All language subtitles for Jirisan.E16.END.211212.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,746 [Jirisan] 2 00:00:05,827 --> 00:00:07,977 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,057 --> 00:00:09,317 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,397 --> 00:00:10,917 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:18,687 --> 00:00:22,926 [Year 1991] 6 00:00:23,557 --> 00:00:24,477 Mayor. 7 00:00:24,647 --> 00:00:25,987 Can we please talk? 8 00:00:26,787 --> 00:00:29,437 Let's talk. 9 00:00:31,117 --> 00:00:33,757 Stop being stubborn and sign the form. 10 00:00:34,307 --> 00:00:37,747 Forget it all and start a new life with Sol. 11 00:00:42,287 --> 00:00:44,427 [Cable Car Construction Agreement Form] 12 00:00:44,517 --> 00:00:46,827 [Jirisan Development Committee President, Yang Geun-tak] 13 00:00:54,427 --> 00:00:57,276 How many times do I need to tell you? I'm not leaving! 14 00:00:58,287 --> 00:01:00,257 This is where I was born and grew up. 15 00:01:02,526 --> 00:01:04,547 I'll stay here until the end, 16 00:01:05,927 --> 00:01:07,657 so don't ever come back. 17 00:01:28,447 --> 00:01:29,537 Let's just go. 18 00:01:47,137 --> 00:01:48,267 Dad. 19 00:01:48,687 --> 00:01:51,376 Why can't we live down the mountain? 20 00:01:55,827 --> 00:01:56,957 What? 21 00:01:57,757 --> 00:01:59,567 Someone told you to say that? 22 00:01:59,987 --> 00:02:04,357 No, but if we do, my school will be closer, 23 00:02:04,567 --> 00:02:08,597 and you won't have to fight with others. 24 00:02:10,277 --> 00:02:13,337 They're wrong, and I'm right. 25 00:02:13,597 --> 00:02:14,687 You got that? 26 00:02:30,607 --> 00:02:31,487 What? 27 00:02:31,567 --> 00:02:33,377 I don't hear the bees. 28 00:02:54,626 --> 00:02:55,757 No way. 29 00:03:12,017 --> 00:03:13,277 Mr. Kim. 30 00:03:13,817 --> 00:03:16,507 Let's clean this up first. 31 00:03:17,427 --> 00:03:20,037 Go away! 32 00:03:20,247 --> 00:03:22,767 Leave! Get out! 33 00:03:30,787 --> 00:03:33,017 [Kim Jae-gyeong] 34 00:03:47,507 --> 00:03:49,937 No, no... 35 00:03:51,197 --> 00:03:53,507 No, no... 36 00:03:54,437 --> 00:03:58,337 No, no, no... 37 00:04:10,017 --> 00:04:11,237 You hear that? 38 00:04:12,706 --> 00:04:13,797 What? 39 00:04:14,087 --> 00:04:15,647 You hear that, right? 40 00:04:16,187 --> 00:04:17,907 The sound of bees flying. 41 00:04:23,077 --> 00:04:24,667 Look. 42 00:04:25,807 --> 00:04:27,567 The bees came back to life. 43 00:04:30,387 --> 00:04:31,727 Dad... 44 00:04:33,617 --> 00:04:35,047 They came back to life. 45 00:04:37,477 --> 00:04:39,457 They came back to life! 46 00:04:42,857 --> 00:04:44,037 They came back to life! 47 00:04:44,957 --> 00:04:46,847 The bees came back to life! 48 00:04:47,767 --> 00:04:49,497 They came back to life! 49 00:04:51,387 --> 00:04:53,017 I need more beehives. 50 00:04:58,267 --> 00:05:00,417 Dad, what are you doing? 51 00:05:03,687 --> 00:05:05,827 -What's wrong? -Let go! 52 00:05:26,497 --> 00:05:28,177 [Signee, Representative] 53 00:05:28,257 --> 00:05:30,777 [Signature] 54 00:05:43,257 --> 00:05:45,397 [Jin-ok keeps saying] 55 00:05:45,477 --> 00:05:49,007 [that spraying pesticide on the hives was a little too much.] 56 00:05:49,507 --> 00:05:52,367 [She's the one who put the dead raccoon in the well.] 57 00:05:52,447 --> 00:05:53,667 [She's not any better.] 58 00:05:53,757 --> 00:05:56,567 [Eung-soon's dad's been drinking the whole time.] 59 00:05:57,067 --> 00:06:01,097 I hope he doesn't turn himself in for the hit-and-run. 60 00:06:01,187 --> 00:06:02,447 No way. 61 00:06:05,427 --> 00:06:07,657 Keep their mouths shut. 62 00:06:07,987 --> 00:06:10,337 If they find out about Sol's mom... 63 00:06:10,427 --> 00:06:15,637 If they find out about Sol's mom... 64 00:06:21,427 --> 00:06:23,527 You look like you saw a ghost. 65 00:06:26,717 --> 00:06:28,237 Did you hear us? 66 00:06:33,357 --> 00:06:35,077 [Cable Car Construction Agreement Form] 67 00:06:43,307 --> 00:06:44,567 Good job, kid. 68 00:06:44,657 --> 00:06:45,667 Now leave. 69 00:06:57,637 --> 00:06:59,187 Go! 70 00:06:59,317 --> 00:07:01,247 Go away! 71 00:07:10,987 --> 00:07:14,387 My ears are falling off. 72 00:07:15,187 --> 00:07:16,867 The bees are too loud. 73 00:07:17,247 --> 00:07:18,587 Help! 74 00:07:21,617 --> 00:07:24,557 Help! 75 00:07:32,747 --> 00:07:34,847 Help! 76 00:07:35,857 --> 00:07:40,727 [Mount Jirisan Cable Car Business Promotion] 77 00:07:40,807 --> 00:07:42,987 [Cable Car Construction Agreement Form] 78 00:07:45,217 --> 00:07:46,647 What do you mean? 79 00:07:47,867 --> 00:07:50,177 The project is canceled? 