All language subtitles for Los policias - Temporada 1 [WEB-DL 1080p][Cap.108][Dual DDP5.1 + Subs][www.atomixHQ.NET]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,477 --> 00:00:06,971 SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES, 2 00:00:07,131 --> 00:00:09,281 PERO SUS PERSONAJES Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS. 3 00:00:09,441 --> 00:00:12,030 EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD ES COINCIDENCIA. 4 00:00:13,442 --> 00:00:17,692 ANTERIORMENTE 5 00:00:19,842 --> 00:00:23,016 Me complace anunciaros que este valiente equipo 6 00:00:23,176 --> 00:00:26,395 será invitado a la entrega de galardones de la Policía nacional, 7 00:00:26,555 --> 00:00:29,053 donde recibirán la Insignia al Mérito Policial. 8 00:00:30,942 --> 00:00:33,109 Hola, Reuven. Soy Romano, de la nacional. 9 00:00:33,383 --> 00:00:35,013 Algo que ya conoces: 10 00:00:35,227 --> 00:00:37,526 los explosivos con los que atacaron a Ezra. 11 00:00:37,686 --> 00:00:39,690 Ni una palabra a nadie. - Por supuesto. 12 00:00:39,850 --> 00:00:41,660 Es el número de Shenhav. Enciéndelo. 13 00:00:41,820 --> 00:00:43,956 - ¿Qué tal, Reuven? - Tenemos que hablar. 14 00:00:44,116 --> 00:00:45,252 ¿Por qué te ha llamado? 15 00:00:45,412 --> 00:00:47,842 - ¿Me ha tendido una trampa? - O Asuntos Internos. 16 00:00:48,002 --> 00:00:51,044 ¿Por qué has llamado a Alon? Un detective tan veterano como tú. 17 00:00:51,204 --> 00:00:52,250 ¡Bueno, ya basta! 18 00:00:52,410 --> 00:00:54,208 No puedo ir a la cárcel. Tengo un hijo. 19 00:00:54,368 --> 00:00:56,488 Hay que saber quién ha sido y qué ha dicho. 20 00:00:56,648 --> 00:00:59,277 - Necesitamos a alguien con contactos. - ¿Y tu padre? 21 00:00:59,437 --> 00:01:02,890 Tienen a un testigo. Un agente de la comisaría coopera con ellos. 22 00:01:03,067 --> 00:01:04,847 Rosilio. Le arrestó Asuntos Internos. 23 00:01:05,007 --> 00:01:07,136 Me vio sacar las armas de la sala de pruebas. 24 00:01:07,296 --> 00:01:09,907 Entró cuando yo estaba saliendo. Lo habrá deducido. 25 00:01:10,067 --> 00:01:12,509 Solo tienen la declaración de un agente corrupto. 26 00:01:12,669 --> 00:01:13,677 No tienen nada. 27 00:01:13,937 --> 00:01:16,446 Solo debemos comprobar no haber dejado huellas. 28 00:01:16,606 --> 00:01:19,578 Debemos deshacernos de todo. No puede quedar ningún rastro. 29 00:01:25,442 --> 00:01:28,240 - ¿Qué es esto? - Nada. Garabatos con chorradas. 30 00:01:28,400 --> 00:01:30,577 ¿En el hospital les han dicho algo del corazón? 31 00:01:30,737 --> 00:01:33,136 - No. ¿Por qué? - Les pediré un ecocardiograma. 32 00:01:33,296 --> 00:01:35,546 - ¿Cuándo podré salir? - No es posible, Maor. 33 00:01:35,706 --> 00:01:37,058 Son acusaciones muy graves. 34 00:01:37,218 --> 00:01:39,090 ¿Por qué os investiga Asuntos Internos? 35 00:01:39,250 --> 00:01:40,321 ¿Qué pasa? 36 00:01:40,481 --> 00:01:43,213 Ha habido un error y os esperan, no la Agencia de Seguridad. 37 00:01:43,373 --> 00:01:45,247 - Es un gesto de llevar esposas. - Bingo. 38 00:01:53,518 --> 00:01:56,699 Comandante Alon Shenhav y sargento mayor Yaacov Edri, 39 00:01:57,276 --> 00:01:59,211 quedan detenidos por intento de asesinato 40 00:01:59,371 --> 00:02:01,057 y por la colocación de explosivos. 41 00:02:33,609 --> 00:02:34,900 ¿Ha terminado? 42 00:02:36,192 --> 00:02:37,319 Lleva su tiempo. 43 00:02:37,609 --> 00:02:40,695 Pero, si no le importa, me gustaría hacerle unas preguntas. 44 00:02:41,567 --> 00:02:45,114 - ¿Me va a interrogar? - Solo unas preguntas, puede negarse. 45 00:03:46,109 --> 00:03:50,359 LOS POLICÍAS 46 00:03:53,275 --> 00:03:55,799 Antes de empezar, ¿quiere decirme qué pasó? 47 00:03:55,983 --> 00:03:58,114 No puedo. No sé de qué me habla. 48 00:03:58,651 --> 00:03:59,974 Esto no es un juego. 49 00:04:00,619 --> 00:04:02,472 Ya le han informado de sus derechos. 50 00:04:03,016 --> 00:04:04,907 ¿Puede firmar que ha sido así? 51 00:04:05,067 --> 00:04:07,561 Estaba dentro cuando atacaron su casa, ¿correcto? 52 00:04:07,721 --> 00:04:11,156 - ¿De qué está hablando? - Estaba en casa y casi no lo cuenta. 