Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,075 --> 00:00:50,075
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:51,655 --> 00:00:55,655
Legenda
- JuLima -
3
00:01:03,855 --> 00:01:09,755
O PECADO
A F�RIA DE MICHELANGELO
4
00:01:15,811 --> 00:01:18,293
In�cio do s�culo XVI.
5
00:01:18,987 --> 00:01:21,751
O grande escultor
Michelangelo Buonarroti
6
00:01:21,752 --> 00:01:25,690
trabalha em uma comiss�o
ofertada pelo Papa J�lio II,
7
00:01:25,691 --> 00:01:30,379
membro da fam�lia Della Rovere
e homem mais poderoso da It�lia.
8
00:01:31,459 --> 00:01:34,450
Os M�dici,
a influente fam�lia florentina,
9
00:01:34,451 --> 00:01:36,136
rivais dos Della Rovere,
10
00:01:36,137 --> 00:01:40,233
esperam pela morte do Papa
para conquistar a Santa S�
11
00:01:40,234 --> 00:01:42,740
e depois toda a It�lia.
12
00:01:43,708 --> 00:01:45,030
Em seguida,
13
00:01:45,031 --> 00:01:49,536
durante o pontificado
do novo Papa Le�o X de M�dici,
14
00:01:49,537 --> 00:01:52,392
Michelangelo � for�ado
a tomar uma decis�o dolorosa
15
00:01:52,393 --> 00:01:54,236
entre as duas fam�lias rivais:
16
00:01:54,725 --> 00:01:56,745
permanecer fiel
aos Della Rovere
17
00:01:56,746 --> 00:02:00,989
ou curvar-se perante os M�dici,
os novos governantes do pa�s.
18
00:02:10,417 --> 00:02:13,494
Floren�a, voc� � trai�oeira.
19
00:02:13,495 --> 00:02:15,670
Ainda assim n�o vejo a hora.
20
00:02:16,015 --> 00:02:18,797
Voc� est� esperando
uma declara��o de amor? Voc�!
21
00:02:19,200 --> 00:02:21,571
Voc� � o cemit�rio
do meu amor,
22
00:02:21,572 --> 00:02:24,180
dos meus sonhos,
da minha inspira��o.
23
00:02:24,181 --> 00:02:27,110
Eu n�o sou o primeiro.
Quantos voc� j� destruiu?
24
00:02:27,111 --> 00:02:29,248
Todos eles, todos n�s,
amamos voc�
25
00:02:29,249 --> 00:02:30,791
e voc� traiu a todos!
26
00:02:31,099 --> 00:02:35,661
Dante foi exilado
por "esse ingrato povo".
27
00:02:37,435 --> 00:02:41,491
Floren�a, qual � o motivo
do seu orgulho?
28
00:02:41,492 --> 00:02:43,098
Por que eu deveria am�-la?
29
00:02:43,099 --> 00:02:45,327
O que voc� fez
com aqueles que a amaram?
30
00:02:45,774 --> 00:02:49,512
Ficino, Policiano,
Pico della Mirandola...
31
00:02:49,513 --> 00:02:51,693
O que voc� aprendeu
com eles?
32
00:02:52,033 --> 00:02:54,508
Liberdade? Sensatez?
33
00:02:54,509 --> 00:02:56,170
N�o me fa�a rir.
34
00:02:56,171 --> 00:02:58,308
Voc� � uma puta!
35
00:02:58,309 --> 00:03:01,335
O que mais posso esperar
de voc�?
36
00:03:01,927 --> 00:03:04,418
E ent�o? Eu lhe direi!
37
00:03:04,726 --> 00:03:06,787
Voc� rapidamente se afastou
38
00:03:06,788 --> 00:03:09,306
daqueles que vieram
para salv�-la!
39
00:03:09,758 --> 00:03:12,552
S� importa para voc�
que nada mude:
40
00:03:14,529 --> 00:03:18,196
os pobres
sempre passando fome
41
00:03:18,197 --> 00:03:20,220
e vivendo na mis�ria,
42
00:03:20,221 --> 00:03:23,832
e os ricos se deliciando
43
00:03:25,087 --> 00:03:26,916
e vivendo no luxo.
44
00:03:28,251 --> 00:03:31,674
E voc� continuar�
sendo para todo o sempre
45
00:03:34,368 --> 00:03:36,318
a mais bela cidade do mundo.
46
00:03:37,276 --> 00:03:40,340
E ai daqueles que discordam.
47
00:03:42,132 --> 00:03:43,909
Voc� � venenosa
48
00:03:43,910 --> 00:03:47,473
e seu veneno � sublime.
49
00:03:48,363 --> 00:03:52,400
FLOREN�A
50
00:04:01,493 --> 00:04:02,876
Pai.
51
00:04:04,455 --> 00:04:06,736
Michelangelo,
voc� est� sempre atrasado.
52
00:04:08,928 --> 00:04:11,282
Meu pobre tio,
est� t�o magro.
53
00:04:17,213 --> 00:04:20,212
M�e de Deus!
Voc� est� doente?
54
00:04:23,864 --> 00:04:26,849
Pai, eu quase nunca des�o
do andaime.
55
00:04:26,850 --> 00:04:28,570
Trabalho � noite tamb�m.
56
00:04:29,791 --> 00:04:32,371
Tenho medo de morrer
antes de terminar o trabalho.
57
00:04:44,393 --> 00:04:46,112
Aqui � a cozinha.
58
00:04:51,175 --> 00:04:52,887
Aqui � a oficina.
59
00:04:55,203 --> 00:04:56,978
E l� fica o segundo andar.
60
00:04:57,627 --> 00:04:59,353
- Voc� gostou?
- Gostei.
61
00:05:11,685 --> 00:05:13,541
E este aqui � o quarto.
62
00:05:13,542 --> 00:05:16,100
Veja como fica bonito
quando iluminado.
63
00:05:24,709 --> 00:05:26,874
Ao menos n�o cheira
como um curtume.
64
00:05:26,875 --> 00:05:28,344
H� algum outro im�vel
� venda?
65
00:05:28,345 --> 00:05:31,367
H� duas casas � venda
na Rua Ghibellina.
66
00:05:32,276 --> 00:05:34,771
E uma grande fazenda
em Settignano.
67
00:05:37,378 --> 00:05:39,009
Com um olival...
68
00:05:39,650 --> 00:05:43,740
e um grande vinhedo
69
00:05:43,741 --> 00:05:47,984
ao lado sul...
70
00:05:48,543 --> 00:05:51,403
da colina.
71
00:05:51,404 --> 00:05:55,387
- Compre, compre!
- Custa quase 3 mil florins.
72
00:05:55,388 --> 00:05:57,126
Pode compr�-la agora.
73
00:05:57,127 --> 00:05:59,468
Pe�a um empr�stimo
ao banco do Balducci.
74
00:05:59,469 --> 00:06:02,550
O Papa tamb�m me deve dinheiro
pela Capela Sistina.
75
00:06:03,556 --> 00:06:05,450
Se os espanh�is vierem...
76
00:06:07,627 --> 00:06:09,697
ou se os M�dici voltarem
para Floren�a...
77
00:06:09,698 --> 00:06:11,623
- N�o, isso � imposs�vel!
- � poss�vel.
78
00:06:11,624 --> 00:06:14,164
N�o, m�e de Deus,
isso � imposs�vel.
79
00:06:14,165 --> 00:06:17,367
� poss�vel, sim. Se os M�dici
retornarem a Floren�a,
80
00:06:17,368 --> 00:06:19,137
todos os pre�os
dobrar�o na Toscana.
81
00:06:19,138 --> 00:06:21,203
Comprem, comprem!
82
00:06:21,204 --> 00:06:23,245
Colocaremos tudo
em nome do nosso pai.
83
00:06:24,358 --> 00:06:27,711
Voc� ouviu, pai?
Tudo estar� em seu nome.
84
00:06:38,658 --> 00:06:42,248
Por gentileza, assine aqui
pelos 720 florins
85
00:06:42,249 --> 00:06:44,298
que voc�s retiraram
da sua conta.
86
00:06:44,299 --> 00:06:46,248
Vamos terminar
de contar primeiro.
87
00:06:49,796 --> 00:06:53,688
Ap�s transferirem o dinheiro
ao advogado do Sr. Tommaso,
88
00:06:54,281 --> 00:06:57,380
a casa se tornar� oficialmente
89
00:06:57,381 --> 00:07:01,657
propriedade do Sr. Lodovico,
seu pai.
90
00:07:02,032 --> 00:07:04,628
Lionardo,
por que est� a� parado?
91
00:07:04,629 --> 00:07:06,575
Sente-se e me ajude.
92
00:07:06,576 --> 00:07:09,045
Quanto sobrou
em minha conta?
93
00:07:16,329 --> 00:07:19,767
- Dezoito florins.
- Dezoito florins?
94
00:07:20,459 --> 00:07:24,331
Como � poss�vel?
Devia ser uns 300.
95
00:07:25,019 --> 00:07:26,473
Fique � vontade.
96
00:07:28,520 --> 00:07:30,158
Em outubro do ano passado,
97
00:07:30,159 --> 00:07:34,207
seu irm�o, o Sr. Buonarroto,
retirou 23 florins.
98
00:07:34,574 --> 00:07:37,714
Em dezembro,
com sua autoriza��o,
99
00:07:37,715 --> 00:07:42,028
o Sr. Ludovico
retirou 149 florins.
100
00:07:42,029 --> 00:07:43,811
Pai?
101
00:07:44,248 --> 00:07:45,759
Buonarroto?
102
00:07:45,760 --> 00:07:48,218
O telhado da velha casa
estava com goteira.
103
00:07:48,219 --> 00:07:50,602
Peguei dinheiro
para consertar.
104
00:07:50,603 --> 00:07:54,725
E Gismondo estava muito doente,
t�nhamos que pagar ao m�dico.
105
00:07:57,041 --> 00:07:59,186
Voc� mesmo escreveu dizendo
106
00:07:59,187 --> 00:08:02,662
que pod�amos pegar
todo dinheiro que precisarmos.
107
00:08:04,051 --> 00:08:08,004
Eu escrevi que podiam pegar
em caso de extrema necessidade.
108
00:08:08,005 --> 00:08:11,025
Para o bem-estar de voc�s,
trabalho como um escravo.
109
00:08:11,026 --> 00:08:14,513
Eu vivo de p�o e �gua,
vivo como um mendigo.
110
00:08:14,514 --> 00:08:17,311
E minha sa�de � pior
que a de voc�s!
111
00:08:17,768 --> 00:08:20,417
Vi o a�ougueiro entregar
presunto para voc�s.
112
00:08:20,418 --> 00:08:22,903
Voc�s comem carne
todos os dias.
113
00:08:22,904 --> 00:08:24,699
E bebem os melhores vinhos.
114
00:08:25,175 --> 00:08:26,778
E sua roupa nova
� muito bonita.
115
00:08:26,779 --> 00:08:30,533
Minha roupa nova?
Pode ficar com ela!
116
00:08:30,534 --> 00:08:33,665
N�o preciso mais.
Pode pegar para voc�.
117
00:08:33,666 --> 00:08:37,557
- Leve para voc�.
- Pai, n�o seja rid�culo.
118
00:08:37,558 --> 00:08:39,988
Todos voc�s vivem
com o meu dinheiro,
119
00:08:39,989 --> 00:08:41,518
somente eu trabalho.
120
00:08:41,519 --> 00:08:43,564
Voc�s s� sabem gastar!
121
00:08:43,565 --> 00:08:46,828
Como ousa gritar com seu pai?
Voc� vai arder no inferno.
122
00:08:48,070 --> 00:08:50,747
Por amor ao dinheiro
voc� insulta seu pai,
123
00:08:50,748 --> 00:08:54,553
voc� esqueceu o 4� mandamento:
"Honrar pai e m�e".
124
00:08:54,554 --> 00:08:57,422
Esta � a maior verdade
do grande Savonarola!
125
00:08:57,423 --> 00:09:01,466
M�e de Deus!
Lionardo, onde comprou isso?
126
00:09:01,467 --> 00:09:03,533
Este um livro � proibido!
127
00:09:03,534 --> 00:09:06,918
Jogue fora ou todos seremos
pegos pela Inquisi��o!
128
00:09:06,919 --> 00:09:08,614
O mundo est� repleto
de pecado.
129
00:09:08,615 --> 00:09:11,844
O filho se rebela contra o pai,
um irm�o contra o outro.
130
00:09:11,845 --> 00:09:14,557
A gan�ncia reina entre voc�s.
131
00:09:14,558 --> 00:09:17,100
Voc�s adoram
o bezerro de ouro,
132
00:09:17,101 --> 00:09:20,175
vis porcos da tropa de Epicuro,
isso que voc�s s�o.
133
00:09:20,176 --> 00:09:24,262
O Senhor vir� e voc�s pagar�o
por todos os seus pecados.
134
00:09:24,263 --> 00:09:27,006
O Ju�zo Final est� chegando
135
00:09:27,007 --> 00:09:29,403
e o mundo se encher�
de lamenta��es!
136
00:09:29,404 --> 00:09:32,743
N�o se atreva a tocar nisso!
N�o toque!
137
00:09:32,744 --> 00:09:34,587
Saia do caminho, seu velho!
138
00:09:34,588 --> 00:09:36,189
Voc� sempre foi
mesquinho comigo.
139
00:09:36,190 --> 00:09:38,198
Como ousa levantar a m�o
para seu pai?
140
00:09:38,199 --> 00:09:39,699
Voc� vai arder no inferno!
141
00:09:39,700 --> 00:09:41,740
Solte-me! Solte-me!
142
00:09:45,761 --> 00:09:48,556
Michelangelo, fa�a alguma coisa!
Est� ouvindo isso?
143
00:09:48,557 --> 00:09:50,140
Michelangelo.
144
00:09:52,674 --> 00:09:56,628
Michelangelo,
viu como eles me tratam?
145
00:09:56,953 --> 00:10:00,570
Eles pegam seu dinheiro,
mas n�o me d�o nada.
146
00:10:01,134 --> 00:10:03,506
Todos voc�s me odeiam!
147
00:10:03,924 --> 00:10:07,408
Voc�s acham que sou
uma ovelha negra,
148
00:10:07,409 --> 00:10:09,377
um in�til.
149
00:10:11,174 --> 00:10:14,057
Bem, ent�o me matem.
150
00:10:14,548 --> 00:10:18,198
Matem-me e joguem meu corpo
no rio Arno.
151
00:10:21,028 --> 00:10:24,085
Giovansimone, n�o diga isso.
152
00:10:24,493 --> 00:10:27,849
Eu sei que l� no fundo
voc� n�o � t�o ruim assim...
153
00:10:28,657 --> 00:10:31,770
Lionardo disse
154
00:10:32,121 --> 00:10:34,729
que vou queimar no inferno.
155
00:10:38,699 --> 00:10:41,702
Estamos todos destinados
a arder no inferno?
156
00:10:44,865 --> 00:10:49,125
FLOREN�A
157
00:12:55,672 --> 00:12:57,161
Bruxa!
158
00:13:05,088 --> 00:13:06,842
O que � esse canto de corvo?
159
00:13:07,964 --> 00:13:10,897
Diga-me!
Diga-me agora mesmo!
160
00:13:21,088 --> 00:13:22,460
Diga-me.
161
00:13:27,407 --> 00:13:28,840
Onde voc� est�?
162
00:13:44,524 --> 00:13:49,524
VATICANO
163
00:13:59,146 --> 00:14:00,911
Que vergonha!
164
00:14:02,562 --> 00:14:04,471
Que vergonha!
165
00:14:05,655 --> 00:14:09,098
E se eu tiver errado na escala,
na segunda parte?
166
00:14:10,135 --> 00:14:13,061
Todos os afrescos
ter�o que ser removidos.
167
00:14:14,343 --> 00:14:15,799
Maldi��o!
168
00:14:24,429 --> 00:14:26,423
Estou farto de viver em Roma.
169
00:14:26,424 --> 00:14:30,939
A cada passo, sacerdotes,
peregrinos e prostitutas.
170
00:14:31,780 --> 00:14:33,322
J� chega!
171
00:14:38,617 --> 00:14:40,899
E o vinho � horr�vel!
172
00:14:41,751 --> 00:14:44,695
E o ar corr�i meus pulm�es.
173
00:14:50,274 --> 00:14:54,766
Como acertar a perspectiva
com o nariz encostando no teto?
174
00:14:55,648 --> 00:14:59,218
Eu s� posso imaginar
como ser� visto de baixo.
175
00:15:03,428 --> 00:15:04,884
Mais um ano.
176
00:15:04,885 --> 00:15:07,176
Eu preciso de mais um ano.
177
00:15:07,782 --> 00:15:09,425
Tudo precisa ser refeito.
178
00:15:15,681 --> 00:15:18,086
Ainda n�o terminei,
voc�s n�o podem entrar.
179
00:15:18,466 --> 00:15:22,485
Michelangelo,
h� um ano voc� diz isso.
180
00:15:22,486 --> 00:15:24,171
Vossa Santidade o advertiu,
181
00:15:24,172 --> 00:15:26,212
primeiro no Natal,
depois na P�scoa.
182
00:15:26,213 --> 00:15:28,196
Agora o Papa perdeu
a paci�ncia.
183
00:15:28,911 --> 00:15:30,979
Ao meio-dia,
junto com o conclave,
184
00:15:30,980 --> 00:15:32,288
ele inspecionar� a capela.
185
00:15:32,289 --> 00:15:34,595
E a comiss�o deve ver
seu trabalho
186
00:15:34,596 --> 00:15:37,537
antes da visita do Papa.
187
00:15:40,840 --> 00:15:43,504
- Deixe-nos entrar.
- N�o.
188
00:15:43,505 --> 00:15:45,374
Michelangelo.