80 00:07:50,427 --> 00:07:51,856 Yes. 81 00:07:52,356 --> 00:07:54,287 We got the proper site 82 00:07:54,377 --> 00:07:57,476 and permission from the local government, 83 00:07:59,787 --> 00:08:02,267 but the Ministry of Environment won't pass it. 84 00:08:02,356 --> 00:08:03,407 What? 85 00:08:06,467 --> 00:08:08,187 Don't worry. 86 00:08:08,487 --> 00:08:11,337 I won't give up so easily. 87 00:08:12,857 --> 00:08:14,407 Next time, 88 00:08:14,487 --> 00:08:17,307 this cable car business on Mount Jirisan... 89 00:08:17,557 --> 00:08:19,867 I'll make it happen for sure. 90 00:08:20,117 --> 00:08:22,047 -Wait, Il-man. -Whatever. 91 00:08:22,137 --> 00:08:23,817 -Just give us our compensation. -Okay. 92 00:08:23,897 --> 00:08:26,667 Give us our money! 93 00:08:26,797 --> 00:08:30,237 -Il-man. Let go of this. -Our compensation! 94 00:08:30,787 --> 00:08:35,827 -Give us our money! -Calm down. 95 00:08:35,907 --> 00:08:36,877 Give us our money! 96 00:08:36,957 --> 00:08:39,227 You lied to us. My money! 97 00:08:40,737 --> 00:08:42,677 -My money... -Calm down. 98 00:08:42,887 --> 00:08:44,017 Hold on. 99 00:08:44,307 --> 00:08:46,407 There, there. 100 00:08:49,097 --> 00:08:51,197 -Calm down. -Give us our money. 101 00:08:51,287 --> 00:08:53,087 Give us our money. 102 00:08:53,217 --> 00:08:54,387 Hey. 103 00:08:55,397 --> 00:08:56,697 My compensation. 104 00:08:59,057 --> 00:09:01,787 Give us our money! 105 00:09:01,867 --> 00:09:03,507 [Mount Jirisan Cable Car Business Promotion] 106 00:09:03,887 --> 00:09:05,097 My money... 107 00:09:28,367 --> 00:09:30,297 -Push it! -Oh, gosh. 108 00:09:30,677 --> 00:09:32,817 Wait. Now lift it. 109 00:09:33,617 --> 00:09:35,047 Be careful. 110 00:09:38,487 --> 00:09:41,677 How did our village come to this? 111 00:09:43,147 --> 00:09:44,037 But... 112 00:09:44,117 --> 00:09:48,527 It's still wise to leave now when the national park offers to pay us. 113 00:09:50,707 --> 00:09:52,937 [The murderer who's been killing people] 114 00:09:53,227 --> 00:09:55,797 on the mountain disguised as an accident 115 00:09:56,717 --> 00:09:58,147 is you. 116 00:10:07,887 --> 00:10:09,657 Me? Killing people? 117 00:10:10,497 --> 00:10:12,927 I have no idea what you're talking about. 118 00:10:14,907 --> 00:10:16,247 It is you. 119 00:10:17,217 --> 00:10:19,017 Tomorrow morning, 120 00:10:19,437 --> 00:10:22,417 I'll go tell the police everything I know. 121 00:10:33,007 --> 00:10:34,557 Do you have any proof? 122 00:10:43,297 --> 00:10:44,807 Why are you here? 123 00:10:45,227 --> 00:10:48,127 If I really am the murderer, I won't let you go alive. 124 00:10:54,297 --> 00:10:57,197 So why did you come to such a dangerous place alone? 125 00:11:07,567 --> 00:11:09,497 You wish I'd kill you now, right? 126 00:11:17,017 --> 00:11:19,037 This isn't the mountain. 127 00:11:19,747 --> 00:11:23,067 There are security cameras everywhere, and your phone can be tracked. 128 00:11:23,737 --> 00:11:25,247 If I kill you here now, 129 00:11:25,837 --> 00:11:28,237 there will be evidence that I'm the murderer. 130 00:11:29,827 --> 00:11:31,677 Because you don't have any proof. 131 00:11:38,737 --> 00:11:41,417 Are you here to make evidence? 132 00:11:50,287 --> 00:11:51,457 Yi-gang. 133 00:11:53,557 --> 00:11:55,787 Would I do that if I'm really the murderer? 134 00:12:12,167 --> 00:12:15,107 Hello? Gu-yeong, it's me. Sol. 135 00:12:15,987 --> 00:12:18,717 Yi-gang's at my place right now. 136 00:12:18,797 --> 00:12:21,157 Could you come pick her up? 137 00:12:22,957 --> 00:12:24,177 Okay, thanks. 138 00:12:28,757 --> 00:12:32,407 Go tell the police tomorrow. 139 00:12:34,507 --> 00:12:36,317 I don't know if they'll believe you, though. 140 00:12:58,317 --> 00:13:01,007 [What if Eung-soon's not the murderer?] 141 00:13:01,217 --> 00:13:03,407 [What if it's Sol?] 142 00:13:33,937 --> 00:13:36,457 [Gaeam hideout] 143 00:13:51,957 --> 00:13:55,737 [A place where not many people visit but the murderer knows well.] 144 00:14:01,407 --> 00:14:03,587 [The secret hideout Sol knew well.] 145 00:14:03,677 --> 00:14:06,317 [Old shelters from the past.] 146 00:14:06,657 --> 00:14:09,927 [The evidence that the murderer took from the Black Bridge Valley Shelter.] 147 00:14:10,607 --> 00:14:11,907 [I must find them.] 148 00:14:18,747 --> 00:14:21,147 -Are you okay? Nothing happened? -No. 149 00:14:22,107 --> 00:14:23,747 The GPS chip? 150 00:14:24,417 --> 00:14:26,187 I put it in his rucksack. 