All language subtitles for JAG - 4x05 - The Martin Baker Fan Club.WebRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,785 --> 00:00:17,655 Dragon 2, Birdman, let's go home. 2 00:00:17,867 --> 00:00:20,151 Roger that, Birdman. 3 00:00:23,528 --> 00:00:25,482 Break right. Break right. 4 00:00:31,646 --> 00:00:33,018 Dragon 2, I'm hit. 5 00:00:34,893 --> 00:00:37,214 Can you make the beach? 6 00:00:37,765 --> 00:00:39,422 No. She's breaking up. 7 00:00:41,262 --> 00:00:43,085 Get out of there, Birdman. Get out of there. 8 00:00:43,302 --> 00:00:45,255 Eject. Eject. 9 00:00:58,913 --> 00:01:01,197 You did it, Birdman. 10 00:01:02,118 --> 00:01:04,569 You finally flew the nest. 11 00:02:31,496 --> 00:02:33,650 Your visitor's here. 12 00:02:33,827 --> 00:02:35,650 Name that tune, commander. 13 00:02:36,907 --> 00:02:38,363 "Don't Fence Me In." 14 00:02:43,568 --> 00:02:45,474 Thank you. 15 00:02:49,105 --> 00:02:50,928 I'll be at the door. 16 00:02:57,056 --> 00:02:59,672 Thanks for arranging my bond. 17 00:03:00,261 --> 00:03:02,131 Second-degree murder. 18 00:03:02,592 --> 00:03:05,079 That's what a year in a psychiatric hospital has done? 19 00:03:05,257 --> 00:03:07,376 I forced a man to cough up his pills. 20 00:03:07,546 --> 00:03:10,707 - Does that sound like murder to you? - He killed himself as a result. 21 00:03:10,877 --> 00:03:12,533 That was not his intention. 22 00:03:13,291 --> 00:03:17,944 Dick La Croix was a Vietnam Intruder pilot from 1967 to '70. 23 00:03:18,120 --> 00:03:20,404 Flew 36 missions before a deck crash 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,447 trapped him inside his cockpit for two hours. 25 00:03:23,615 --> 00:03:27,143 He suffered posttraumatic stress disorder ever since. 26 00:03:27,320 --> 00:03:33,512 All Dick would ever talk about was his last good memory of the war. 27 00:03:34,106 --> 00:03:35,680 Three weeks earlier he'd been rescued 28 00:03:35,854 --> 00:03:38,175 after ejecting over the South China Sea. 29 00:03:38,768 --> 00:03:42,379 Now, the other night, I didn't see anything, I was asleep, 30 00:03:42,723 --> 00:03:45,209 but the word was that Dick was shouting 31 00:03:45,387 --> 00:03:47,340 flyer lingo just before he went. 32 00:03:47,510 --> 00:03:51,749 If he'd swallowed his pills, he wouldn't have been hallucinating. 33 00:03:51,923 --> 00:03:53,746 No, no. 34 00:03:53,921 --> 00:03:56,075 He would have done what he did every day: 35 00:03:56,252 --> 00:03:59,946 Drooled on his shirt and soiled his pants. 36 00:04:00,124 --> 00:04:02,196 I gave the Birdman back his freewill. 37 00:04:02,372 --> 00:04:03,484 You were playing God. 38 00:04:03,662 --> 00:04:06,859 No, the doctors do that when they prescribe antipsychotics. 39 00:04:07,034 --> 00:04:09,567 No matter what this wrought, commander, I did the right thing. 40 00:04:09,782 --> 00:04:11,154 In a war-stress recovery unit, 41 00:04:11,322 --> 00:04:14,601 the patient doesn't get to determine treatment. 42 00:04:14,777 --> 00:04:16,150 Call me a trendsetter. 43 00:04:16,983 --> 00:04:20,890 Most of the patients in this ward have been medicated into submission. 44 00:04:21,063 --> 00:04:22,602 That's what we're talking about here. 45 00:04:22,770 --> 00:04:25,552 Self-determination, taking back control of one's life. 46 00:04:25,725 --> 00:04:28,839 The state wants to put you in prison, Roscoe. 47 00:04:29,014 --> 00:04:30,754 How much control are you gonna have there? 48 00:04:30,929 --> 00:04:32,586 Well, 49 00:04:34,676 --> 00:04:36,546 that's why I called you. 50 00:04:39,172 --> 00:04:41,918 This is the second time Roscoe Martin has been your responsibility. 51 00:04:43,293 --> 00:04:46,288 A man discharged from the military, what, 30 years ago? 52 00:04:46,457 --> 00:04:49,405 He has you in his pocket, commander. The answer is, no. I need you here. 53 00:04:49,579 --> 00:04:51,236 - Sir-- - I can't keep granting you leave 54 00:04:51,411 --> 00:04:53,731 every time someone dies at his hand. 55 00:04:53,908 --> 00:04:56,193 - Admiral, I under-- - What is going on between you two? 56 00:04:56,364 --> 00:04:58,685 Why do you keep coming to his rescue? What in God's name 57 00:04:58,862 --> 00:05:00,898 has he done to earn your loyalty? 58 00:05:01,901 --> 00:05:05,938 He fought a war, sir, just like you. 59 00:05:06,106 --> 00:05:10,427 Like every man who went to Vietnam and came back to embarrassed looks. 60 00:05:10,935 --> 00:05:12,758 Roscoe Martin is not every man. 61 00:05:12,933 --> 00:05:15,715 He deserted his platoon and betrayed his fellow POWs. 62 00:05:15,930 --> 00:05:20,796 And he spent the rest of his life, admiral, paying for those mistakes. 63 00:05:21,342 --> 00:05:25,829 Sir, I admit Roscoe Martin is a handful. 64 00:05:26,004 --> 00:05:28,158 I guess, to me, he represents the half million 65 00:05:28,335 --> 00:05:30,371 who were defined by that war. 66 00:05:32,457 --> 00:05:34,659 Four years ago, 67 00:05:34,830 --> 00:05:39,731 commander of my old SEAL platoon started talking to himself in public. 68 00:05:41,199 --> 00:05:43,602 After six months of outpatient treatment, 69 00:05:43,821 --> 00:05:47,065 he was admitted to the local VA hospital. 70 00:05:47,568 --> 00:05:49,356 So I went to see him. 71 00:05:49,525 --> 00:05:52,638 Took a armful of board games with me. 72 00:05:53,354 --> 00:05:56,054 When I got there, he was 73 00:05:56,768 --> 00:05:59,680 all drugged up, kept falling asleep, 74 00:05:59,849 --> 00:06:01,754 so I left the board games with the nurse. 75 00:06:01,930 --> 00:06:04,214 We put them on a table. 76 00:06:05,635 --> 00:06:08,251 A few months later, I came back to see him. 77 00:06:08,424 --> 00:06:13,160 By that time, he had stopped communicating completely. 78 00:06:13,544 --> 00:06:15,995 The board games were exactly where I left them. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,997 They had never been touched. 80 00:06:21,163 --> 00:06:24,075 Last time I saw him, he was completely bedridden, 81 00:06:24,243 --> 00:06:26,528 wearing diapers. 82 00:06:28,739 --> 00:06:30,360 Where is the respect? 83 00:06:31,528 --> 00:06:33,398 Permission to find out, sir. 84 00:06:39,105 --> 00:06:41,342 - What's going on? - Housecleaning, sir. 85 00:06:41,519 --> 00:06:45,177 United States Navy v. Gentilli. Apparently, you and I prosecuted. 