All language subtitles for Il Peccato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,075 --> 00:00:50,075 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:51,655 --> 00:00:55,655 Legenda - JuLima - 3 00:01:03,855 --> 00:01:09,755 O PECADO A F�RIA DE MICHELANGELO 4 00:01:15,811 --> 00:01:18,293 In�cio do s�culo XVI. 5 00:01:18,987 --> 00:01:21,751 O grande escultor Michelangelo Buonarroti 6 00:01:21,752 --> 00:01:25,690 trabalha em uma comiss�o ofertada pelo Papa J�lio II, 7 00:01:25,691 --> 00:01:30,379 membro da fam�lia Della Rovere e homem mais poderoso da It�lia. 8 00:01:31,459 --> 00:01:34,450 Os M�dici, a influente fam�lia florentina, 9 00:01:34,451 --> 00:01:36,136 rivais dos Della Rovere, 10 00:01:36,137 --> 00:01:40,233 esperam pela morte do Papa para conquistar a Santa S� 11 00:01:40,234 --> 00:01:42,740 e depois toda a It�lia. 12 00:01:43,708 --> 00:01:45,030 Em seguida, 13 00:01:45,031 --> 00:01:49,536 durante o pontificado do novo Papa Le�o X de M�dici, 14 00:01:49,537 --> 00:01:52,392 Michelangelo � for�ado a tomar uma decis�o dolorosa 15 00:01:52,393 --> 00:01:54,236 entre as duas fam�lias rivais: 16 00:01:54,725 --> 00:01:56,745 permanecer fiel aos Della Rovere 17 00:01:56,746 --> 00:02:00,989 ou curvar-se perante os M�dici, os novos governantes do pa�s. 18 00:02:10,417 --> 00:02:13,494 Floren�a, voc� � trai�oeira. 19 00:02:13,495 --> 00:02:15,670 Ainda assim n�o vejo a hora. 20 00:02:16,015 --> 00:02:18,797 Voc� est� esperando uma declara��o de amor? Voc�! 21 00:02:19,200 --> 00:02:21,571 Voc� � o cemit�rio do meu amor, 22 00:02:21,572 --> 00:02:24,180 dos meus sonhos, da minha inspira��o. 23 00:02:24,181 --> 00:02:27,110 Eu n�o sou o primeiro. Quantos voc� j� destruiu? 24 00:02:27,111 --> 00:02:29,248 Todos eles, todos n�s, amamos voc� 25 00:02:29,249 --> 00:02:30,791 e voc� traiu a todos! 26 00:02:31,099 --> 00:02:35,661 Dante foi exilado por "esse ingrato povo". 27 00:02:37,435 --> 00:02:41,491 Floren�a, qual � o motivo do seu orgulho? 28 00:02:41,492 --> 00:02:43,098 Por que eu deveria am�-la? 29 00:02:43,099 --> 00:02:45,327 O que voc� fez com aqueles que a amaram? 30 00:02:45,774 --> 00:02:49,512 Ficino, Policiano, Pico della Mirandola... 31 00:02:49,513 --> 00:02:51,693 O que voc� aprendeu com eles? 32 00:02:52,033 --> 00:02:54,508 Liberdade? Sensatez? 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,170 N�o me fa�a rir. 34 00:02:56,171 --> 00:02:58,308 Voc� � uma puta! 35 00:02:58,309 --> 00:03:01,335 O que mais posso esperar de voc�? 36 00:03:01,927 --> 00:03:04,418 E ent�o? Eu lhe direi! 37 00:03:04,726 --> 00:03:06,787 Voc� rapidamente se afastou 38 00:03:06,788 --> 00:03:09,306 daqueles que vieram para salv�-la! 39 00:03:09,758 --> 00:03:12,552 S� importa para voc� que nada mude: 40 00:03:14,529 --> 00:03:18,196 os pobres sempre passando fome 41 00:03:18,197 --> 00:03:20,220 e vivendo na mis�ria, 42 00:03:20,221 --> 00:03:23,832 e os ricos se deliciando 43 00:03:25,087 --> 00:03:26,916 e vivendo no luxo. 44 00:03:28,251 --> 00:03:31,674 E voc� continuar� sendo para todo o sempre 45 00:03:34,368 --> 00:03:36,318 a mais bela cidade do mundo. 46 00:03:37,276 --> 00:03:40,340 E ai daqueles que discordam. 47 00:03:42,132 --> 00:03:43,909 Voc� � venenosa 48 00:03:43,910 --> 00:03:47,473 e seu veneno � sublime. 49 00:03:48,363 --> 00:03:52,400 FLOREN�A 50 00:04:01,493 --> 00:04:02,876 Pai. 51 00:04:04,455 --> 00:04:06,736 Michelangelo, voc� est� sempre atrasado. 52 00:04:08,928 --> 00:04:11,282 Meu pobre tio, est� t�o magro. 53 00:04:17,213 --> 00:04:20,212 M�e de Deus! Voc� est� doente? 54 00:04:23,864 --> 00:04:26,849 Pai, eu quase nunca des�o do andaime. 55 00:04:26,850 --> 00:04:28,570 Trabalho � noite tamb�m. 56 00:04:29,791 --> 00:04:32,371 Tenho medo de morrer antes de terminar o trabalho. 57 00:04:44,393 --> 00:04:46,112 Aqui � a cozinha. 58 00:04:51,175 --> 00:04:52,887 Aqui � a oficina. 