151 00:14:42,727 --> 00:14:44,707 I told him I'm going to the police tomorrow. 152 00:14:44,877 --> 00:14:46,807 He looked confident, 153 00:14:46,887 --> 00:14:50,207 but I'm sure he'll go dispose of the evidence just in case. 154 00:14:50,287 --> 00:14:51,847 We must seize that chance. 155 00:15:39,267 --> 00:15:42,787 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 156 00:15:56,697 --> 00:15:58,077 How did it go? 157 00:16:00,217 --> 00:16:01,357 [National Park Service] 158 00:16:05,177 --> 00:16:06,607 You were right. 159 00:16:08,287 --> 00:16:09,837 He's near Deokseoryeong. 160 00:16:27,727 --> 00:16:30,376 -It must be around here. -Right. 161 00:16:31,636 --> 00:16:32,727 Right there. 162 00:16:35,116 --> 00:16:36,587 -Is that him? -Yes. 163 00:16:47,637 --> 00:16:50,787 [Be careful. You must not get caught.] 164 00:16:51,337 --> 00:16:54,487 [This is our last chance. We need to find the evidence.] 165 00:16:56,537 --> 00:16:57,547 All right. 166 00:17:02,297 --> 00:17:04,307 Thank you for your cooperation. 167 00:17:04,857 --> 00:17:07,207 You're not completely cleared of your charges yet. 168 00:17:07,457 --> 00:17:09,727 Please refrain from long-distance trips for a while, 169 00:17:09,937 --> 00:17:12,247 and keep your phone on at all times. 170 00:17:12,627 --> 00:17:13,807 Okay. 171 00:17:14,017 --> 00:17:16,907 [Damsung Detention Center] 172 00:17:21,447 --> 00:17:22,957 Dad! 173 00:17:24,557 --> 00:17:25,567 Hey. 174 00:17:25,897 --> 00:17:27,247 Sae-nyeok... 175 00:17:27,827 --> 00:17:30,687 Do I really have to come to a place like this? 176 00:17:33,167 --> 00:17:36,397 I'm so sick and tired of Mount Jirisan. 177 00:17:36,907 --> 00:17:38,797 You devoted your entire life here, 178 00:17:38,877 --> 00:17:41,357 but this is how they treat you? 179 00:17:43,627 --> 00:17:46,767 Let's end it here, Dad. 180 00:17:50,087 --> 00:17:52,397 You've done enough. 181 00:17:53,027 --> 00:17:56,847 Come home with me. 182 00:18:01,807 --> 00:18:03,027 Sae-nyeok. 183 00:18:03,657 --> 00:18:05,207 I'm sorry. 184 00:18:06,927 --> 00:18:08,607 But I have to 185 00:18:09,747 --> 00:18:12,307 go up one last time. 186 00:18:21,587 --> 00:18:22,727 Thanks. 187 00:19:13,377 --> 00:19:14,547 Shoot. 188 00:19:16,857 --> 00:19:17,867 Wait. 189 00:19:21,477 --> 00:19:25,007 That's towards Beori Forest. The foggy area. 190 00:20:16,077 --> 00:20:17,507 He's nearby. 191 00:20:31,617 --> 00:20:33,387 [Jeong Gu-yeong] 192 00:20:35,527 --> 00:20:38,007 -What happened? [-We lost him.] 193 00:20:38,087 --> 00:20:39,347 What do you mean? 194 00:20:39,427 --> 00:20:42,117 [This jerk knew the chip was in his bag.] 195 00:20:42,457 --> 00:20:45,687 [He led us here on purpose.] 196 00:20:45,857 --> 00:20:47,327 He couldn't have gone far. 197 00:20:47,457 --> 00:20:49,137 [We must find him!] 198 00:21:03,077 --> 00:21:04,507 What's going on? 199 00:21:06,097 --> 00:21:10,337 [I don't see him. He's gone.] 200 00:21:11,767 --> 00:21:14,747 It's Sol. He's the murderer. 201 00:21:15,337 --> 00:21:17,857 Gu-yeong and Il-hae followed him, but they lost him on the mountain. 202 00:21:17,947 --> 00:21:21,427 We must find him quick before Sol gets rid of the evidence. 203 00:21:34,957 --> 00:21:36,257 Commander. 204 00:21:36,637 --> 00:21:38,397 We must find Sol. 205 00:21:50,157 --> 00:21:53,347 [Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency to the shared channel.] 206 00:21:57,507 --> 00:21:59,017 Where was his last location? 207 00:21:59,107 --> 00:22:00,737 Byeori Forest in Deokseoryeong. 208 00:22:02,047 --> 00:22:04,817 Haedong Ranger Station, to all rangers. 209 00:22:05,277 --> 00:22:07,167 [An SOS reported in Deokseoryeong.] 210 00:22:07,587 --> 00:22:09,767 It's a national park ranger, 211 00:22:19,057 --> 00:22:20,357 Kim Sol. 212 00:22:23,677 --> 00:22:27,537 [He was last witnessed in Byeori Forest of Deokseoryeong.] 213 00:22:27,617 --> 00:22:29,297 [He can't be far.] 214 00:22:29,387 --> 00:22:33,837 Search 3km within Byeori Forest. 215 00:22:33,917 --> 00:22:35,647 It must be a bedrock area. 216 00:22:35,727 --> 00:22:38,457 Like Black Bridge Valley Shelter, with a cave. 217 00:22:45,257 --> 00:22:49,037 It's most likely the bedrock northwest or south of Byeori Forest. 218 00:22:49,127 --> 00:22:51,347 We're the closest. We'd get there first. 219 00:22:51,437 --> 00:22:53,197 Let's think of this as finding a stranded hiker. 220 00:23:01,937 --> 00:23:03,487 He's here somewhere. 