189
00:15:46,139 --> 00:15:50,343
A Santa Inquisi��o responde
ao pr�prio Papa
190
00:15:50,344 --> 00:15:52,756
sobre o conte�do religioso
dos afrescos.
191
00:15:52,757 --> 00:15:57,514
N�o esquecemos os problemas
com o mural do Para�so
192
00:15:57,515 --> 00:16:01,198
onde Eva repousa a cabe�a
sobre o escroto de Ad�o.
193
00:16:01,199 --> 00:16:04,490
Ainda n�o consigo levantar
os olhos para o teto.
194
00:16:04,491 --> 00:16:06,011
Deixe-nos passar.
195
00:16:07,801 --> 00:16:09,231
N�o ficou ruim.
196
00:16:10,297 --> 00:16:12,051
O Papa gostou.
197
00:16:12,875 --> 00:16:14,555
Ent�o significa...
198
00:16:15,017 --> 00:16:18,051
que ele acredita em mim,
mas a Santa Inquisi��o n�o?
199
00:16:18,052 --> 00:16:20,872
A Santa Inquisi��o
n�o confia em ningu�m.
200
00:16:20,873 --> 00:16:23,410
Por isso somos chamados
de Dominicanos,
201
00:16:23,411 --> 00:16:25,159
que significa
"c�es do Senhor".
202
00:16:25,160 --> 00:16:26,959
Cadelas do Senhor!
203
00:16:26,960 --> 00:16:31,358
Como ousa ser t�o desrespeitoso
com a Santa Inquisi��o?
204
00:16:31,359 --> 00:16:33,998
- Deixe-nos passar.
- Ele est� b�bado.
205
00:16:35,885 --> 00:16:39,074
Michelangelo,
deixe-nos passar.
206
00:16:39,075 --> 00:16:40,745
N�o.
207
00:16:40,746 --> 00:16:43,758
Voc� n�o pode decidir
se meu trabalho foi conclu�do.
208
00:16:44,455 --> 00:16:45,959
Rafael, onde voc� est�?
209
00:16:45,960 --> 00:16:47,820
- Rafael?
- Estou aqui, cardeal.
210
00:16:47,821 --> 00:16:52,405
Rafael, em quem o Papa
confia completamente,
211
00:16:52,406 --> 00:16:57,035
subiu no andaime e certificou-se
que o trabalho foi conclu�do.
212
00:16:57,036 --> 00:16:58,669
- Rafael
- Michelangelo,
213
00:16:58,670 --> 00:17:00,744
eu n�o poderia desobedecer
o Santo Padre.
214
00:17:00,745 --> 00:17:02,752
E n�o poderia
abdicar do prazer
215
00:17:02,753 --> 00:17:05,578
de ser o primeiro
a ver sua cria��o.
216
00:17:05,579 --> 00:17:07,620
- Traidor!
- Chega disso!
217
00:17:07,621 --> 00:17:09,810
O que est�o fazendo?
Parem!
218
00:17:09,811 --> 00:17:13,649
V�o em frente
e desmontem o andaime.
219
00:17:16,174 --> 00:17:18,423
Saiam daqui,
deixem que eu desmonto!
220
00:17:18,424 --> 00:17:22,596
O andaime deve ser desmontado
at� o meio-dia.
221
00:17:22,597 --> 00:17:24,472
- Des�am!
- Michelangelo!
222
00:17:25,066 --> 00:17:26,675
Chega!
223
00:17:26,676 --> 00:17:28,913
Eu mesmo desmontarei
este maldito andaime!
224
00:17:29,361 --> 00:17:32,211
Maldi��o, parem!
Eu desmontarei.
225
00:17:34,283 --> 00:17:38,685
Michelangelo, o Papa ordenou
que o andaime seja desmontado!
226
00:17:38,686 --> 00:17:40,434
Michelangelo,
v� dormir um pouco
227
00:17:40,435 --> 00:17:42,779
e volte ao meio-dia
para ver o Papa.
228
00:17:44,316 --> 00:17:47,329
Finalmente poderei
sair desta cidade
229
00:17:47,330 --> 00:17:49,995
cheia de peregrinos
e prostitutas!
230
00:17:51,220 --> 00:17:55,910
Voc�! Voc� convenceu o Papa,
para remover o andaime.
231
00:17:55,911 --> 00:17:59,816
- N�o, Michelangelo...
- E agora vem aqui e ri de mim!
232
00:17:59,817 --> 00:18:03,064
- Do que voc� est� falando?
- � voc�! � voc�!
233
00:18:03,065 --> 00:18:08,314
Voc� rouba ideias de mim,
de Leonardo, de Perugino!
234
00:18:08,315 --> 00:18:10,099
Voc� n�o tem ideias pr�prias!
235
00:18:10,100 --> 00:18:12,080
Eu roubo s� de voc�.
236
00:18:14,276 --> 00:18:16,798
Michelangelo, espere!
237
00:18:17,577 --> 00:18:22,764
Espere! Voc� � o melhor,
eu o admiro.
238
00:18:22,765 --> 00:18:25,202
Saia daqui! V� embora!
239
00:18:26,036 --> 00:18:27,918
Ladr�o, ladr�o!
240
00:18:27,919 --> 00:18:30,092
Est� sempre
com esses parasitas!
241
00:18:30,566 --> 00:18:33,271
E voc� est� sempre sozinho,
como um carrasco.
242
00:18:34,541 --> 00:18:36,129
Louco!
243
00:18:36,927 --> 00:18:38,809
- Ele � louco.
- � mesmo.
244
00:18:38,810 --> 00:18:42,153
- Ele ficou completamente louco.
- N�o, ele sempre foi assim.
245
00:18:42,697 --> 00:18:45,553
- E vive sujo assim?
- Sim, ele nunca se lava.
246
00:18:50,417 --> 00:18:52,377
Mestre!
247
00:19:07,389 --> 00:19:09,945
Mestre... Finalmente.
248
00:19:09,946 --> 00:19:12,487
A� est� voc�. Venha comigo.
249
00:19:18,599 --> 00:19:20,524
O Papa est�
muito entusiasmado.
250
00:19:20,525 --> 00:19:23,319
Todos admiram seu trabalho.
Dizem que � divino!
251
00:19:24,432 --> 00:19:26,316
- Divino?
- Sim!
252
00:19:26,317 --> 00:19:30,117
S� existe um divino na It�lia
e chama-se Dante Alighieri.
253
00:19:30,118 --> 00:19:32,457
Agora voc� tamb�m � divino,
mestre.
254
00:19:32,458 --> 00:19:34,199
Foi o Papa que disse.
255
00:19:34,670 --> 00:19:36,977
Voc� � divino, mestre.
Divino!
256
00:19:37,966 --> 00:19:39,657
O melhor!
257
00:19:39,658 --> 00:19:42,653
Melhor que Rafael,
melhor que Leonardo.
258
00:19:44,762 --> 00:19:47,460
- Vamos, o Papa est� satisfeito.
- N�o.
259
00:19:47,461 --> 00:19:49,652
Ele quase chorou
quando viu sua obra.
260
00:19:59,290 --> 00:20:01,479
Vamos l�. Venha!
261
00:20:05,000 --> 00:20:07,887
E o que ele disse?
Onde est�?
262
00:20:07,888 --> 00:20:09,485
Ele est� muito satisfeito!
263
00:20:09,813 --> 00:20:11,508
Disse que voc� � divino.
264
00:20:11,509 --> 00:20:13,194
- Eu?
- Sim!
265
00:20:19,169 --> 00:20:21,934
Est� ouvindo?
Ele est� coaxando novamente.
266
00:20:21,935 --> 00:20:25,170
Eu definitivamente n�o vou
me desgra�ar. N�o vou!
267
00:20:25,171 --> 00:20:27,665
Est�o dizendo
que esta � a melhor obra
268
00:20:27,666 --> 00:20:29,749
j� criada na It�lia.
269
00:20:29,886 --> 00:20:33,241
A melhor do mundo!
Todos dizem isso!
270
00:20:33,242 --> 00:20:34,923
- � mesmo?
- Sim!
271
00:20:38,237 --> 00:20:39,681
Saiam da frente!
272
00:20:40,205 --> 00:20:41,666
Nos deixem passar.
273
00:20:42,482 --> 00:20:45,333
Abram caminho.
Nos deixem passar.
274
00:20:45,334 --> 00:20:47,455
Abram alas
para o grande Michelangelo!
275
00:21:14,849 --> 00:21:16,633
Levante-se.
276
00:21:18,742 --> 00:21:20,497
Michelangelo!
277
00:21:21,890 --> 00:21:23,237
Divino.
278
00:21:24,982 --> 00:21:26,603
Divino.
279
00:21:27,745 --> 00:21:30,407
Eu disse
que voc� conseguiria.
280
00:21:35,827 --> 00:21:40,052
ROMA
281
00:22:02,513 --> 00:22:05,144
O que foi? N�o gostou?
282
00:22:07,754 --> 00:22:10,903
Mestre, faz tr�s meses
que comemos peixe seco.
283
00:22:11,403 --> 00:22:13,211
Isto � peixe por acaso?
284
00:22:13,917 --> 00:22:15,847
� sal puro.
285
00:22:16,770 --> 00:22:18,831
N�o tenho dinheiro
para outros alimentos.
286
00:22:18,832 --> 00:22:21,528
Eu como e pronto.
287
00:22:23,208 --> 00:22:24,726
E n�o reclamo.
288
00:22:28,154 --> 00:22:30,889
Ontem ele jantou
no Palazzo Caprini
289
00:22:30,890 --> 00:22:32,745
com os pupilos de Rafael.
290
00:22:32,746 --> 00:22:36,117
Ele comeu cordeiro,
bebeu um bom vinho.
291
00:22:38,587 --> 00:22:40,074
Com Rafael?
292
00:22:44,606 --> 00:22:46,288
Junte suas coisas.
293
00:22:46,289 --> 00:22:47,841
V� embora!
294
00:22:48,597 --> 00:22:50,835
Por que trat�-lo assim?
Ele � s� um garoto.
295
00:22:50,836 --> 00:22:52,184
Voc� tamb�m pode ir!
296
00:22:52,652 --> 00:22:55,302
Eu pedi uma camisa azul
e voc� trouxe cinza!
297
00:22:55,303 --> 00:22:57,602
E gra�as aos feij�es velhos
que voc� trouxe,
298
00:22:57,603 --> 00:23:00,186
eu tive diarreia
a noite toda!
299
00:23:02,143 --> 00:23:03,930
Onde est� o problema?
300
00:23:10,464 --> 00:23:12,131
V�!
301
00:23:17,137 --> 00:23:18,693
V�!
302
00:23:25,934 --> 00:23:27,955
V�!
303
00:23:27,956 --> 00:23:30,250
- V� procurar o Rafael!
- Suma daqui.
304
00:23:30,251 --> 00:23:32,882
Ele ficar� feliz em ter
algu�m med�ocre como voc�!
305
00:23:33,896 --> 00:23:36,580
Qual o problema
em ser azul ou cinza?
306
00:23:40,298 --> 00:23:41,758
Finalmente!
307
00:23:42,640 --> 00:23:44,470
Muito bem, mestre.
308
00:23:51,497 --> 00:23:54,719
Na Alemanha, ele teria
sido expulso h� muito tempo.
309
00:23:54,720 --> 00:23:58,182
Mestre D�rer nunca o aceitaria
na sua oficina.
310
00:24:18,909 --> 00:24:23,120
Perd�o, eu me deixei levar.
Venha, vamos para casa.
311
00:24:24,497 --> 00:24:26,800
Por que voc� vai atr�s
do Rafael?
312
00:24:27,143 --> 00:24:28,716
O que ele pode te dar?
313
00:24:31,710 --> 00:24:35,773
Voc� tem talento.
S� eu posso ensin�-lo.
314
00:24:36,523 --> 00:24:38,175
Isto n�o � verdade...
315
00:24:38,494 --> 00:24:40,407
Por que voc� foi comer
com o Rafael?
316
00:24:40,408 --> 00:24:42,868
Diga-me, o que gostaria
de comer?
317
00:24:42,869 --> 00:24:45,395
- Cordeiro?
- N�o.
318
00:24:45,860 --> 00:24:47,498
- Um porco?
- N�o.
319
00:24:47,499 --> 00:24:50,667
Coelho?
Amanh� cozinharemos coelho.
320
00:25:44,140 --> 00:25:45,637
Santo Padre.
321
00:25:48,750 --> 00:25:50,141
Santo Padre.
322
00:25:52,292 --> 00:25:53,987
Voc� n�o precisa
se preocupar.
323
00:25:55,292 --> 00:25:56,696
Continue trabalhando.
324
00:25:58,500 --> 00:26:00,196
Eu s� vim olhar.
325
00:26:01,250 --> 00:26:02,883
Onde est�o as est�tuas?
326
00:26:03,352 --> 00:26:05,370
Meu t�mulo?
327
00:26:14,000 --> 00:26:16,171
Eu disse
que ainda n�o est� pronto.
328
00:26:17,625 --> 00:26:19,223
Voc� est� zombando de mim.
329
00:26:22,125 --> 00:26:23,432
Santo Padre...
330
00:26:23,875 --> 00:26:25,519
Eu fa�o o que posso.
331
00:26:27,292 --> 00:26:28,717
Eu j� teria terminado,
332
00:26:29,792 --> 00:26:34,463
se n�o estivesse trabalhando
na Capela Sistina.
333
00:26:36,489 --> 00:26:38,980
Esta encomenda,
que o senhor tanto desejava,
334
00:26:38,981 --> 00:26:42,381
roubou cinco anos
da minha vida. Cinco!
335
00:26:43,375 --> 00:26:47,395
E agora recebo pauladas,
como um garoto travesso.
336
00:26:48,292 --> 00:26:49,992
Seu pai batia em voc�?
337
00:26:51,125 --> 00:26:54,612
Eu bato em voc�
como se fosse meu filho.
338
00:26:56,250 --> 00:26:58,943
Voc� leva seis meses
339
00:26:59,796 --> 00:27:02,638
para fazer
uma �nica escultura!
340
00:27:03,745 --> 00:27:05,661
Quando estar� pronta?
341
00:27:07,108 --> 00:27:11,062
Est�tuas. S�o 48!
342
00:27:11,625 --> 00:27:14,927
- Quando vai termin�-las?
- Eu n�o sei, Santo Padre.
343
00:27:15,315 --> 00:27:17,501
Jamais terminarei seu t�mulo.
344
00:27:21,240 --> 00:27:23,802
Eu n�o conhe�o os limites.
345
00:27:25,000 --> 00:27:28,827
N�o consigo me controlar.
346
00:27:30,167 --> 00:27:35,331
Eu sempre fa�o mais
do que posso realizar.
347
00:27:37,792 --> 00:27:39,239
Parece estar viva.
348
00:27:41,700 --> 00:27:43,334
Como voc� faz isso?
349
00:27:43,905 --> 00:27:45,509
Eu n�o sei.
350
00:27:46,792 --> 00:27:48,343
Sai sozinho.
351
00:27:50,000 --> 00:27:53,969
E por isso, muito do que fez
ser� perdoado.
352
00:27:56,625 --> 00:27:58,684
Vamos, d�-me sua m�o,
levante-se.
353
00:27:58,685 --> 00:28:01,135
Continue trabalhando.
Vamos l�.
354
00:28:09,911 --> 00:28:11,952
O Papa J�lio II
est� morrendo.
355
00:28:12,704 --> 00:28:14,059
Eu tenho que ir!
356
00:28:19,202 --> 00:28:22,635
VATICANO
357
00:29:34,112 --> 00:29:39,778
ROMA
358
00:30:14,173 --> 00:30:15,719
Perfeito.
359
00:30:17,410 --> 00:30:19,548
O que voc� acha,
Vossa Emin�ncia?
360
00:30:19,549 --> 00:30:22,185
N�o tenho palavras.
� divino.
361
00:30:23,586 --> 00:30:25,061
�timo.
362
00:30:26,125 --> 00:30:27,665
Tem algo mais para ver?
363
00:30:30,917 --> 00:30:32,566
Onde est�o
as outras est�tuas?
364
00:30:35,125 --> 00:30:36,593
Michelangelo!
365
00:30:38,500 --> 00:30:40,631
Desculpe, eu me distra�.
366
00:30:40,632 --> 00:30:42,362
Onde est�o
as outras est�tuas?
367
00:30:42,363 --> 00:30:44,721
Vossa Alteza,
em breve come�arei
368
00:30:44,722 --> 00:30:46,892
a escultura da deusa Cibele
e do c�u.
369
00:30:46,893 --> 00:30:48,712
Apenas uma escultura
est� pronta?
370
00:30:50,072 --> 00:30:54,046
O Papa, seu tio, me distraiu
com o projeto da Capela Sistina,
371
00:30:54,047 --> 00:30:55,967
caso contr�rio,
eu teria terminado.
372
00:30:55,968 --> 00:30:58,875
Michelangelo,
escute-me com aten��o.
373
00:30:59,613 --> 00:31:01,910
Agora a fam�lia M�dici
governa o Vaticano.
374
00:31:01,911 --> 00:31:04,975
Agora a fam�lia M�dici
governa toda a It�lia.
375
00:31:04,976 --> 00:31:06,395
Tudo mudou.
376
00:31:06,890 --> 00:31:09,668
Agora que o Papa � um M�dici,
tudo pode acontecer.
377
00:31:09,669 --> 00:31:12,185
Eles podem at� nos impedir
de erguer um t�mulo
378
00:31:12,186 --> 00:31:14,097
na Bas�lica de S�o Pedro.
379
00:31:14,414 --> 00:31:17,642
N�s, os herdeiros do Papa J�lio,
a fam�lia Della Rovere,
380
00:31:17,643 --> 00:31:20,450
juramos cumprir sua vontade
e colocar o t�mulo l�,
381
00:31:20,451 --> 00:31:24,224
onde ele queria
e o mais r�pido poss�vel.