59 00:04:55,203 --> 00:04:56,978 E l� fica o segundo andar. 60 00:04:57,627 --> 00:04:59,353 - Voc� gostou? - Gostei. 61 00:05:11,685 --> 00:05:13,541 E este aqui � o quarto. 62 00:05:13,542 --> 00:05:16,100 Veja como fica bonito quando iluminado. 63 00:05:24,709 --> 00:05:26,874 Ao menos n�o cheira como um curtume. 64 00:05:26,875 --> 00:05:28,344 H� algum outro im�vel � venda? 65 00:05:28,345 --> 00:05:31,367 H� duas casas � venda na Rua Ghibellina. 66 00:05:32,276 --> 00:05:34,771 E uma grande fazenda em Settignano. 67 00:05:37,378 --> 00:05:39,009 Com um olival... 68 00:05:39,650 --> 00:05:43,740 e um grande vinhedo 69 00:05:43,741 --> 00:05:47,984 ao lado sul... 70 00:05:48,543 --> 00:05:51,403 da colina. 71 00:05:51,404 --> 00:05:55,387 - Compre, compre! - Custa quase 3 mil florins. 72 00:05:55,388 --> 00:05:57,126 Pode compr�-la agora. 73 00:05:57,127 --> 00:05:59,468 Pe�a um empr�stimo ao banco do Balducci. 74 00:05:59,469 --> 00:06:02,550 O Papa tamb�m me deve dinheiro pela Capela Sistina. 75 00:06:03,556 --> 00:06:05,450 Se os espanh�is vierem... 76 00:06:07,627 --> 00:06:09,697 ou se os M�dici voltarem para Floren�a... 77 00:06:09,698 --> 00:06:11,623 - N�o, isso � imposs�vel! - � poss�vel. 78 00:06:11,624 --> 00:06:14,164 N�o, m�e de Deus, isso � imposs�vel. 79 00:06:14,165 --> 00:06:17,367 � poss�vel, sim. Se os M�dici retornarem a Floren�a, 80 00:06:17,368 --> 00:06:19,137 todos os pre�os dobrar�o na Toscana. 81 00:06:19,138 --> 00:06:21,203 Comprem, comprem! 82 00:06:21,204 --> 00:06:23,245 Colocaremos tudo em nome do nosso pai. 83 00:06:24,358 --> 00:06:27,711 Voc� ouviu, pai? Tudo estar� em seu nome. 84 00:06:38,658 --> 00:06:42,248 Por gentileza, assine aqui pelos 720 florins 85 00:06:42,249 --> 00:06:44,298 que voc�s retiraram da sua conta. 86 00:06:44,299 --> 00:06:46,248 Vamos terminar de contar primeiro. 87 00:06:49,796 --> 00:06:53,688 Ap�s transferirem o dinheiro ao advogado do Sr. Tommaso, 88 00:06:54,281 --> 00:06:57,380 a casa se tornar� oficialmente 89 00:06:57,381 --> 00:07:01,657 propriedade do Sr. Lodovico, seu pai. 90 00:07:02,032 --> 00:07:04,628 Lionardo, por que est� a� parado? 91 00:07:04,629 --> 00:07:06,575 Sente-se e me ajude. 92 00:07:06,576 --> 00:07:09,045 Quanto sobrou em minha conta? 93 00:07:16,329 --> 00:07:19,767 - Dezoito florins. - Dezoito florins? 94 00:07:20,459 --> 00:07:24,331 Como � poss�vel? Devia ser uns 300. 95 00:07:25,019 --> 00:07:26,473 Fique � vontade. 96 00:07:28,520 --> 00:07:30,158 Em outubro do ano passado, 97 00:07:30,159 --> 00:07:34,207 seu irm�o, o Sr. Buonarroto, retirou 23 florins. 98 00:07:34,574 --> 00:07:37,714 Em dezembro, com sua autoriza��o, 99 00:07:37,715 --> 00:07:42,028 o Sr. Ludovico retirou 149 florins. 100 00:07:42,029 --> 00:07:43,811 Pai? 101 00:07:44,248 --> 00:07:45,759 Buonarroto? 102 00:07:45,760 --> 00:07:48,218 O telhado da velha casa estava com goteira. 103 00:07:48,219 --> 00:07:50,602 Peguei dinheiro para consertar. 104 00:07:50,603 --> 00:07:54,725 E Gismondo estava muito doente, t�nhamos que pagar ao m�dico. 105 00:07:57,041 --> 00:07:59,186 Voc� mesmo escreveu dizendo 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,662 que pod�amos pegar todo dinheiro que precisarmos. 107 00:08:04,051 --> 00:08:08,004 Eu escrevi que podiam pegar em caso de extrema necessidade. 108 00:08:08,005 --> 00:08:11,025 Para o bem-estar de voc�s, trabalho como um escravo. 109 00:08:11,026 --> 00:08:14,513 Eu vivo de p�o e �gua, vivo como um mendigo. 110 00:08:14,514 --> 00:08:17,311 E minha sa�de � pior que a de voc�s! 111 00:08:17,768 --> 00:08:20,417 Vi o a�ougueiro entregar presunto para voc�s. 112 00:08:20,418 --> 00:08:22,903 Voc�s comem carne todos os dias. 113 00:08:22,904 --> 00:08:24,699 E bebem os melhores vinhos. 114 00:08:25,175 --> 00:08:26,778 E sua roupa nova � muito bonita. 