221 00:23:07,137 --> 00:23:08,397 This way! 222 00:23:10,167 --> 00:23:12,557 There's a trace of someone going northwest. 223 00:23:12,647 --> 00:23:14,157 We'll search that area. 224 00:23:37,257 --> 00:23:38,767 So you found it. 225 00:23:57,037 --> 00:23:58,547 After all that's happened, 226 00:23:58,637 --> 00:24:00,897 you still stayed on the mountain to capture me? 227 00:24:04,557 --> 00:24:05,567 See? 228 00:24:06,197 --> 00:24:07,617 I told you ghosts exist. 229 00:24:07,707 --> 00:24:09,887 People don't believe me, though. 230 00:24:11,697 --> 00:24:13,377 You're the murderer. 231 00:24:15,177 --> 00:24:16,227 That's right. 232 00:24:23,707 --> 00:24:25,637 I killed all those people. 233 00:24:27,317 --> 00:24:29,167 All these victims... Why? 234 00:24:31,807 --> 00:24:33,657 Because they didn't remember. 235 00:24:36,097 --> 00:24:38,107 They didn't remember 236 00:24:39,917 --> 00:24:41,977 what happened back then. 237 00:24:43,617 --> 00:24:45,837 [I didn't mean to kill them at first.] 238 00:24:45,927 --> 00:24:47,397 [Year 2017] 239 00:24:47,477 --> 00:24:49,287 [In fact, I was going to kill myself.] 240 00:25:14,357 --> 00:25:16,207 [The sound of ghosts...] 241 00:25:17,677 --> 00:25:19,857 [They never left me alone.] 242 00:25:24,097 --> 00:25:26,287 [I've tried many times to kill myself,] 243 00:25:28,597 --> 00:25:30,867 [but I was saved by others every time.] 244 00:25:35,357 --> 00:25:38,847 [So if I'm on the mountain,] 245 00:25:39,347 --> 00:25:41,997 [I thought they wouldn't be able to find me.] 246 00:25:47,407 --> 00:25:49,927 [So I brought a poisoned yogurt there.] 247 00:26:11,807 --> 00:26:13,237 Oh, hello. 248 00:26:22,017 --> 00:26:26,087 Please help me. I'm lost. 249 00:26:26,297 --> 00:26:28,147 [I didn't recognize him at first.] 250 00:26:28,907 --> 00:26:32,437 [I thought maybe I could have some mercy on him before I'd die.] 251 00:26:33,437 --> 00:26:37,097 You're from Black Bridge Valley? 252 00:26:37,597 --> 00:26:38,857 That's right. 253 00:26:39,827 --> 00:26:40,917 Why? 254 00:26:41,927 --> 00:26:43,647 [Kim Hyeon-su] 255 00:26:43,727 --> 00:26:45,197 Kim Hyeon-su... 256 00:26:46,337 --> 00:26:48,477 Are you Hyeon-su? 257 00:26:48,857 --> 00:26:50,327 Do you know me? 258 00:26:50,827 --> 00:26:53,307 It's me. Kim Sol. 259 00:26:54,437 --> 00:26:56,037 Kim Sol? 260 00:26:57,677 --> 00:26:59,947 -Beekeeper's Sol? -Yes. 261 00:27:00,027 --> 00:27:03,937 It's been so long! So good to see you. 262 00:27:04,017 --> 00:27:05,617 How have you been? 263 00:27:06,077 --> 00:27:08,217 What a coincidence. 264 00:27:12,417 --> 00:27:15,017 Baektogol pagoda ground is that way. 265 00:27:15,227 --> 00:27:17,037 Thank you so much. 266 00:27:17,537 --> 00:27:18,467 Oh, right. 267 00:27:18,547 --> 00:27:20,607 Can you give me your number? 268 00:27:20,817 --> 00:27:23,627 I'll call you when I finish my time in the military. 269 00:27:24,807 --> 00:27:26,737 How's your father? 270 00:27:27,667 --> 00:27:29,347 I miss him. 271 00:27:30,437 --> 00:27:32,367 I liked him a lot when I was little. 272 00:27:41,857 --> 00:27:42,907 Sol? 273 00:27:44,297 --> 00:27:45,387 Sol? 274 00:27:56,597 --> 00:27:57,987 What's wrong? 275 00:28:01,467 --> 00:28:03,617 -Here. -Thanks. 276 00:28:19,527 --> 00:28:21,467 Here, have this on your way. 277 00:28:28,347 --> 00:28:29,487 Thanks. 278 00:28:34,147 --> 00:28:36,747 [No one thought it was murder] 279 00:28:37,927 --> 00:28:40,447 [but an accident.] 280 00:28:42,547 --> 00:28:44,477 [The mountain was on my side.] 281 00:28:47,297 --> 00:28:48,177 [Kim Sol] 282 00:28:48,257 --> 00:28:52,167 [And I came back to the mountain as a ranger.] 283 00:29:21,437 --> 00:29:23,707 [It wasn't hard convincing Se-wook.] 284 00:29:25,007 --> 00:29:26,227 [He was also] 285 00:29:26,517 --> 00:29:28,617 [living a hellish life.] 286 00:29:31,097 --> 00:29:32,607 Since then, we've killed them 287 00:29:34,377 --> 00:29:35,967 one by one. 288 00:29:38,737 --> 00:29:40,257 All of a sudden, 289 00:29:40,927 --> 00:29:42,987 I stopped hearing bees. 290 00:29:44,747 --> 00:29:46,297 Same with Eung-soon. 291 00:29:46,557 --> 00:29:49,917 He wasn't aware of what his father had done. 292 00:29:50,037 --> 00:29:52,647 But he came to investigate the flooding accident. 293 00:29:52,807 --> 00:29:54,997 When I threatened him that I'd reveal the truth 294 00:29:55,077 --> 00:29:57,097 about the death of Se-wook's father, 295 00:29:57,177 --> 00:29:59,487 he couldn't do anything. 