86 00:06:45,349 --> 00:06:46,888 Do you remember this? 87 00:06:47,056 --> 00:06:49,210 I don't remember what I had for breakfast, Mac. 88 00:06:49,387 --> 00:06:53,212 - Pumpernickel bagel, sir. - Thanks for noticing, Bud. 89 00:06:53,383 --> 00:06:55,751 - I'll get those. - That's okay. I got it. 90 00:06:55,923 --> 00:06:58,244 - Excuse me. - Sure. 91 00:06:58,421 --> 00:07:00,741 - Harriet, be careful. - How about this one? 92 00:07:00,918 --> 00:07:03,239 District of Columbia v. Roscoe L. Martin. 93 00:07:04,415 --> 00:07:06,534 Accordion playing, former POW, 94 00:07:06,705 --> 00:07:09,735 skewered his Vietcong captor on a Georgetown street. 95 00:07:09,910 --> 00:07:12,194 - What was his motive? - Revenge. 96 00:07:12,366 --> 00:07:15,776 He had been tricked into revealing the names of the camp's aviators. 97 00:07:15,946 --> 00:07:19,190 He was then forced to watch as they executed the rest of them. 98 00:07:19,360 --> 00:07:22,355 - Where'd he end up? - In trouble again. 99 00:07:22,524 --> 00:07:25,389 He's in a war stress recovery unit in a local VA facility. 100 00:07:25,604 --> 00:07:27,428 I'm trying to keep him out of prison. 101 00:07:27,644 --> 00:07:31,716 Look, can you handle the Hinshaw case alone? 102 00:07:31,890 --> 00:07:33,547 - Yeah. - Thank you. 103 00:07:33,722 --> 00:07:35,261 Don't do it. 104 00:07:35,429 --> 00:07:38,424 You just concluded 18 years of searching for your father. 105 00:07:38,592 --> 00:07:41,339 Don't let Roscoe Martin drag you back into the jungle. 106 00:07:41,506 --> 00:07:45,035 It's a matter of principle, Mac. I owe it to the men of that war. 107 00:07:45,253 --> 00:07:46,579 No, Harm. It's deeper than that. 108 00:07:46,752 --> 00:07:49,285 You are replacing one obsession with another. 109 00:07:49,458 --> 00:07:50,618 You're overreacting, major. 110 00:07:50,790 --> 00:07:53,323 This is me turning a negative into a positive. 111 00:07:53,496 --> 00:07:55,366 I'm just trying to prevent one more man 112 00:07:55,535 --> 00:07:57,524 from paying for Vietnam with the rest of his life. 113 00:07:57,742 --> 00:07:59,647 What about your life? 114 00:07:59,823 --> 00:08:02,605 What about a relationship, a child, 115 00:08:02,779 --> 00:08:05,976 your future after the Navy? Or is that just not as important? 116 00:08:06,151 --> 00:08:08,897 Those things are important to me. This is one case, Mac. 117 00:08:09,065 --> 00:08:11,729 - It's hardly an obsession. - You could walk away at any time? 118 00:08:11,896 --> 00:08:13,884 - Any time. - How about now? 119 00:08:19,888 --> 00:08:23,049 Dr. Inge, as head of the war stress recovery unit 120 00:08:23,219 --> 00:08:25,622 at the Paley Medical Center, would you explain its function 121 00:08:25,800 --> 00:08:27,504 and that of Section B? 122 00:08:27,673 --> 00:08:29,994 WSR is an open-unit facility 123 00:08:30,171 --> 00:08:33,864 designed to help veterans overcome war-related disorders. 124 00:08:34,084 --> 00:08:38,571 Section B is a secured ward for patients considered less stable, 125 00:08:38,788 --> 00:08:41,274 like Richard La Croix and Roscoe Martin. 126 00:08:41,494 --> 00:08:44,240 What was Mr. La Croix's clinical diagnosis and condition? 127 00:08:44,449 --> 00:08:46,817 He was suffering from long-term psychosis. 128 00:08:46,989 --> 00:08:50,351 Medication was necessary to eliminate the hallucinations 129 00:08:50,527 --> 00:08:52,516 and to protect him from harming himself. 130 00:08:52,734 --> 00:08:54,722 And Mr. Martin? 131 00:08:54,898 --> 00:08:57,645 Roscoe Martin has paranoid personality disorder, 132 00:08:57,812 --> 00:09:01,968 which manifests itself as a pervasive distrust of others. 133 00:09:02,142 --> 00:09:04,545 His programme is drug-free, 134 00:09:04,723 --> 00:09:07,967 relying instead on group and individual therapy. 135 00:09:09,260 --> 00:09:11,498 How does Mr. Martin relate to his environment? 136 00:09:11,716 --> 00:09:15,577 Aggressively. He is the most disruptive patient in Section B. 137 00:09:15,796 --> 00:09:18,993 Would you describe Mr. Martin's relationship to Richard La Croix? 138 00:09:19,210 --> 00:09:21,364 He would badger him ceaselessly. 139 00:09:22,707 --> 00:09:24,742 Your witness, counsellor. 140 00:09:26,203 --> 00:09:30,324 Dr. Inge, do you believe that a person has a right to his own mind? 141 00:09:30,533 --> 00:09:33,232 Not if he uses it to hurt himself or others. 142 00:09:33,447 --> 00:09:35,352 Does the state have a right to take it from him 143 00:09:35,528 --> 00:09:38,393 or is it obligated to provide him the means to recover it? 144 00:09:38,567 --> 00:09:40,556 Recovery is always the goal. 145 00:09:40,732 --> 00:09:43,348 Medication is used to control the symptoms, 146 00:09:43,521 --> 00:09:45,142 not to eliminate awareness. 147 00:09:45,353 --> 00:09:47,306 Was Richard La Croix communicative? 148 00:09:47,476 --> 00:09:48,588 At times. 149 00:09:48,766 --> 00:09:50,968 Isn't it true, doctor, that the only time he spoke 150 00:09:51,139 --> 00:09:52,844 was in the presence of Roscoe Martin? 151 00:09:53,345 --> 00:09:54,801 I believe so. 152 00:09:56,343 --> 00:09:58,580 I'd like to enter into evidence, Your Honour, 153 00:09:58,799 --> 00:10:02,836 Defence Exhibit 1, a 1994 directive from the Veterans Administration, 154 00:10:03,003 --> 00:10:06,448 prescribing a 20 percent budget cutback at the Paley facility. 155 00:10:07,333 --> 00:10:10,163 Doctor, was your division affected by these rollbacks? 156 00:10:10,330 --> 00:10:11,359 We coped. 157 00:10:11,537 --> 00:10:13,692 By cutting staff and reducing programmes. 158 00:10:13,910 --> 00:10:15,615 Well, some of that went on, yes. 159 00:10:15,825 --> 00:10:18,607 Which resulted in more medication and less therapy. 160 00:10:18,822 --> 00:10:20,479 More medication was prescribed 161 00:10:20,654 --> 00:10:22,726 but only as a consequence of patient behaviour. 162 00:10:22,944 --> 00:10:24,932 They weren't responding to the reduced therapy? 163 00:10:25,108 --> 00:10:28,471 - Your Honour, objection. - Withdrawn. 164 00:10:30,145 --> 00:10:33,176 Doctor, if the ward was secured, 165 00:10:33,393 --> 00:10:37,169 how was it that Richard La Croix was able to jump ten storeys to his death? 