382
00:31:25,417 --> 00:31:26,898
Voc� pode ter certeza disso.
383
00:31:27,500 --> 00:31:31,214
Michelangelo, seja honesto
com voc� e conosco.
384
00:31:31,917 --> 00:31:35,630
Quando voc� deve terminar?
O que diz o contrato?
385
00:31:36,667 --> 00:31:38,846
- Em tr�s anos.
- Tr�s anos?
386
00:31:41,500 --> 00:31:43,106
Quarenta est�tuas.
387
00:31:44,417 --> 00:31:45,991
Vinte devem ser suficientes.
388
00:31:45,992 --> 00:31:48,211
Caso contr�rio,
nunca terminar�.
389
00:31:49,025 --> 00:31:50,922
Sim, dez ser�o suficientes.
390
00:31:53,028 --> 00:31:54,847
Precisamos
de um novo projeto.
391
00:31:56,500 --> 00:31:58,026
Boa ideia, Vossa Alteza!
392
00:31:58,027 --> 00:32:00,609
Farei um novo projeto
e irei para Carrara
393
00:32:00,610 --> 00:32:02,861
- em busca de m�rmore.
- Quando voc� ir�?
394
00:32:05,000 --> 00:32:06,874
Assim que eu receber
o dinheiro.
395
00:32:08,107 --> 00:32:09,414
Como?
396
00:32:09,415 --> 00:32:12,226
O dinheiro que Vossa Santidade
me deu para o t�mulo,
397
00:32:12,227 --> 00:32:14,011
acabou h� muito tempo.
398
00:32:15,292 --> 00:32:18,444
Vossa Alteza, quando o Papa
encomendou o t�mulo,
399
00:32:18,445 --> 00:32:21,649
s� o m�rmore
custou milhares de ducados.
400
00:32:22,539 --> 00:32:25,152
O Pont�fice mandou
me dar esse dinheiro
401
00:32:25,153 --> 00:32:28,623
e enviou-me para Carrara
onde fiquei por 8 meses.
402
00:32:29,104 --> 00:32:31,901
Comprei um burro e um cavalo.
D� uma olhada.
403
00:32:32,625 --> 00:32:35,373
Paguei doze soldos
para cortar o m�rmore.
404
00:32:35,374 --> 00:32:37,258
Todas as despesas
est�o nessas contas.
405
00:32:37,259 --> 00:32:39,363
Por que n�o adicionou
a esta conta
406
00:32:39,364 --> 00:32:42,311
a nova casa que comprou
na Via Mozza, em Floren�a?
407
00:32:43,500 --> 00:32:45,458
E a fazenda em Satignano?
408
00:32:45,459 --> 00:32:49,685
Comprados com os 2 mil florins
que eram da Vossa Santidade.
409
00:32:50,032 --> 00:32:51,448
Como...
410
00:32:52,563 --> 00:32:54,195
Como voc�s sabem disso?
411
00:32:54,719 --> 00:32:56,694
N�o, foi meu pai que...
412
00:32:56,695 --> 00:32:59,159
Mestre, n�s sabemos tudo.
413
00:32:59,693 --> 00:33:04,203
Michelangelo, em 11 de fevereiro
em nome de Vossa Santidade
414
00:33:04,204 --> 00:33:06,584
voc� recebeu 6 mil florins.
415
00:33:07,500 --> 00:33:11,570
Em 14 de fevereiro, voc� enviou
esse dinheiro para Floren�a.
416
00:33:12,784 --> 00:33:16,061
Em 23 de fevereiro,
comprou uma casa
417
00:33:16,062 --> 00:33:18,164
em nome de seu pai.
418
00:33:18,901 --> 00:33:22,487
E em mar�o,
voc� comprou a fazenda.
419
00:33:25,792 --> 00:33:28,061
A gan�ncia
� um pecado mortal.
420
00:33:29,500 --> 00:33:31,269
Voc� vai arder no inferno.
421
00:33:36,059 --> 00:33:37,568
Est�o me acusando?
422
00:33:37,569 --> 00:33:41,155
Quando o Papa J�lio me chamou,
eu trabalhava em Floren�a.
423
00:33:41,156 --> 00:33:42,992
Perdi 3 mil ducados
por causa disso,
424
00:33:42,993 --> 00:33:45,679
estou esperando esse dinheiro
h� dois anos.
425
00:33:46,597 --> 00:33:48,771
E quando fui procur�-lo
pedindo dinheiro,
426
00:33:48,772 --> 00:33:50,650
ele ordenou
que me expulsassem.
427
00:33:50,651 --> 00:33:52,261
De quanto dinheiro
voc� precisa?
428
00:33:54,613 --> 00:33:56,395
Quanto dinheiro?
429
00:33:56,396 --> 00:33:58,435
N�o preciso de nada de voc�.
430
00:33:58,762 --> 00:34:02,091
Aqui est�o os 1200 ducados.
431
00:34:04,750 --> 00:34:06,083
Michelangelo...
432
00:34:17,500 --> 00:34:19,706
Os 5 mil restantes
ser�o entregues na P�scoa.
433
00:34:20,298 --> 00:34:21,957
Preparem um novo contrato.
434
00:34:22,289 --> 00:34:24,633
E voc� n�o aceite
nenhuma comiss�o
435
00:34:24,634 --> 00:34:26,461
at� concluir o t�mulo.
436
00:34:36,000 --> 00:34:37,464
E lembre-se...
437
00:34:38,783 --> 00:34:40,478
voc� � a esc�ria.
438
00:34:43,500 --> 00:34:45,165
Mas uma esc�ria divina.
439
00:34:48,131 --> 00:34:49,535
Um g�nio.
440
00:34:51,917 --> 00:34:55,323
- � por isso que n�s o aturamos.
- N�o toque nisso!
441
00:34:56,667 --> 00:35:00,031
Voc� ainda n�o pagou tudo.
442
00:35:02,000 --> 00:35:03,561
Voc� tem tr�s anos!
443
00:35:13,250 --> 00:35:15,762
Uma vergonha! Que desgra�a!
444
00:35:16,250 --> 00:35:18,969
Como Della Rovere soube
da compra da casa?
445
00:35:18,970 --> 00:35:20,717
Quem disse a ele?
446
00:35:21,869 --> 00:35:23,575
Foi algu�m de Floren�a.
447
00:35:25,250 --> 00:35:27,783
Provavelmente, o banqueiro.
448
00:35:28,084 --> 00:35:29,663
Sim. N�o, n�o...
449
00:35:29,664 --> 00:35:32,385
Foi algu�m da minha fam�lia.
450
00:35:33,500 --> 00:35:36,650
- Foi Giovansimone
- Perd�o, mestre, fui eu.
451
00:35:36,651 --> 00:35:38,662
- Voc�?
- Eles me torturaram.
452
00:35:38,663 --> 00:35:40,652
Aquele sarraceno...
Foi horr�vel!
453
00:35:40,653 --> 00:35:42,549
- Peppe, n�o!
- Ele queria saber tudo.
454
00:35:42,550 --> 00:35:45,524
Todos os seus contratos!
Quanto dinheiro recebeu!
455
00:35:45,525 --> 00:35:48,592
Mas eu n�o disse nada.
Nada, mestre!
456
00:35:49,250 --> 00:35:52,653
Depois ele me p�s em um saco
e me jogou no rio!
457
00:35:55,292 --> 00:35:56,817
Eu quase morri afogado.
458
00:36:05,417 --> 00:36:08,358
Mande-me embora, mestre!
459
00:36:08,359 --> 00:36:12,179
N�o. Voc� vai ficar aqui.
Vai ficar bem aqui.
460
00:36:12,917 --> 00:36:16,557
Vai trabalhar como um escravo.
Um escravo acorrentado.
461
00:36:18,417 --> 00:36:19,921
Temos apenas tr�s anos.
462
00:36:25,102 --> 00:36:29,775
CARRARA
463
00:36:31,677 --> 00:36:34,591
Corvo maldito!
At� aqui voc� me encontrou.
464
00:36:34,592 --> 00:36:40,184
Mestre, Carrara tem
seus pr�prios corvos!
465
00:36:41,125 --> 00:36:43,543
Atravessei estas montanhas
para conhec�-lo
466
00:36:43,544 --> 00:36:44,990
ao sair de Nuremberg.
467
00:36:46,733 --> 00:36:50,547
Sim! Mas n�o viu
m�rmore t�o bonito como esse.
468
00:36:51,047 --> 00:36:52,387
Veja!
469
00:36:52,388 --> 00:36:56,661
Veja s� isso.
Veja esses idiotas.
470
00:36:56,662 --> 00:37:01,058
Desgra�ados, filhos da puta!
Veja s� o que fizeram.
471
00:37:01,059 --> 00:37:03,765
V�o estragar o m�rmore.
Puxem! Malditos sejam!
472
00:37:03,766 --> 00:37:05,865
Que imbecis! Veja s� isso.
473
00:37:06,329 --> 00:37:08,650
Puxe com mais for�a!
Cuidado.
474
00:37:09,069 --> 00:37:12,504
Seus bastardos!
Filhos do c�o!
475
00:37:12,505 --> 00:37:14,714
- Sansovino!
- Ah, Michelangelo!
476
00:37:14,715 --> 00:37:17,771
Veja o que fizeram!
O bloco inteiro vai cair.
477
00:37:18,292 --> 00:37:22,301
- Vamos l�, puxem, idiotas.
- Michele! Como voc� est�?
478
00:37:22,302 --> 00:37:25,144
Tudo bem, mestre!
N�o viu o que est� acontecendo?
479
00:37:25,145 --> 00:37:27,651
Maldi��o dos infernos!
480
00:37:27,652 --> 00:37:29,865
Esses idiotas
n�o sabem trabalhar!
481
00:37:29,866 --> 00:37:31,247
Eu avisei.
482
00:37:31,248 --> 00:37:33,956
Precisarei de uma semana
para achar uma nova carro�a.
483
00:37:33,957 --> 00:37:35,706
E o barco j� est� no porto!
484
00:37:36,337 --> 00:37:38,019
Branco como o a��car.
485
00:37:38,020 --> 00:37:40,526
- De onde vem?
- De Polvaccio.
486
00:37:40,527 --> 00:37:42,653
Como vou recuperar
este bloco?
487
00:37:42,654 --> 00:37:44,239
S�o um bando de idiotas!
488
00:37:44,240 --> 00:37:46,561
Eu disse que precis�vamos
de uma carro�a nova.
489
00:37:46,929 --> 00:37:49,962
Ele disse e por que voc�
n�o o ouviu, idiota?
490
00:37:49,963 --> 00:37:51,663
V�o se ferrar voc�s dois!
491
00:37:51,664 --> 00:37:55,142
Sou o chefe aqui, eu pago.
N�o fale assim comigo, entendeu?
492
00:37:55,143 --> 00:37:57,305
Ao trabalho!
Vamos liberar a estrada.
493
00:37:57,306 --> 00:37:59,004
Voc� s� sabe resmungar.
494
00:38:00,417 --> 00:38:03,119
Eu errei.
Voc� j� errou tamb�m.
495
00:38:03,120 --> 00:38:04,554
Acalme-se!
496
00:38:04,555 --> 00:38:07,278
- Voc� pegou no sono?
- O que voc� quer?
497
00:38:07,279 --> 00:38:09,950
- A carro�a est� esperando!
- D� a volta!
498
00:38:09,951 --> 00:38:13,347
- Mexam-se!
- Cale a boca!
499
00:38:15,174 --> 00:38:16,644
J� chega!
500
00:38:16,988 --> 00:38:20,733
N�o precisa chamar ningu�m.
Retirem a outra roda.
501
00:38:20,734 --> 00:38:22,185
E depois?
502
00:38:22,186 --> 00:38:25,142
Coloquem os troncos embaixo
como fazem durante a descida.
503
00:38:25,143 --> 00:38:26,848
Muito bem, mestre!
504
00:38:26,849 --> 00:38:28,230
Topolino e Caciucco,
505
00:38:28,231 --> 00:38:30,893
tirem a roda
e preparem os troncos.
506
00:38:31,065 --> 00:38:34,093
Agora terei que pagar
tr�s vezes a mais pela carro�a.
507
00:38:34,881 --> 00:38:37,242
Mas ainda estou feliz
em te ver.
508
00:38:38,035 --> 00:38:41,334
- Sim, eu tamb�m estou feliz.
- Voc� n�o acreditou em mim.
509
00:38:43,077 --> 00:38:44,805
Voc� sempre faz o que quer.
510
00:38:44,806 --> 00:38:47,775
Michelangelo, v� para a taberna
e jantaremos juntos.
511
00:38:47,776 --> 00:38:50,331
Sim, sim! Eu precisava
te encontrar aqui tamb�m.
512
00:38:53,400 --> 00:38:58,258
CARRARA
CASTELO DO MARQU�S MALASPINA
513
00:39:17,667 --> 00:39:22,527
Acredite, a Marquesa d'Este e eu
estamos extremamente felizes
514
00:39:22,528 --> 00:39:24,952
que voc� decidiu nos visitar
em Carrara.
515
00:39:34,000 --> 00:39:38,129
A Marquesa se juntar� a n�s
em breve.
516
00:39:41,999 --> 00:39:43,905
Ela est� muito animada.
517
00:39:43,906 --> 00:39:46,936
Tenho certeza
que voc� veio at� aqui
518
00:39:46,937 --> 00:39:49,601
porque precisa iniciar
um grande trabalho.
519
00:39:52,372 --> 00:39:55,432
Procuro m�rmore
para o t�mulo do Papa J�lio.
520
00:39:55,807 --> 00:39:57,612
O falecido Papa
521
00:39:57,613 --> 00:40:01,029
era um membro proeminente
da fam�lia Della Rovere.
522
00:40:02,574 --> 00:40:05,821
Nem todos os Della Rovere
s�o decentes,
523
00:40:06,549 --> 00:40:08,839
mas em compara��o
com a fam�lia M�dici...
524
00:40:11,625 --> 00:40:16,337
Voc� provavelmente conhece
a hist�ria deste castelo, certo?
525
00:40:20,217 --> 00:40:21,578
Mestre?
526
00:40:25,917 --> 00:40:27,259
Perdoe-me.
527
00:40:36,667 --> 00:40:40,364
Voc� certamente j� ouviu falar
que o grande Dante
528
00:40:40,365 --> 00:40:44,891
passou muitas horas felizes
de sua vida aqui.
529
00:40:44,892 --> 00:40:47,112
Claro que sim, Vossa Gra�a.
530
00:40:49,706 --> 00:40:51,054
Mestre!
531
00:40:52,792 --> 00:40:54,421
Estou muito feliz
com sua visita!
532
00:40:54,819 --> 00:40:56,453
Sente-se, por favor.
533
00:41:01,933 --> 00:41:04,818
Eu estava contando
ao nosso ilustre convidado
534
00:41:04,819 --> 00:41:09,567
que o grande Dante passou
quase duas semanas nesta casa.
535
00:41:10,573 --> 00:41:13,323
Meu m�dico n�o me deixa
sair � noite
536
00:41:13,704 --> 00:41:16,011
para tomar ar fresco.
537
00:41:16,012 --> 00:41:20,480
Mas a Marquesa ter� prazer
em mostrar a voc�
538
00:41:20,481 --> 00:41:24,385
a ala do castelo
que conservamos fechada.
539
00:41:25,821 --> 00:41:28,594
Eu n�o me atreveria
a pedir isso, Vossa Gra�a.
540
00:41:29,963 --> 00:41:35,222
Imagina. Um g�nio como voc�
tem at� o direito
541
00:41:35,223 --> 00:41:39,483
de pernoitar no quarto
do divino Dante Alighieri.
542
00:41:39,898 --> 00:41:41,777
E dormir na cama dele!
543
00:41:44,250 --> 00:41:46,250
Eu n�o ousaria almejar isso.
544
00:41:46,894 --> 00:41:48,696
Siga-me, por favor.
545
00:41:57,183 --> 00:41:59,263
Venha aqui, Lila.
546
00:42:02,000 --> 00:42:04,425
Ele vinha aqui
admirar o nascer da lua.
547
00:42:07,125 --> 00:42:09,271
Um lugar estranho, n�o acha?
548
00:42:12,625 --> 00:42:14,138
Desculpe-me.
549
00:42:19,250 --> 00:42:22,000
Dizem que voc� sabe
a "Divina Com�dia" de cor.
550
00:42:22,001 --> 00:42:23,944
Imagina. Apenas "Inferno".
551
00:42:23,945 --> 00:42:27,165
Ele tinha medo de mercen�rios.
Afinal, foi condenado � morte.
552
00:42:27,166 --> 00:42:29,504
H� uma passagem secreta
em seu quarto
553
00:42:29,505 --> 00:42:31,452
para que, em caso de perigo,
554
00:42:31,453 --> 00:42:33,893
seja poss�vel fugir
para as montanhas.
555
00:42:49,500 --> 00:42:52,222
- � aqui?
- Sim.
556
00:42:54,227 --> 00:42:57,616
Eu n�o permitiria
que ningu�m dormisse aqui,
557
00:42:58,196 --> 00:42:59,707
mas voc�...
558
00:43:01,133 --> 00:43:03,415
acho que compreende.
559
00:43:06,060 --> 00:43:08,970
A passagem secreta
que leva �s montanhas
560
00:43:08,971 --> 00:43:11,012
fica atr�s da porta
deste gabinete.
561
00:43:13,926 --> 00:43:15,366
Eu entendo.
562
00:43:17,077 --> 00:43:18,625
Vou deix�-lo em paz.
563
00:43:26,125 --> 00:43:29,923
Vossa Gra�a,
sua generosidade...