115 00:08:26,779 --> 00:08:30,533 Minha roupa nova? Pode ficar com ela! 116 00:08:30,534 --> 00:08:33,665 N�o preciso mais. Pode pegar para voc�. 117 00:08:33,666 --> 00:08:37,557 - Leve para voc�. - Pai, n�o seja rid�culo. 118 00:08:37,558 --> 00:08:39,988 Todos voc�s vivem com o meu dinheiro, 119 00:08:39,989 --> 00:08:41,518 somente eu trabalho. 120 00:08:41,519 --> 00:08:43,564 Voc�s s� sabem gastar! 121 00:08:43,565 --> 00:08:46,828 Como ousa gritar com seu pai? Voc� vai arder no inferno. 122 00:08:48,070 --> 00:08:50,747 Por amor ao dinheiro voc� insulta seu pai, 123 00:08:50,748 --> 00:08:54,553 voc� esqueceu o 4� mandamento: "Honrar pai e m�e". 124 00:08:54,554 --> 00:08:57,422 Esta � a maior verdade do grande Savonarola! 125 00:08:57,423 --> 00:09:01,466 M�e de Deus! Lionardo, onde comprou isso? 126 00:09:01,467 --> 00:09:03,533 Este um livro � proibido! 127 00:09:03,534 --> 00:09:06,918 Jogue fora ou todos seremos pegos pela Inquisi��o! 128 00:09:06,919 --> 00:09:08,614 O mundo est� repleto de pecado. 129 00:09:08,615 --> 00:09:11,844 O filho se rebela contra o pai, um irm�o contra o outro. 130 00:09:11,845 --> 00:09:14,557 A gan�ncia reina entre voc�s. 131 00:09:14,558 --> 00:09:17,100 Voc�s adoram o bezerro de ouro, 132 00:09:17,101 --> 00:09:20,175 vis porcos da tropa de Epicuro, isso que voc�s s�o. 133 00:09:20,176 --> 00:09:24,262 O Senhor vir� e voc�s pagar�o por todos os seus pecados. 134 00:09:24,263 --> 00:09:27,006 O Ju�zo Final est� chegando 135 00:09:27,007 --> 00:09:29,403 e o mundo se encher� de lamenta��es! 136 00:09:29,404 --> 00:09:32,743 N�o se atreva a tocar nisso! N�o toque! 137 00:09:32,744 --> 00:09:34,587 Saia do caminho, seu velho! 138 00:09:34,588 --> 00:09:36,189 Voc� sempre foi mesquinho comigo. 139 00:09:36,190 --> 00:09:38,198 Como ousa levantar a m�o para seu pai? 140 00:09:38,199 --> 00:09:39,699 Voc� vai arder no inferno! 141 00:09:39,700 --> 00:09:41,740 Solte-me! Solte-me! 142 00:09:45,761 --> 00:09:48,556 Michelangelo, fa�a alguma coisa! Est� ouvindo isso? 143 00:09:48,557 --> 00:09:50,140 Michelangelo. 144 00:09:52,674 --> 00:09:56,628 Michelangelo, viu como eles me tratam? 145 00:09:56,953 --> 00:10:00,570 Eles pegam seu dinheiro, mas n�o me d�o nada. 146 00:10:01,134 --> 00:10:03,506 Todos voc�s me odeiam! 147 00:10:03,924 --> 00:10:07,408 Voc�s acham que sou uma ovelha negra, 148 00:10:07,409 --> 00:10:09,377 um in�til. 149 00:10:11,174 --> 00:10:14,057 Bem, ent�o me matem. 150 00:10:14,548 --> 00:10:18,198 Matem-me e joguem meu corpo no rio Arno. 151 00:10:21,028 --> 00:10:24,085 Giovansimone, n�o diga isso. 152 00:10:24,493 --> 00:10:27,849 Eu sei que l� no fundo voc� n�o � t�o ruim assim... 153 00:10:28,657 --> 00:10:31,770 Lionardo disse 154 00:10:32,121 --> 00:10:34,729 que vou queimar no inferno. 155 00:10:38,699 --> 00:10:41,702 Estamos todos destinados a arder no inferno? 156 00:10:44,865 --> 00:10:49,125 FLOREN�A 157 00:12:55,672 --> 00:12:57,161 Bruxa! 158 00:13:05,088 --> 00:13:06,842 O que � esse canto de corvo? 159 00:13:07,964 --> 00:13:10,897 Diga-me! Diga-me agora mesmo! 160 00:13:21,088 --> 00:13:22,460 Diga-me. 161 00:13:27,407 --> 00:13:28,840 Onde voc� est�? 162 00:13:44,524 --> 00:13:49,524 VATICANO 163 00:13:59,146 --> 00:14:00,911 Que vergonha! 164 00:14:02,562 --> 00:14:04,471 Que vergonha! 165 00:14:05,655 --> 00:14:09,098 E se eu tiver errado na escala, na segunda parte? 166 00:14:10,135 --> 00:14:13,061 Todos os afrescos ter�o que ser removidos. 167 00:14:14,343 --> 00:14:15,799 Maldi��o! 168 00:14:24,429 --> 00:14:26,423 Estou farto de viver em Roma. 169 00:14:26,424 --> 00:14:30,939 A cada passo, sacerdotes, peregrinos e prostitutas. 170 00:14:31,780 --> 00:14:33,322 J� chega! 171 00:14:38,617 --> 00:14:40,899 E o vinho � horr�vel! 172 00:14:41,751 --> 00:14:44,695 E o ar corr�i meus pulm�es. 173 00:14:50,274 --> 00:14:54,766 Como acertar a perspectiva com o nariz encostando no teto? 174 00:14:55,648 --> 00:14:59,218 Eu s� posso imaginar como ser� visto de baixo. 