166 00:10:37,930 --> 00:10:40,842 That morning, during activities in the common room, 167 00:10:41,052 --> 00:10:43,041 a patient threw a metal chair at the window gate 168 00:10:43,217 --> 00:10:44,922 and, unbeknownst to the staff, 169 00:10:45,090 --> 00:10:47,458 loosened the screws from the plaster wall. 170 00:10:47,630 --> 00:10:50,163 Mr. La Croix was able to pull it free. 171 00:10:50,377 --> 00:10:52,531 It was not, as you are about to suggest, 172 00:10:52,708 --> 00:10:54,496 negligence on the part of the staff. 173 00:10:54,707 --> 00:10:56,991 If they had known about it, they would have fixed it. 174 00:10:57,163 --> 00:10:59,827 And if Mr. La Croix had been on his medication, 175 00:11:00,035 --> 00:11:02,273 he would have been nowhere near it. 176 00:11:02,450 --> 00:11:06,061 Mr. Oakley, can you tell us what happened that night? 177 00:11:06,238 --> 00:11:09,268 I walked into the common room as La Croix was jumping. 178 00:11:09,443 --> 00:11:11,065 What did you do? 179 00:11:11,233 --> 00:11:14,927 I ran over to the window, but it was too late. 180 00:11:15,105 --> 00:11:17,508 Was there anyone else in the room with him at the time? 181 00:11:17,686 --> 00:11:21,131 Yeah. There was someone in the back. 182 00:11:21,307 --> 00:11:24,635 - Did you get a look at him? - I did. 183 00:11:24,888 --> 00:11:26,296 It was Roscoe Martin. 184 00:11:28,260 --> 00:11:32,877 He was in his wheelchair, watching. 185 00:11:42,039 --> 00:11:44,193 I told you, I was asleep in my room. 186 00:11:45,577 --> 00:11:47,234 - He's setting me up. - Why would he lie? 187 00:11:47,409 --> 00:11:50,901 Because he doesn't like me, commander. Haven't you noticed that? 188 00:11:51,613 --> 00:11:53,401 When I was first admitted to the hospital, 189 00:11:53,570 --> 00:11:55,807 he tried to confiscate my flag. 190 00:11:55,984 --> 00:11:57,938 Told me it was against the rules. 191 00:11:58,107 --> 00:11:59,599 Well, I informed him that this flag 192 00:11:59,773 --> 00:12:03,182 represents my right to challenge those rules. 193 00:12:03,353 --> 00:12:05,176 He's lying to get at you? 194 00:12:05,351 --> 00:12:08,844 Look, you interviewed him before the trial, right? 195 00:12:09,347 --> 00:12:12,129 He never said a word about seeing me in that room, did he? 196 00:12:12,345 --> 00:12:14,913 He said he was having trouble remembering details. 197 00:12:15,092 --> 00:12:16,500 There you go. 198 00:12:16,674 --> 00:12:19,835 Doesn't mean he's lying, Roscoe. But even if he is, 199 00:12:20,004 --> 00:12:21,958 how do I prove it? 200 00:12:22,169 --> 00:12:24,288 The independent psych eval I had done on you 201 00:12:24,459 --> 00:12:26,364 proves you have paranoid tendencies. 202 00:12:27,706 --> 00:12:29,245 That's not a disorder. 203 00:12:30,953 --> 00:12:34,232 It's his word against yours. Who would you believe? 204 00:12:40,652 --> 00:12:44,477 Mr. Oakley, you say you saw the defendant 205 00:12:44,649 --> 00:12:46,768 watching from his wheelchair. 206 00:12:46,938 --> 00:12:50,052 - Were the lights on in the room? - They were off. 207 00:12:50,227 --> 00:12:53,057 - So it was dark? - That's right. 208 00:12:53,224 --> 00:12:55,888 Did you question the witness, ask him what he was doing there? 209 00:12:56,055 --> 00:12:59,666 No. I went down to the street to check on La Croix. 210 00:13:00,426 --> 00:13:02,498 Afterwards, perhaps? 211 00:13:02,674 --> 00:13:05,420 Well, he was gone by then. 212 00:13:05,921 --> 00:13:09,449 Why wasn't this revelation in the police report, sir? 213 00:13:09,959 --> 00:13:13,073 Well, I remembered later. 214 00:13:13,289 --> 00:13:14,829 Wasn't something that stuck with you. 215 00:13:15,787 --> 00:13:17,776 Of the patients in Section B, 216 00:13:17,952 --> 00:13:20,734 how many are confined to motorized wheelchairs? 217 00:13:21,199 --> 00:13:22,477 - Three. - Three. 218 00:13:22,656 --> 00:13:26,728 And of these three, how many have access to the common room? 219 00:13:26,902 --> 00:13:28,642 All of them. 220 00:13:28,817 --> 00:13:30,971 So how do you know it wasn't one of them? 221 00:13:31,148 --> 00:13:33,765 - It was Martin. - Well, how do you know? 222 00:13:33,979 --> 00:13:37,590 He's always where the trouble is. 223 00:13:47,925 --> 00:13:49,960 Good afternoon, gentlemen. 224 00:13:50,672 --> 00:13:52,957 The reason I do that... 225 00:13:53,336 --> 00:13:54,792 How are you guys doing? 226 00:13:55,834 --> 00:13:57,658 Excellent. 227 00:13:57,832 --> 00:13:59,407 Good. 228 00:13:59,581 --> 00:14:01,321 Happy here? 229 00:14:01,787 --> 00:14:03,693 Commander. 230 00:14:04,327 --> 00:14:09,312 Men, say hello to Lieutenant Commander Harmon Rabb. 231 00:14:12,902 --> 00:14:13,979 This is my gang. 232 00:14:14,942 --> 00:14:16,315 Chodorowsky, 233 00:14:16,524 --> 00:14:19,768 Brookhurst, they both made it through Nam. 234 00:14:19,979 --> 00:14:22,051 Been here ever since. 235 00:14:22,643 --> 00:14:24,300 Mike. 236 00:14:25,641 --> 00:14:27,546 Tell the commander how many men you killed. 237 00:14:30,136 --> 00:14:32,291 Eat my shorts, Roscoe. 238 00:14:33,508 --> 00:14:35,793 Got an anger problem. 239 00:14:35,965 --> 00:14:39,789 Now, this fellow over here, this is Dastuge. 240 00:14:39,961 --> 00:14:42,577 He's a Cajun. He's like my kid brother. 241 00:14:42,750 --> 00:14:44,455 He served in the Gulf. 242 00:14:44,623 --> 00:14:46,944 Really? On the ground or in the air? 243 00:14:53,574 --> 00:14:56,569 It's okay. Okay. 244 00:14:57,320 --> 00:14:58,895 Don't you have people to drug? 245 00:14:59,110 --> 00:15:01,774 You know, I'm getting tired of you making me your problem. 246 00:15:01,941 --> 00:15:05,055 Now, I just do what they tell me to do, you understand? 247 00:15:05,271 --> 00:15:08,220 Only too well. Let's talk over here, commander. 248 00:15:16,969 --> 00:15:18,709 This typical? 249 00:15:18,884 --> 00:15:21,122 No. Usually there's ballroom dancing. 250 00:15:21,298 --> 00:15:23,583 Listen, I want you to put me on the stand. 251 00:15:23,796 --> 00:15:25,453 - Forget it. - The jury isn't hearing 252 00:15:25,628 --> 00:15:29,156 - half of what goes on in this hole. - Roscoe, this is a criminal trial. 