564
00:43:29,924 --> 00:43:32,673
Desejo que encontre
o que procura.
565
00:44:09,199 --> 00:44:10,599
Onde voc� est�?
566
00:44:14,949 --> 00:44:16,251
Onde?
567
00:44:23,667 --> 00:44:25,389
Onde posso encontr�-lo?
568
00:44:35,453 --> 00:44:37,781
Onde voc� est�?
Sinto que est� perto.
569
00:44:43,146 --> 00:44:44,821
Apare�a.
570
00:45:30,874 --> 00:45:33,906
"Por mim se vai
das dores � morada,
571
00:45:34,387 --> 00:45:37,732
Por mim se vai
ao padecer eterno,
572
00:45:38,066 --> 00:45:41,382
Por mim se vai
� gente condenada.
573
00:45:42,710 --> 00:45:47,026
Moveu Justi�a o Autor
meu sempiterno,
574
00:45:49,391 --> 00:45:54,162
Formado fui
por divinal possan�a,
575
00:45:54,500 --> 00:45:59,626
Sabedoria suma
e amor supremo.
576
00:46:00,773 --> 00:46:06,674
No existir,
ser nenhum a mim se avan�a,
577
00:46:07,558 --> 00:46:13,000
N�o sendo eterno,
e eu eternal perduro:
578
00:46:15,069 --> 00:46:18,780
Deixai, � v�s que entrais,
579
00:46:19,746 --> 00:46:22,524
toda a esperan�a!"
580
00:46:55,552 --> 00:46:57,084
Ei, voc�s!
581
00:46:58,917 --> 00:47:01,610
- Quem est� a�?
- Michelangelo!
582
00:47:02,280 --> 00:47:05,160
- O que est� fazendo a�?
- Como chegou a� em cima?
583
00:47:05,992 --> 00:47:07,384
Eu n�o sei!
584
00:47:18,226 --> 00:47:21,409
Topo, n�o temos
uma cunha melhor?
585
00:47:27,640 --> 00:47:32,605
Mestre, quem o fez ir at� l�?
Voc� poderia ter ca�do!
586
00:47:33,405 --> 00:47:35,041
Eu quero ver o bloco.
587
00:47:41,767 --> 00:47:43,141
Angelotto!
588
00:47:43,142 --> 00:47:47,275
Mestre! Finalmente!
Voc� demorou a chegar.
589
00:47:47,276 --> 00:47:48,927
Voc� lembra do Dino?
590
00:47:49,369 --> 00:47:51,392
O garoto que sempre estava
atr�s de mim?
591
00:47:51,393 --> 00:47:53,471
� ele mesmo, mestre!
592
00:47:53,472 --> 00:47:56,480
- Veja o quanto ela cresceu.
- Ol�, mestre.
593
00:48:14,917 --> 00:48:17,161
Vai cair!
594
00:48:26,147 --> 00:48:28,328
Muito bem, rapazes!
595
00:48:29,020 --> 00:48:31,914
Voc� viu, seu idiota?
Est� quebrado?
596
00:48:31,915 --> 00:48:33,848
Quebrado ou n�o,
voc� quer me arruinar!
597
00:48:33,849 --> 00:48:37,837
Voc� perdeu a aposta.
O bloco est� inteiro, veja!
598
00:48:37,838 --> 00:48:41,740
- Voc� tem que pagar!
- N�o. Eu n�o tenho dinheiro.
599
00:48:41,741 --> 00:48:44,204
N�o � assim que funciona.
Quem perde, paga.
600
00:48:44,205 --> 00:48:48,051
Voc� tem que pagar!
Tire o dinheiro dele!
601
00:48:56,583 --> 00:48:58,352
Ou�am-me!
602
00:49:05,379 --> 00:49:06,855
O que foi, mestre?
603
00:49:06,856 --> 00:49:08,563
O que est� acontecendo?
604
00:49:19,232 --> 00:49:20,766
Mestre, o que h� de errado?
605
00:49:25,137 --> 00:49:26,665
Maldi��o dos infernos!
606
00:49:33,375 --> 00:49:34,829
Por que voc� est� bravo?
607
00:49:37,917 --> 00:49:39,845
N�o � nada.
Voc� n�o o conhece?
608
00:49:59,967 --> 00:50:01,563
Me d� esse livro.
609
00:50:05,188 --> 00:50:11,014
"P�e-me... um dedo...
610
00:50:11,377 --> 00:50:14,140
no cu...
611
00:50:14,141 --> 00:50:18,512
velho pimp�o..."
612
00:50:18,513 --> 00:50:20,032
Me d� isso aqui.
613
00:50:23,660 --> 00:50:26,374
"P�e-me um dedo no cu,
velho pimp�o..."
614
00:50:26,375 --> 00:50:28,832
- Quem ser� que escreve isto?
- Espere.
615
00:50:28,833 --> 00:50:31,661
"Mete-lhe dentro o pau,
mas sem afogo;
616
00:50:31,662 --> 00:50:34,218
Levanta bem a perna,
faz bom jogo,
617
00:50:34,219 --> 00:50:36,380
Depois mexe,
mas sem repeti��o."
618
00:50:36,381 --> 00:50:38,335
Voc� entende
o que ele est� dizendo?
619
00:50:38,336 --> 00:50:42,276
"Este caralho � mais
do que um tesouro!
620
00:50:42,277 --> 00:50:45,385
� o bem que pode
me fazer feliz!
621
00:50:45,386 --> 00:50:47,830
Este sim � que � bem
de Imperatriz!"
622
00:50:47,831 --> 00:50:49,482
Mas quem escreveu este livro?
623
00:50:49,483 --> 00:50:51,836
- Eu n�o sei.
- Aretino.
624
00:50:51,837 --> 00:50:54,454
- Quem � Aretino?
- Um grande poeta toscano.
625
00:50:54,455 --> 00:50:56,112
N�o � verdade, mestre?
626
00:50:57,890 --> 00:51:00,744
- Ele � um p�ssimo poeta.
- Passe um peda�o de p�o.
627
00:51:00,745 --> 00:51:02,376
Eu gostei dele.
628
00:51:11,397 --> 00:51:12,911
Quero um gole.
629
00:51:13,822 --> 00:51:17,601
Esses escritores s�o arrogantes.
S�o todos sodomitas.
630
00:51:38,674 --> 00:51:41,568
Ent�o, se para o sarc�fago
pegarmos um bloco
631
00:51:41,569 --> 00:51:44,351
de 5 c�vados de comprimento
e 3 de profundidade,
632
00:51:44,352 --> 00:51:46,461
um bloco de 4 c�vados
para a Virgem Maria
633
00:51:46,462 --> 00:51:47,825
n�o ser� suficiente.
634
00:51:50,303 --> 00:51:52,791
Eu j� te disse
que a altura da Virgem Maria
635
00:51:52,792 --> 00:51:55,052
deve ser igual
ao comprimento do sarc�fago.
636
00:51:55,053 --> 00:51:56,627
Sim, mestre. Entendi.
637
00:52:00,784 --> 00:52:02,228
Ent�o...
638
00:52:02,659 --> 00:52:04,811
- Sim.
- � poss�vel que...
639
00:52:11,802 --> 00:52:14,414
Tente me pegar!
Vamos l�, corra!
640
00:52:32,050 --> 00:52:33,464
Peppe!
641
00:52:37,750 --> 00:52:39,475
- Quem � aquela?
- Eu n�o sei.
642
00:52:40,399 --> 00:52:43,686
� a Maria.
A filha do mestre Grosso.
643
00:52:45,123 --> 00:52:46,771
Um deleite para os olhos.
644
00:52:47,875 --> 00:52:50,898
T�o nobre e admir�vel.
645
00:53:18,148 --> 00:53:20,870
Ela apareceu pela primeira vez
para mim h� 10 anos.
646
00:53:21,437 --> 00:53:25,070
Mas na �poca eu a enxergava
com os olhos da minha alma
647
00:53:25,071 --> 00:53:27,910
e agora ela est� aqui
em carne e osso.
648
00:53:27,911 --> 00:53:29,242
E o esp�rito que mora
649
00:53:29,243 --> 00:53:31,292
nas profundezas
do meu cora��o despertou
650
00:53:32,276 --> 00:53:34,622
e est� batendo t�o forte...
651
00:53:36,637 --> 00:53:39,408
A Provid�ncia me enviou
esta cria��o.
652
00:53:39,409 --> 00:53:41,454
Essa beleza divina.
653
00:53:44,717 --> 00:53:46,179
Bonita, n�o �?
654
00:53:50,321 --> 00:53:53,631
Maria! Voc� est� aqui?
Traga-me um pouco de �gua!
655
00:53:54,152 --> 00:53:56,014
- Ela � sua filha?
- Sim.
656
00:53:56,015 --> 00:53:57,772
Quero que ela seja
minha modelo.
657
00:53:57,773 --> 00:54:00,258
N�o achou outras?
Tem muitas em Carrara.
658
00:54:00,259 --> 00:54:02,756
Por favor... Eu pagarei!
659
00:54:03,232 --> 00:54:06,243
Vou perguntar para minha esposa,
ela � quem decide.
660
00:54:19,292 --> 00:54:20,720
Que bunda!
661
00:54:28,024 --> 00:54:30,731
Eu sou t�o sortudo!
662
00:54:30,732 --> 00:54:33,446
Voc� est� ocupado
com o t�mulo do Papa J�lio,
663
00:54:33,447 --> 00:54:36,463
caso contr�rio,
a comiss�o teria ido para voc�.
664
00:54:37,810 --> 00:54:39,727
Mas agora o contrato � meu.
665
00:54:40,671 --> 00:54:42,599
O Papa Le�o X j� assinou.
666
00:54:42,600 --> 00:54:46,541
Estou mais feliz
que um porco na lama.
667
00:54:49,500 --> 00:54:51,896
Se voc� soubesse
como estou cansado
668
00:54:51,897 --> 00:54:54,021
de copiar os mestres
do passado.
669
00:54:54,022 --> 00:54:58,318
E agora esse trabalho
traz novas possibilidades.
670
00:54:58,319 --> 00:55:00,218
� tudo com que sonhei.
671
00:55:00,219 --> 00:55:02,990
E trabalharei em Floren�a.
Estou farto de Roma.
672
00:55:02,991 --> 00:55:05,513
- E como voc� est�?
- Bem.
673
00:55:05,514 --> 00:55:08,197
Mas s� se posso trabalhar
com m�rmore.
674
00:55:10,493 --> 00:55:13,370
Traga mais vinho!
Um jarro grande.
675
00:55:13,371 --> 00:55:15,805
- Sim, j� vou.
- Vou te mostrar os esbo�os.
676
00:55:27,842 --> 00:55:29,295
Espere um pouco.
677
00:55:42,254 --> 00:55:45,063
- Voc� que ver ou n�o?
- Claro.
678
00:55:47,402 --> 00:55:48,782
Vamos l�.
679
00:55:50,600 --> 00:55:51,995
Aqui.
680
00:55:53,894 --> 00:55:56,486
- Quem � o arquiteto?
- Sangallo.
681
00:55:56,487 --> 00:55:58,336
Eu s� farei as esculturas.
682
00:55:59,808 --> 00:56:02,335
Sim, eu sei o que voc�
est� pensando.
683
00:56:02,336 --> 00:56:06,230
- "Parecem galinhas no poleiro."
- N�o, n�o pensei isso.
684
00:56:08,973 --> 00:56:10,428
Malditos sejam!
685
00:56:11,230 --> 00:56:12,754
N�o tem problema.
686
00:56:12,755 --> 00:56:16,008
O bom vinho n�o estraga
os desenhos.
687
00:56:16,585 --> 00:56:18,773
E ent�o? O que achou?
688
00:56:23,899 --> 00:56:26,984
Seja honesto,
n�o ficarei ofendido.
689
00:56:27,856 --> 00:56:31,361
Voc� n�o tem...
aquele algo a mais.
690
00:56:31,362 --> 00:56:32,803
� isso que te falta.
691
00:56:34,178 --> 00:56:35,647
Nenhum de voc�s t�m.
692
00:56:35,989 --> 00:56:37,417
Todos voc�s...
693
00:56:38,433 --> 00:56:41,554
Leonardo, Rafael,
Perugino, Pinturicchio,
694
00:56:41,555 --> 00:56:42,939
mas principalmente voc�,
695
00:56:43,436 --> 00:56:46,551
s�o como leite azedo.
696
00:56:46,878 --> 00:56:50,518
Voc�s n�o t�m for�a.
For�a tit�nica.
697
00:56:50,956 --> 00:56:52,264
Falta-lhes vitalidade!
698
00:56:52,265 --> 00:56:54,518
Voc� n�o deveria
exercer esse of�cio,
699
00:56:54,519 --> 00:56:56,569
n�o entende nada
de escultura.
700
00:56:57,288 --> 00:56:59,857
Voc� � med�ocre,
n�o tem talento.
701
00:57:01,273 --> 00:57:02,782
Provavelmente voc� tem raz�o.
702
00:57:02,783 --> 00:57:04,982
Mas o Papa, n�o pensa assim.
703
00:57:15,250 --> 00:57:18,414
- Rapazes, venham c�.
- V� embora, mulher!
704
00:57:18,415 --> 00:57:22,139
- Ent�o eu vou com voc�s.
- V� se foder!
705
00:57:25,224 --> 00:57:30,525
Sabia que fiquei surpreso,
por aceitar jantar comigo hoje?
706
00:57:30,526 --> 00:57:32,269
Eu n�o sei...
707
00:57:32,270 --> 00:57:34,593
Minha melancolia...
708
00:57:34,594 --> 00:57:37,790
Fiquei com vontade
de falar com algu�m.
709
00:57:37,791 --> 00:57:40,584
Cuidado!
710
00:57:40,585 --> 00:57:43,398
- Cale a boca!
- Velha imunda!
711
00:57:43,890 --> 00:57:45,997
Veja s� essa infeliz.
712
00:57:46,372 --> 00:57:48,656
Sim, melancolia,
Michelangelo...
713
00:57:49,763 --> 00:57:52,217
eu tamb�m sinto isso
com frequ�ncia.
714
00:57:52,218 --> 00:57:54,293
Este � o destino
dos grandes artistas!
715
00:57:54,294 --> 00:57:56,659
- Veja aqueles c�es...
- N�o se mexa.
716
00:57:56,660 --> 00:57:59,455
N�o corra ou nos atacar�o.
717
00:58:02,341 --> 00:58:03,791
Tem certeza que s�o c�es?
718
00:58:03,792 --> 00:58:06,041
Vamos pegar a tocha!
Eles t�m medo de fogo!
719
00:58:06,042 --> 00:58:08,733
Eu n�o tenho medo de c�es,
s� dos dem�nios.
720
00:58:08,734 --> 00:58:12,141
- Tem certeza que s�o c�es?
- Claro que s�o!
721
00:58:34,574 --> 00:58:37,830
Esse � o diabo!
Um dem�nio!
722
00:58:37,831 --> 00:58:41,845
Faz cinco anos. Cinco anos
que o diabo me persegue.
723
00:58:41,846 --> 00:58:46,431
Ainda bem que eu estava aqui,
sen�o teriam te despeda�ado.
724
00:58:46,432 --> 00:58:49,911
Olhe s� para voc�.
Est� todo cagado.
725
00:59:24,788 --> 00:59:26,189
Michele!
726
00:59:26,840 --> 00:59:28,276
Eu quero este.
727
00:59:28,277 --> 00:59:32,776
Sim, � um belo bloco,
mas j� est� vendido.
728
00:59:32,777 --> 00:59:34,761
Este � o do Sansovino.
729
00:59:37,567 --> 00:59:39,636
- Ele j� pagou?
- N�o.
730
00:59:39,637 --> 00:59:41,389
Eu pago mais.
731
00:59:42,207 --> 00:59:44,043
Cinquenta florins a mais.
732
00:59:46,125 --> 00:59:47,425
Cinquenta florins?
733
00:59:48,053 --> 00:59:51,283
- Parece um bom valor?
- Nunca vi tanto dinheiro.
734
00:59:51,284 --> 00:59:54,032
- Concordo.
- � muito dinheiro.
735
00:59:55,674 --> 00:59:57,972
Sansovino mandou dividir
em 4 partes,
736
00:59:57,973 --> 01:00:00,707
- de quantas voc� precisa?
- Eu quero ele inteiro.
737
01:00:02,917 --> 01:00:04,425
� uma loucura.
738
01:00:05,407 --> 01:00:07,229
Ele deve estar b�bado.
739
01:00:10,649 --> 01:00:12,013
Quero inteiro!
740
01:00:12,417 --> 01:00:16,177
Deve ser levado inteiro.
Ser� o maior bloco da It�lia!
741
01:00:16,178 --> 01:00:19,234
- Voc� est� fora de si.
- Receio que sim.
742
01:00:19,235 --> 01:00:20,971
Voc�s viram o cometa
no c�u ontem?
743
01:00:20,972 --> 01:00:23,933
Um cometa com uma cauda.
Eu o vi.
744
01:00:24,269 --> 01:00:27,991
� um bom press�gio
e trar� boa sorte a todos n�s.
745
01:00:28,613 --> 01:00:31,323
Eu disse que ele � louco.
746
01:00:31,324 --> 01:00:33,343
Sim, eu sou louco!
747
01:00:33,770 --> 01:00:37,078
E darei a cada um de voc�s
dois florins a mais,
748
01:00:37,079 --> 01:00:39,584
al�m do que prometi.
749
01:00:41,735 --> 01:00:43,253
Dois florins a mais?
750
01:00:47,855 --> 01:00:49,725
Ele est� brincando conosco?
751
01:00:50,875 --> 01:00:53,743
N�o podem ficar quieto?
Estou tentando trabalhar.
752
01:00:55,027 --> 01:00:57,786
� o que recebo
por um ano de trabalho.