53 00:04:11,316 --> 00:04:14,025 - ¿Qué está insinuando? - ¿Por qué hacía de detective? 54 00:04:14,185 --> 00:04:16,404 Usted es agente. - Les faltaba gente. 55 00:04:16,564 --> 00:04:20,175 Y usted quería ser detective, ¿no? Quería ser como Alon. 56 00:04:20,335 --> 00:04:21,338 ¿Qué? 57 00:04:21,498 --> 00:04:23,576 - ¿Quién atacó su casa? - No hubo detenidos. 58 00:04:23,736 --> 00:04:26,585 - Cree que fue Maor Ezra, ¿no? - No sé de qué me habla. 59 00:04:26,745 --> 00:04:29,634 Dígame, ¿cómo sabían que íbamos a detenerlos? 60 00:04:29,794 --> 00:04:30,839 No sabíamos nada. 61 00:04:31,248 --> 00:04:33,513 Está dándole demasiada importancia a un gesto. 62 00:04:33,673 --> 00:04:34,950 Solo fue una broma. 63 00:04:35,110 --> 00:04:38,282 Está aquí porque intentó matar a un hombre y le descubrimos. 64 00:04:38,442 --> 00:04:40,900 Supongamos que le creo y no fue usted. 65 00:04:41,067 --> 00:04:43,729 Dígame qué hizo ese día, desde la mañana 66 00:04:43,932 --> 00:04:45,752 hasta el momento de las explosiones. 67 00:04:45,912 --> 00:04:49,991 - Antes quiero hablar con mi mujer. - Sabe cómo son los interrogatorios. 68 00:04:50,151 --> 00:04:53,137 No solo me está acusando falsamente, tampoco tiene pruebas. 69 00:04:53,297 --> 00:04:54,450 Eso no lo sabe. 70 00:04:55,275 --> 00:04:57,029 Le han hecho una prueba a mi hijo, 71 00:04:58,438 --> 00:04:59,765 tengo que hablar con ella. 72 00:05:00,526 --> 00:05:02,061 Es una prueba del corazón, 73 00:05:02,764 --> 00:05:04,396 solo quiero saber si está bien. 74 00:05:04,556 --> 00:05:06,274 No juegue conmigo, colega. 75 00:05:06,434 --> 00:05:08,497 Reconozca su error y buscaremos 76 00:05:08,657 --> 00:05:11,790 la manera de mandarlo a casa. - ¿Puedo hacer una llamada o no? 77 00:05:16,567 --> 00:05:17,659 Cuando acabemos. 78 00:05:19,609 --> 00:05:23,107 ¿Por qué que Alon lo reclutó para su equipo de trabajo? 79 00:05:23,267 --> 00:05:27,188 Me conoce. Necesitaban gente y me preguntó si podía ayudar. 80 00:05:27,348 --> 00:05:28,988 ¿Y hace todo lo que le pide? 81 00:05:29,859 --> 00:05:31,210 ¿Se sintió en peligro? 82 00:05:31,370 --> 00:05:33,205 ¡Usted me está poniendo en peligro! 83 00:05:33,365 --> 00:05:36,078 Si se enteran de que estamos aquí por el caso de Maor Ezra, 84 00:05:36,238 --> 00:05:37,297 estaré en peligro. 85 00:05:37,457 --> 00:05:39,639 Está encerrado Han conseguido lo que querían. 86 00:05:39,799 --> 00:05:41,778 ¿Saben que van a por la persona equivocada? 87 00:05:41,938 --> 00:05:43,035 Venga, Reuven. 88 00:05:43,195 --> 00:05:46,359 Acabará pidiéndome perdón. Esperemos que no sea en el hospital. 89 00:05:46,519 --> 00:05:48,276 Ahora déjeme fumar, va. 90 00:05:50,983 --> 00:05:52,080 ¿Adónde va? 91 00:05:53,067 --> 00:05:54,070 ¡Reller! 92 00:05:55,025 --> 00:05:58,378 ¿No piensa asumir la responsabilidad? Es el comandante. 93 00:05:58,538 --> 00:06:01,467 ¿La responsabilidad de qué? Le han engañado, eso es todo. 94 00:06:28,326 --> 00:06:30,044 ¿Han encontrado algo en sus casas? 95 00:06:30,204 --> 00:06:31,293 Todavía no. 96 00:06:31,453 --> 00:06:33,978 No tenemos el permiso para registrar la comisaría. 97 00:06:37,234 --> 00:06:39,733 Tenemos 44 horas para encontrar algo. 98 00:06:39,893 --> 00:06:41,579 Necesitamos que alguno confiese. 99 00:06:41,899 --> 00:06:44,174 No dirán nada de nada sin una buena razón. 100 00:06:45,092 --> 00:06:48,194 ¿Qué hay de los restos de la bomba que nos dieron en comisaría? 101 00:06:48,354 --> 00:06:51,384 - No hemos encontrado nada útil. - Salvo una cosa. 102 00:06:51,616 --> 00:06:54,383 Encontraron ADN en la cinta de embalar bajo el coche. 103 00:06:54,543 --> 00:06:55,585 ¿Y de qué nos sirve? 104 00:06:56,601 --> 00:06:58,082 Estuvieron allí. 105 00:06:58,242 --> 00:07:01,236 Aunque la muestra coincida, dirán que la tocaron sin querer. 106 00:07:01,396 --> 00:07:03,728 Solo los forenses pueden manipular las pruebas. 107 00:07:03,888 --> 00:07:04,971 Presuntamente. 108 00:07:05,350 --> 00:07:07,648 Intenta convencer al juez, es circunstancial. 