253 00:15:29,375 --> 00:15:32,819 It's not a civil negligence action brought against the VA. 254 00:15:32,996 --> 00:15:34,820 Now, I'll work it in when I can. 255 00:15:35,036 --> 00:15:38,115 You let me carry the voices of these patients into that courtroom, 256 00:15:38,283 --> 00:15:41,693 you let me speak for these men, and then you'll have a case. 257 00:15:41,905 --> 00:15:43,977 It's too risky. 258 00:15:44,153 --> 00:15:46,225 Yeah, you're right. 259 00:15:46,942 --> 00:15:48,931 It's a risk. 260 00:15:50,855 --> 00:15:53,602 And that's exactly why you're gonna let me do it. 261 00:15:53,811 --> 00:15:55,716 You're a risk taker, commander. 262 00:15:55,892 --> 00:15:58,130 You are emboldened by challenge. 263 00:15:58,348 --> 00:16:01,297 I mean, how do you defend a paraplegic wild man 264 00:16:01,470 --> 00:16:04,750 with a dark past? 265 00:16:05,217 --> 00:16:07,005 Open me up, commander. 266 00:16:07,174 --> 00:16:10,204 Let everybody have a peek at my dream. 267 00:16:10,379 --> 00:16:12,451 Let them see that they share that dream, 268 00:16:12,669 --> 00:16:16,741 that they are me and I am them and we all want the same thing. 269 00:16:17,956 --> 00:16:20,276 To be free to choose. 270 00:16:20,453 --> 00:16:23,567 Free to choose. 271 00:16:23,742 --> 00:16:25,317 - Hallelujah. - Hallelujah. 272 00:16:25,490 --> 00:16:27,728 Hallelujah. 273 00:16:33,733 --> 00:16:36,645 - What are you doing? - Plugging in my new surge protector. 274 00:16:36,813 --> 00:16:39,679 - But you're on your hands and knees. - So? 275 00:16:39,894 --> 00:16:43,221 - Well, is that good for the baby? - It's only been 48 days. 276 00:16:43,432 --> 00:16:44,888 Should you be exerting yourself? 277 00:16:45,056 --> 00:16:48,004 A century ago, women were working in fields and factories while carrying. 278 00:16:48,178 --> 00:16:49,374 No big deal. 279 00:16:49,552 --> 00:16:52,500 Yeah, and the rate of miscarriage was a lot higher then. 280 00:16:52,674 --> 00:16:56,285 Now, look, if you need to do anything or have anything, just please ask me. 281 00:16:56,462 --> 00:16:59,411 Do me a favour and don't make a big deal out of this. Not here. 282 00:16:59,584 --> 00:17:01,739 So many rules have been bent so we can be together. 283 00:17:01,916 --> 00:17:03,988 I don't wanna make this pregnancy their problem. 284 00:17:04,164 --> 00:17:06,366 - They don't mind. - I mind. 285 00:17:06,537 --> 00:17:09,153 No special treatments. 286 00:17:16,153 --> 00:17:19,065 Were you in the common room the night La Croix jumped to his death? 287 00:17:19,233 --> 00:17:21,269 No, sir. I was asleep in my room. 288 00:17:21,440 --> 00:17:25,051 If you had been there, would you have attempted to stop him? 289 00:17:25,228 --> 00:17:26,305 I would. 290 00:17:26,477 --> 00:17:29,093 The last thing I wanted was for Dick to die. 291 00:17:29,266 --> 00:17:32,261 My intention was to bring him back to life. 292 00:17:32,430 --> 00:17:34,335 Is that why you withheld medication from him? 293 00:17:34,511 --> 00:17:35,967 Yes, sir. 294 00:17:36,135 --> 00:17:39,711 When I got there, he wasn't responding to much of anything. 295 00:17:39,881 --> 00:17:43,161 I tried to encourage him to express himself. 296 00:17:43,337 --> 00:17:46,001 It turned out he only had one story to tell. 297 00:17:46,167 --> 00:17:48,618 The day he ejected over the South China Sea. 298 00:17:48,790 --> 00:17:51,454 - Was this story meaningful to him? - Very. 299 00:17:51,621 --> 00:17:54,154 It represented escape. 300 00:17:54,327 --> 00:17:59,110 A powerful image for a man that's been locked up in 2,200 square feet. 301 00:17:59,322 --> 00:18:02,566 I know what he was thinking when he went. He wanted out. 302 00:18:02,777 --> 00:18:03,938 Objection. Speculation. 303 00:18:04,109 --> 00:18:06,774 How could Mr. Martin know what the victim was thinking? 304 00:18:06,940 --> 00:18:10,433 - Sustained. - I know what he was thinking 305 00:18:10,645 --> 00:18:13,557 because I know what it's like to be held against my will. 306 00:18:13,726 --> 00:18:16,177 - Mr. Martin? - Until you've been in a POW camp 307 00:18:16,348 --> 00:18:18,005 or a locked hospital ward, 308 00:18:18,222 --> 00:18:20,341 I'm afraid you're just gonna have to trust me. 309 00:18:20,511 --> 00:18:24,548 Sir, you must refrain from responding to counsel unless addressed. 310 00:18:24,716 --> 00:18:27,000 Do you understand? 311 00:18:27,172 --> 00:18:28,580 Yup. 312 00:18:32,001 --> 00:18:33,540 May I proceed, Your Honour? 313 00:18:34,166 --> 00:18:35,444 Please. 314 00:18:35,664 --> 00:18:37,985 Mr. Martin, 315 00:18:40,743 --> 00:18:43,940 I need to be clear about your motivation. 316 00:18:45,613 --> 00:18:49,520 By withholding Richard La Croix's antipsychotic medication, 317 00:18:49,693 --> 00:18:52,061 you were giving him back his mind. 318 00:18:52,232 --> 00:18:55,891 His subsequent leap from ten storeys was a reflection of his need 319 00:18:56,062 --> 00:19:00,467 to escape from those who would limit his consciousness. 320 00:19:01,016 --> 00:19:02,508 Very well put. 321 00:19:02,723 --> 00:19:07,423 Isn't it true, sir, that you really meant to punish and not to liberate? 322 00:19:09,009 --> 00:19:10,335 What? 323 00:19:10,549 --> 00:19:17,618 Your Honour, I'd like to read from Government Exhibits 5 and 6. 324 00:19:17,834 --> 00:19:19,906 Excerpts from Attendant Oakley's daily observations 325 00:19:20,082 --> 00:19:22,154 and Dr. Inge's subsequent response. 326 00:19:22,538 --> 00:19:24,657 "March 16th, 1998. 327 00:19:24,828 --> 00:19:26,568 I had to pull Martin away from La Croix 328 00:19:26,743 --> 00:19:28,862 after he suddenly began screaming at him, 329 00:19:29,032 --> 00:19:32,276 calling La Croix a coward and daring him to defend himself." 330 00:19:32,446 --> 00:19:34,352 I was just trying to get him to feel something. 331 00:19:34,528 --> 00:19:37,725 I wanted to stop him from hiding behind the drugs. 332 00:19:37,941 --> 00:19:40,641 This approach is based on your vast counselling experience? 333 00:19:41,480 --> 00:19:44,972 Objection, Your Honour. I'm being harassed by my own lawyer. 334 00:19:45,143 --> 00:19:49,215 Commander, are you sure you want to proceed in this manner? 