296 00:29:59,997 --> 00:30:02,977 Thanks to that, I could fool you. 297 00:30:03,987 --> 00:30:05,617 The mountain 298 00:30:07,087 --> 00:30:08,937 is not on your side. 299 00:30:10,957 --> 00:30:12,387 The mountain 300 00:30:14,647 --> 00:30:16,707 wanted to punish you. 301 00:30:19,477 --> 00:30:21,577 That's why it showed me. 302 00:30:25,487 --> 00:30:27,337 [The visions of you and Se-wook] 303 00:30:27,417 --> 00:30:29,517 [killing people.] 304 00:30:32,667 --> 00:30:35,277 [When I discovered the mark at Sangsuri Rock,] 305 00:30:36,827 --> 00:30:38,587 no one died. 306 00:30:40,437 --> 00:30:42,117 How did you find this? 307 00:30:43,257 --> 00:30:45,097 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 308 00:30:45,187 --> 00:30:47,247 That's why the mountain showed it to me. 309 00:30:49,137 --> 00:30:50,687 Thanks to that mark, 310 00:30:50,817 --> 00:30:52,917 I was able to meet you. 311 00:30:53,287 --> 00:30:57,367 The mountain was telling me that you were the criminal. 312 00:30:57,697 --> 00:31:00,007 I should have known then. 313 00:31:01,857 --> 00:31:03,997 I have no idea what you're saying. 314 00:31:08,077 --> 00:31:10,637 But the truth is that you couldn't get me. 315 00:31:12,017 --> 00:31:14,037 That means the mountain's on my side. 316 00:31:15,337 --> 00:31:16,687 No. 317 00:31:18,577 --> 00:31:20,627 It's on our side. 318 00:31:20,717 --> 00:31:23,407 You'll get your punishment. 319 00:31:24,787 --> 00:31:27,977 Everyone who's seen me 320 00:31:28,817 --> 00:31:30,167 died. 321 00:31:34,617 --> 00:31:37,007 Cut the crap. 322 00:31:37,177 --> 00:31:39,407 If you think the mountain's really on your side, 323 00:31:41,627 --> 00:31:43,477 try and stop me then. 324 00:31:47,977 --> 00:31:50,787 I've kept them as a token of their sins. 325 00:31:51,247 --> 00:31:52,847 But... Oh, well. 326 00:32:28,837 --> 00:32:30,557 No... 327 00:32:30,857 --> 00:32:31,947 Stop! 328 00:32:45,427 --> 00:32:48,077 [Medical Report for a Patient in the Process of Passing] 329 00:32:48,157 --> 00:32:50,177 [Patient: Kang Hyun-jo] 330 00:32:50,257 --> 00:32:53,669 [Summary: Intraventricular hemorrhage due to external wounds...] 331 00:33:19,130 --> 00:33:21,900 [Consent Form for Authorization of Removing Patient's Life Support] 332 00:33:21,990 --> 00:33:23,790 [Patient: Kang Hyun-jo, Guardian: Yang Hyun-il] 333 00:34:03,150 --> 00:34:04,280 What? 334 00:34:09,570 --> 00:34:10,749 What's that? 335 00:34:11,840 --> 00:34:16,039 [Commander, smoke spotted at 2km northwest of Byeori Forest!] 336 00:34:41,490 --> 00:34:42,960 It's all over. 337 00:34:52,540 --> 00:34:55,010 All the objects in the cave are burnt. 338 00:34:55,350 --> 00:34:58,540 [We can barely find traces.] 339 00:34:59,970 --> 00:35:01,100 No. 340 00:35:03,290 --> 00:35:04,510 No way. 341 00:35:05,810 --> 00:35:07,530 It can't end like this. 342 00:35:11,180 --> 00:35:13,490 Yi-gang. Yi-gang! 343 00:35:30,880 --> 00:35:32,480 Too many people have died. 344 00:35:32,560 --> 00:35:35,630 Da-won died, and Hyun-jo risked his life for this. 345 00:35:36,470 --> 00:35:38,060 We can't end it here. 346 00:35:38,440 --> 00:35:40,420 There has to be something, 347 00:35:40,710 --> 00:35:42,520 near the cave where he burned the evidence. 348 00:35:48,190 --> 00:35:49,190 Hyun-jo... 349 00:35:50,200 --> 00:35:51,630 It's Hyun-jo. 350 00:35:54,110 --> 00:35:56,120 That's the way to Bidam Cliff. 351 00:35:56,800 --> 00:35:58,310 Where's he going? 352 00:35:59,570 --> 00:36:01,290 [And about Sangsuri Rock.] 353 00:36:01,580 --> 00:36:04,400 He said that's where he first saved someone. 354 00:36:05,110 --> 00:36:07,170 On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock. 355 00:36:07,510 --> 00:36:09,400 That's where we first discovered the mark. 356 00:36:10,570 --> 00:36:12,170 He's going to leave a mark. 357 00:36:12,380 --> 00:36:14,600 Because Sol knows all the places we decided on, 358 00:36:14,690 --> 00:36:17,120 he's going to a different place to leave a mark. 359 00:36:19,010 --> 00:36:21,530 I'll tell other rangers to go there. 360 00:36:21,620 --> 00:36:24,010 All the rangers went to Deokseoryeong, 361 00:36:24,090 --> 00:36:26,320 which is two hours away from the top of Bidam Cliff. 362 00:36:26,400 --> 00:36:27,960 We don't have time. 363 00:36:44,380 --> 00:36:45,560 Yi-gang. 364 00:36:50,390 --> 00:36:51,730 Let's go up the mountain. 365 00:38:03,250 --> 00:38:04,640 Watch your head. 366 00:38:14,760 --> 00:38:15,940 Be careful. 367 00:38:30,970 --> 00:38:33,120 Commander, right there. 