753
01:01:00,132 --> 01:01:02,129
� muito dinheiro.
754
01:01:05,025 --> 01:01:07,895
Devemos ter cuidado,
isto n�o � um jogo.
755
01:01:08,345 --> 01:01:09,778
� muito grande.
756
01:01:09,779 --> 01:01:12,142
N�s nunca transportamos
um bloco t�o grande.
757
01:01:12,896 --> 01:01:16,963
Troncos, cordas, guinchos
n�o aguentar�o.
758
01:01:16,964 --> 01:01:20,559
Voc� precisar� de 50
ou 100 pessoas para lev�-lo.
759
01:01:20,560 --> 01:01:23,665
Eu farei os c�lculos
e darei tudo o que precisarem.
760
01:01:24,056 --> 01:01:25,924
Eu assumo
toda a responsabilidade.
761
01:01:25,925 --> 01:01:27,847
Isto � imposs�vel
de transportar!
762
01:01:27,848 --> 01:01:31,856
- Eu creio que � poss�vel!
- Ele pesa uns 50 carrinhos.
763
01:01:32,375 --> 01:01:35,440
Talvez n�o 50,
mas 30 com certeza.
764
01:01:35,441 --> 01:01:39,396
- N�o � um bloco, � um monstro!
- Sim, um monstro.
765
01:01:39,397 --> 01:01:42,941
E ent�o? O que me dizem?
Voc�s aceitam?
766
01:01:44,281 --> 01:01:46,658
Acha que voc� �
o �nico louco aqui?
767
01:01:46,659 --> 01:01:48,447
Michele, eu aceito.
768
01:01:49,760 --> 01:01:51,937
- Est� certo ent�o.
- Certo.
769
01:01:53,686 --> 01:01:55,574
Viva o monstro!
770
01:01:55,575 --> 01:01:58,687
- Des�a da�!
- O que est� fazendo?
771
01:01:59,540 --> 01:02:03,267
- Que idiota!
- N�o vai ser f�cil.
772
01:03:43,161 --> 01:03:44,819
Pegue essa corda.
773
01:03:45,235 --> 01:03:47,038
Me d� a corda, depressa.
774
01:04:00,025 --> 01:04:01,607
Venha aqui, me ajude.
775
01:04:04,663 --> 01:04:07,449
Deixe isso e suba essa corda.
776
01:04:08,192 --> 01:04:09,644
Eu tenho que subir antes.
777
01:04:09,645 --> 01:04:12,457
Segure-se � corda,
� mais seguro.
778
01:04:13,467 --> 01:04:16,707
Michele, voc� acha
que os troncos v�o aguentar?
779
01:04:17,294 --> 01:04:20,212
- Esses troncos s�o um lixo.
- N�o se preocupe, aguentam.
780
01:04:20,875 --> 01:04:23,435
Veja, s�o uma porcaria.
S�o quadrados e mal feitos.
781
01:04:23,436 --> 01:04:25,724
N�o tem problema,
os troncos servem.
782
01:04:25,725 --> 01:04:28,040
Eles s�o �timos!
S� devemos lev�-los para cima!
783
01:04:28,041 --> 01:04:30,714
N�o d� para trabalhar assim!
� muita dor de cabe�a!
784
01:04:32,560 --> 01:04:33,895
Voc� parece nossa tia.
785
01:04:33,896 --> 01:04:35,975
Voc� est� com medo,
� um covarde.
786
01:04:35,976 --> 01:04:37,853
- Voc� � louco!
- Eles s�o bons!
787
01:04:37,854 --> 01:04:40,239
Eles s�o bons! Eles servem!
788
01:04:40,240 --> 01:04:43,403
Mam�e estava certa quando disse
que voc� era anormal!
789
01:04:43,404 --> 01:04:45,864
- Vamos continuar subindo.
- Muito bem, j� chega.
790
01:04:45,865 --> 01:04:47,931
Voc�s est�o
sempre discutindo.
791
01:05:27,796 --> 01:05:30,981
Eu verifiquei tudo, mas quero
que voc� d� uma olhada.
792
01:05:30,982 --> 01:05:34,077
- Sim, est� bem.
- Elas v�o aguentar?
793
01:05:34,613 --> 01:05:38,337
Bem, mestre,
voc� fez os c�lculos.
794
01:05:38,338 --> 01:05:40,047
Ent�o voc� n�o tem certeza?
795
01:05:40,686 --> 01:05:44,347
N�o vamos cantar vit�ria
antes da hora.
796
01:05:45,750 --> 01:05:47,509
Vamos apertar mais isto.
797
01:05:49,521 --> 01:05:51,481
Este � Giannone,
o chefe de ferro.
798
01:05:51,824 --> 01:05:53,144
Nosso ferreiro.
799
01:05:53,926 --> 01:05:57,644
Mestre, Carrara inteira
s� fala sobre voc� e o monstro.
800
01:05:57,645 --> 01:05:59,482
Fiquei curioso
e vim dar uma olhada.
801
01:05:59,483 --> 01:06:01,765
Encomendei as cordas
de Umberto em Pisa.
802
01:06:01,766 --> 01:06:03,381
520 c�vados.
803
01:06:03,382 --> 01:06:06,378
Amanh� receberei
dois guinchos de Floren�a.
804
01:06:06,379 --> 01:06:08,547
Giannone,
quero que voc� fa�a as �ncoras.
805
01:06:09,237 --> 01:06:11,075
Aqui est� o desenho
com os c�lculos.
806
01:06:13,336 --> 01:06:16,649
- S�o montagens adicionais?
- Sim. Voc� pode fazer isso?
807
01:06:17,101 --> 01:06:21,109
Sim, � poss�vel fazer,
mas vai custar um pouco mais.
808
01:06:23,146 --> 01:06:26,103
Eu te darei 12 soldos.
E se d� por satisfeito.
809
01:06:32,864 --> 01:06:35,310
VATICANO
810
01:06:35,311 --> 01:06:37,587
Abram o port�o!
Deixem o povo entrar.
811
01:07:05,660 --> 01:07:08,841
Este n�o � o t�mulo
do Papa J�lio II.
812
01:07:08,842 --> 01:07:12,773
� um monumento � vaidade
e � insaciabilidade
813
01:07:12,774 --> 01:07:14,302
da fam�lia Della Rovere.
814
01:07:15,716 --> 01:07:17,710
Voc� realmente acha
que deixaremos
815
01:07:17,711 --> 01:07:21,317
colocar esta pilha de m�rmore
na Bas�lica de S�o Pedro?
816
01:07:22,152 --> 01:07:25,318
Gra�as aos c�us, agora os M�dici
dominam o Vaticano.
817
01:07:27,284 --> 01:07:31,539
Gra�as aos M�dici,
Floren�a se ajoelhou de novo.
818
01:07:31,959 --> 01:07:34,404
Os Della Rovere podem
morrer de raiva,
819
01:07:34,405 --> 01:07:37,089
mas n�o podem fazer nada.
820
01:07:39,099 --> 01:07:40,435
Quanto eles lhe pagaram?
821
01:07:41,292 --> 01:07:45,525
Vossa Santidade, eu juro.
Juro pela Virgem Maria
822
01:07:45,831 --> 01:07:48,963
que ningu�m da minha fam�lia,
nem meu pai, nem meus irm�os,
823
01:07:48,964 --> 01:07:52,498
nunca dissemos uma palavra
contra a fam�lia M�dici.
824
01:07:52,499 --> 01:07:53,851
Michelangelo, levante-se.
825
01:07:54,551 --> 01:07:56,147
Levante-se e acalme-se.
826
01:07:56,579 --> 01:07:59,337
Voc� � parte da nossa fam�lia,
desde que eu lembro.
827
01:08:00,677 --> 01:08:03,487
Sempre comemos guisado
na mesma mesa.
828
01:08:03,967 --> 01:08:05,461
Agora levante-se.
829
01:08:08,189 --> 01:08:10,448
Os romanos enlouqueceram.
830
01:08:10,449 --> 01:08:14,321
Passam o dia inteiro
em volta do meu elefante.
831
01:08:14,322 --> 01:08:19,450
Ele at� fugiu de medo.
Voc� j� viu meu elefante?
832
01:08:19,826 --> 01:08:22,047
Foi presente
do rei de Portugal.
833
01:08:22,048 --> 01:08:23,960
Voc� j� viu meu elefante?
834
01:08:24,770 --> 01:08:26,075
Michelangelo!
835
01:08:27,019 --> 01:08:29,500
Perdoe-me, Vossa Santidade,
eu me distra�.
836
01:08:30,312 --> 01:08:34,894
Ent�o, os Della Rovere
quanto lhe pagaram?
837
01:08:35,475 --> 01:08:37,037
Vinte mil ducados.
838
01:08:37,038 --> 01:08:39,736
Michelangelo, n�o exagere.
839
01:08:40,085 --> 01:08:42,439
Eles n�o poderiam
dar mais de 12 mil.
840
01:08:43,297 --> 01:08:45,105
Mas n�o � essa a quest�o.
841
01:08:46,514 --> 01:08:49,483
Receio que n�o v� conseguir
cumprir suas obriga��es.
842
01:08:49,804 --> 01:08:53,002
Pense no seu dever
mais elevado.
843
01:08:54,886 --> 01:08:57,588
Lembra quanto nosso pai
fez por voc�?
844
01:08:58,150 --> 01:08:59,812
Ele o tratou como filho.
845
01:08:59,813 --> 01:09:02,482
Jamais esquecerei
Louren�o, o Magn�fico.
846
01:09:02,966 --> 01:09:05,396
Minha gratid�o
n�o conhece limites.
847
01:09:06,151 --> 01:09:08,555
Em sua mem�ria,
gostar�amos de terminar
848
01:09:08,556 --> 01:09:10,483
a fachada
da Bas�lica de S�o Louren�o.
849
01:09:11,316 --> 01:09:14,889
Eu sei, Vossa Santidade.
Jacopo Sansovino me disse.
850
01:09:15,231 --> 01:09:18,739
Sim, foi o Sansovino,
que trouxe seu nome � tona.
851
01:09:20,292 --> 01:09:24,454
Queremos que voc� termine
a fachada.
852
01:09:27,050 --> 01:09:28,615
Este � o seu dever.
853
01:09:29,140 --> 01:09:30,532
Vossa Santidade...
854
01:09:33,053 --> 01:09:34,984
Eu n�o posso.
855
01:09:35,881 --> 01:09:39,332
Meu contrato com os Della Rovere
afirma claramente
856
01:09:39,333 --> 01:09:41,525
que n�o posso aceitar
outras comiss�es.
857
01:09:42,193 --> 01:09:45,864
Acho que podemos convencer
os herdeiros do Papa J�lio II.
858
01:09:50,022 --> 01:09:52,210
N�o, n�o, eu n�o posso.
859
01:09:59,531 --> 01:10:01,012
Ent�o, voc� n�o quer.
860
01:10:02,697 --> 01:10:05,880
- Nesse caso, chamarei Rafael.
- Rafael?
861
01:10:07,093 --> 01:10:11,079
Rafael? Ele n�o sabe nada
sobre escultura!
862
01:10:11,080 --> 01:10:14,002
Tudo o que ele fez,
copiou de mim!
863
01:10:14,792 --> 01:10:16,491
Voc� est� recusando.
864
01:10:19,074 --> 01:10:23,353
Se voc� conseguir
convencer os Della Rovere
865
01:10:24,163 --> 01:10:27,607
a prorrogar nosso contrato
por mais quatro anos.
866
01:10:27,608 --> 01:10:28,969
N�o se preocupe.
867
01:10:41,260 --> 01:10:42,827
Ent�o temos um acordo?
868
01:10:45,046 --> 01:10:46,367
Vossa Santidade...
869
01:10:46,668 --> 01:10:50,419
acabei de achar um m�rmore
que � branco como o a��car.
870
01:10:51,288 --> 01:10:54,445
Esta fachada ser� o espelho
de toda a It�lia!
871
01:10:55,744 --> 01:10:57,121
Mas eu preciso de m�rmore.
872
01:10:57,774 --> 01:10:59,249
Muito m�rmore.
873
01:10:59,952 --> 01:11:02,357
- Temos um acordo?
- Temos.
874
01:11:07,972 --> 01:11:09,750
Mais uma condi��o.
875
01:11:10,335 --> 01:11:11,779
Farei tudo sozinho.
876
01:11:11,780 --> 01:11:13,983
N�o preciso de ajudantes.
877
01:11:13,984 --> 01:11:16,522
Sem Sansovino,
sem Sangallo, ningu�m.
878
01:11:17,052 --> 01:11:18,910
Eles s� atrapalhariam.
879
01:11:19,757 --> 01:11:22,425
Sozinho.
Sozinho trabalharei melhor.
880
01:11:25,417 --> 01:11:28,732
Michelangelo,
soberba � um pecado grave.
881
01:11:29,493 --> 01:11:33,514
Mas fa�a do seu jeito.
Pegue seu t�mulo e v� trabalhar.
882
01:11:34,247 --> 01:11:35,557
Obrigado.
883
01:11:39,949 --> 01:11:41,406
- Vossa Santidade...
- Tio!
884
01:11:41,407 --> 01:11:43,589
- O que houve?
- Os Della Rovere.
885
01:11:43,590 --> 01:11:45,098
O que foi, J�lio?
886
01:11:45,099 --> 01:11:48,108
Cavalguei a noite toda
para lhe entregar uma carta.
887
01:11:48,109 --> 01:11:51,607
Lorenzo, cale a boca.
Deixe seu tio falar.
888
01:11:51,608 --> 01:11:54,240
- Qual � a situa��o?
- Lorenzo veio de Piacenza,
889
01:11:54,241 --> 01:11:56,584
ele interceptou uma carta
do duque de Urbino.
890
01:11:57,275 --> 01:11:59,458
Carta de Francesco Maria
Della Rovere,
891
01:11:59,459 --> 01:12:00,853
Duque de Urbino
892
01:12:00,854 --> 01:12:03,826
� sua Majestade
o rei Francisco da Fran�a.
893
01:12:03,827 --> 01:12:06,093
- O que diz?
- Fui eu quem...
894
01:12:07,296 --> 01:12:08,877
interceptou esta carta!
895
01:12:08,878 --> 01:12:10,908
O duque de Urbino
� um traidor, tio!
896
01:12:10,909 --> 01:12:12,947
Lorenzo, cale a boca.
897
01:12:12,948 --> 01:12:14,679
Continue.
898
01:12:17,143 --> 01:12:18,811
Ele quer convencer
o rei da Fran�a
899
01:12:18,812 --> 01:12:20,388
a iniciar uma guerra
contra n�s.
900
01:12:22,855 --> 01:12:25,360
Della Rovere, que abutre.
901
01:12:26,490 --> 01:12:29,509
� hora de acabar
com esses plebeus Della Rovere.
902
01:12:29,510 --> 01:12:32,664
Foi o que eu disse.
Tire o ducado dele agora mesmo.
903
01:12:32,665 --> 01:12:35,040
Lorenzo, eu lhe disse
para calar a boca!
904
01:12:39,250 --> 01:12:41,874
Este � Michelangelo,
n�o temos segredos para ele.
905
01:12:42,275 --> 01:12:43,661
Lorenzo.
906
01:12:44,712 --> 01:12:46,298
Um regimento su��o basta
907
01:12:46,299 --> 01:12:48,779
para expulsar os Della Rovere
de Urbino?
908
01:12:50,070 --> 01:12:51,480
Sim, � claro!
909
01:12:51,481 --> 01:12:53,121
Est� certo.
910
01:12:54,618 --> 01:12:57,849
Vou emitir um decreto
contra Francesco Della Rovere.
911
01:12:57,850 --> 01:13:01,780
Ent�o, Lorenzo,
voc� deve tomar Urbino,
912
01:13:02,401 --> 01:13:04,887
e ser� o novo duque.
913
01:13:05,200 --> 01:13:07,486
Vossa Santidade, posso ir?
914
01:13:07,884 --> 01:13:09,233
Vai, vai!
915
01:13:12,645 --> 01:13:16,627
Vossa Santidade, meu contrato
com Della Rovere...
916
01:13:18,344 --> 01:13:21,445
Pode ir. J� discutimos isso.
917
01:13:32,958 --> 01:13:36,237
Giovansimone! Giovansimone!
918
01:13:39,178 --> 01:13:41,136
Michelangelo! Um elefante!
919
01:13:41,137 --> 01:13:45,101
Um elefante! � maravilhoso!
Ele veio da �ndia.
920
01:13:45,102 --> 01:13:48,559
- Eu virei amanh� de novo.
- N�o, amanh� ir� para casa.
921
01:13:48,560 --> 01:13:50,072
Para casa?
922
01:13:50,073 --> 01:13:52,505
Porque agora definitivamente
eles me envenenar�o.
923
01:13:53,490 --> 01:13:54,840
Quem?
924
01:13:56,125 --> 01:13:58,629
Corram, crian�as.
Vamos ver o elefante!
925
01:14:03,302 --> 01:14:05,734
Devemos p�r um fim a isto
de uma vez por todas!
926
01:14:05,735 --> 01:14:07,133
Sim, Vossa Santidade.
927
01:14:12,324 --> 01:14:15,809
Os Della Rovere devem ser
expulsos de Urbino agora.
928
01:14:16,625 --> 01:14:18,279
Quanto custam os mercen�rios?
929
01:14:19,871 --> 01:14:24,871
URBINO
930
01:14:37,021 --> 01:14:38,455
Vamos l�!
931
01:14:38,456 --> 01:14:40,544
O primeiro ficar� sem cabe�a!
932
01:14:51,247 --> 01:14:54,393
Lorenzo, pegue sua espada
933
01:14:54,782 --> 01:14:56,707
e vamos fazer
um duelo honesto!