109 00:07:07,883 --> 00:07:09,961 Hay que encontrar algo para presionarlos. 110 00:07:12,109 --> 00:07:15,588 Un momento. Puede que el ADN no valga nada, 111 00:07:17,526 --> 00:07:18,959 pero ellos no lo saben. 112 00:07:27,818 --> 00:07:29,956 ¿Puedo hacer esa llamada, por favor? 113 00:07:30,116 --> 00:07:31,939 Espere, ha llegado algo importante. 114 00:07:32,099 --> 00:07:35,313 Tenemos que comparar su ADN con las nuevas pruebas. 115 00:07:37,192 --> 00:07:38,398 ¿Qué? ¿De qué habla? 116 00:07:38,558 --> 00:07:40,833 Los resultados llegarán en menos de 24 horas, 117 00:07:40,993 --> 00:07:42,693 pero aún puede salvarse. 118 00:07:43,942 --> 00:07:46,039 ¿Quiere que reconozca algo que no hice? 119 00:07:47,359 --> 00:07:50,218 Alon, una vez hagamos la prueba, ya será tarde. 120 00:07:50,526 --> 00:07:53,883 Le prometo que, si colabora, me aseguraré de que salga indemne. 121 00:07:54,043 --> 00:07:56,983 ¿No ve lo equivocada que está? ¿No lo ve? 122 00:07:58,400 --> 00:07:59,498 Pronto lo sabremos. 123 00:08:01,859 --> 00:08:03,900 Vale, pues adelante. 124 00:08:14,442 --> 00:08:15,547 Reuven. 125 00:08:16,024 --> 00:08:18,623 Si me dice la verdad, tiraré esto a la basura. 126 00:08:19,859 --> 00:08:22,484 Por favor, si yo me inventé ese truco. Venga, va. 127 00:08:23,734 --> 00:08:25,371 Quería darle una oportunidad. 128 00:08:26,458 --> 00:08:27,822 Reller. 129 00:08:29,317 --> 00:08:31,089 ¿Quiere una muestra de orina? 130 00:08:39,942 --> 00:08:41,565 Piense bien en lo que hace. 131 00:08:42,146 --> 00:08:45,607 El primero en hablar, saldrá mejor parado. 132 00:08:45,795 --> 00:08:47,744 Los otros, no tanto. 133 00:08:48,324 --> 00:08:49,884 No se quede el último. 134 00:09:17,109 --> 00:09:18,352 Poneos ahí. 135 00:09:19,776 --> 00:09:20,935 Mirando hacia allá. 136 00:09:23,942 --> 00:09:25,943 - Tenemos que hablar. - ¡Silencio! 137 00:09:28,734 --> 00:09:29,972 Venga, esposadlos. 138 00:09:30,132 --> 00:09:32,245 - ¿Qué pasa? - ¡He dicho silencio! ¿Vale? 139 00:09:57,384 --> 00:09:58,619 Perdone, 140 00:09:59,154 --> 00:10:01,570 ¿puedo llamar a mi mujer? Es por un tema médico. 141 00:10:01,730 --> 00:10:02,759 Nada de llamadas. 142 00:10:04,067 --> 00:10:07,353 - Es por una emergencia. - Habla con los inspectores mañana. 143 00:10:07,899 --> 00:10:09,740 Vamos, su hijo acaba de nacer. 144 00:10:10,354 --> 00:10:11,697 ¿Te he dicho que hables? 145 00:10:12,275 --> 00:10:13,437 Será un momento. 146 00:10:57,484 --> 00:10:59,033 Yo estoy de vuestra parte. 147 00:11:00,859 --> 00:11:02,360 Se lo merecían. 148 00:11:04,025 --> 00:11:06,824 En cuanto me enteré de lo ocurrido, pensé: 149 00:11:07,114 --> 00:11:08,811 ''bien por esos agentes''. 150 00:11:13,484 --> 00:11:14,544 Colega, 151 00:11:15,191 --> 00:11:18,433 si necesitas algo, un cigarro, una bebida, me lo dices. 152 00:11:19,313 --> 00:11:20,420 ¿Vale? 153 00:12:14,442 --> 00:12:16,727 - ¿Nunca van a ser puntuales? - No sé. 154 00:12:16,887 --> 00:12:18,969 - ¿Bajas? - Sí, voy a buscarlos. 155 00:12:19,734 --> 00:12:22,107 ¿Qué hay de la llamada a mi mujer? 156 00:12:22,286 --> 00:12:24,015 Es por un tema médico de mi hijo. 157 00:12:24,175 --> 00:12:27,111 Lo siento, tío, aquí no tenemos teléfono. 158 00:12:28,400 --> 00:12:29,461 Venga, vamos. 159 00:12:29,818 --> 00:12:31,484 ¿Puede esperar? 160 00:12:34,275 --> 00:12:35,651 ¿Qué quieres decir? 161 00:12:41,442 --> 00:12:44,855 Claro, colega, pero llegarán pronto. - Gracias. 162 00:12:53,359 --> 00:12:55,592 - ¿Qué pasa? ¿Has hablado? - No, qué va. 163 00:12:55,752 --> 00:12:57,181 - ¿Entonces? - La he cagado. 164 00:12:57,640 --> 00:12:58,944 La he cagado, pero bien. 165 00:13:01,067 --> 00:13:02,118 ¡Habla! 166 00:13:02,577 --> 00:13:04,451 No pude deshacerme de las armas. 167 00:13:04,776 --> 00:13:06,014 ¿Qué quieres decir? 168 00:13:07,035 --> 00:13:10,534 Iba a hacerlo, pero pensé que era mejor devolverlas a comisaría. 169 00:13:10,694 --> 00:13:12,845 - ¿Por qué? - Quería esconderlas en la sala 170 00:13:13,005 --> 00:13:14,814 como si no hubieran salido de allí, 171 00:13:14,974 --> 00:13:16,962 para desmontar el testimonio de Rosilio. 