368 00:39:27,130 --> 00:39:28,470 Hyun-jo... 369 00:40:06,400 --> 00:40:07,610 Are you all right? 370 00:40:23,910 --> 00:40:25,170 Seo Yi-gang. 371 00:40:26,680 --> 00:40:28,280 Did Hyun-jo leave this? 372 00:40:32,270 --> 00:40:34,070 Yi-gang, wake up! 373 00:40:36,590 --> 00:40:40,330 Only you can tell where this leads to. 374 00:41:07,000 --> 00:41:08,560 It's not the mountain. 375 00:41:09,020 --> 00:41:10,820 It's Haedong Police Substation. 376 00:41:14,270 --> 00:41:17,540 -It's Haedong Police Substation. -You mean, Eung-soon? 377 00:41:19,260 --> 00:41:21,410 Hyun-jo suspected him, 378 00:41:21,490 --> 00:41:23,340 but he already told me. 379 00:41:24,010 --> 00:41:26,360 He wouldn't have left that here again. 380 00:41:26,660 --> 00:41:29,180 It's going to be the last mark that Hyun-jo leaves. 381 00:41:29,260 --> 00:41:30,940 It must be a crucial clue. 382 00:41:32,330 --> 00:41:34,220 Haedong Police Substation... 383 00:41:38,120 --> 00:41:39,680 I came to ask something. 384 00:41:39,760 --> 00:41:42,660 -Is this it? -I don't know. 385 00:41:43,710 --> 00:41:47,280 -There's a car accident outside. -What? 386 00:41:49,250 --> 00:41:50,130 [Kim Eung-soon] 387 00:41:56,180 --> 00:41:57,400 The cell phone? 388 00:42:15,880 --> 00:42:17,220 Se-wook? 389 00:42:24,780 --> 00:42:26,040 Constable Park. 390 00:42:26,250 --> 00:42:27,140 Gosh. 391 00:42:27,220 --> 00:42:29,360 Not this again? You rangers really... 392 00:42:29,450 --> 00:42:31,670 -This is something important. -I don't care. 393 00:42:31,760 --> 00:42:33,020 You shouldn't be doing this. 394 00:42:33,100 --> 00:42:34,740 Just for a second. 395 00:42:39,060 --> 00:42:40,740 I swear, just for a second. 396 00:42:47,090 --> 00:42:49,900 Request a forensic examination of this cell phone. 397 00:42:50,570 --> 00:42:53,380 -Why? -Please. It's urgent. 398 00:42:54,770 --> 00:42:57,290 This could be critical evidence to a murder case. 399 00:43:01,950 --> 00:43:03,840 [Damsung Police] 400 00:43:05,770 --> 00:43:08,460 [National Forensic Service] 401 00:43:18,080 --> 00:43:20,100 -Call a nearby division for support! -Yes, sir! 402 00:43:20,180 --> 00:43:21,690 -Hurry up! -Yes, sir! 403 00:43:29,550 --> 00:43:31,900 How did it go? Was there anything? 404 00:43:37,860 --> 00:43:40,130 [Digital Forensic Result] 405 00:43:45,510 --> 00:43:46,720 [Kill Granny Geum-rye...] 406 00:43:46,810 --> 00:43:49,750 [I killed Kim Jin-deok on the mountain today.] 407 00:43:49,830 --> 00:43:52,650 [Great job. Next is Lee Jong-gu... Just put the yogurt behind Bullet Rock.] 408 00:43:53,110 --> 00:43:55,120 [I'll find out who he is. Don't worry.] 409 00:43:55,380 --> 00:43:58,270 [Just finish what you need to do.] 410 00:44:21,710 --> 00:44:24,150 Police. Are you in there, Mr. Kim Sol? 411 00:44:26,920 --> 00:44:29,400 Hello? Mr. Kim Sol? 412 00:44:30,320 --> 00:44:32,130 Mr. Kim Sol! Come on out! 413 00:44:34,900 --> 00:44:36,320 Police! 414 00:46:11,370 --> 00:46:13,050 [National Park Service] 415 00:46:16,200 --> 00:46:18,260 -Sir. -You're from the national park, right? 416 00:46:18,340 --> 00:46:20,730 What do you mean the suspect ran to the mountain? 417 00:46:20,820 --> 00:46:23,090 His car was found here. 418 00:46:23,170 --> 00:46:25,940 We think he ran off to the mountain. 419 00:46:26,490 --> 00:46:28,130 We need your cooperation. 420 00:46:28,500 --> 00:46:29,720 Okay. 421 00:47:25,880 --> 00:47:27,560 You've ruined it all. 422 00:47:27,640 --> 00:47:29,110 You don't even know what's important, 423 00:47:29,190 --> 00:47:31,080 yet you put on airs about protecting the mountain. 424 00:47:31,170 --> 00:47:33,230 Do you know what the mountain wants? 425 00:47:34,740 --> 00:47:36,960 For all of you to disappear! 426 00:47:37,050 --> 00:47:39,780 Hikers, herb collectors, rangers... 427 00:47:39,860 --> 00:47:41,540 All of them! 428 00:47:43,640 --> 00:47:46,830 Why do you think floods and wildfires happen every year? 429 00:47:46,920 --> 00:47:49,140 It's to wipe you out, all of you. 430 00:47:50,360 --> 00:47:51,710 Just wait. 431 00:47:54,140 --> 00:47:56,410 I'll kill you up on the mountain like others. 432 00:48:00,270 --> 00:48:02,330 I'm sending you to your granny. 433 00:48:03,970 --> 00:48:07,830 You did that to my grandma, too? 434 00:48:07,920 --> 00:48:09,130 You didn't know? 435 00:48:12,450 --> 00:48:13,880 How could you? 436 00:48:14,170 --> 00:48:15,690 She did nothing. 437 00:48:20,350 --> 00:48:22,410 I did everything on behalf of the mountain. 