175 00:15:03,428 --> 00:15:04,884 Mais um ano. 176 00:15:04,885 --> 00:15:07,176 Eu preciso de mais um ano. 177 00:15:07,782 --> 00:15:09,425 Tudo precisa ser refeito. 178 00:15:15,681 --> 00:15:18,086 Ainda n�o terminei, voc�s n�o podem entrar. 179 00:15:18,466 --> 00:15:22,485 Michelangelo, h� um ano voc� diz isso. 180 00:15:22,486 --> 00:15:24,171 Vossa Santidade o advertiu, 181 00:15:24,172 --> 00:15:26,212 primeiro no Natal, depois na P�scoa. 182 00:15:26,213 --> 00:15:28,196 Agora o Papa perdeu a paci�ncia. 183 00:15:28,911 --> 00:15:30,979 Ao meio-dia, junto com o conclave, 184 00:15:30,980 --> 00:15:32,288 ele inspecionar� a capela. 185 00:15:32,289 --> 00:15:34,595 E a comiss�o deve ver seu trabalho 186 00:15:34,596 --> 00:15:37,537 antes da visita do Papa. 187 00:15:40,840 --> 00:15:43,504 - Deixe-nos entrar. - N�o. 188 00:15:43,505 --> 00:15:45,374 Michelangelo. 189 00:15:46,139 --> 00:15:50,343 A Santa Inquisi��o responde ao pr�prio Papa 190 00:15:50,344 --> 00:15:52,756 sobre o conte�do religioso dos afrescos. 191 00:15:52,757 --> 00:15:57,514 N�o esquecemos os problemas com o mural do Para�so 192 00:15:57,515 --> 00:16:01,198 onde Eva repousa a cabe�a sobre o escroto de Ad�o. 193 00:16:01,199 --> 00:16:04,490 Ainda n�o consigo levantar os olhos para o teto. 194 00:16:04,491 --> 00:16:06,011 Deixe-nos passar. 195 00:16:07,801 --> 00:16:09,231 N�o ficou ruim. 196 00:16:10,297 --> 00:16:12,051 O Papa gostou. 197 00:16:12,875 --> 00:16:14,555 Ent�o significa... 198 00:16:15,017 --> 00:16:18,051 que ele acredita em mim, mas a Santa Inquisi��o n�o? 199 00:16:18,052 --> 00:16:20,872 A Santa Inquisi��o n�o confia em ningu�m. 200 00:16:20,873 --> 00:16:23,410 Por isso somos chamados de Dominicanos, 201 00:16:23,411 --> 00:16:25,159 que significa "c�es do Senhor". 202 00:16:25,160 --> 00:16:26,959 Cadelas do Senhor! 203 00:16:26,960 --> 00:16:31,358 Como ousa ser t�o desrespeitoso com a Santa Inquisi��o? 204 00:16:31,359 --> 00:16:33,998 - Deixe-nos passar. - Ele est� b�bado. 205 00:16:35,885 --> 00:16:39,074 Michelangelo, deixe-nos passar. 206 00:16:39,075 --> 00:16:40,745 N�o. 207 00:16:40,746 --> 00:16:43,758 Voc� n�o pode decidir se meu trabalho foi conclu�do. 208 00:16:44,455 --> 00:16:45,959 Rafael, onde voc� est�? 209 00:16:45,960 --> 00:16:47,820 - Rafael? - Estou aqui, cardeal. 210 00:16:47,821 --> 00:16:52,405 Rafael, em quem o Papa confia completamente, 211 00:16:52,406 --> 00:16:57,035 subiu no andaime e certificou-se que o trabalho foi conclu�do. 212 00:16:57,036 --> 00:16:58,669 - Rafael - Michelangelo, 213 00:16:58,670 --> 00:17:00,744 eu n�o poderia desobedecer o Santo Padre. 214 00:17:00,745 --> 00:17:02,752 E n�o poderia abdicar do prazer 215 00:17:02,753 --> 00:17:05,578 de ser o primeiro a ver sua cria��o. 216 00:17:05,579 --> 00:17:07,620 - Traidor! - Chega disso! 217 00:17:07,621 --> 00:17:09,810 O que est�o fazendo? Parem! 218 00:17:09,811 --> 00:17:13,649 V�o em frente e desmontem o andaime. 219 00:17:16,174 --> 00:17:18,423 Saiam daqui, deixem que eu desmonto! 220 00:17:18,424 --> 00:17:22,596 O andaime deve ser desmontado at� o meio-dia. 221 00:17:22,597 --> 00:17:24,472 - Des�am! - Michelangelo! 222 00:17:25,066 --> 00:17:26,675 Chega! 223 00:17:26,676 --> 00:17:28,913 Eu mesmo desmontarei este maldito andaime! 224 00:17:29,361 --> 00:17:32,211 Maldi��o, parem! Eu desmontarei. 225 00:17:34,283 --> 00:17:38,685 Michelangelo, o Papa ordenou que o andaime seja desmontado! 226 00:17:38,686 --> 00:17:40,434 Michelangelo, v� dormir um pouco 227 00:17:40,435 --> 00:17:42,779 e volte ao meio-dia para ver o Papa. 228 00:17:44,316 --> 00:17:47,329 Finalmente poderei sair desta cidade 229 00:17:47,330 --> 00:17:49,995 cheia de peregrinos e prostitutas! 230 00:17:51,220 --> 00:17:55,910 Voc�! Voc� convenceu o Papa, para remover o andaime. 