335 00:19:49,389 --> 00:19:52,917 Yes, sir, I do. Let me tell you how a professional called it. 336 00:19:53,136 --> 00:19:54,959 According to Dr. Inge's notes on the incident, 337 00:19:55,175 --> 00:19:58,419 you projected your shame on Richard La Croix. 338 00:19:58,839 --> 00:20:02,959 A shame you felt in having deserted your unit in Vietnam, 339 00:20:03,127 --> 00:20:06,240 and the guilt experienced at having to watch 340 00:20:06,415 --> 00:20:09,162 as a camp full of POWs were executed. 341 00:20:09,329 --> 00:20:12,987 Richard La Croix had two medals for valour. 342 00:20:13,201 --> 00:20:14,740 You were threatened by him 343 00:20:14,908 --> 00:20:18,270 because he reminded you of your failure as a Marine. 344 00:20:18,446 --> 00:20:21,773 - That's not true. - You loathed and feared him 345 00:20:21,943 --> 00:20:25,222 because he was everything you were not. 346 00:20:25,398 --> 00:20:26,559 No, sir. 347 00:20:31,393 --> 00:20:33,844 I loved him for it. 348 00:20:34,348 --> 00:20:37,758 The real tragedy of Dick La Croix wasn't his death. 349 00:20:37,928 --> 00:20:41,421 It was the price he paid for serving his country. 350 00:20:41,592 --> 00:20:45,250 Twenty-four years locked inside of himself. 351 00:20:46,587 --> 00:20:48,375 He got so used to sitting in the same chair 352 00:20:48,544 --> 00:20:50,533 that his spine took on its shape. 353 00:20:51,042 --> 00:20:53,196 When he ate, food bypassed his tongue, 354 00:20:53,373 --> 00:20:55,492 so he never got the pleasure of tasting it. 355 00:20:55,995 --> 00:20:58,198 He had nobody. 356 00:20:59,576 --> 00:21:03,944 His face was a mask, a shell. 357 00:21:04,113 --> 00:21:07,724 Yeah, I screamed at him. 358 00:21:08,734 --> 00:21:13,801 I screamed at him, not because I hated him, 359 00:21:14,479 --> 00:21:17,758 but because he was breaking my heart. 360 00:21:28,050 --> 00:21:30,169 No more questions. 361 00:21:41,787 --> 00:21:43,693 Who's there? Who's there? 362 00:21:43,910 --> 00:21:46,195 What are you doing in my room? 363 00:21:47,033 --> 00:21:51,567 Get out of my room. Get out. Get out. 364 00:21:53,943 --> 00:21:55,813 Get out. 365 00:22:06,848 --> 00:22:08,801 I'm telling you, it was Oakley. 366 00:22:09,013 --> 00:22:11,297 - I know it. - You saw him? 367 00:22:11,469 --> 00:22:14,381 No, I don't have to see him. I can feel him. 368 00:22:14,549 --> 00:22:16,704 He was right in that corner there, just staring at me, 369 00:22:16,881 --> 00:22:18,751 trying to scare me into keeping my mouth shut. 370 00:22:18,920 --> 00:22:23,739 Look, look, look, Roscoe, be specific, okay? 371 00:22:23,916 --> 00:22:27,160 - Do you have something on him? - War crimes, commander. 372 00:22:27,329 --> 00:22:29,863 He's a functionary. A eunuch. 373 00:22:30,035 --> 00:22:32,486 At Dong Ha, we used to call these guys clappers. 374 00:22:32,658 --> 00:22:35,736 They're not the bell and they don't ring the bell, but they make the noise. 375 00:22:35,905 --> 00:22:37,610 Has he ever physically threatened you? 376 00:22:39,069 --> 00:22:40,347 He's always watching me. 377 00:22:40,526 --> 00:22:43,355 Every time I turn around, there he is, standing there, looking at me. 378 00:22:43,523 --> 00:22:44,801 That's his job, Roscoe. 379 00:22:45,022 --> 00:22:46,845 Hey, whose lawyer are you anyway? His or mine? 380 00:22:47,020 --> 00:22:51,554 Look, I need facts. Without facts, there is no basis to file a complaint. 381 00:22:51,766 --> 00:22:54,761 Even if there were, it's immaterial to the case at hand. 382 00:22:54,929 --> 00:22:57,498 Unless he's hiding something 383 00:22:57,677 --> 00:23:00,377 - that he does not wanna reveal. - What is he hiding? 384 00:23:00,549 --> 00:23:02,041 That's what we have to find out. 385 00:23:02,631 --> 00:23:06,408 Considering I'm volunteering my time, the least you could do is not waste it. 386 00:23:07,376 --> 00:23:08,654 You don't believe me? 387 00:23:08,875 --> 00:23:10,911 How do I know you're not just trying to get Oakley 388 00:23:11,081 --> 00:23:13,484 for accusing you of watching La Croix jump to his death? 389 00:23:13,704 --> 00:23:15,693 I have legitimate concerns here. 390 00:23:15,910 --> 00:23:17,532 And so do I. 391 00:23:17,742 --> 00:23:19,482 You're making it impossible to defend you. 392 00:23:19,657 --> 00:23:23,150 Now calm down and let me do my job. 393 00:23:40,430 --> 00:23:42,466 Something happening? 394 00:23:43,469 --> 00:23:45,504 It's a precaution. 395 00:23:45,675 --> 00:23:49,286 One of the patients is agitated. 396 00:23:49,838 --> 00:23:51,661 This a common occurrence? 397 00:23:52,586 --> 00:23:54,491 Look, man, 398 00:23:54,667 --> 00:23:58,823 don't go waving that silly-ass bait in front of my face. 399 00:23:58,996 --> 00:24:00,867 You don't think someone with my skin colour 400 00:24:01,036 --> 00:24:05,026 understands what it means to have too much power over others? 401 00:24:05,199 --> 00:24:07,153 It bothers you, huh? 402 00:24:07,822 --> 00:24:09,100 What do you think? 403 00:24:09,820 --> 00:24:12,650 - So how do you deal with it? - Not very well. 404 00:24:13,691 --> 00:24:16,557 Is it the job or this place? 405 00:24:21,268 --> 00:24:24,180 I have my issues with management. 406 00:24:25,889 --> 00:24:28,375 Did you harass Roscoe Martin in his room last night? 407 00:24:29,302 --> 00:24:30,794 Screw you. 408 00:24:36,671 --> 00:24:37,748 Your Honour, the defence-- 409 00:24:37,919 --> 00:24:40,370 Would like to recall Darren Oakley to the stand. 410 00:24:40,542 --> 00:24:43,289 Your Honour, my client is confused. That is not who I wish to call. 411 00:24:43,914 --> 00:24:44,991 What now? 412 00:24:45,205 --> 00:24:48,567 I'm protecting my interests. There have been attempts to silence me. 413 00:24:48,743 --> 00:24:50,364 Counsellor, control your client. 414 00:24:50,575 --> 00:24:53,061 - I have been harassed and terrorized. - By whom? 415 00:24:53,239 --> 00:24:55,275 And I will not, as a citizen of this country, 416 00:24:55,445 --> 00:24:58,310 allow these offences to be ignored or swept under the rug. 417 00:24:58,526 --> 00:25:01,640 - May I have a 30-minute recess? - What the hell is he talking about? 418 00:25:01,814 --> 00:25:03,933 Freedom. That's what this charade is all about. 