172 00:13:17,122 --> 00:13:19,436 - ¿Cómo se te ocurre hacer eso? - ¡Silencio! 173 00:13:19,734 --> 00:13:22,367 - ¿Dónde están ahora? - Las llevaba en mi mochila, 174 00:13:22,527 --> 00:13:24,364 pero en ese momento empezó mi fiesta 175 00:13:24,524 --> 00:13:28,659 y no pude llegar a la sala de pruebas. - ¿Y la mochila? 176 00:13:28,819 --> 00:13:31,316 En la sala de reuniones, si no la han encontrado. 177 00:13:32,942 --> 00:13:34,783 Usaste una de esas en el cementerio. 178 00:13:34,943 --> 00:13:38,665 - Por eso cogieron muestras de ADN. - Está en su mochila, el ADN no sirve. 179 00:13:40,192 --> 00:13:41,796 No la tienen. - De momento. 180 00:13:41,956 --> 00:13:44,770 Solo tenías una cosa que hacer. ¡Y ahora estamos jodidos! 181 00:13:48,788 --> 00:13:51,144 Si la mochila sigue ahí, mi padre puede cogerla 182 00:13:52,294 --> 00:13:53,819 pero tendría que llamarle. 183 00:14:29,109 --> 00:14:30,174 ¿Cómo estás? 184 00:14:30,469 --> 00:14:31,501 ¿Bien? 185 00:14:31,899 --> 00:14:32,987 No lo sé, 186 00:14:33,626 --> 00:14:34,973 he oído cosas. 187 00:14:35,734 --> 00:14:36,894 ¿Qué cosas? 188 00:14:37,707 --> 00:14:39,262 Que han detenido a unos polis, 189 00:14:39,422 --> 00:14:41,134 los que intentaron acabar conmigo. 190 00:14:41,294 --> 00:14:42,294 Venga ya. 191 00:14:42,692 --> 00:14:43,913 También me parece raro, 192 00:14:44,236 --> 00:14:45,916 pero los han detenido, ¿no? 193 00:14:46,692 --> 00:14:48,435 ¿Y qué más nos da eso ahora? 194 00:14:48,759 --> 00:14:50,567 Tenemos bastante lío con lo nuestro. 195 00:14:51,400 --> 00:14:53,434 No sabemos por qué los han detenido. 196 00:14:54,567 --> 00:14:57,837 Le he estado dando vueltas. La policía jamás me haría algo así. 197 00:14:58,192 --> 00:15:00,748 Ningún poli en Nahariya se atrevería a ir a por mí. 198 00:15:01,526 --> 00:15:05,072 Pero si lo hicieron, con o sin Bauman, me da igual. 199 00:15:05,484 --> 00:15:07,488 Necesito saber quiénes son. 200 00:15:07,648 --> 00:15:10,590 Aunque haya una investigación, no darán sus nombres. 201 00:15:11,567 --> 00:15:14,109 Nahariya es una ciudad pequeña, Mali. 202 00:15:15,150 --> 00:15:17,660 Es fácil saber qué policías faltan al trabajo. 203 00:15:17,820 --> 00:15:18,832 No, Maor, 204 00:15:18,992 --> 00:15:20,425 no te metas en eso. 205 00:15:37,025 --> 00:15:39,740 - ¿Dónde están mi hijo y mi sobrino? - Hola, Shula. 206 00:15:40,899 --> 00:15:43,460 ¿Por qué no hablamos dentro? Vamos, pasad. 207 00:15:43,905 --> 00:15:44,987 Pasa. 208 00:15:51,900 --> 00:15:52,959 En mi época, 209 00:15:53,119 --> 00:15:56,360 un jefe de comisaría defendería con uñas y dientes a sus hombres. 210 00:15:56,520 --> 00:15:57,956 Yo no puedo hacer gran cosa. 211 00:15:58,116 --> 00:16:00,457 ¿No han pedido interrogar al resto de agentes? 212 00:16:00,859 --> 00:16:03,687 No, pero dicen que tienen pruebas. 213 00:16:05,692 --> 00:16:10,431 Ah, eso son cosas de Yoav, por si queréis llevároslas. 214 00:16:10,591 --> 00:16:14,100 Regalos de la fiesta que le montamos. He pedido que lo traigan aquí. 215 00:16:14,260 --> 00:16:16,526 ¿Qué más dan los regalos ahora? 216 00:16:18,134 --> 00:16:20,650 Estoy enfermo, no pueden retenerme en este estado. 217 00:16:21,150 --> 00:16:24,824 Una gasa elástica, una almohada ortopédica, albuterol y metamizol. 218 00:16:24,984 --> 00:16:26,801 Un fisio también, tengo mis derechos. 219 00:16:27,651 --> 00:16:29,906 Deje de quejarse, Reuven, no le pega nada. 220 00:16:32,651 --> 00:16:35,397 No entiendo por qué me retienen aquí como un criminal. 221 00:16:36,609 --> 00:16:38,593 Haga sus preguntas y deje que me vaya. 222 00:16:41,776 --> 00:16:42,928 Vamos, Reuven. 223 00:17:08,859 --> 00:17:10,165 ¿Ya está? ¿Te vas a casa? 224 00:17:10,325 --> 00:17:12,203 - Voy a mear. - Nada de hablar. 225 00:17:20,526 --> 00:17:22,776 ¿En serio crees que mi hijo usó explosivos? 226 00:17:22,936 --> 00:17:27,003 Shula, hoy en día la policía no se parece nada en la de tu época. 