231 00:17:55,911 --> 00:17:59,816 - N�o, Michelangelo... - E agora vem aqui e ri de mim! 232 00:17:59,817 --> 00:18:03,064 - Do que voc� est� falando? - � voc�! � voc�! 233 00:18:03,065 --> 00:18:08,314 Voc� rouba ideias de mim, de Leonardo, de Perugino! 234 00:18:08,315 --> 00:18:10,099 Voc� n�o tem ideias pr�prias! 235 00:18:10,100 --> 00:18:12,080 Eu roubo s� de voc�. 236 00:18:14,276 --> 00:18:16,798 Michelangelo, espere! 237 00:18:17,577 --> 00:18:22,764 Espere! Voc� � o melhor, eu o admiro. 238 00:18:22,765 --> 00:18:25,202 Saia daqui! V� embora! 239 00:18:26,036 --> 00:18:27,918 Ladr�o, ladr�o! 240 00:18:27,919 --> 00:18:30,092 Est� sempre com esses parasitas! 241 00:18:30,566 --> 00:18:33,271 E voc� est� sempre sozinho, como um carrasco. 242 00:18:34,541 --> 00:18:36,129 Louco! 243 00:18:36,927 --> 00:18:38,809 - Ele � louco. - � mesmo. 244 00:18:38,810 --> 00:18:42,153 - Ele ficou completamente louco. - N�o, ele sempre foi assim. 245 00:18:42,697 --> 00:18:45,553 - E vive sujo assim? - Sim, ele nunca se lava. 246 00:18:50,417 --> 00:18:52,377 Mestre! 247 00:19:07,389 --> 00:19:09,945 Mestre... Finalmente. 248 00:19:09,946 --> 00:19:12,487 A� est� voc�. Venha comigo. 249 00:19:18,599 --> 00:19:20,524 O Papa est� muito entusiasmado. 250 00:19:20,525 --> 00:19:23,319 Todos admiram seu trabalho. Dizem que � divino! 251 00:19:24,432 --> 00:19:26,316 - Divino? - Sim! 252 00:19:26,317 --> 00:19:30,117 S� existe um divino na It�lia e chama-se Dante Alighieri. 253 00:19:30,118 --> 00:19:32,457 Agora voc� tamb�m � divino, mestre. 254 00:19:32,458 --> 00:19:34,199 Foi o Papa que disse. 255 00:19:34,670 --> 00:19:36,977 Voc� � divino, mestre. Divino! 256 00:19:37,966 --> 00:19:39,657 O melhor! 257 00:19:39,658 --> 00:19:42,653 Melhor que Rafael, melhor que Leonardo. 258 00:19:44,762 --> 00:19:47,460 - Vamos, o Papa est� satisfeito. - N�o. 259 00:19:47,461 --> 00:19:49,652 Ele quase chorou quando viu sua obra. 260 00:19:59,290 --> 00:20:01,479 Vamos l�. Venha! 261 00:20:05,000 --> 00:20:07,887 E o que ele disse? Onde est�? 262 00:20:07,888 --> 00:20:09,485 Ele est� muito satisfeito! 263 00:20:09,813 --> 00:20:11,508 Disse que voc� � divino. 264 00:20:11,509 --> 00:20:13,194 - Eu? - Sim! 265 00:20:19,169 --> 00:20:21,934 Est� ouvindo? Ele est� coaxando novamente. 266 00:20:21,935 --> 00:20:25,170 Eu definitivamente n�o vou me desgra�ar. N�o vou! 267 00:20:25,171 --> 00:20:27,665 Est�o dizendo que esta � a melhor obra 268 00:20:27,666 --> 00:20:29,749 j� criada na It�lia. 269 00:20:29,886 --> 00:20:33,241 A melhor do mundo! Todos dizem isso! 270 00:20:33,242 --> 00:20:34,923 - � mesmo? - Sim! 271 00:20:38,237 --> 00:20:39,681 Saiam da frente! 272 00:20:40,205 --> 00:20:41,666 Nos deixem passar. 273 00:20:42,482 --> 00:20:45,333 Abram caminho. Nos deixem passar. 274 00:20:45,334 --> 00:20:47,455 Abram alas para o grande Michelangelo! 275 00:21:14,849 --> 00:21:16,633 Levante-se. 276 00:21:18,742 --> 00:21:20,497 Michelangelo! 277 00:21:21,890 --> 00:21:23,237 Divino. 278 00:21:24,982 --> 00:21:26,603 Divino. 279 00:21:27,745 --> 00:21:30,407 Eu disse que voc� conseguiria. 280 00:21:35,827 --> 00:21:40,052 ROMA 281 00:22:02,513 --> 00:22:05,144 O que foi? N�o gostou? 282 00:22:07,754 --> 00:22:10,903 Mestre, faz tr�s meses que comemos peixe seco. 283 00:22:11,403 --> 00:22:13,211 Isto � peixe por acaso? 284 00:22:13,917 --> 00:22:15,847 � sal puro. 285 00:22:16,770 --> 00:22:18,831 N�o tenho dinheiro para outros alimentos. 286 00:22:18,832 --> 00:22:21,528 Eu como e pronto. 287 00:22:23,208 --> 00:22:24,726 E n�o reclamo. 288 00:22:28,154 --> 00:22:30,889 Ontem ele jantou no Palazzo Caprini 289 00:22:30,890 --> 00:22:32,745 com os pupilos de Rafael. 290 00:22:32,746 --> 00:22:36,117 Ele comeu cordeiro, bebeu um bom vinho. 291 00:22:38,587 --> 00:22:40,074 Com Rafael? 292 00:22:44,606 --> 00:22:46,288 Junte suas coisas. 293 00:22:46,289 --> 00:22:47,841 V� embora! 