00:33:41,275 --> 00:33:44,830
No, qué va.
Solo cuando estoy con amigos y eso.
383
00:34:04,025 --> 00:34:05,390
Mejor así.
384
00:34:11,859 --> 00:34:13,516
¿Realmente hiciste lo que dicen?
385
00:34:19,234 --> 00:34:20,316
Sí.
386
00:34:22,192 --> 00:34:23,272
¿Por qué?
387
00:34:26,442 --> 00:34:27,812
Pensaba que debía hacerlo.
388
00:34:29,609 --> 00:34:31,061
Que no había otra opción.
389
00:34:34,859 --> 00:34:36,507
¿Y por qué te han soltado?
390
00:34:38,317 --> 00:34:39,975
Porque les dije que no fui yo.
391
00:34:41,900 --> 00:34:43,133
¿Y te creyeron?
392
00:34:45,275 --> 00:34:47,067
Eso parece.
393
00:34:53,192 --> 00:34:54,662
Entonces, ¿aún eres poli?
394
00:34:58,899 --> 00:35:00,003
Creo que sí.
395
00:36:56,234 --> 00:36:57,330
¿Adónde va?
396
00:36:58,677 --> 00:36:59,677
¿Qué hace aquí?
397
00:37:00,063 --> 00:37:01,404
Debo hablar con Maya.
398
00:37:01,692 --> 00:37:02,706
¿Por qué?
399
00:37:02,995 --> 00:37:04,049
Es urgente.
400
00:37:06,734 --> 00:37:07,845
Avisa a Maya.
401
00:37:22,234 --> 00:37:23,284
Está ocupada.
402
00:37:23,921 --> 00:37:25,340
Le diré que ha pasado.
403
00:37:27,317 --> 00:37:28,814
- ¡Maya!
- ¡Vuelva aquí!
404
00:37:29,105 --> 00:37:31,691
- ¡Maya!
- ¡Oiga! ¡Está ocupada!
405
00:37:33,983 --> 00:37:35,469
- ¡Eh!
- No pasa nada.
406
00:37:36,234 --> 00:37:37,264
¿Qué quiere?
407
00:37:37,665 --> 00:37:38,936
Tenemos que hablar.
408
00:37:39,317 --> 00:37:41,643
Vale, espere a que termine.
409
00:37:41,803 --> 00:37:42,986
Es algo urgente.
410
00:37:43,146 --> 00:37:44,852
Alon, estoy ocupada.
411
00:37:45,109 --> 00:37:46,308
Quiero ofrecerle algo.
412
00:37:46,863 --> 00:37:49,276
Espéreme abajo y luego hablamos,
¿vale?
413
00:37:51,942 --> 00:37:52,995
Lo hice todo yo.
414
00:37:58,192 --> 00:37:59,300
¿Qué hizo?
415
00:38:00,526 --> 00:38:03,164
Yoav, Edri y Reuven
no tuvieron nada que ver.
416
00:38:03,609 --> 00:38:04,758
Lo hice solo.
417
00:38:05,567 --> 00:38:07,714
Si los suelta,
le diré todo lo que quiera.
418
00:38:11,526 --> 00:38:14,457
- Alon, lo siento.
- Soy el culpable que buscaban.
419
00:38:15,234 --> 00:38:16,996
Ya pueden soltarlos.
420
00:38:24,526 --> 00:38:27,105
- Alon.
- Kobi ha firmado un acuerdo.
421
00:38:27,526 --> 00:38:30,081
Va a declarar como testigo.
Nos lo ha contado todo.
422
00:38:30,734 --> 00:38:32,001
Espere, un momento.
423
00:38:37,900 --> 00:38:39,102
Lo siento, tío.
424
00:38:42,400 --> 00:38:43,766
Mi hijo...
425
00:38:44,160 --> 00:38:45,720
ni siquiera lo conozco.
426
00:38:48,317 --> 00:38:50,039
No podía dejar a Hadas sola.
427
00:38:55,359 --> 00:38:56,428
No pasa nada.
428
00:38:58,567 --> 00:38:59,761
Te quiero.
429
00:39:28,400 --> 00:39:29,482
Kobi.
430
00:39:30,818 --> 00:39:31,892
Buena suerte.
431
00:40:04,899 --> 00:40:06,441
¿Papá está en la cárcel?
432
00:40:07,530 --> 00:40:09,584
Está detenido, no es lo mismo.
433
00:40:15,567 --> 00:40:18,087
Tu padre es una buena persona,
no lo olvides.
434
00:40:24,275 --> 00:40:25,831
¿Y qué hacemos ahora?