227 00:17:27,163 --> 00:17:28,671 No me vengas con esas. 228 00:17:29,609 --> 00:17:32,692 Nunca has querido tener a Alon aquí. 229 00:17:32,852 --> 00:17:36,899 Primero no lo apoyaste y ahora lo has dejado tirado. 230 00:17:38,317 --> 00:17:39,734 No tienes vergüenza. 231 00:17:43,234 --> 00:17:44,609 Vámonos, Ovad. 232 00:17:52,292 --> 00:17:53,361 Miki. 233 00:17:55,609 --> 00:17:57,115 Llévate los regalos. 234 00:18:15,025 --> 00:18:16,616 Espera, está ocupado. 235 00:18:29,109 --> 00:18:30,556 - ¿Hay cola? - Sí. 236 00:18:31,192 --> 00:18:33,911 - Que pase. - Va, que pase primero. 237 00:18:35,025 --> 00:18:37,192 Alon. - Esto parece un concierto. 238 00:18:47,270 --> 00:18:49,708 DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS DE LA POLICÍA 239 00:18:56,776 --> 00:18:58,275 ¡Serás cabrón! 240 00:18:58,459 --> 00:19:01,818 - ¡Quietos! ¡Vamos, quietos! - No se mueva de aquí. 241 00:19:02,634 --> 00:19:04,765 - ¡Ahora verás, capullo! - ¡Soltadme! 242 00:19:04,925 --> 00:19:05,950 ¡Quieto! 243 00:19:06,110 --> 00:19:08,579 - Vamos, atrás. - ¡He dicho que me soltéis! 244 00:19:08,739 --> 00:19:09,936 ¿Qué ha pasado? 245 00:19:10,096 --> 00:19:11,136 ¡Tranquilizaos! 246 00:19:26,859 --> 00:19:27,953 ¿Por qué no viene? 247 00:19:28,995 --> 00:19:31,558 ¡Ovad! ¡Ovad! Te llaman al móvil. 248 00:19:31,718 --> 00:19:33,109 Un momento. 249 00:19:33,400 --> 00:19:34,410 ¿Quién es? 250 00:19:34,703 --> 00:19:35,767 Número oculto. 251 00:19:36,776 --> 00:19:37,839 ¿Diga? 252 00:19:38,736 --> 00:19:39,830 ¿Hola? 253 00:19:43,442 --> 00:19:44,589 Han colgado. 254 00:19:46,400 --> 00:19:48,055 No lo voy a permitir. 255 00:19:48,215 --> 00:19:50,089 - ¿Son ellos? - Sí, Asuntos Internos. 256 00:19:50,249 --> 00:19:51,567 ¿Qué quieren? 257 00:19:52,150 --> 00:19:56,322 - ¡Qué me soltéis! ¡Joder! - ¡Calmaos de una vez! ¡Vamos! 258 00:20:09,150 --> 00:20:10,190 ¿Alon? 259 00:20:18,176 --> 00:20:20,162 He dicho que no, no se puede pasar. 260 00:20:25,983 --> 00:20:27,075 ¿Qué ha pasado? 261 00:20:27,520 --> 00:20:29,580 ¿Dónde estaba? Le dije que no se moviera. 262 00:20:29,740 --> 00:20:32,259 - Pero tenía que mear. - ¿Por qué no ha contestado? 263 00:20:32,462 --> 00:20:33,553 No la he oído. 264 00:20:33,900 --> 00:20:35,359 Bueno, vamos. 265 00:21:02,519 --> 00:21:03,974 Hablen con el comandante. 266 00:21:04,134 --> 00:21:07,719 - Esto no se quedará así. - ¿Y qué van a hacer? No pueden pasar. 267 00:21:09,106 --> 00:21:10,361 Tenemos permiso. 268 00:21:10,663 --> 00:21:12,880 Sí, pero las palabras se las lleva el viento. 269 00:21:13,774 --> 00:21:17,036 - ¿Qué pasa ahí? - Nada, vámonos. 270 00:21:22,150 --> 00:21:23,174 Vamos, Shula. 271 00:21:24,279 --> 00:21:26,352 - ¿Qué pasa? - No sé, no es cosa nuestra. 272 00:21:29,895 --> 00:21:31,936 No pueden pasar sin una orden escrita. 273 00:21:32,199 --> 00:21:34,010 Tenemos el permiso de los de arriba, 274 00:21:34,188 --> 00:21:36,642 si quiere puede llamarles para comprobarlo. 275 00:21:44,692 --> 00:21:46,567 Esperad aquí, iré a por el coche. 276 00:22:06,651 --> 00:22:09,890 Disculpe, ¿se ha llevado usted las pertenencias de Yoav Kashti? 277 00:22:10,256 --> 00:22:11,297 Sí. 278 00:22:11,457 --> 00:22:14,859 - Necesito que me las de. - ¡Pero si son regalos de sus amigos! 279 00:22:26,526 --> 00:22:28,109 Será posible. 280 00:22:28,776 --> 00:22:29,983 ¿Es todo? 281 00:22:32,359 --> 00:22:34,442 ¿Me va a hacer registrar el vehículo? 282 00:22:51,900 --> 00:22:53,317 Gracias. 283 00:24:33,484 --> 00:24:36,567 Bueno, Alon, ya hemos terminado. 284 00:24:38,317 --> 00:24:40,459 Les soltarán a todos dentro de unas horas. 285 00:24:43,067 --> 00:24:45,039 Al fin se han dado cuenta del error. 286 00:24:46,942 --> 00:24:48,888 Tranquila, no espero una disculpa. 287 00:24:50,692 --> 00:24:51,858 ¿Una disculpa? 288 00:24:52,900 --> 00:24:54,385 Por el daño que han causado. 289 00:24:55,818 --> 00:24:57,685 Acusándonos de algo que no hicimos. 290 00:25:03,942 --> 00:25:05,809 Yo nunca he dicho que no lo hicieran, 291 00:25:06,382 --> 00:25:07,698 sé lo que vi, 292 00:25:08,275 --> 00:25:10,059 pero me temo que no es suficiente. 