294 00:22:48,597 --> 00:22:50,835 Por que trat�-lo assim? Ele � s� um garoto. 295 00:22:50,836 --> 00:22:52,184 Voc� tamb�m pode ir! 296 00:22:52,652 --> 00:22:55,302 Eu pedi uma camisa azul e voc� trouxe cinza! 297 00:22:55,303 --> 00:22:57,602 E gra�as aos feij�es velhos que voc� trouxe, 298 00:22:57,603 --> 00:23:00,186 eu tive diarreia a noite toda! 299 00:23:02,143 --> 00:23:03,930 Onde est� o problema? 300 00:23:10,464 --> 00:23:12,131 V�! 301 00:23:17,137 --> 00:23:18,693 V�! 302 00:23:25,934 --> 00:23:27,955 V�! 303 00:23:27,956 --> 00:23:30,250 - V� procurar o Rafael! - Suma daqui. 304 00:23:30,251 --> 00:23:32,882 Ele ficar� feliz em ter algu�m med�ocre como voc�! 305 00:23:33,896 --> 00:23:36,580 Qual o problema em ser azul ou cinza? 306 00:23:40,298 --> 00:23:41,758 Finalmente! 307 00:23:42,640 --> 00:23:44,470 Muito bem, mestre. 308 00:23:51,497 --> 00:23:54,719 Na Alemanha, ele teria sido expulso h� muito tempo. 309 00:23:54,720 --> 00:23:58,182 Mestre D�rer nunca o aceitaria na sua oficina. 310 00:24:18,909 --> 00:24:23,120 Perd�o, eu me deixei levar. Venha, vamos para casa. 311 00:24:24,497 --> 00:24:26,800 Por que voc� vai atr�s do Rafael? 312 00:24:27,143 --> 00:24:28,716 O que ele pode te dar? 313 00:24:31,710 --> 00:24:35,773 Voc� tem talento. S� eu posso ensin�-lo. 314 00:24:36,523 --> 00:24:38,175 Isto n�o � verdade... 315 00:24:38,494 --> 00:24:40,407 Por que voc� foi comer com o Rafael? 316 00:24:40,408 --> 00:24:42,868 Diga-me, o que gostaria de comer? 317 00:24:42,869 --> 00:24:45,395 - Cordeiro? - N�o. 318 00:24:45,860 --> 00:24:47,498 - Um porco? - N�o. 319 00:24:47,499 --> 00:24:50,667 Coelho? Amanh� cozinharemos coelho. 320 00:25:44,140 --> 00:25:45,637 Santo Padre. 321 00:25:48,750 --> 00:25:50,141 Santo Padre. 322 00:25:52,292 --> 00:25:53,987 Voc� n�o precisa se preocupar. 323 00:25:55,292 --> 00:25:56,696 Continue trabalhando. 324 00:25:58,500 --> 00:26:00,196 Eu s� vim olhar. 325 00:26:01,250 --> 00:26:02,883 Onde est�o as est�tuas? 326 00:26:03,352 --> 00:26:05,370 Meu t�mulo? 327 00:26:14,000 --> 00:26:16,171 Eu disse que ainda n�o est� pronto. 328 00:26:17,625 --> 00:26:19,223 Voc� est� zombando de mim. 329 00:26:22,125 --> 00:26:23,432 Santo Padre... 330 00:26:23,875 --> 00:26:25,519 Eu fa�o o que posso. 331 00:26:27,292 --> 00:26:28,717 Eu j� teria terminado, 332 00:26:29,792 --> 00:26:34,463 se n�o estivesse trabalhando na Capela Sistina. 333 00:26:36,489 --> 00:26:38,980 Esta encomenda, que o senhor tanto desejava, 334 00:26:38,981 --> 00:26:42,381 roubou cinco anos da minha vida. Cinco! 335 00:26:43,375 --> 00:26:47,395 E agora recebo pauladas, como um garoto travesso. 336 00:26:48,292 --> 00:26:49,992 Seu pai batia em voc�? 337 00:26:51,125 --> 00:26:54,612 Eu bato em voc� como se fosse meu filho. 338 00:26:56,250 --> 00:26:58,943 Voc� leva seis meses 339 00:26:59,796 --> 00:27:02,638 para fazer uma �nica escultura! 340 00:27:03,745 --> 00:27:05,661 Quando estar� pronta? 341 00:27:07,108 --> 00:27:11,062 Est�tuas. S�o 48! 342 00:27:11,625 --> 00:27:14,927 - Quando vai termin�-las? - Eu n�o sei, Santo Padre. 343 00:27:15,315 --> 00:27:17,501 Jamais terminarei seu t�mulo. 344 00:27:21,240 --> 00:27:23,802 Eu n�o conhe�o os limites. 345 00:27:25,000 --> 00:27:28,827 N�o consigo me controlar. 346 00:27:30,167 --> 00:27:35,331 Eu sempre fa�o mais do que posso realizar. 347 00:27:37,792 --> 00:27:39,239 Parece estar viva. 348 00:27:41,700 --> 00:27:43,334 Como voc� faz isso? 349 00:27:43,905 --> 00:27:45,509 Eu n�o sei. 350 00:27:46,792 --> 00:27:48,343 Sai sozinho. 351 00:27:50,000 --> 00:27:53,969 E por isso, muito do que fez ser� perdoado. 352 00:27:56,625 --> 00:27:58,684 Vamos, d�-me sua m�o, levante-se. 353 00:27:58,685 --> 00:28:01,135 Continue trabalhando. Vamos l�. 354 00:28:09,911 --> 00:28:11,952 O Papa J�lio II est� morrendo. 