934
01:14:56,708 --> 01:14:59,734
Em outro momento, Francesco!
Hoje n�o.
935
01:15:00,887 --> 01:15:04,672
Eu n�o luto contra advers�rios
cujas bundas est�o nuas.
936
01:15:04,673 --> 01:15:07,138
Vamos l�, vamos l�!
937
01:15:07,139 --> 01:15:09,991
V� embora! V� embora!
938
01:15:10,648 --> 01:15:12,076
E d� gra�as a Deus
939
01:15:12,661 --> 01:15:15,579
que n�o vou prend�-lo
por trair a Santa S�,
940
01:15:15,580 --> 01:15:18,337
e n�o vou aprision�-lo
no Castelo de Santo �ngelo!
941
01:15:19,064 --> 01:15:22,517
Sua Excel�ncia, vai deixar
este traidor livre?
942
01:15:23,922 --> 01:15:25,302
Sim.
943
01:15:26,236 --> 01:15:31,626
Mas primeiro, tragam a cal�a
do ex-duque de Urbino!
944
01:15:33,605 --> 01:15:35,081
E seu cavalo tamb�m.
945
01:15:36,493 --> 01:15:40,739
Por que precisa de cal�a?
Ele vai suj�-la mesmo!
946
01:15:44,491 --> 01:15:46,237
Diga-me quem me traiu.
947
01:15:47,500 --> 01:15:50,522
- Quem abriu o port�o?
- N�o se torture, Francesco.
948
01:15:51,890 --> 01:15:53,213
Ele est� morto.
949
01:15:54,562 --> 01:15:55,895
Soldados!
950
01:15:57,054 --> 01:16:00,976
Abram alas
para o ex-duque de Urbino!
951
01:16:04,035 --> 01:16:07,794
Lembre-se, M�dici!
N�s voltaremos.
952
01:16:08,809 --> 01:16:13,809
CARRARA
953
01:16:29,463 --> 01:16:30,945
Tudo certo.
954
01:16:31,500 --> 01:16:34,069
Muito bem, rapazes.
Todos sabem o que quero dizer.
955
01:16:34,617 --> 01:16:36,693
N�s nunca fizemos isto antes.
956
01:16:36,694 --> 01:16:39,330
Ningu�m no mundo
nunca fez isto.
957
01:16:39,331 --> 01:16:41,630
Isto n�o � um bloco,
� um monstro.
958
01:16:41,631 --> 01:16:43,823
Sejam muito cuidadosos.
Fui claro?
959
01:16:47,344 --> 01:16:50,027
Est� tudo no lugar.
Olhem para todos os lados.
960
01:16:50,028 --> 01:16:51,512
- Vamos l�!
- Vamos l�!
961
01:17:08,613 --> 01:17:10,831
Segurem firme.
Todos entenderam?
962
01:17:16,553 --> 01:17:18,212
Vamos come�ar.
963
01:18:01,448 --> 01:18:04,292
- Est� bom assim.
- Vamos l�, rapazes!
964
01:18:06,282 --> 01:18:09,266
- Vamos l�, mexam-se!
- Apresse-se!
965
01:18:13,275 --> 01:18:15,820
Saia do caminho!
966
01:18:25,996 --> 01:18:28,354
For�a! Segurem firme!
967
01:18:29,792 --> 01:18:33,478
Estamos quase l�!
Soltem lentamente!
968
01:19:05,224 --> 01:19:06,952
Isto � lindo, Peppe!
969
01:19:08,640 --> 01:19:11,868
Estou tentando dar vida
�s suas grandes ideias, mestre.
970
01:19:12,227 --> 01:19:15,416
Os M�dici deveriam ser gratos
por essa obra de arte.
971
01:19:17,770 --> 01:19:19,662
Algum problema, mestre?
972
01:19:21,500 --> 01:19:23,375
Eu crio beleza...
973
01:19:25,726 --> 01:19:28,444
para libertinos, tiranos
e assassinos.
974
01:19:39,125 --> 01:19:42,235
Eu sou uma aberra��o indigna
de minhas cria��es.
975
01:19:48,481 --> 01:19:50,690
Sabe de uma coisa, mestre?
Voc� est� certo.
976
01:19:50,691 --> 01:19:53,093
Voc� n�o � muito bonito,
mas � um g�nio!
977
01:19:53,094 --> 01:19:56,411
"A Natureza, proporciona
uma alma nobre a um corpo vil."
978
01:19:56,412 --> 01:19:58,084
Como disse Pampineia.
979
01:19:59,101 --> 01:20:00,592
Voc� disse Pampineia?
980
01:20:02,419 --> 01:20:05,370
- Eu? N�o...
- Voc� j� leu Boccaccio?
981
01:20:05,371 --> 01:20:06,908
Quem � Boccaccio?
982
01:20:07,655 --> 01:20:09,768
Como voc� sabe
sobre a Pampineia?
983
01:20:10,184 --> 01:20:12,071
Ela � uma personagem
do 'Decamer�o'.
984
01:20:12,072 --> 01:20:13,621
Eu n�o sei.
985
01:20:15,229 --> 01:20:18,078
Voc� citou o 'Decamer�o'
de Boccaccio.
986
01:20:18,079 --> 01:20:21,757
- N�o, eu n�o citei ningu�m.
- Eu sou louco?
987
01:20:22,948 --> 01:20:24,262
Voc� mentiu!
988
01:20:24,263 --> 01:20:27,489
Mentiu quando disse
que n�o sabia ler bem italiano!
989
01:20:27,490 --> 01:20:30,854
Mestre, n�o.
Voc� ouviu errado...
990
01:20:33,370 --> 01:20:36,091
Quem enviou voc�?
Quem enviou voc�?
991
01:20:36,259 --> 01:20:38,979
Mestre, estou com voc�
h� oito anos.
992
01:20:54,564 --> 01:20:55,901
Isto � estranho.
993
01:20:57,216 --> 01:21:00,846
Isto � estranho.
Os loucos s�o queimados
994
01:21:00,847 --> 01:21:02,873
ou deixados para morrer
congelados.
995
01:21:18,292 --> 01:21:20,521
Meu Deus,
h� pessoas l� embaixo!
996
01:21:20,522 --> 01:21:22,053
Tem gente l�!
997
01:21:25,282 --> 01:21:27,915
Se esse monstro cair,
vai matar todo mundo.
998
01:21:28,394 --> 01:21:32,135
Dino, fa�a-me um favor,
des�a e tire a multid�o de l�.
999
01:21:32,136 --> 01:21:34,531
Mande-os ficar atr�s
da fenda da montanha.
1000
01:21:34,532 --> 01:21:36,677
Por que eu?
Esta � minha primeira descida.
1001
01:21:36,678 --> 01:21:38,324
Porque estou mandando.
1002
01:21:38,325 --> 01:21:41,374
Deixe ele aqui.
Esta � sua primeira descida.
1003
01:21:41,787 --> 01:21:45,082
- Toto, v� voc�.
- Por que eu?
1004
01:21:45,083 --> 01:21:47,207
- Voc� quer que eu v�?
- Que saco!
1005
01:21:47,208 --> 01:21:49,525
- Vamos l�...
- Eu vou ent�o.
1006
01:21:54,606 --> 01:21:55,966
Obrigado, Angelotto.
1007
01:21:55,967 --> 01:21:59,330
Agora pode contar �s meninas
sobre sua primeira descida.
1008
01:22:01,073 --> 01:22:02,426
Vamos come�ar.
1009
01:22:03,750 --> 01:22:05,292
Espere um pouco.
1010
01:22:12,592 --> 01:22:15,896
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco,
1011
01:22:15,897 --> 01:22:17,996
bendita sois v�s
entre as mulheres
1012
01:22:17,997 --> 01:22:20,382
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
1013
01:22:21,088 --> 01:22:24,412
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
1014
01:22:24,932 --> 01:22:28,440
agora e na hora
da nossa morte. Am�m.
1015
01:22:47,016 --> 01:22:50,435
Peguem as cordas.
Venham e me ajudem.
1016
01:22:54,722 --> 01:22:57,128
Para tr�s, para tr�s!
� muito perigoso.
1017
01:22:57,636 --> 01:22:59,282
Vamos l�, empurrem!
1018
01:23:09,125 --> 01:23:11,219
Voc� viu isso?
A arma��o aguentou.
1019
01:23:11,220 --> 01:23:12,951
N�o se dispersem.
1020
01:23:16,554 --> 01:23:19,176
O monstro vai descer.
Afastem-se, � perigoso.
1021
01:23:25,250 --> 01:23:27,854
- Abaixe isso!
- Puxe para a esquerda!
1022
01:23:28,419 --> 01:23:30,856
Est� sobrecarregado!
Voc� n�o est� vendo?
1023
01:23:31,291 --> 01:23:33,660
- Endireite!
- Um pouco para a direita!
1024
01:23:33,661 --> 01:23:36,200
- Vamos l�!
- Puxem!
1025
01:23:37,641 --> 01:23:40,480
Est� sobrecarregado, viu?
1026
01:23:44,292 --> 01:23:47,138
- Um pouco para a direita!
- Cale a boca!
1027
01:23:58,738 --> 01:24:01,626
Deixe deslizar. Devagar!
1028
01:24:17,387 --> 01:24:19,158
Dino, continue.
1029
01:24:19,990 --> 01:24:21,381
Tenha cuidado.
1030
01:24:24,500 --> 01:24:26,852
Dino, Dino!
1031
01:24:27,794 --> 01:24:29,320
Dino!
1032
01:24:30,553 --> 01:24:32,293
Vamos l�, Dino!
1033
01:24:51,155 --> 01:24:52,599
Angelotto!
1034
01:24:53,917 --> 01:24:55,354
Ele morreu.
1035
01:25:00,997 --> 01:25:02,811
Ele est� morto!
1036
01:25:03,955 --> 01:25:05,440
Ele morreu.
1037
01:25:35,429 --> 01:25:36,827
A culpa � minha.
1038
01:25:37,268 --> 01:25:39,374
Seus c�lculos
estavam corretos.
1039
01:25:41,213 --> 01:25:42,656
A culpa � do ferro.
1040
01:25:43,405 --> 01:25:45,546
Este metal n�o vale nada.
1041
01:25:46,044 --> 01:25:48,250
� um trabalho
muito mal feito.
1042
01:25:51,451 --> 01:25:53,887
- Deixe-me ver.
- O ferreiro...
1043
01:25:56,950 --> 01:25:58,292
Aqui tamb�m...
1044
01:25:59,708 --> 01:26:01,500
trai��o e vergonha.
1045
01:26:08,661 --> 01:26:11,126
Desgra�ado! Canalha!
1046
01:26:11,127 --> 01:26:13,195
Vou faz�-lo engolir
este peda�o de ferro!
1047
01:26:13,676 --> 01:26:16,333
Giannone! Aquele bastardo,
filho da m�e!
1048
01:26:16,334 --> 01:26:19,220
Eu confiei nele!
Eu confiei nele!
1049
01:26:19,221 --> 01:26:21,347
Filho da puta!
1050
01:26:46,700 --> 01:26:50,754
Mestre,
espere mais uma semana!
1051
01:26:50,755 --> 01:26:52,299
N�o me toque!
1052
01:26:56,375 --> 01:27:00,453
Mestre! Por favor,
vamos esperar mais uma semana!
1053
01:27:02,792 --> 01:27:04,179
V� embora!
1054
01:27:10,474 --> 01:27:12,655
N�o precisa chorar.
1055
01:27:12,656 --> 01:27:14,495
Lucrezia, venha aqui
com a mam�e.
1056
01:27:17,276 --> 01:27:20,814
- Chega de chorar.
- Sim, m�e.
1057
01:27:46,625 --> 01:27:48,239
Maria!
1058
01:27:52,875 --> 01:27:54,927
Laura! Temos um problema.
1059
01:27:57,165 --> 01:27:58,823
Puta!
1060
01:27:59,756 --> 01:28:01,064
Maria!
1061
01:28:02,625 --> 01:28:04,498
Sua vagabunda de merda!
1062
01:28:09,792 --> 01:28:11,814
Que vergonha para voc�!
1063
01:28:13,723 --> 01:28:15,215
Parem com isso!
1064
01:28:17,292 --> 01:28:19,372
Sem-vergonha! Vadia!
1065
01:28:19,373 --> 01:28:21,573
Eu a amo,
quero casar com ela.
1066
01:28:22,500 --> 01:28:24,064
E quanto aos pais dele?
1067
01:28:24,926 --> 01:28:27,002
Os espanh�is os mataram
em Prato.
1068
01:28:27,003 --> 01:28:29,084
Eu sou pai e m�e dele.
1069
01:28:30,792 --> 01:28:34,917
- Vamos, eles trouxeram os bois.
- Agora n�o estou interessado.
1070
01:28:34,918 --> 01:28:39,505
- O que voc� est� fazendo?
- N�o se meta. Estamos ocupados.
1071
01:28:39,506 --> 01:28:42,552
- V�o se foder os dois!
- Suma daqui!
1072
01:28:43,292 --> 01:28:45,096
E n�o se preocupe com o dote.
1073
01:28:45,835 --> 01:28:48,646
Vou dar-lhes dinheiro
para a fam�lia e para a casa.
1074
01:28:48,647 --> 01:28:50,071
Quanto voc� quer dar?
1075
01:28:51,171 --> 01:28:54,087
Mil florins de ouro.
Como este aqui.
1076
01:28:55,396 --> 01:28:56,899
Mil florins!
1077
01:29:00,250 --> 01:29:01,909
Mil florins de ouro...
1078
01:29:02,339 --> 01:29:04,690
Nunca vi tanto dinheiro
em minha vida.
1079
01:29:08,667 --> 01:29:11,519
Pai, Maria est� gr�vida.
1080
01:29:11,520 --> 01:29:14,091
Devemos cas�-la
o mais r�pido poss�vel.
1081
01:29:16,888 --> 01:29:21,219
Pai, Maria est� gr�vida.
Ela precisa casar!
1082
01:29:21,750 --> 01:29:24,617
- Crian�as!
- Isso, crian�as...
1083
01:29:27,125 --> 01:29:30,269
Muito bem, mestre.
Mas � preciso fazer um acordo.
1084
01:29:30,270 --> 01:29:33,026
Chamei um tabeli�o,
ele est� esperando l� fora.
1085
01:29:33,027 --> 01:29:36,937
Ent�o � por isso
que Parlanciotto est� l� fora.
1086
01:29:37,917 --> 01:29:40,526
Devemos agir
o mais r�pido poss�vel.
1087
01:29:40,527 --> 01:29:43,268
Sim, o casamento
n�o pode ser adiado.
1088
01:29:43,719 --> 01:29:47,922
Podemos marcar
para o dia de S�o Marcos?
1089
01:29:48,476 --> 01:29:49,963
Combinado.
1090
01:29:51,625 --> 01:29:54,906
Mestre, voc� acertou tudo?
Quando nos casaremos?
1091
01:29:55,831 --> 01:29:58,987
Seu bastardo!
Voc� quer me deixar!
1092
01:29:58,988 --> 01:30:01,097
Seu canalha!
1093
01:30:01,098 --> 01:30:02,998
Traidor!
1094
01:30:03,303 --> 01:30:06,467
Eu sei! Eu sei!
1095
01:30:19,795 --> 01:30:21,185
Pode ir!
1096
01:30:25,750 --> 01:30:27,951
Mestre, voc� � louco mesmo!
1097
01:30:30,037 --> 01:30:32,743
E n�s tamb�m somos.
N�s descemos o monstro.
1098
01:31:35,917 --> 01:31:39,627
- Peppe! Peppe!
- O que aconteceu?
1099
01:31:39,628 --> 01:31:41,897
- Estou morrendo!
- Como assim, mestre?
1100
01:31:41,898 --> 01:31:43,257
Fui envenenado!
1101
01:31:44,792 --> 01:31:47,959
Meus inimigos.
Os Della Rovere, Rafael,
1102
01:31:47,960 --> 01:31:51,444
os M�dici, Sangallo,
Sansovino.
1103
01:31:52,053 --> 01:31:55,437
- Vamos! Eu sei quem fez isso!
- Eu tamb�m estou doente!
1104
01:32:03,417 --> 01:32:04,937
Sansovino!
1105
01:32:07,667 --> 01:32:10,848
Seu desgra�ado!
Voc� me envenenou.
1106
01:32:11,694 --> 01:32:13,419
Voc� perdeu o ju�zo?
1107
01:32:15,406 --> 01:32:16,889
Voc� me odeia!
1108
01:32:17,917 --> 01:32:21,374
- � claro que odeio voc�.
- Voc� me envenenou.
1109
01:32:21,375 --> 01:32:24,661
N�o, eu n�o sou covarde
como voc�.
1110
01:32:25,284 --> 01:32:28,627
Se eu quisesse, o estrangularia
com minhas pr�prias m�os.
1111
01:32:29,759 --> 01:32:32,192
- Voc� tem inveja de mim.
- Sim, tenho.
1112
01:32:32,193 --> 01:32:36,935
Porque para voc� � muito f�cil
trair seus amigos.
1113
01:32:38,051 --> 01:32:41,846
Voc� � um covarde.
Toquem mais m�sica. Vamos!
1114
01:32:42,500 --> 01:32:43,878
Saia daqui!
1115
01:32:45,875 --> 01:32:47,524
Voc� despreza as pessoas.
1116
01:32:47,844 --> 01:32:50,139
Voc� nunca falou bem
de ningu�m.
1117
01:32:52,798 --> 01:32:54,635
Porque voc� n�o merece.
1118
01:33:09,697 --> 01:33:11,501
Vamos sair daqui.
1119
01:33:13,750 --> 01:33:15,526
Voc� roubou minha comiss�o!
1120
01:33:17,598 --> 01:33:19,572
Mas lembre-se
1121
01:33:19,573 --> 01:33:23,291
que voc� nunca terminar�
aquela fachada!