438 00:49:09,780 --> 00:49:13,350 I was going to kill you on the mountain since you like there so much. 439 00:49:13,440 --> 00:49:15,160 But this is also good. 440 00:49:18,940 --> 00:49:20,620 Let's end this here. 441 00:49:22,210 --> 00:49:23,600 Right here. 442 00:49:30,910 --> 00:49:33,680 You said the mountain told you to kill everyone? 443 00:49:34,810 --> 00:49:35,950 Nonsense! 444 00:49:36,030 --> 00:49:37,630 A mountain's just a mountain. 445 00:49:37,710 --> 00:49:40,230 It's your delusional head telling you nonsense. 446 00:49:40,860 --> 00:49:43,670 You're just crazy! 447 00:49:55,940 --> 00:49:56,990 No. 448 00:49:59,800 --> 00:50:01,690 This is what the mountain wants. 449 00:52:18,071 --> 00:52:22,391 [A year later] 450 00:52:43,941 --> 00:52:46,171 On three. 451 00:52:46,331 --> 00:52:47,511 It looks good. 452 00:52:48,101 --> 00:52:49,191 Oh, no. 453 00:52:53,091 --> 00:52:53,981 I'm okay. 454 00:52:54,061 --> 00:52:55,151 Hold on. 455 00:52:56,031 --> 00:52:57,881 Make your face sad. 456 00:54:11,801 --> 00:54:13,441 All right. 457 00:54:19,111 --> 00:54:20,661 Do you... 458 00:54:22,681 --> 00:54:23,981 Do you trust me? 459 00:54:24,361 --> 00:54:25,451 Yes. 460 00:54:27,681 --> 00:54:31,711 I feel like I keep disappointing you. 461 00:54:32,341 --> 00:54:34,901 Like when I met your mother. 462 00:54:38,431 --> 00:54:41,371 But if you wait a little more for me, 463 00:54:41,621 --> 00:54:44,521 I'll pass the promotion test 464 00:54:45,321 --> 00:54:47,291 and promise you I'll make you happy. 465 00:54:49,221 --> 00:54:50,651 You're so silly. 466 00:55:10,941 --> 00:55:13,201 [I heard if you kiss here, your love will last.] 467 00:55:27,951 --> 00:55:31,941 [Congratulations to National Park Ranger Jeong Gu-yeong] 468 00:55:32,021 --> 00:55:33,871 [for passing the promotion test.] 469 00:56:32,621 --> 00:56:34,141 How have you been? 470 00:56:45,561 --> 00:56:48,461 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 471 00:56:52,411 --> 00:56:54,381 I'm sorry I brought this so late. 472 00:56:55,601 --> 00:56:56,981 A surprise for you. 473 00:57:03,281 --> 00:57:04,841 I'll see you later. 474 00:57:13,531 --> 00:57:15,381 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 475 00:57:56,031 --> 00:57:57,291 Oh, hello. 476 00:57:57,461 --> 00:57:59,061 Here, have some. 477 00:58:01,451 --> 00:58:02,671 Why? 478 00:58:02,961 --> 00:58:05,441 This is good for you. 479 00:58:06,371 --> 00:58:08,301 No, thank you. 480 00:58:13,421 --> 00:58:14,641 What was that? 481 00:58:16,151 --> 00:58:17,751 But this is so good. 482 00:58:24,011 --> 00:58:25,731 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 483 00:58:30,351 --> 00:58:31,441 Hey! 484 00:58:31,521 --> 00:58:34,931 You said you were just patrolling. Why are you so late? 485 00:58:35,351 --> 00:58:37,821 You've been slacking off since you became a team leader. 486 00:58:39,211 --> 00:58:41,601 As a commander, I'll say one thing. 487 00:58:42,911 --> 00:58:45,381 Stay vigilant. 488 00:58:45,971 --> 00:58:47,021 Gosh. 489 00:58:47,111 --> 00:58:48,701 Not this again. 490 00:58:48,791 --> 00:58:50,211 But I'm a team leader now... 491 00:58:50,301 --> 00:58:52,731 It's a mystery, though, 492 00:58:52,821 --> 00:58:56,391 how you passed the promotion exam. 493 00:58:56,771 --> 00:58:58,111 Whatever. 494 00:58:58,451 --> 00:59:00,461 I heard there's an interview today. 495 00:59:00,551 --> 00:59:01,851 How's that going? 496 00:59:02,441 --> 00:59:05,461 Well, I don't know. That's not the commander's job. 497 00:59:06,681 --> 00:59:08,821 I'm going to the bathroom, Commander. 498 00:59:08,901 --> 00:59:11,131 -Let's hustle. -Got that, sir. 499 00:59:16,591 --> 00:59:18,861 [National Park Service] 500 00:59:22,811 --> 00:59:24,701 [National Park Service] 501 00:59:28,141 --> 00:59:29,571 Why did you apply for this job? 502 00:59:32,551 --> 00:59:33,891 I'm not sure 503 00:59:34,311 --> 00:59:38,431 if I'm qualified for this job. 504 00:59:40,441 --> 00:59:41,541 But 505 00:59:43,431 --> 00:59:46,871 if I can, I would like to become a ranger 506 00:59:47,501 --> 00:59:51,151 and return the favor I received. 507 00:59:54,721 --> 00:59:56,531 Are you still afraid of mountains? 508 01:00:01,531 --> 01:00:03,381 I was also afraid of mountains once. 509 01:00:09,421 --> 01:00:10,641 But... 510 01:00:10,731 --> 01:00:12,201 [Interviewer] 511 01:00:13,411 --> 01:00:15,601 A mountain's just a mountain. 