435
00:40:28,109 --> 00:40:29,837
Sacarlo de allí.
436
00:40:34,580 --> 00:40:38,892
Hablemos de un escándalo que
ha sacudido a las fuerzas del orden:
437
00:40:39,075 --> 00:40:41,899
agentes de policía que se toman
la justicia por su mano…
438
00:40:42,059 --> 00:40:47,234
Así es, Asuntos Internos asegura
que cuatro agentes de Nahariya
439
00:40:47,417 --> 00:40:50,150
han operado
como una organización criminal
440
00:40:50,334 --> 00:40:53,651
para vengarse de las granadas
que lanzaron contra sus casas.
441
00:40:53,834 --> 00:40:57,067
Los agentes, cuyos nombres
no han sido revelados,
442
00:40:57,250 --> 00:41:00,025
son sospechosos de haber usado
artefactos explosivos
443
00:41:00,209 --> 00:41:04,275
dirigidos a un criminal local
que ahora mismo está entre rejas.
444
00:41:04,459 --> 00:41:07,734
Esto es lo que ha dicho hoy
el comandante del distrito.
445
00:41:07,894 --> 00:41:10,176
Es el escándalo más grave
que he vivido
446
00:41:10,336 --> 00:41:12,472
en los años que llevo en el cuerpo.
447
00:41:12,983 --> 00:41:17,859
Quiero dejar claro que no hay excusa
cuando se trata con los criminales,
448
00:41:18,019 --> 00:41:20,942
sobre todo cuando se trata
de las fuerzas del orden.
449
00:41:21,150 --> 00:41:23,651
Quiero condenar públicamente
este incidente.
450
00:41:23,834 --> 00:41:26,526
Los agentes operaron
al margen de los deberes,
451
00:41:26,709 --> 00:41:29,392
obligaciones y normas
de nuestra doctrina.
452
00:41:31,359 --> 00:41:34,692
Todo el cuerpo de policía
reniega de esos agentes,
453
00:41:34,876 --> 00:41:37,651
que serán despedidos
en cuanto se dicte sentencia.
454
00:41:38,234 --> 00:41:40,187
¡UNÍOS A LA CONCENTRACIÓN!
Sin apoyo, sin ayuda,
455
00:41:40,885 --> 00:41:42,948
actuaron como gánsteres
456
00:41:43,462 --> 00:41:48,120
de una manera deleznable,
inaceptable e imperdonable.
457
00:41:48,692 --> 00:41:49,948
Hijo de puta.
458
00:41:59,900 --> 00:42:00,975
Hola.
459
00:42:02,025 --> 00:42:03,353
¿Cómo estáis?
460
00:42:13,899 --> 00:42:15,091
Os he traído algo.
461
00:42:18,025 --> 00:42:20,442
INSIGNIA AL MÉRITO POLICIAL
462
00:42:24,034 --> 00:42:25,834
Siento no ser el Inspector General.
463
00:42:26,018 --> 00:42:29,025
Se suponía que iba a entregároslo
en un acto oficial,
464
00:42:29,317 --> 00:42:30,563
pero yo creo
465
00:42:31,036 --> 00:42:32,402
que aún
466
00:42:32,917 --> 00:42:34,664
os merecéis esta insignia
467
00:42:36,317 --> 00:42:37,880
y todo lo que representa.
468
00:42:39,400 --> 00:42:42,272
Nadie, nadie puede negar
lo que habéis conseguido.
469
00:42:44,718 --> 00:42:48,949
Esos agentes de alto rango que salen
por la tele no les importa Nahariya
470
00:42:49,859 --> 00:42:53,109
Pueden decir que están en shock,
que no se lo esperaban,
471
00:42:54,234 --> 00:42:56,942
pero vosotros os habéis sacrificado
por esta ciudad.
472
00:42:57,899 --> 00:42:59,818
Y su gente os debe una.
473
00:43:02,776 --> 00:43:04,350
Puedes estar orgulloso, Yoav.
474
00:43:12,651 --> 00:43:13,872
Muchas gracias, Reuven.
475
00:44:48,359 --> 00:44:49,440
¿Qué pasa, Dasi?
476
00:44:57,275 --> 00:45:01,061
- Chicos, vamos, os trasladan.
- ¿Por qué?
477
00:45:01,592 --> 00:45:02,713
Por vuestra seguridad.
478
00:45:09,626 --> 00:45:11,633
HAN FALLECIDO
ALON, REUVEN, KOBI Y YOAV
479
00:45:11,793 --> 00:45:13,345
DESCANSEN EN PAZ
33539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.