419 00:25:04,104 --> 00:25:07,715 No, sir, you are wrong. It's about justice. Recess granted. 420 00:25:07,934 --> 00:25:09,390 - Thank you, Your Honour. - Justice? 421 00:25:09,557 --> 00:25:12,008 Is it just to kill a man's spirit? 422 00:25:12,222 --> 00:25:13,843 Is it just to crush his will? 423 00:25:14,012 --> 00:25:16,842 I will not bow to the Nurse Ratcheds of this world. 424 00:25:17,009 --> 00:25:19,578 I'd rather be smothered by a big Indian with a pillow 425 00:25:19,798 --> 00:25:23,788 than to suffer any more indignities at the hands of this system! 426 00:25:24,003 --> 00:25:26,454 I guess I kind of overreacted. 427 00:25:26,625 --> 00:25:28,117 You really did it this time. 428 00:25:28,332 --> 00:25:31,079 You played right into their hands. 429 00:25:31,246 --> 00:25:33,815 Your outburst has effectively killed our strategy. 430 00:25:34,910 --> 00:25:37,988 I don't know why I did it. 431 00:25:38,157 --> 00:25:40,903 I was never paranoid before I came here to that hospital. 432 00:25:41,071 --> 00:25:44,599 I mean, that is my point, commander. That the patients, they're the victims, 433 00:25:44,776 --> 00:25:47,475 - the victims of-- - the victims of a conspiracy. Yeah. 434 00:25:47,648 --> 00:25:49,850 A cult of bureaucrats who sacrifice vets 435 00:25:50,021 --> 00:25:52,767 to the altar of M-16s and combat helmets. 436 00:25:52,977 --> 00:25:55,888 You're dysfunctional, Roscoe. And, frankly, the only way 437 00:25:56,057 --> 00:25:59,005 to make this happen now is to play that angle, 438 00:25:59,179 --> 00:26:03,383 pursue an insanity defence based on mental defect. 439 00:26:04,758 --> 00:26:06,379 You're gonna argue I'm crazy? 440 00:26:06,589 --> 00:26:08,329 Not mentally responsible. 441 00:26:08,546 --> 00:26:10,085 You can't do that. 442 00:26:10,253 --> 00:26:13,248 And what about the medication issue? Now it's not gonna have any meaning 443 00:26:13,416 --> 00:26:15,903 if it's attributed to the rantings of some nut ball. 444 00:26:16,455 --> 00:26:19,285 Don't kid yourself. You're already there. 445 00:26:19,952 --> 00:26:22,154 They'll drug me. 446 00:26:24,531 --> 00:26:30,191 I'm gonna ask the judge for 24 hours to re-strategise. 447 00:26:31,109 --> 00:26:33,144 No arguments. 448 00:26:34,272 --> 00:26:37,221 I'm gonna take the afternoon to figure this out. 449 00:26:42,390 --> 00:26:45,338 If you need to speak to me, I'll be at home tonight. 450 00:26:56,044 --> 00:26:58,365 Mac, hey, you pled a case once. 451 00:26:58,542 --> 00:27:00,945 Paranoid petty officer on the flight crew of the Coral Sea. 452 00:27:01,123 --> 00:27:03,787 He was convinced something was gonna happen to one of his pilots, 453 00:27:03,954 --> 00:27:06,440 he locked the lieutenant in his quarters prior to exercises. 454 00:27:06,618 --> 00:27:09,779 You pled mental defect and got him off with a non-punitive letter of censure. 455 00:27:10,323 --> 00:27:11,400 - You remember? - Right. 456 00:27:11,572 --> 00:27:12,601 What was your argument? 457 00:27:12,779 --> 00:27:15,443 Well, Harm, that was hundreds of cases ago. 458 00:27:15,652 --> 00:27:18,220 Can you review it for me? I'm changing Roscoe's plea. 459 00:27:18,441 --> 00:27:19,683 I need all the help I can get. 460 00:27:19,856 --> 00:27:22,224 I got an appellate hearing in 20 minutes. 461 00:27:22,770 --> 00:27:26,014 Oh, all right. I'll see if Mattoni has something. 462 00:27:26,184 --> 00:27:28,137 Harm, I wanna help you. I'm not resisting. 463 00:27:28,307 --> 00:27:30,212 No, I understand. You're busy. 464 00:27:35,301 --> 00:27:37,751 Redecorating, ensign? 465 00:27:37,923 --> 00:27:40,077 There's already a coffee maker in the kitchen, 466 00:27:40,254 --> 00:27:42,741 so the admiral thought we could make better use of this space. 467 00:27:42,919 --> 00:27:46,079 Oh, yeah? I vote for a hot tub. 468 00:27:48,622 --> 00:27:51,155 Step aside, ensign. Step aside. 469 00:27:51,328 --> 00:27:53,530 It's just a little heavier than I thought. 470 00:27:53,701 --> 00:27:55,736 I got it. It's okay. 471 00:27:55,907 --> 00:27:58,772 - You gonna be okay? - Yeah, I'm fine. 472 00:27:58,987 --> 00:28:01,769 It's rolling now. Thank you, sir. 473 00:28:13,516 --> 00:28:16,713 You're supposed to be confined to your room. 474 00:28:16,888 --> 00:28:18,593 Well, my bladder says otherwise. 475 00:28:18,803 --> 00:28:20,424 That wasn't me last night. 476 00:28:21,800 --> 00:28:23,422 And that wasn't me in the common room 477 00:28:23,590 --> 00:28:25,378 when La Croix took his flyer. 478 00:28:27,670 --> 00:28:30,073 I've been thinking about that. 479 00:28:32,291 --> 00:28:33,947 I admit, it's possible. 480 00:28:35,538 --> 00:28:38,735 I don't remember seeing a flag on the back of that chair. 481 00:28:40,117 --> 00:28:43,231 Could have been Saldana. He never sleeps. 482 00:28:43,447 --> 00:28:44,903 You were in my room. 483 00:28:45,862 --> 00:28:47,318 No. 484 00:28:47,735 --> 00:28:49,807 I was in mine, 485 00:28:50,815 --> 00:28:53,727 writing my letter of resignation. 486 00:29:14,627 --> 00:29:16,829 Now that we're both leaving, 487 00:29:17,416 --> 00:29:19,950 maybe we'll see things a little more clearly. 488 00:29:40,437 --> 00:29:42,473 Chodorowsky. 489 00:29:42,644 --> 00:29:44,846 Chodorowsky. 490 00:29:47,306 --> 00:29:50,467 Your sister still live in Nova Scotia? 491 00:29:56,298 --> 00:29:58,665 I'm gonna give you a quiz. 492 00:29:59,295 --> 00:30:03,616 - Well, do I win something? - Your freedom. 493 00:30:03,791 --> 00:30:07,154 - Do you know where you are? - On the good ship Lollipop? 494 00:30:07,371 --> 00:30:10,485 - Come on. This guy's a lost cause. - Shut up, Mike. 495 00:30:10,660 --> 00:30:12,814 Do you like that place? 496 00:30:13,116 --> 00:30:16,774 - Yeah. - What place do you hate? 497 00:30:19,485 --> 00:30:20,811 Section B. 498 00:30:21,858 --> 00:30:23,728 How'd you like to move to Canada? 499 00:30:23,939 --> 00:30:27,551 - Okay. - Do you know where that is? 500 00:30:29,892 --> 00:30:31,798 I'll follow you? 501 00:30:37,635 --> 00:30:42,040 Gentlemen, welcome to the Martin-Baker Fan Club. 502 00:30:42,215 --> 00:30:43,919 What's that? 503 00:30:44,088 --> 00:30:48,906 The Martin-Baker company is the manufacturer of ejection seats. 