293 00:25:11,442 --> 00:25:12,518 ¿Lo ve? 294 00:25:12,740 --> 00:25:15,398 Ese es su problema. - ¿Qué problema? 295 00:25:15,609 --> 00:25:19,161 Lidian con tantos polis corruptos que ya no reconocen a los buenos. 296 00:25:20,484 --> 00:25:22,964 Creen que somos todos iguales. - Eso no es cierto. 297 00:25:24,317 --> 00:25:26,942 Desde el principio me ha tratado como un criminal. 298 00:25:27,526 --> 00:25:28,916 Ha intentado engañarme 299 00:25:29,294 --> 00:25:30,900 para que delatara a mis amigos 300 00:25:31,149 --> 00:25:33,311 y me salvara. ¿Quién se cree que soy? 301 00:25:33,692 --> 00:25:34,998 Somos agentes de policía, 302 00:25:35,942 --> 00:25:38,526 honestos y obedientes. 303 00:25:38,900 --> 00:25:41,835 Nos preocupamos por nuestra ciudad y nuestras familias. 304 00:25:43,359 --> 00:25:44,900 Pero usted no puede aceptarlo. 305 00:25:50,983 --> 00:25:52,058 Hola. 306 00:25:56,942 --> 00:25:58,944 Les soltarán en unas horas. 307 00:25:59,983 --> 00:26:02,314 Siento que no le dejaran llamar ayer. 308 00:26:06,651 --> 00:26:07,681 Tómese su tiempo. 309 00:26:22,467 --> 00:26:23,560 ¿Diga? 310 00:26:23,720 --> 00:26:26,034 - ¿Dasi? - ¡Kobi! ¿Estás bien? 311 00:26:27,442 --> 00:26:29,427 Sí, muy bien. ¿Y los resultados? 312 00:26:30,234 --> 00:26:32,878 - ¿Qué? - El ecocardiograma. 313 00:26:33,317 --> 00:26:36,558 Todo está bien, no han encontrado nada. 314 00:26:38,859 --> 00:26:39,896 ¿Kobi? 315 00:26:40,220 --> 00:26:42,141 Sí, sí, cariño, estoy aquí. 316 00:26:42,983 --> 00:26:44,208 ¿Cuándo vuelves a casa? 317 00:26:45,513 --> 00:26:47,623 Hoy. Nos van a soltar hoy. 318 00:26:47,983 --> 00:26:49,604 ¿Quieres que vaya a recogerte? 319 00:26:50,218 --> 00:26:52,790 No, no, no hace falta que vengas hasta aquí. 320 00:26:52,983 --> 00:26:54,109 Oye, Maya. 321 00:26:57,096 --> 00:26:59,763 No quiero que te sorprenda, así que te lo voy a decir. 322 00:26:59,923 --> 00:27:02,319 Pero que sepas que no afecta a la investigación. 323 00:27:03,015 --> 00:27:04,166 ¿El qué? 324 00:27:04,326 --> 00:27:05,743 Hay una coincidencia de ADN. 325 00:27:05,903 --> 00:27:07,347 ¿En serio? ¿De quién? 326 00:27:08,275 --> 00:27:09,373 Edri. 327 00:27:12,150 --> 00:27:15,879 No te emociones, no podemos usarlo. - Pero basta para no soltarlo todavía. 328 00:27:16,567 --> 00:27:17,589 Qué va. 329 00:27:17,749 --> 00:27:21,046 Estuvo en el lugar de los hechos. Y en un juicio no servirá. 330 00:27:21,317 --> 00:27:24,462 - Pero podemos presionarlo. - Llevamos dos días intentándolo, 331 00:27:25,109 --> 00:27:27,561 no va a hablar ahora. Déjalo. 332 00:27:34,975 --> 00:27:36,578 A ver, ya veremos. 333 00:27:37,494 --> 00:27:39,717 No te preocupes. Adiós, cariño. 334 00:28:05,399 --> 00:28:07,967 ALON SHENHAV, KOBI EDRI, YOAV KASHTI, REUVEN PERETZ 335 00:28:34,734 --> 00:28:36,109 ¿Alon? 336 00:28:37,442 --> 00:28:38,949 Su padre le espera fuera. 337 00:28:40,192 --> 00:28:41,891 Reuven salió hace dos horas. 338 00:28:47,150 --> 00:28:48,252 ¿Y qué pasa con Edri? 339 00:28:48,412 --> 00:28:50,367 Hemos ampliado la prisión preventiva. 340 00:28:50,527 --> 00:28:53,067 - ¿Por qué? - Tenemos una coincidencia en el ADN. 341 00:28:55,632 --> 00:28:59,030 Esperaba que fuera suya, está claro que él no dirigió la operación. 342 00:28:59,692 --> 00:29:01,235 ¿Y por qué Yoav sigue aquí? 343 00:29:01,599 --> 00:29:03,116 También sigue retenido. 344 00:29:03,859 --> 00:29:04,958 ¿Por qué? 345 00:29:05,344 --> 00:29:07,564 ¿Qué más le da? Usted es libre. 346 00:29:18,961 --> 00:29:21,363 DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS DE LA POLICÍA 347 00:29:21,776 --> 00:29:22,849 ¿Dónde está Yoav? 348 00:29:28,749 --> 00:29:29,814 ¿Y Yoav? 349 00:29:30,618 --> 00:29:33,196 ¿Por qué no lo han soltado? - No lo sé. 350 00:29:34,150 --> 00:29:37,502 - ¿Tenían alguna prueba? ¿Algo? - Shula, déjalo. 351 00:29:37,734 --> 00:29:39,373 Acaba de salir, dale un momento. 352 00:29:39,533 --> 00:29:42,830 - ¿Cómo han podido acusaros de eso? - Ya te lo dije, 353 00:29:42,990 --> 00:29:44,660 habrán interrogado a algún cabrón 354 00:29:44,820 --> 00:29:49,083 que se inventó la historia para salvarse. 