355 00:28:12,704 --> 00:28:14,059 Eu tenho que ir! 356 00:28:19,202 --> 00:28:22,635 VATICANO 357 00:29:34,112 --> 00:29:39,778 ROMA 358 00:30:14,173 --> 00:30:15,719 Perfeito. 359 00:30:17,410 --> 00:30:19,548 O que voc� acha, Vossa Emin�ncia? 360 00:30:19,549 --> 00:30:22,185 N�o tenho palavras. � divino. 361 00:30:23,586 --> 00:30:25,061 �timo. 362 00:30:26,125 --> 00:30:27,665 Tem algo mais para ver? 363 00:30:30,917 --> 00:30:32,566 Onde est�o as outras est�tuas? 364 00:30:35,125 --> 00:30:36,593 Michelangelo! 365 00:30:38,500 --> 00:30:40,631 Desculpe, eu me distra�. 366 00:30:40,632 --> 00:30:42,362 Onde est�o as outras est�tuas? 367 00:30:42,363 --> 00:30:44,721 Vossa Alteza, em breve come�arei 368 00:30:44,722 --> 00:30:46,892 a escultura da deusa Cibele e do c�u. 369 00:30:46,893 --> 00:30:48,712 Apenas uma escultura est� pronta? 370 00:30:50,072 --> 00:30:54,046 O Papa, seu tio, me distraiu com o projeto da Capela Sistina, 371 00:30:54,047 --> 00:30:55,967 caso contr�rio, eu teria terminado. 372 00:30:55,968 --> 00:30:58,875 Michelangelo, escute-me com aten��o. 373 00:30:59,613 --> 00:31:01,910 Agora a fam�lia M�dici governa o Vaticano. 374 00:31:01,911 --> 00:31:04,975 Agora a fam�lia M�dici governa toda a It�lia. 375 00:31:04,976 --> 00:31:06,395 Tudo mudou. 376 00:31:06,890 --> 00:31:09,668 Agora que o Papa � um M�dici, tudo pode acontecer. 377 00:31:09,669 --> 00:31:12,185 Eles podem at� nos impedir de erguer um t�mulo 378 00:31:12,186 --> 00:31:14,097 na Bas�lica de S�o Pedro. 379 00:31:14,414 --> 00:31:17,642 N�s, os herdeiros do Papa J�lio, a fam�lia Della Rovere, 380 00:31:17,643 --> 00:31:20,450 juramos cumprir sua vontade e colocar o t�mulo l�, 381 00:31:20,451 --> 00:31:24,224 onde ele queria e o mais r�pido poss�vel. 382 00:31:25,417 --> 00:31:26,898 Voc� pode ter certeza disso. 383 00:31:27,500 --> 00:31:31,214 Michelangelo, seja honesto com voc� e conosco. 384 00:31:31,917 --> 00:31:35,630 Quando voc� deve terminar? O que diz o contrato? 385 00:31:36,667 --> 00:31:38,846 - Em tr�s anos. - Tr�s anos? 386 00:31:41,500 --> 00:31:43,106 Quarenta est�tuas. 387 00:31:44,417 --> 00:31:45,991 Vinte devem ser suficientes. 388 00:31:45,992 --> 00:31:48,211 Caso contr�rio, nunca terminar�. 389 00:31:49,025 --> 00:31:50,922 Sim, dez ser�o suficientes. 390 00:31:53,028 --> 00:31:54,847 Precisamos de um novo projeto. 391 00:31:56,500 --> 00:31:58,026 Boa ideia, Vossa Alteza! 392 00:31:58,027 --> 00:32:00,609 Farei um novo projeto e irei para Carrara 393 00:32:00,610 --> 00:32:02,861 - em busca de m�rmore. - Quando voc� ir�? 394 00:32:05,000 --> 00:32:06,874 Assim que eu receber o dinheiro. 395 00:32:08,107 --> 00:32:09,414 Como? 396 00:32:09,415 --> 00:32:12,226 O dinheiro que Vossa Santidade me deu para o t�mulo, 397 00:32:12,227 --> 00:32:14,011 acabou h� muito tempo. 398 00:32:15,292 --> 00:32:18,444 Vossa Alteza, quando o Papa encomendou o t�mulo, 399 00:32:18,445 --> 00:32:21,649 s� o m�rmore custou milhares de ducados. 400 00:32:22,539 --> 00:32:25,152 O Pont�fice mandou me dar esse dinheiro 401 00:32:25,153 --> 00:32:28,623 e enviou-me para Carrara onde fiquei por 8 meses. 402 00:32:29,104 --> 00:32:31,901 Comprei um burro e um cavalo. D� uma olhada. 403 00:32:32,625 --> 00:32:35,373 Paguei doze soldos para cortar o m�rmore. 404 00:32:35,374 --> 00:32:37,258 Todas as despesas est�o nessas contas. 405 00:32:37,259 --> 00:32:39,363 Por que n�o adicionou a esta conta 406 00:32:39,364 --> 00:32:42,311 a nova casa que comprou na Via Mozza, em Floren�a? 407 00:32:43,500 --> 00:32:45,458 E a fazenda em Satignano? 408 00:32:45,459 --> 00:32:49,685 Comprados com os 2 mil florins que eram da Vossa Santidade. 409 00:32:50,032 --> 00:32:51,448 Como... 410 00:32:52,563 --> 00:32:54,195 Como voc�s sabem disso? 411 00:32:54,719 --> 00:32:56,694 N�o, foi meu pai que... 412 00:32:56,695 --> 00:32:59,159 Mestre, n�s sabemos tudo. 413 00:32:59,693 --> 00:33:04,203 Michelangelo, em 11 de fevereiro em nome de Vossa Santidade 414 00:33:04,204 --> 00:33:06,584 voc� recebeu 6 mil florins. 