504 00:30:49,083 --> 00:30:51,913 Something Dick La Croix used to say. 505 00:30:52,330 --> 00:30:55,160 Aviator slang 506 00:30:55,453 --> 00:30:57,607 for punching out. 507 00:31:15,643 --> 00:31:18,757 Petty Officer Ryan Sobeleski had lost a brother in Mogadishu. 508 00:31:18,931 --> 00:31:21,927 I argued the mental defect was triggered by personal experience 509 00:31:22,137 --> 00:31:24,836 and that he was coming from a place of love and protectiveness. 510 00:31:25,009 --> 00:31:27,709 Come on in. I'll make it worth your while. 511 00:31:43,867 --> 00:31:45,145 Snifters. 512 00:31:47,156 --> 00:31:49,061 It's vintage. 513 00:31:51,568 --> 00:31:52,811 It's nice. 514 00:31:59,811 --> 00:32:03,505 I learned it from Rusza. It means, "May angels appear at your doorstep." 515 00:32:26,412 --> 00:32:28,317 We didn't have the dollars for a car. 516 00:32:28,493 --> 00:32:31,158 But I figured you could dig one up for us, commander. 517 00:32:31,324 --> 00:32:33,313 So we took a cab down here. 518 00:32:33,489 --> 00:32:35,110 What are you doing, Roscoe? 519 00:32:35,279 --> 00:32:38,025 Well, I admit I should have thought things through a little better. 520 00:32:38,776 --> 00:32:40,433 No, it's a good thing that you came here 521 00:32:40,607 --> 00:32:44,052 because I can arrange for you to go back without jeopardising your safety. 522 00:32:44,229 --> 00:32:46,383 I like what you've done with this place. 523 00:32:46,560 --> 00:32:47,673 I could live here. 524 00:32:48,392 --> 00:32:49,635 We're going to Canada. 525 00:32:50,140 --> 00:32:52,805 But we're going to Canada. 526 00:32:53,429 --> 00:32:56,341 - You're going back to the hospital. - No, sir. 527 00:32:56,551 --> 00:32:57,747 We're moving on. 528 00:32:57,967 --> 00:32:59,920 I'm teaching these boys self-determination. 529 00:33:00,090 --> 00:33:01,462 I don't think so, Roscoe. 530 00:33:02,130 --> 00:33:03,621 I think you're still trying to atone 531 00:33:03,795 --> 00:33:06,541 for mistakes you made in Vietnam, 30 years ago. 532 00:33:06,750 --> 00:33:09,415 Now, somewhere, deep in your consciousness, 533 00:33:09,581 --> 00:33:13,488 you think you're springing these men from that POW camp at Dong Ha, 534 00:33:13,661 --> 00:33:15,401 you're saving their lives. 535 00:33:15,617 --> 00:33:18,648 No, commander. I have the purest of motives. 536 00:33:18,823 --> 00:33:22,564 Me and the boys here intend to take back our future. 537 00:33:22,778 --> 00:33:24,434 We need some cash and a car. 538 00:33:24,651 --> 00:33:28,227 - That's not gonna happen. - Then can I have a milkshake? 539 00:33:28,897 --> 00:33:32,674 Come on, Harriet, let's go. It's almost 11. 540 00:33:56,164 --> 00:33:57,620 So far the only offence committed 541 00:33:57,788 --> 00:33:59,776 is by the hospital for the breakdown of conditions 542 00:33:59,952 --> 00:34:02,355 that led to your escape. I don't think you'll be punished. 543 00:34:02,533 --> 00:34:05,777 I refuse to become another lost mind, commander. 544 00:34:05,947 --> 00:34:07,189 We need your car. 545 00:34:07,903 --> 00:34:09,395 It's a two-seater. 546 00:34:10,318 --> 00:34:11,395 Then the major's. 547 00:34:11,608 --> 00:34:14,355 We're not helping you escape. Is that not clear yet? 548 00:34:14,564 --> 00:34:17,559 - I want those keys. - Don't push it, Roscoe. 549 00:34:17,769 --> 00:34:21,594 Up, up and away In my beautiful 550 00:34:21,766 --> 00:34:28,964 My beautiful balloon 551 00:34:37,710 --> 00:34:39,284 - It's a cop. - Damn. 552 00:34:39,500 --> 00:34:41,951 Go, go. Go down the fire escape. 553 00:34:42,122 --> 00:34:44,822 - Hey, hey, wait. - Let them go, Mac. 554 00:34:47,368 --> 00:34:48,989 They won't get far. 555 00:34:50,198 --> 00:34:52,270 - Yes? - Lieutenant Commander Rabb? 556 00:34:52,446 --> 00:34:54,435 - That's right. - I understand you represent 557 00:34:54,611 --> 00:34:57,014 - a Mr. Roscoe Martin? - Correct. 558 00:34:57,192 --> 00:34:59,939 Mr. Martin and three other patients from the Paley Medical Facility 559 00:35:00,106 --> 00:35:03,018 escaped from a secured psychiatric ward a few hours ago. 560 00:35:03,187 --> 00:35:04,761 Three? 561 00:35:04,935 --> 00:35:07,504 Hands on your head. 562 00:35:07,683 --> 00:35:09,257 Take it easy, soldier. Easy. 563 00:35:09,722 --> 00:35:11,297 Okay. 564 00:35:11,512 --> 00:35:13,667 Get out of here. 565 00:35:13,844 --> 00:35:16,247 Get out of here. 566 00:35:16,425 --> 00:35:18,792 Now! 567 00:35:25,083 --> 00:35:26,279 Hey, Mike. 568 00:35:26,457 --> 00:35:29,488 They didn't have Canadian bacon. I'm sorry. 569 00:35:30,912 --> 00:35:35,197 Listen, Mike, we're gonna have to get out of here. 570 00:35:35,407 --> 00:35:37,526 They're not gonna help us. 571 00:35:39,321 --> 00:35:40,777 Maybe we should talk about that. 572 00:35:45,981 --> 00:35:47,851 God, you're shaking so much, honey. 573 00:35:48,063 --> 00:35:50,549 - Does it still hurt? - We're gonna lose the baby. 574 00:35:50,727 --> 00:35:54,172 - No, no, baby. We're not gonna lose-- - If I lose it, I'm sorry. 575 00:35:54,349 --> 00:35:57,628 - For what, Harriet? It's not your fault. - But it is. 576 00:35:57,804 --> 00:36:00,716 There was a coffee machine today in the office and I tried to move it. 577 00:36:00,884 --> 00:36:03,417 I felt something inside me pop. 578 00:36:03,590 --> 00:36:06,539 - You tried to move a coffee machine? - Yes. I'm so stupid. 579 00:36:06,712 --> 00:36:08,666 I don't deserve to have a baby. 580 00:36:08,877 --> 00:36:13,246 Sweetheart, it's gonna be okay. It's gonna be all right. 581 00:36:17,702 --> 00:36:19,608 Go. Move. Move. 582 00:36:19,784 --> 00:36:21,689 Move. 583 00:36:22,157 --> 00:36:23,814 Stand by. 584 00:36:27,236 --> 00:36:30,396 This is Captain Tom Herrera. Who do I talk to? 585 00:36:33,563 --> 00:36:36,475 This is Lieutenant Commander Harmon Rabb, United States Navy. 586 00:36:36,685 --> 00:36:39,053 - You all right, commander? - We're fine. 587 00:36:39,641 --> 00:36:41,795 We're in the middle of working this out, captain. 588 00:36:41,972 --> 00:36:44,210 - What do they want? - Your butt on a spit. 589 00:36:44,387 --> 00:36:45,759 Who the hell is that? 590 00:36:45,927 --> 00:36:47,916 Look, captain, if you could give us a little time. 591 00:36:48,092 --> 00:36:50,708 Yeah, and 25,000 in Canadian dollars. 