1122
01:33:24,250 --> 01:33:27,117
Voc� me ouviu? Michelangelo!
1123
01:33:27,118 --> 01:33:29,256
Voc� nunca concluir� nada!
1124
01:33:35,250 --> 01:33:36,675
Voltem com a m�sica!
1125
01:33:36,676 --> 01:33:38,294
Toquem!
1126
01:33:45,875 --> 01:33:47,561
Oh, Floren�a...
1127
01:33:50,000 --> 01:33:51,416
N�o me deixe sozinho, Peppe.
1128
01:33:54,292 --> 01:33:55,701
N�o me abandone.
1129
01:33:59,292 --> 01:34:00,592
N�o, eu n�o vou deix�-lo.
1130
01:34:01,143 --> 01:34:02,475
N�o vou deix�-lo.
1131
01:34:10,011 --> 01:34:14,312
FLOREN�A
1132
01:34:42,500 --> 01:34:43,854
Giovansimone!
1133
01:34:44,417 --> 01:34:47,979
Giovansimone!
Venha aqui. Venha!
1134
01:34:48,434 --> 01:34:52,287
O que houve com voc� de novo?
Qual � o problema?
1135
01:34:52,288 --> 01:34:55,405
- N�s precisamos de um m�dico.
- O que aconteceu?
1136
01:34:55,406 --> 01:34:56,785
Meu Deus!
1137
01:34:56,786 --> 01:34:58,895
- O que aconteceu?
- Uma trag�dia.
1138
01:34:58,896 --> 01:35:00,610
Que trag�dia?
O que aconteceu?
1139
01:35:00,611 --> 01:35:03,775
- Precisamos de um padre.
- Um padre? Por qu�?
1140
01:35:03,776 --> 01:35:06,835
- Michelangelo!
- Michelangelo morreu?
1141
01:35:06,836 --> 01:35:10,743
- Eu tenho que ir!
- Jesus! Vamos, apresse-se!
1142
01:35:11,150 --> 01:35:13,717
Aconteceu uma trag�dia!
1143
01:35:13,718 --> 01:35:16,463
Sant�ssima M�e de Deus!
1144
01:35:16,464 --> 01:35:18,538
Vamos logo, corra!
1145
01:35:22,875 --> 01:35:26,227
O que est� acontecendo?
O que houve com Michelangelo?
1146
01:35:26,228 --> 01:35:28,934
Ele est� trancado no quarto.
H� tr�s dias.
1147
01:35:28,935 --> 01:35:31,504
N�s trazemos comida,
mas ele n�o abre a porta.
1148
01:35:31,505 --> 01:35:33,064
Arrependei-vos!
Arrependei-vos!
1149
01:35:33,065 --> 01:35:34,818
Ele foi o �ltimo a falar
com ele.
1150
01:35:35,529 --> 01:35:37,281
Voc�, venha comigo.
1151
01:35:37,598 --> 01:35:39,312
O que aconteceu
com Michelangelo?
1152
01:35:39,313 --> 01:35:40,926
Ele passou mal em Carrara,
1153
01:35:40,927 --> 01:35:42,388
quando chegamos aqui,
1154
01:35:42,709 --> 01:35:46,093
ele acendeu uma vela
e come�ou a ler.
1155
01:35:46,094 --> 01:35:48,001
Ele me mandou sair
e fechou o trinco.
1156
01:35:48,002 --> 01:35:52,171
- E se ele estiver morto?
- Calem a boca, todos voc�s.
1157
01:35:59,903 --> 01:36:01,427
Michelangelo!
1158
01:36:02,917 --> 01:36:04,917
Michelangelo, filho!
1159
01:36:06,354 --> 01:36:08,180
Michelangelo!
1160
01:36:08,181 --> 01:36:09,691
Tem algu�m vindo.
1161
01:36:10,750 --> 01:36:12,053
Algu�m importante.
1162
01:36:21,757 --> 01:36:25,557
- Onde ele est�?
- Ali, Vossa Alteza.
1163
01:36:25,875 --> 01:36:28,432
Temo que meu filho
tenha enlouquecido.
1164
01:36:28,433 --> 01:36:33,189
Ele est� trancado h� tr�s dias
e n�o deixa ningu�m entrar.
1165
01:36:34,008 --> 01:36:36,909
- Tr�s dias?
- Tr�s dias, Vossa Alteza.
1166
01:36:45,292 --> 01:36:47,780
- Que cheiro de chiqueiro.
- Filho!
1167
01:36:47,781 --> 01:36:49,588
Saiam daqui, todos voc�s!
1168
01:36:52,131 --> 01:36:53,869
Ent�o � nisso
que est� trabalhando.
1169
01:36:55,451 --> 01:36:57,381
Na fachada da Bas�lica
de S�o Louren�o.
1170
01:37:05,275 --> 01:37:07,107
Voc� est� trabalhando
para os M�dici!
1171
01:37:07,108 --> 01:37:10,381
Seu trapaceiro, traidor!
Voc� esqueceu sua promessa?
1172
01:37:11,770 --> 01:37:14,386
Procurei voc� em Roma,
mas a oficina estava fechada.
1173
01:37:14,387 --> 01:37:17,283
Achei que estivesse trabalhando
no t�mulo, mas me enganei.
1174
01:37:17,284 --> 01:37:19,185
Voc� enganou
minha fam�lia novamente.
1175
01:37:20,118 --> 01:37:23,301
Aqui est� sua assinatura.
E aqui tamb�m.
1176
01:37:23,302 --> 01:37:25,044
E esta tamb�m � sua.
1177
01:37:25,045 --> 01:37:27,096
Voc� prometeu fazer tudo
que assinou,
1178
01:37:27,097 --> 01:37:29,238
mas n�o cumpriu!
1179
01:37:30,292 --> 01:37:32,371
Os M�dici declararam guerra
contra n�s.
1180
01:37:32,372 --> 01:37:34,759
O Papa Le�o X quer que assine
um novo contrato
1181
01:37:34,760 --> 01:37:37,222
para o t�mulo do Papa J�lio II
e voc� vai assinar.
1182
01:37:37,223 --> 01:37:39,273
Mas coloque na sua cabe�a
1183
01:37:39,624 --> 01:37:42,323
que voc� vai terminar
o t�mulo de qualquer jeito.
1184
01:37:42,324 --> 01:37:44,580
Voc� trabalhar�
pelo resto de seus dias,
1185
01:37:44,581 --> 01:37:47,410
mas vai termin�-lo!
1186
01:37:52,742 --> 01:37:54,463
E ainda diz
que est� sem dinheiro.
1187
01:37:55,253 --> 01:37:58,027
Talvez voc� esteja louco,
mas n�o me importo.
1188
01:37:58,028 --> 01:38:00,237
Assine o contrato e trabalhe.
1189
01:38:00,929 --> 01:38:03,430
Bem, agora um pouco
de alegria.
1190
01:38:03,431 --> 01:38:07,405
Voc� sempre precisa
de dinheiro, ouro.
1191
01:38:09,383 --> 01:38:11,669
Isto n�o � suficiente?
Ent�o aqui est�.
1192
01:38:12,069 --> 01:38:16,309
Mil e quinhentos ducados.
Pode pegar. Pegue tudo.
1193
01:38:18,617 --> 01:38:20,786
Se voc� n�o fizer o t�mulo,
outro far�.
1194
01:38:20,787 --> 01:38:22,239
Mas eu vou mat�-lo.
1195
01:38:22,625 --> 01:38:24,953
Lembre-se, eu o matarei.
1196
01:38:28,500 --> 01:38:31,676
Deus, eu sei que vou
para o inferno.
1197
01:38:32,018 --> 01:38:35,197
Mas por que deveria v�-lo l�?
Por que este infort�nio?
1198
01:38:49,691 --> 01:38:52,734
Me deixam sozinho
na montanha
1199
01:38:54,307 --> 01:38:56,494
aqueles que me privaram
de meu intelecto
1200
01:38:56,495 --> 01:38:57,905
e tiraram minha raz�o.
1201
01:39:06,262 --> 01:39:10,787
FLOREN�A
PALAZZO M�DICI
1202
01:39:35,173 --> 01:39:37,582
Sua Emin�ncia chegar�
em breve.
1203
01:39:57,242 --> 01:40:00,185
- Vossa Emin�ncia.
- Como voc� est�? Est� tudo bem?
1204
01:40:00,186 --> 01:40:03,901
Sim. Queria me ver?
Me perdoe.
1205
01:40:04,640 --> 01:40:07,927
N�o pude vir antes
porque estava indisposto.
1206
01:40:08,773 --> 01:40:13,281
N�o tenho muito tempo,
ent�o vamos direto ao assunto.
1207
01:40:14,697 --> 01:40:18,930
Ouvimos dizer que voc� conspirou
com os fornecedores em Carrara
1208
01:40:20,235 --> 01:40:22,050
para inflacionar o pre�o
do m�rmore.
1209
01:40:22,361 --> 01:40:25,120
Voc� embolsa 4 carlinos
por cada carrinho de m�rmore.
1210
01:40:26,212 --> 01:40:28,817
Estamos perdendo
milhares de florins
1211
01:40:28,818 --> 01:40:31,274
e isto � intoler�vel.
1212
01:40:32,651 --> 01:40:36,661
Vossa Emin�ncia, como pode
dizer isso na minha cara?
1213
01:40:37,284 --> 01:40:38,627
Estou farto!
1214
01:40:38,628 --> 01:40:42,328
Os rumores sobre mim
se multiplicam diariamente
1215
01:40:42,329 --> 01:40:44,185
um rumor pior do que o outro.
1216
01:40:44,772 --> 01:40:46,913
N�o quero sofrer mais
esta injusti�a,
1217
01:40:46,914 --> 01:40:49,049
n�o quero ser chamado
de canalha
1218
01:40:49,050 --> 01:40:51,962
por aqueles que roubaram
minha honra e juventude.
1219
01:40:51,963 --> 01:40:54,060
Basta, Michelangelo!
1220
01:40:59,082 --> 01:41:02,451
Voc� precisa entender,
o tesouro papal est� vazio.
1221
01:41:02,452 --> 01:41:05,059
A Santa S� est� em guerra
com a Fran�a.
1222
01:41:05,540 --> 01:41:07,623
A heresia est� se espalhando
na Alemanha,
1223
01:41:07,624 --> 01:41:10,103
os alem�es pervertem
a f� sagrada.
1224
01:41:10,604 --> 01:41:12,462
E seu cliente, Della Rovere,
1225
01:41:12,463 --> 01:41:15,860
decidiu reunir mercen�rios
para se opor a n�s.
1226
01:41:15,861 --> 01:41:17,880
Uma conspira��o
tamb�m foi revelada.
1227
01:41:17,881 --> 01:41:20,420
Os cardeais querem
envenenar o Papa.
1228
01:41:20,421 --> 01:41:24,946
A guerra e a pol�tica
requerem muito dinheiro.
1229
01:41:25,594 --> 01:41:26,936
E at� voc�...
1230
01:41:29,981 --> 01:41:31,902
voc�,
um membro da nossa fam�lia,
1231
01:41:33,259 --> 01:41:35,740
se atreveu a nos enganar.
1232
01:41:38,341 --> 01:41:39,677
Voc� n�o tem vergonha?
1233
01:41:40,860 --> 01:41:44,577
Vossa Emin�ncia, suponhamos
que peguei este dinheiro,
1234
01:41:44,578 --> 01:41:47,086
ou um pouco mais.
1235
01:41:47,504 --> 01:41:52,355
Mas veja tudo o que fiz
e farei pela fam�lia M�dici.
1236
01:41:52,754 --> 01:41:55,775
Esse dinheiro n�o passa
de migalhas invis�veis.
1237
01:41:55,776 --> 01:41:57,177
J� chega!
1238
01:41:58,718 --> 01:42:00,661
Voc� deve deixar Carrara.
1239
01:42:00,662 --> 01:42:03,677
V� buscar o m�rmore no sul,
em Pietrasanta.
1240
01:42:03,678 --> 01:42:05,290
Das nossas minas.
1241
01:42:06,812 --> 01:42:09,931
Pare de enriquecer ainda mais
o Marqu�s Malaspina.
1242
01:42:11,625 --> 01:42:15,521
Eu n�o posso ir embora assim.
Tenho que pagar pelo m�rmore.
1243
01:42:16,185 --> 01:42:18,031
N�o pagaremos
mais nenhum centavo
1244
01:42:18,032 --> 01:42:19,527
pelo m�rmore de Carrara.
1245
01:42:19,528 --> 01:42:21,008
V� para Pietrasanta,
1246
01:42:21,009 --> 01:42:24,461
o m�rmore de l� � t�o bom
quanto o de Carrara e � o nosso.
1247
01:42:28,808 --> 01:42:31,465
Mas n�o h� estradas,
nem pessoas qualificadas.
1248
01:42:31,466 --> 01:42:34,153
Ent�o voc� construir�
uma estrada
1249
01:42:34,656 --> 01:42:36,960
e tamb�m treinar�
os trabalhadores.
1250
01:42:36,961 --> 01:42:38,943
Mas levar� uma eternidade.
1251
01:42:40,319 --> 01:42:43,005
J� � uma hora, Michelangelo.
N�o tenho mais tempo.
1252
01:42:43,451 --> 01:42:46,411
Entenda que queremos
nosso pr�prio m�rmore.
1253
01:42:46,842 --> 01:42:49,097
N�o custar� nada,
al�m disso...
1254
01:42:49,401 --> 01:42:51,293
este m�rmore
tamb�m ser� seu.
1255
01:42:54,886 --> 01:42:56,566
- Meu?
- Sim, seu.
1256
01:42:56,567 --> 01:43:00,073
Decidimos que se voc� chefiar
a extra��o em Pietrasanta,
1257
01:43:00,555 --> 01:43:03,953
ganhar� todo o m�rmore
que precisar.
1258
01:43:04,282 --> 01:43:05,749
Para sempre.
1259
01:43:08,964 --> 01:43:10,995
Porque voc� faz parte
da fam�lia M�dici.
1260
01:43:14,871 --> 01:43:17,200
Estamos prontos
para assinar um contrato.
1261
01:43:38,292 --> 01:43:39,663
Peppe!
1262
01:43:41,612 --> 01:43:43,004
Peppe!
1263
01:43:44,417 --> 01:43:46,175
Peppe!
1264
01:43:47,221 --> 01:43:48,670
Venha aqui.
1265
01:43:50,588 --> 01:43:51,913
Voc� n�o vai acreditar!
1266
01:43:52,280 --> 01:43:54,043
Temos nosso pr�prio m�rmore!
1267
01:43:54,618 --> 01:43:56,353
- S�rio?
- Sim!
1268
01:43:56,917 --> 01:43:58,461
Temos que ir
para Pietrasanta.
1269
01:44:03,417 --> 01:44:07,076
Ningu�m em Carrara pode saber,
ou eles nos matar�o.
1270
01:44:07,077 --> 01:44:08,847
Sim, entendi.
1271
01:44:12,984 --> 01:44:18,205
PIETRASANTA
1272
01:44:19,424 --> 01:44:23,623
Os cavalos n�o passam daqui.
Teremos que caminhar.
1273
01:44:25,906 --> 01:44:28,699
Conseguem ver
o Monte Alt�ssimo?
1274
01:44:29,012 --> 01:44:31,165
� o mais alto
dos Alpes Apuanos.
1275
01:44:31,166 --> 01:44:33,611
Pode ser visto
at� da Sic�lia.
1276
01:44:35,441 --> 01:44:36,864
Que besteira � essa?
1277
01:44:36,865 --> 01:44:39,761
Bem, da Sic�lia n�o,
mas da Sardenha com certeza.
1278
01:44:40,500 --> 01:44:43,514
Ao anoitecer,
ele brilha como um diamante.
1279
01:44:59,632 --> 01:45:00,973
Onde voc� est�?
1280
01:45:04,812 --> 01:45:06,163
Onde?
1281
01:45:21,460 --> 01:45:23,392
Eu disse que queria
ficar sozinho.
1282
01:45:23,792 --> 01:45:26,528
N�o posso deix�-lo sozinho,
� perigoso.
1283
01:45:27,549 --> 01:45:29,221
Voc� n�o conhece o caminho.
1284
01:45:36,065 --> 01:45:37,477
O Alt�ssimo.
1285
01:45:38,292 --> 01:45:40,929
Esta montanha � sua. Veja!
1286
01:45:41,727 --> 01:45:44,379
Todo esse m�rmore � seu.
1287
01:45:46,500 --> 01:45:48,663
Mas o que direi
ao povo de Carrara?
1288
01:45:49,533 --> 01:45:54,413
E Michele? O que ele dir�?
Devo dinheiro a ele.
1289
01:45:54,414 --> 01:45:58,628
N�o, os M�dici devem a ele.
� o Papa que n�o quer pagar.
1290
01:45:59,231 --> 01:46:00,613
E voc� precisa de m�rmore.
1291
01:46:00,965 --> 01:46:02,899
H� muito m�rmore aqui.
1292
01:46:02,900 --> 01:46:05,644
O suficiente
para uma vida inteira.
1293
01:46:07,108 --> 01:46:09,068
Imagine quanto economizar�
1294
01:46:09,069 --> 01:46:10,940
se n�o precisar
pagar a extra��o.
1295
01:46:18,582 --> 01:46:20,456
E Rafael est� morrendo.
1296
01:46:25,035 --> 01:46:26,916
Como voc� sabe disso?
1297
01:46:29,853 --> 01:46:31,879
Pensei exatamente
a mesma coisa.
1298
01:46:32,317 --> 01:46:34,783
Eu o vi em Roma,
ele est� se enganando.
1299
01:46:35,339 --> 01:46:37,431
Ele corre para todo lado,
faz gra�a.