355 00:29:49,734 --> 00:29:51,381 Pero todo se arreglará, 356 00:29:51,711 --> 00:29:52,765 ten paciencia. 357 00:29:52,925 --> 00:29:54,823 No me hables como si no supiera nada. 358 00:29:55,236 --> 00:29:56,588 Yoav es solo un crío. 359 00:29:57,079 --> 00:29:59,107 Ya es un hombre, se las arreglará. 360 00:29:59,267 --> 00:30:02,072 Si no se aclara la situación, podría acabar en la cárcel. 361 00:30:29,983 --> 00:30:31,359 ¡Papá! 362 00:31:14,609 --> 00:31:15,966 ¿Quieres preguntarme algo? 363 00:31:19,983 --> 00:31:21,012 Muchas cosas. 364 00:31:45,150 --> 00:31:46,626 Te lo contaré todo. 365 00:31:52,109 --> 00:31:55,734 Pero antes debes saber que todo lo que hice fue para protegeros. 366 00:31:55,894 --> 00:31:57,927 El número oculto que nos ha llamado hoy, 367 00:31:58,837 --> 00:32:00,175 ¿eras tú? 368 00:32:02,539 --> 00:32:04,839 - ¿Cómo…? - ¿Es por lo que había en la mochila? 369 00:32:08,109 --> 00:32:11,305 Las saqué y me deshice de ellas. 370 00:32:27,899 --> 00:32:28,971 ¿Te dejarán en paz? 371 00:32:34,651 --> 00:32:35,821 Eso parece. 372 00:32:37,067 --> 00:32:38,496 No tienen nada contra mí. 373 00:32:41,400 --> 00:32:43,714 Pero puede que tengan algo contra Edri y Yoav. 374 00:32:45,942 --> 00:32:47,655 Ahora empezarán a presionarlos. 375 00:32:49,508 --> 00:32:50,786 Ella no se rendirá. 376 00:32:52,109 --> 00:32:53,150 ¿Y ellos? 377 00:32:53,831 --> 00:32:55,250 No creo que hablen. 378 00:32:58,526 --> 00:33:00,431 Pero no sé si será suficiente. 379 00:33:09,150 --> 00:33:10,346 ¿Y qué hacemos? 380 00:33:33,317 --> 00:33:35,785 No, no, por mí no lo apagues. 381 00:33:38,567 --> 00:33:40,331 No me digas que ahora fumas. 382 00:33:41,275 --> 00:33:44,830 No, qué va. Solo cuando estoy con amigos y eso. 383 00:34:04,025 --> 00:34:05,390 Mejor así. 384 00:34:11,859 --> 00:34:13,516 ¿Realmente hiciste lo que dicen? 385 00:34:19,234 --> 00:34:20,316 Sí. 386 00:34:22,192 --> 00:34:23,272 ¿Por qué? 387 00:34:26,442 --> 00:34:27,812 Pensaba que debía hacerlo. 388 00:34:29,609 --> 00:34:31,061 Que no había otra opción. 389 00:34:34,859 --> 00:34:36,507 ¿Y por qué te han soltado? 390 00:34:38,317 --> 00:34:39,975 Porque les dije que no fui yo. 391 00:34:41,900 --> 00:34:43,133 ¿Y te creyeron? 392 00:34:45,275 --> 00:34:47,067 Eso parece. 393 00:34:53,192 --> 00:34:54,662 Entonces, ¿aún eres poli? 394 00:34:58,899 --> 00:35:00,003 Creo que sí. 395 00:36:56,234 --> 00:36:57,330 ¿Adónde va? 396 00:36:58,677 --> 00:36:59,677 ¿Qué hace aquí? 397 00:37:00,063 --> 00:37:01,404 Debo hablar con Maya. 398 00:37:01,692 --> 00:37:02,706 ¿Por qué? 399 00:37:02,995 --> 00:37:04,049 Es urgente. 400 00:37:06,734 --> 00:37:07,845 Avisa a Maya. 401 00:37:22,234 --> 00:37:23,284 Está ocupada. 402 00:37:23,921 --> 00:37:25,340 Le diré que ha pasado. 403 00:37:27,317 --> 00:37:28,814 - ¡Maya! - ¡Vuelva aquí! 404 00:37:29,105 --> 00:37:31,691 - ¡Maya! - ¡Oiga! ¡Está ocupada! 405 00:37:33,983 --> 00:37:35,469 - ¡Eh! - No pasa nada. 406 00:37:36,234 --> 00:37:37,264 ¿Qué quiere? 407 00:37:37,665 --> 00:37:38,936 Tenemos que hablar. 408 00:37:39,317 --> 00:37:41,643 Vale, espere a que termine. 409 00:37:41,803 --> 00:37:42,986 Es algo urgente. 410 00:37:43,146 --> 00:37:44,852 Alon, estoy ocupada. 411 00:37:45,109 --> 00:37:46,308 Quiero ofrecerle algo. 412 00:37:46,863 --> 00:37:49,276 Espéreme abajo y luego hablamos, ¿vale? 413 00:37:51,942 --> 00:37:52,995 Lo hice todo yo. 414 00:37:58,192 --> 00:37:59,300 ¿Qué hizo? 415 00:38:00,526 --> 00:38:03,164 Yoav, Edri y Reuven no tuvieron nada que ver. 416 00:38:03,609 --> 00:38:04,758 Lo hice solo. 417 00:38:05,567 --> 00:38:07,714 Si los suelta, le diré todo lo que quiera. 418 00:38:11,526 --> 00:38:14,457 - Alon, lo siento. - Soy el culpable que buscaban. 419 00:38:15,234 --> 00:38:16,996 Ya pueden soltarlos. 420 00:38:24,526 --> 00:38:27,105 - Alon. - Kobi ha firmado un acuerdo. 421 00:38:27,526 --> 00:38:30,081 Va a declarar como testigo. Nos lo ha contado todo. 422 00:38:30,734 --> 00:38:32,001 Espere, un momento. 