512 01:00:16,691 --> 01:00:17,781 It's just... 513 01:00:18,791 --> 01:00:21,771 Everyone has a mountain in their own heart. 514 01:00:27,401 --> 01:00:29,881 Some go up mountains to live, 515 01:00:31,261 --> 01:00:33,701 and some go up to die. 516 01:00:41,891 --> 01:00:45,671 [The mindset that hikers have when they climb the mountain isn't important.] 517 01:00:51,421 --> 01:00:53,191 Because all we do is 518 01:00:54,741 --> 01:00:56,801 to keep them safe. 519 01:01:15,701 --> 01:01:18,011 If you have a burden in your heart, put it down. 520 01:01:20,651 --> 01:01:22,461 A mountain's just a mountain. 521 01:01:32,371 --> 01:01:34,471 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 522 01:01:51,611 --> 01:01:52,621 Jeong Gu-yeong. 523 01:01:54,301 --> 01:01:55,641 Jeong Gu-yeong! 524 01:01:56,311 --> 01:01:57,361 Wake up! 525 01:01:58,371 --> 01:02:02,021 Get up. Mujin Station kids are all ready to go. 526 01:02:02,611 --> 01:02:03,581 Let's hurry. 527 01:02:03,661 --> 01:02:05,681 I'm tired. 528 01:02:05,971 --> 01:02:07,361 Hurry up. 529 01:02:07,441 --> 01:02:08,661 I'm so tired. 530 01:02:09,461 --> 01:02:10,341 Get up. 531 01:02:10,421 --> 01:02:12,271 Gosh, I'm so tired of this. 532 01:02:15,131 --> 01:02:17,401 Oh, and Happy New Year. 533 01:02:23,191 --> 01:02:24,831 Gosh, this is killing me. 534 01:02:28,021 --> 01:02:29,741 My neck... 535 01:02:54,771 --> 01:02:57,421 -Where's Yi-gang? -She should be here soon. 536 01:03:11,701 --> 01:03:12,831 Hey. 537 01:03:31,521 --> 01:03:32,871 Thank you, sir. 538 01:03:34,341 --> 01:03:35,681 Wait for me! 539 01:03:36,771 --> 01:03:40,391 You're lucky. Can you carry me up this time? 540 01:03:40,471 --> 01:03:43,411 -Hurry up. -When did you leave? 541 01:04:47,541 --> 01:04:49,311 Step back! It's dangerous! Please step back. 542 01:04:49,431 --> 01:04:52,881 Today's sun is exactly the same as tomorrow's sun! 543 01:04:52,961 --> 01:04:54,721 It's nothing special. 544 01:04:54,811 --> 01:04:56,031 Be careful! 545 01:04:56,191 --> 01:04:58,631 -It's dangerous. -Ma'am. 546 01:04:58,711 --> 01:04:59,891 -This way. -Step back. 547 01:04:59,971 --> 01:05:02,201 Sorry for the inconvenience. Please step back. 548 01:05:02,281 --> 01:05:05,431 Be careful, please step back. 549 01:05:07,701 --> 01:05:08,711 Wait. 550 01:05:11,481 --> 01:05:13,831 You should know better. 551 01:05:15,301 --> 01:05:16,561 Why? 552 01:05:16,821 --> 01:05:19,421 I've never seen the sunrise with ease. 553 01:05:19,501 --> 01:05:23,201 Can't I enjoy it with my daughter? 554 01:05:25,551 --> 01:05:28,741 Please step back! 555 01:05:28,831 --> 01:05:30,591 Please! 556 01:05:30,681 --> 01:05:34,201 It's dangerous here. You can see fine from back there. 557 01:05:34,291 --> 01:05:36,261 Step back. 558 01:05:37,231 --> 01:05:38,951 Step back, please. 559 01:05:39,031 --> 01:05:42,521 Watch your step, you'll fall. 560 01:05:42,601 --> 01:05:46,051 -Where? -Where is it? 561 01:05:51,631 --> 01:05:54,151 Please step back. 562 01:05:54,241 --> 01:05:56,091 Sorry, let's move back. 563 01:05:56,761 --> 01:05:59,151 -Oh, really? -It's from that way. 564 01:06:16,921 --> 01:06:18,011 Yi-gang! 565 01:06:19,351 --> 01:06:21,331 I was just about to call you. 566 01:06:21,961 --> 01:06:23,381 Hyun-jo. 567 01:06:24,941 --> 01:06:27,001 Hyun-jo's breathing again. 568 01:06:28,131 --> 01:06:30,691 He's getting treated in a different unit, 569 01:06:30,781 --> 01:06:33,211 but all his signs are returning to normal. 570 01:06:50,051 --> 01:06:51,821 The sunrise! 571 01:07:13,871 --> 01:07:15,931 Happy New Year! 572 01:07:31,261 --> 01:07:33,271 Happy New Year! 573 01:07:33,361 --> 01:07:35,331 Happy New Year, everyone! 574 01:07:35,921 --> 01:07:38,401 -Happy New Year! -You, as well! 575 01:07:49,151 --> 01:07:51,541 One, two, three. 576 01:07:53,011 --> 01:07:54,651 Thank you. 577 01:07:55,450 --> 01:07:57,001 -Could you... -Of course. 578 01:07:58,721 --> 01:07:59,731 Thank you. 579 01:08:03,471 --> 01:08:05,061 Okay, on three. 580 01:08:05,271 --> 01:08:06,910 One, two, three. 581 01:08:08,051 --> 01:08:09,981 -Here you go. -Thanks a lot. 582 01:08:20,651 --> 01:08:23,881 [You don't see things anymore, right?] 583 01:08:25,351 --> 01:08:26,570 [Yes.] 584 01:08:27,200 --> 01:08:30,101 I don't see them anymore. 585 01:10:13,158 --> 01:10:19,367 [Thank you for watching Jirisan] 586 01:10:20,133 --> 01:10:22,792 [Subtitles by iQIYI] 587 01:10:22,873 --> 01:10:25,633 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 38853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.