1300
01:46:38,269 --> 01:46:40,367
Mas eu vi o terror
em seus olhos.
1301
01:46:47,491 --> 01:46:50,433
Sinto pena dele,
ele � um g�nio.
1302
01:46:59,072 --> 01:47:00,475
Dinheiro...
1303
01:47:03,359 --> 01:47:05,748
E onde h� dinheiro,
sempre h� mesquinhez.
1304
01:47:13,873 --> 01:47:16,787
PORTO DE CARRARA
1305
01:47:27,556 --> 01:47:28,942
Quem � este?
1306
01:47:29,366 --> 01:47:30,804
Voc� o reconheceu?
1307
01:47:46,109 --> 01:47:47,425
O que est� acontecendo?
1308
01:47:47,896 --> 01:47:51,793
Onde est� o monstro?
Para onde foram todos?
1309
01:48:00,100 --> 01:48:02,414
O que aconteceu?
Onde est�o os bois?
1310
01:48:02,969 --> 01:48:04,762
Por que os barcos
n�o est�o aqui?
1311
01:48:04,763 --> 01:48:07,178
Por que ningu�m carregou
o meu m�rmore?
1312
01:48:07,917 --> 01:48:12,211
Um desconhecido veio aqui
e disse para pararmos.
1313
01:48:12,539 --> 01:48:15,716
Ele mostrou uma carta assinada,
parou todo o carregamento,
1314
01:48:15,717 --> 01:48:19,525
mandou os navios
e os bois embora.
1315
01:48:19,526 --> 01:48:20,875
Quem era ele?
1316
01:48:21,363 --> 01:48:23,911
Algu�m enviado
pelo Marqu�s Alberico Malaspina.
1317
01:48:23,912 --> 01:48:25,473
Alberico Malaspina...
1318
01:48:36,421 --> 01:48:40,347
Cinco anos.
Cinco anos em Carrara
1319
01:48:41,339 --> 01:48:45,889
bastariam para criar cinco,
dez obras...
1320
01:48:50,483 --> 01:48:52,297
Monstro,
1321
01:48:53,200 --> 01:48:55,429
voc� me arruinou.
1322
01:49:17,264 --> 01:49:19,920
Todo o seu m�rmore
foi confiscado
1323
01:49:21,124 --> 01:49:23,785
por causa da sua decis�o.
1324
01:49:24,376 --> 01:49:25,862
Minha decis�o?
1325
01:49:25,863 --> 01:49:30,378
Michelangelo, n�o precisa
fingir estar surpreso.
1326
01:49:32,388 --> 01:49:34,934
Voc� cedeu � press�o
dos M�dici,
1327
01:49:35,984 --> 01:49:38,089
e est� prestes
a deixar Carrara.
1328
01:49:39,642 --> 01:49:41,829
De agora em diante,
usar� o m�rmore
1329
01:49:42,333 --> 01:49:44,295
das minas dos M�dici.
1330
01:49:47,320 --> 01:49:49,008
Os M�dici...
1331
01:49:49,493 --> 01:49:52,542
s�o movidos
por uma gan�ncia insaci�vel.
1332
01:49:57,045 --> 01:50:01,915
Agora querem p�r as m�os
no nosso dinheiro
1333
01:50:01,916 --> 01:50:03,954
e no m�rmore
dos Alpes Apuanos.
1334
01:50:05,873 --> 01:50:09,435
Eu perderia muito dinheiro
e todos de Carrara tamb�m.
1335
01:50:09,436 --> 01:50:12,551
- E tudo por sua causa.
- Por que voc� acha isso?
1336
01:50:32,148 --> 01:50:34,343
Ele est� a servi�o
da fam�lia Della Rovere.
1337
01:50:34,344 --> 01:50:36,245
O que ele pode saber
sobre isso?
1338
01:50:36,246 --> 01:50:40,629
Este homem � muito digno.
E muito �til.
1339
01:50:40,630 --> 01:50:43,356
Ele sabe de muitas coisas.
1340
01:50:43,357 --> 01:50:46,489
N�o acho que o Sr. Al Farab
esteja mentindo.
1341
01:50:48,844 --> 01:50:50,800
Estes assassinos s�rios!
1342
01:50:52,508 --> 01:50:54,509
Voc�s est�o
em todos os lugares.
1343
01:50:54,917 --> 01:50:58,839
Mestre, voc� parou de trabalhar
no t�mulo do Papa J�lio.
1344
01:50:58,840 --> 01:51:01,935
E tr�s dias atr�s
voc� esteve em Pietrasanta
1345
01:51:01,936 --> 01:51:06,019
para inspecionar e estudar
as amostras de m�rmore.
1346
01:51:09,888 --> 01:51:11,976
Eu s� queria ver como era.
1347
01:51:13,500 --> 01:51:16,416
Al�m disso, no mesmo dia,
na presen�a de um not�rio,
1348
01:51:16,417 --> 01:51:19,685
voc� assinou um contrato
1349
01:51:20,769 --> 01:51:25,470
onde incumbiu Donato Benti
1350
01:51:25,471 --> 01:51:28,733
de extrair o m�rmore
de Pietrasanta.
1351
01:51:28,734 --> 01:51:31,713
Aqui est� uma c�pia
do documento. Quer v�-la?
1352
01:51:32,047 --> 01:51:33,349
N�o.
1353
01:51:41,125 --> 01:51:43,573
� assim que as coisas s�o,
mestre.
1354
01:51:45,027 --> 01:51:47,398
E depois disso,
eu deveria deixar voc�
1355
01:51:47,399 --> 01:51:50,396
carregar e tirar
o m�rmore daqui?
1356
01:51:50,397 --> 01:51:54,552
- Eu vou pagar.
- Pague e eu darei permiss�o.
1357
01:51:54,925 --> 01:51:57,743
Mas o ilustre Al Farab
1358
01:51:58,217 --> 01:52:01,536
providenciar� para que o m�rmore
seja enviado a Roma.
1359
01:52:03,509 --> 01:52:05,438
Para o t�mulo
do Papa J�lio II,
1360
01:52:05,439 --> 01:52:08,321
como acordado
com a fam�lia Della Rovere.
1361
01:52:08,322 --> 01:52:11,167
Os poderosos deste mundo
me obrigaram.
1362
01:52:11,963 --> 01:52:15,788
Compreendo que a decis�o
n�o foi sua,
1363
01:52:15,789 --> 01:52:18,741
portanto, n�o direi nada
aos trabalhadores.
1364
01:52:21,766 --> 01:52:24,387
N�s temos
uma express�o local.
1365
01:52:27,425 --> 01:52:28,961
Falmoder.
1366
01:52:30,982 --> 01:52:32,825
Falmoder significa...
1367
01:52:33,783 --> 01:52:35,699
"tenha cuidado".
1368
01:52:37,448 --> 01:52:39,661
Aqui nas montanhas,
as pessoas se acostumam
1369
01:52:39,662 --> 01:52:41,574
a trabalhar
� beira do abismo.
1370
01:52:41,575 --> 01:52:43,663
Um passo em falso
e voc� est� morto.
1371
01:52:45,093 --> 01:52:47,307
O povo de Carrara
� impiedoso.
1372
01:52:47,841 --> 01:52:49,702
Eles n�o conhecem o medo,
1373
01:52:50,256 --> 01:52:53,191
eles n�o t�m medo de voc�,
nem de mim, nem do Papa
1374
01:52:53,192 --> 01:52:55,120
e nem de ningu�m.
1375
01:52:56,986 --> 01:53:01,366
Se eles descobrissem
o que voc� estava fazendo...
1376
01:53:02,333 --> 01:53:05,929
Portanto,
se voc� decidiu ir embora,
1377
01:53:06,518 --> 01:53:08,475
deve ir agora.
1378
01:53:11,417 --> 01:53:14,574
Mas voc� tem que ir
para Roma.
1379
01:53:15,693 --> 01:53:20,422
Voc� ainda tem algo a dizer
ao mestre Michelangelo?
1380
01:53:20,868 --> 01:53:24,706
Sim. Nosso duque,
Francesco Maria,
1381
01:53:24,707 --> 01:53:27,629
tem um temperamento
muito dif�cil.
1382
01:53:27,630 --> 01:53:32,424
E temo que logo ele come�ar�
a cumprir suas amea�as.
1383
01:53:32,425 --> 01:53:35,185
Mesmo que v� se arrepender
mais tarde.
1384
01:53:35,915 --> 01:53:38,220
Eu estou sob a prote��o
do Papa.
1385
01:53:38,811 --> 01:53:41,211
Mestre,
o Papa est� muito longe,
1386
01:53:41,212 --> 01:53:43,858
mas os assassinos
est�o sempre pr�ximos.
1387
01:53:44,212 --> 01:53:46,558
Lembre-se de quantos inimigos
voc� tem.
1388
01:53:54,228 --> 01:53:57,476
Sim, tenho muitos inimigos
1389
01:53:59,538 --> 01:54:01,341
e voc� � um deles.
1390
01:54:09,394 --> 01:54:11,186
Michelangelo!
1391
01:54:12,497 --> 01:54:14,220
Falmoder.
1392
01:54:23,625 --> 01:54:25,982
Peppe! Peppe!
1393
01:54:30,301 --> 01:54:32,418
Onde ele o colocou?
1394
01:54:33,125 --> 01:54:36,032
Onde? Onde?
1395
01:54:36,033 --> 01:54:39,524
Traidor, maldito bastardo!
1396
01:54:39,917 --> 01:54:43,404
Miser�vel! Desgra�ado!
1397
01:54:43,808 --> 01:54:45,567
Aqui est�.
1398
01:54:56,410 --> 01:54:58,028
O que � isto?
1399
01:54:58,862 --> 01:55:01,192
De onde vieram
estas moedas venezianas?
1400
01:55:01,193 --> 01:55:03,052
Mestre...
1401
01:55:09,000 --> 01:55:11,778
Mais um passo
e esfaquearei voc�.
1402
01:55:15,013 --> 01:55:16,624
Pietro! Detenha-o!
1403
01:55:18,250 --> 01:55:20,357
N�o! N�o! N�o!
1404
01:55:22,660 --> 01:55:24,226
Reviste o bolso dele!
1405
01:55:32,979 --> 01:55:34,368
O que � isto?
1406
01:55:35,625 --> 01:55:38,364
- Veneno! � veneno!
- N�o!
1407
01:55:38,365 --> 01:55:41,461
Voc� tentou me envenenar!
Foi voc�!
1408
01:55:41,462 --> 01:55:44,665
Quem lhe deu isso?
1409
01:55:45,165 --> 01:55:46,545
Pietro, me ajude!
1410
01:55:47,439 --> 01:55:48,827
Me ajude!
1411
01:55:51,078 --> 01:55:52,397
Maldito!
1412
01:56:00,125 --> 01:56:01,667
Eu nunca faria isso.
1413
01:56:04,516 --> 01:56:06,591
Sim, eles me deram o veneno,
1414
01:56:07,847 --> 01:56:09,937
mas eu nunca faria isso.
1415
01:56:11,780 --> 01:56:14,153
- Voc� me traiu.
- N�o.
1416
01:56:15,685 --> 01:56:19,744
Eu n�o te trairia
se voc� me amasse.
1417
01:56:22,292 --> 01:56:24,168
Mas voc� n�o me ama mais.
1418
01:56:26,750 --> 01:56:28,313
Voc� n�o me ama.
1419
01:56:51,375 --> 01:56:52,829
Voc� est� certo.
1420
01:56:54,917 --> 01:56:56,441
Eu n�o te amo mais.
1421
01:56:58,875 --> 01:57:00,477
V� embora.
1422
01:58:04,600 --> 01:58:06,220
O que ele disse?
1423
01:58:07,296 --> 01:58:10,151
Mestre, o que ele disse?
1424
01:58:51,372 --> 01:58:53,811
Viva os rec�m-casados!
1425
01:59:09,667 --> 01:59:11,127
Deixe-me falar!
1426
01:59:14,126 --> 01:59:18,745
Que a vida seja um mar de rosa,
viva Pietro e sua esposa!
1427
01:59:20,543 --> 01:59:22,536
Obrigado ao nosso mestre.
1428
01:59:23,626 --> 01:59:26,967
Por sua causa
n�s cumprimos a miss�o.
1429
01:59:26,968 --> 01:59:29,787
Caso contr�rio, n�o ter�amos
descido aquele monstro.
1430
01:59:29,788 --> 01:59:33,683
Voc� � louco, mas � uma sorte
ter ido para Carrara.
1431
01:59:33,684 --> 01:59:35,787
Esta � a for�a
do cortador de pedras.
1432
01:59:35,788 --> 01:59:37,529
- Obrigado.
- Obrigado.
1433
01:59:37,530 --> 01:59:39,266
Me escutem!
1434
01:59:40,320 --> 01:59:43,740
Estou muito feliz
por fazer parte desta equipe.
1435
01:59:43,741 --> 01:59:47,143
Afinal, gra�as a eles,
especialmente a Michelangelo,
1436
01:59:47,144 --> 01:59:49,303
eu tamb�m fiquei famoso.
1437
01:59:49,304 --> 01:59:51,244
N�s perdemos um amigo,
1438
01:59:51,245 --> 01:59:55,116
mas n�o ficaremos tristes
porque hoje � dia de festa.
1439
01:59:55,117 --> 01:59:57,570
Felicidades
aos rec�m-casados!
1440
01:59:57,571 --> 02:00:00,727
Parab�ns e que tenham
muitos filhos!
1441
02:00:01,064 --> 02:00:03,909
Obrigado, Michelangelo.
Obrigado.
1442
02:00:04,504 --> 02:00:06,876
- Sa�de!
- Vamos brindar!
1443
02:00:07,874 --> 02:00:11,316
- Viva os rec�m-casados!
- Viva os rec�m-casados!
1444
02:00:13,502 --> 02:00:17,194
Hoje todos est�o a seus p�s,
certo, Michelangelo?
1445
02:00:17,195 --> 02:00:19,660
Sente-se ao lado
da minha esposa.
1446
02:00:22,402 --> 02:00:24,189
Sente-se ao lado
da minha esposa.
1447
02:00:24,498 --> 02:00:27,531
N�o se preocupem,
cedo ou tarde ele os trair�
1448
02:00:27,532 --> 02:00:28,984
como traiu a mim.
1449
02:00:29,399 --> 02:00:31,656
N�o � mesmo, Michelangelo?
Conte para eles.
1450
02:00:31,985 --> 02:00:35,490
- Sansovino, voc� est� b�bado.
- Est� mais do que b�bado.
1451
02:00:38,114 --> 02:00:40,729
Voc� � um traidor imundo,
Michelangelo.
1452
02:00:40,730 --> 02:00:42,651
Deixe-o em paz!
1453
02:00:42,652 --> 02:00:45,154
Mas eu o perdoo.
Voc� sabe por qu�?
1454
02:00:48,133 --> 02:00:50,435
Porque voc� �
o maior de todos.
1455
02:00:53,115 --> 02:00:56,927
- Sansovino, sente-se aqui.
- V� sentar.
1456
02:00:58,040 --> 02:01:02,301
Voc� deveria ser a pessoa
mais feliz do mundo.
1457
02:01:06,500 --> 02:01:08,761
Sim, mestre,
todas as honras para voc�.
1458
02:01:09,939 --> 02:01:12,429
Sente-se conosco.
Tome uma bebida.
1459
02:01:18,424 --> 02:01:20,045
Sa�de!
1460
02:01:22,069 --> 02:01:26,539
Desejo aos rec�m-casados
sa�de e felicidade!
1461
02:01:26,540 --> 02:01:29,176
Viva Maria e Pietro!
1462
02:03:38,250 --> 02:03:39,875
Voc� veio.
1463
02:03:42,125 --> 02:03:44,765
Eu o procurei e voc� veio.
1464
02:03:49,375 --> 02:03:51,989
Voc� veio no dia da morte.
1465
02:03:53,000 --> 02:03:56,075
Meus inimigos mataram
duas crian�as inocentes.
1466
02:04:00,125 --> 02:04:01,761
Eu sei que a culpa � minha.
1467
02:04:06,428 --> 02:04:09,119
Achei que estava me aproximando
de Deus, como voc�.
1468
02:04:10,690 --> 02:04:14,489
Mas, na verdade, eu estava
me afastando cada vez mais.
1469
02:04:20,109 --> 02:04:22,271
Eu queria expressar Deus
nas minhas obras,
1470
02:04:22,272 --> 02:04:24,591
mas encontrei apenas
a beleza humana.
1471
02:04:27,750 --> 02:04:30,145
Minhas cria��es s�o lindas,
eu sei.
1472
02:04:33,221 --> 02:04:34,851
As pessoas as admiram,
1473
02:04:37,883 --> 02:04:40,049
mas n�o rezam diante delas.
1474
02:04:40,050 --> 02:04:43,469
Elas inspiram
pensamentos pecaminosos.
1475
02:04:47,792 --> 02:04:51,404
Eu entendi. N�o podemos orar
na frente delas.
1476
02:04:52,354 --> 02:04:54,680
Elas n�o abrem o caminho
para Deus.
1477
02:04:56,824 --> 02:04:58,395
Estou perdido.
1478
02:05:02,264 --> 02:05:04,063
Mostre-me o caminho.
1479
02:05:10,292 --> 02:05:11,710
O sil�ncio?
1480
02:05:14,875 --> 02:05:16,237
Escute.
1481
02:05:17,833 --> 02:05:19,714
� isso que tem a dizer?
1482
02:08:32,470 --> 02:08:37,481
O PECADO
A F�RIA DE MICHELANGELO
1483
02:08:38,849 --> 02:08:43,849
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1484
02:08:43,850 --> 02:08:48,850
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1485
02:08:48,851 --> 02:08:53,851
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
111038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.