592 00:36:50,881 --> 00:36:51,910 No, make that 50,000 593 00:36:52,088 --> 00:36:55,202 - and a stripper with big casabas. - Hey. 594 00:36:55,377 --> 00:36:57,661 Do you have any idea what you are doing? 595 00:36:57,874 --> 00:37:01,237 - I'm negotiating. - Yourself right into a coffin. 596 00:37:01,455 --> 00:37:03,278 Roscoe. 597 00:37:03,494 --> 00:37:06,359 - What's going on in there? - Just a minute, captain. 598 00:37:06,533 --> 00:37:08,984 Roscoe, I need your help. 599 00:37:09,905 --> 00:37:11,183 And I needed yours. 600 00:37:12,819 --> 00:37:15,483 Now, let's start talking sense, fellas. 601 00:37:15,650 --> 00:37:19,427 You two are gonna walk out of here in one piece. 602 00:37:19,605 --> 00:37:22,138 You are going back to the hospital. 603 00:37:22,352 --> 00:37:25,134 And I promise that I will do everything in my power 604 00:37:25,350 --> 00:37:27,504 to make sure that your issues are addressed. 605 00:37:27,722 --> 00:37:31,381 All right. But no more drugs. 606 00:37:31,594 --> 00:37:33,085 No locked doors. 607 00:37:33,301 --> 00:37:35,290 And I want everything in writing before we go. 608 00:37:35,507 --> 00:37:36,915 I'm not going back. 609 00:37:37,131 --> 00:37:38,326 No. 610 00:37:38,546 --> 00:37:40,286 - Come on, let's go. - No. 611 00:37:41,460 --> 00:37:43,081 - Hold it. - All right. 612 00:37:43,292 --> 00:37:48,489 Now, everybody take a breath, okay? 613 00:37:48,953 --> 00:37:52,895 Brookhurst, put the weapon down. 614 00:37:55,988 --> 00:37:57,444 - Put it down. - Go ahead. 615 00:38:02,274 --> 00:38:03,683 No! 616 00:38:04,522 --> 00:38:06,346 Oh, no, Roscoe. 617 00:38:06,521 --> 00:38:08,225 - Roscoe. - Get him out. 618 00:38:09,060 --> 00:38:11,511 - I'm Captain Herrera. - Get an ambulance. 619 00:38:16,761 --> 00:38:20,005 Two bullets passed through his shoulder, causing no organ damage. 620 00:38:20,175 --> 00:38:22,957 However, the phrenic nerve in his spinal column was nicked, 621 00:38:23,131 --> 00:38:25,249 putting his arms and lungs out of commission. 622 00:38:25,420 --> 00:38:27,409 We have him on a respirator and he's able to talk 623 00:38:27,585 --> 00:38:29,869 and has use of his neck and shoulders. 624 00:38:30,041 --> 00:38:31,237 Prognosis? 625 00:38:31,415 --> 00:38:33,901 There's been advancement in the field over the last few years, 626 00:38:34,079 --> 00:38:39,064 but given his age and his existing paralysis, I'd expect the worst. 627 00:38:39,283 --> 00:38:40,739 - Doctor. - Oh, excuse me. 628 00:38:41,697 --> 00:38:42,893 Yeah. 629 00:38:43,071 --> 00:38:45,853 Harriet? Bud? 630 00:38:46,401 --> 00:38:50,261 Mac, why don't you go check it out and I'll be in in a minute? 631 00:38:50,439 --> 00:38:52,428 - Okay. - Dr. Raymond, MICU. 632 00:38:52,604 --> 00:38:55,268 Dr. Raymond, MICU. 633 00:39:01,096 --> 00:39:06,329 Hospital escorts to CCU. Hospital escorts to CCU. 634 00:39:11,503 --> 00:39:13,160 Commander? 635 00:39:14,001 --> 00:39:15,409 Hey. 636 00:39:18,331 --> 00:39:20,119 Brookhurst? 637 00:39:20,870 --> 00:39:22,575 He's okay. 638 00:39:23,451 --> 00:39:24,907 Good. 639 00:39:25,824 --> 00:39:27,529 Real good. 640 00:39:33,983 --> 00:39:35,806 That belongs to you now. 641 00:39:35,981 --> 00:39:39,308 Roscoe, it's your mind that makes you what you are. 642 00:39:40,519 --> 00:39:44,639 - What am I? - You're a man with something to say. 643 00:39:44,807 --> 00:39:47,009 You know, 644 00:39:47,346 --> 00:39:50,010 that's where I keep going wrong with you. 645 00:39:50,468 --> 00:39:53,665 I keep assuming that you need my advice, 646 00:39:53,840 --> 00:39:55,794 when all you ever wanted was my ear. 647 00:39:57,337 --> 00:40:00,001 You don't need me to save you. 648 00:40:02,582 --> 00:40:05,494 I told you that from the get-go. 649 00:40:07,328 --> 00:40:10,028 I don't know why I ever thought you did. 650 00:40:11,158 --> 00:40:12,614 Sure you do. 651 00:40:21,648 --> 00:40:24,430 I wish I could play you a tune. 652 00:40:29,724 --> 00:40:31,594 This hasn't all been for nought. 653 00:40:33,013 --> 00:40:36,754 Your issue is on the table. It's been heard. 654 00:40:37,217 --> 00:40:39,834 And I promise you this, 655 00:40:41,380 --> 00:40:43,085 I will never refuse to defend a person 656 00:40:43,254 --> 00:40:47,575 who has been denied the freedom of his own mind. 657 00:40:49,207 --> 00:40:52,072 Thank you. Thank you, sir. 658 00:40:55,701 --> 00:41:00,354 Lieutenant Roberts is here, with his wife. She's pregnant. 659 00:41:01,570 --> 00:41:05,643 I should check in on him, see how he's doing. 660 00:41:08,273 --> 00:41:10,178 I'll be here. 661 00:41:13,102 --> 00:41:15,007 I'll be back. 662 00:41:47,487 --> 00:41:51,229 You should go. You might get caught. 663 00:41:51,650 --> 00:41:54,515 I'm not even sure I'm gonna be able to find this town. 664 00:41:54,689 --> 00:41:56,180 It's been years. 665 00:41:58,436 --> 00:41:59,844 You found me. 666 00:42:00,767 --> 00:42:04,922 But that's because we watched them take you away. 667 00:42:05,138 --> 00:42:07,091 Come here. 668 00:42:12,881 --> 00:42:16,042 Don't you disappoint me. 669 00:42:23,871 --> 00:42:26,274 Well, what about you? 670 00:42:29,283 --> 00:42:31,355 We'll all win. 671 00:42:32,946 --> 00:42:34,224 Bring me my flag. 672 00:42:47,391 --> 00:42:49,013 Now, put it-- 673 00:42:49,223 --> 00:42:50,963 Put it between my teeth. 674 00:43:02,045 --> 00:43:03,749 Go. 675 00:43:04,667 --> 00:43:06,407 Go. 676 00:43:29,978 --> 00:43:32,546 As far as I can see, your problem is low HCG levels. 677 00:43:32,725 --> 00:43:34,714 The physical activity had little to do with it, 678 00:43:34,890 --> 00:43:36,547 although I recommend you take it easy. 679 00:43:36,722 --> 00:43:38,710 The shot should rebalance your hormones 680 00:43:38,886 --> 00:43:41,455 and I'll send you home with a prescription for progesterone. 681 00:43:41,675 --> 00:43:44,292 - That should prevent any recurrence. - It didn't hurt the baby? 682 00:43:44,465 --> 00:43:46,916 - I don't think so. - Well, how do you know, doctor? 683 00:43:47,087 --> 00:43:49,455 You see that blip on the screen? 684 00:43:51,916 --> 00:43:53,952 It's a heartbeat. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.