423 00:38:37,900 --> 00:38:39,102 Lo siento, tío. 424 00:38:42,400 --> 00:38:43,766 Mi hijo... 425 00:38:44,160 --> 00:38:45,720 ni siquiera lo conozco. 426 00:38:48,317 --> 00:38:50,039 No podía dejar a Hadas sola. 427 00:38:55,359 --> 00:38:56,428 No pasa nada. 428 00:38:58,567 --> 00:38:59,761 Te quiero. 429 00:39:28,400 --> 00:39:29,482 Kobi. 430 00:39:30,818 --> 00:39:31,892 Buena suerte. 431 00:40:04,899 --> 00:40:06,441 ¿Papá está en la cárcel? 432 00:40:07,530 --> 00:40:09,584 Está detenido, no es lo mismo. 433 00:40:15,567 --> 00:40:18,087 Tu padre es una buena persona, no lo olvides. 434 00:40:24,275 --> 00:40:25,831 ¿Y qué hacemos ahora? 435 00:40:28,109 --> 00:40:29,837 Sacarlo de allí. 436 00:40:34,580 --> 00:40:38,892 Hablemos de un escándalo que ha sacudido a las fuerzas del orden: 437 00:40:39,075 --> 00:40:41,899 agentes de policía que se toman la justicia por su mano… 438 00:40:42,059 --> 00:40:47,234 Así es, Asuntos Internos asegura que cuatro agentes de Nahariya 439 00:40:47,417 --> 00:40:50,150 han operado como una organización criminal 440 00:40:50,334 --> 00:40:53,651 para vengarse de las granadas que lanzaron contra sus casas. 441 00:40:53,834 --> 00:40:57,067 Los agentes, cuyos nombres no han sido revelados, 442 00:40:57,250 --> 00:41:00,025 son sospechosos de haber usado artefactos explosivos 443 00:41:00,209 --> 00:41:04,275 dirigidos a un criminal local que ahora mismo está entre rejas. 444 00:41:04,459 --> 00:41:07,734 Esto es lo que ha dicho hoy el comandante del distrito. 445 00:41:07,894 --> 00:41:10,176 Es el escándalo más grave que he vivido 446 00:41:10,336 --> 00:41:12,472 en los años que llevo en el cuerpo. 447 00:41:12,983 --> 00:41:17,859 Quiero dejar claro que no hay excusa cuando se trata con los criminales, 448 00:41:18,019 --> 00:41:20,942 sobre todo cuando se trata de las fuerzas del orden. 449 00:41:21,150 --> 00:41:23,651 Quiero condenar públicamente este incidente. 450 00:41:23,834 --> 00:41:26,526 Los agentes operaron al margen de los deberes, 451 00:41:26,709 --> 00:41:29,392 obligaciones y normas de nuestra doctrina. 452 00:41:31,359 --> 00:41:34,692 Todo el cuerpo de policía reniega de esos agentes, 453 00:41:34,876 --> 00:41:37,651 que serán despedidos en cuanto se dicte sentencia. 454 00:41:38,234 --> 00:41:40,187 ¡UNÍOS A LA CONCENTRACIÓN! Sin apoyo, sin ayuda, 455 00:41:40,885 --> 00:41:42,948 actuaron como gánsteres 456 00:41:43,462 --> 00:41:48,120 de una manera deleznable, inaceptable e imperdonable. 457 00:41:48,692 --> 00:41:49,948 Hijo de puta. 458 00:41:59,900 --> 00:42:00,975 Hola. 459 00:42:02,025 --> 00:42:03,353 ¿Cómo estáis? 460 00:42:13,899 --> 00:42:15,091 Os he traído algo. 461 00:42:18,025 --> 00:42:20,442 INSIGNIA AL MÉRITO POLICIAL 462 00:42:24,034 --> 00:42:25,834 Siento no ser el Inspector General. 463 00:42:26,018 --> 00:42:29,025 Se suponía que iba a entregároslo en un acto oficial, 464 00:42:29,317 --> 00:42:30,563 pero yo creo 465 00:42:31,036 --> 00:42:32,402 que aún 466 00:42:32,917 --> 00:42:34,664 os merecéis esta insignia 467 00:42:36,317 --> 00:42:37,880 y todo lo que representa. 468 00:42:39,400 --> 00:42:42,272 Nadie, nadie puede negar lo que habéis conseguido. 469 00:42:44,718 --> 00:42:48,949 Esos agentes de alto rango que salen por la tele no les importa Nahariya 470 00:42:49,859 --> 00:42:53,109 Pueden decir que están en shock, que no se lo esperaban, 471 00:42:54,234 --> 00:42:56,942 pero vosotros os habéis sacrificado por esta ciudad. 472 00:42:57,899 --> 00:42:59,818 Y su gente os debe una. 473 00:43:02,776 --> 00:43:04,350 Puedes estar orgulloso, Yoav. 474 00:43:12,651 --> 00:43:13,872 Muchas gracias, Reuven. 475 00:44:48,359 --> 00:44:49,440 ¿Qué pasa, Dasi? 476 00:44:57,275 --> 00:45:01,061 - Chicos, vamos, os trasladan. - ¿Por qué? 477 00:45:01,592 --> 00:45:02,713 Por vuestra seguridad. 478 00:45:09,626 --> 00:45:11,633 HAN FALLECIDO ALON, REUVEN, KOBI Y YOAV 479 00:45:11,793 --> 00:45:13,345 DESCANSEN EN PAZ 33539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.