415 00:33:07,500 --> 00:33:11,570 Em 14 de fevereiro, voc� enviou esse dinheiro para Floren�a. 416 00:33:12,784 --> 00:33:16,061 Em 23 de fevereiro, comprou uma casa 417 00:33:16,062 --> 00:33:18,164 em nome de seu pai. 418 00:33:18,901 --> 00:33:22,487 E em mar�o, voc� comprou a fazenda. 419 00:33:25,792 --> 00:33:28,061 A gan�ncia � um pecado mortal. 420 00:33:29,500 --> 00:33:31,269 Voc� vai arder no inferno. 421 00:33:36,059 --> 00:33:37,568 Est�o me acusando? 422 00:33:37,569 --> 00:33:41,155 Quando o Papa J�lio me chamou, eu trabalhava em Floren�a. 423 00:33:41,156 --> 00:33:42,992 Perdi 3 mil ducados por causa disso, 424 00:33:42,993 --> 00:33:45,679 estou esperando esse dinheiro h� dois anos. 425 00:33:46,597 --> 00:33:48,771 E quando fui procur�-lo pedindo dinheiro, 426 00:33:48,772 --> 00:33:50,650 ele ordenou que me expulsassem. 427 00:33:50,651 --> 00:33:52,261 De quanto dinheiro voc� precisa? 428 00:33:54,613 --> 00:33:56,395 Quanto dinheiro? 429 00:33:56,396 --> 00:33:58,435 N�o preciso de nada de voc�. 430 00:33:58,762 --> 00:34:02,091 Aqui est�o os 1200 ducados. 431 00:34:04,750 --> 00:34:06,083 Michelangelo... 432 00:34:17,500 --> 00:34:19,706 Os 5 mil restantes ser�o entregues na P�scoa. 433 00:34:20,298 --> 00:34:21,957 Preparem um novo contrato. 434 00:34:22,289 --> 00:34:24,633 E voc� n�o aceite nenhuma comiss�o 435 00:34:24,634 --> 00:34:26,461 at� concluir o t�mulo. 436 00:34:36,000 --> 00:34:37,464 E lembre-se... 437 00:34:38,783 --> 00:34:40,478 voc� � a esc�ria. 438 00:34:43,500 --> 00:34:45,165 Mas uma esc�ria divina. 439 00:34:48,131 --> 00:34:49,535 Um g�nio. 440 00:34:51,917 --> 00:34:55,323 - � por isso que n�s o aturamos. - N�o toque nisso! 441 00:34:56,667 --> 00:35:00,031 Voc� ainda n�o pagou tudo. 442 00:35:02,000 --> 00:35:03,561 Voc� tem tr�s anos! 443 00:35:13,250 --> 00:35:15,762 Uma vergonha! Que desgra�a! 444 00:35:16,250 --> 00:35:18,969 Como Della Rovere soube da compra da casa? 445 00:35:18,970 --> 00:35:20,717 Quem disse a ele? 446 00:35:21,869 --> 00:35:23,575 Foi algu�m de Floren�a. 447 00:35:25,250 --> 00:35:27,783 Provavelmente, o banqueiro. 448 00:35:28,084 --> 00:35:29,663 Sim. N�o, n�o... 449 00:35:29,664 --> 00:35:32,385 Foi algu�m da minha fam�lia. 450 00:35:33,500 --> 00:35:36,650 - Foi Giovansimone - Perd�o, mestre, fui eu. 451 00:35:36,651 --> 00:35:38,662 - Voc�? - Eles me torturaram. 452 00:35:38,663 --> 00:35:40,652 Aquele sarraceno... Foi horr�vel! 453 00:35:40,653 --> 00:35:42,549 - Peppe, n�o! - Ele queria saber tudo. 454 00:35:42,550 --> 00:35:45,524 Todos os seus contratos! Quanto dinheiro recebeu! 455 00:35:45,525 --> 00:35:48,592 Mas eu n�o disse nada. Nada, mestre! 456 00:35:49,250 --> 00:35:52,653 Depois ele me p�s em um saco e me jogou no rio! 457 00:35:55,292 --> 00:35:56,817 Eu quase morri afogado. 458 00:36:05,417 --> 00:36:08,358 Mande-me embora, mestre! 459 00:36:08,359 --> 00:36:12,179 N�o. Voc� vai ficar aqui. Vai ficar bem aqui. 460 00:36:12,917 --> 00:36:16,557 Vai trabalhar como um escravo. Um escravo acorrentado. 461 00:36:18,417 --> 00:36:19,921 Temos apenas tr�s anos. 462 00:36:25,102 --> 00:36:29,775 CARRARA 463 00:36:31,677 --> 00:36:34,591 Corvo maldito! At� aqui voc� me encontrou. 464 00:36:34,592 --> 00:36:40,184 Mestre, Carrara tem seus pr�prios corvos! 465 00:36:41,125 --> 00:36:43,543 Atravessei estas montanhas para conhec�-lo 466 00:36:43,544 --> 00:36:44,990 ao sair de Nuremberg. 467 00:36:46,733 --> 00:36:50,547 Sim! Mas n�o viu m�rmore t�o bonito como esse. 468 00:36:51,047 --> 00:36:52,387 Veja! 469 00:36:52,388 --> 00:36:56,661 Veja s� isso. Veja esses idiotas. 470 00:36:56,662 --> 00:37:01,058 Desgra�ados, filhos da puta! Veja s� o que fizeram. 471 00:37:01,059 --> 00:37:03,765 V�o estragar o m�rmore. Puxem! Malditos sejam! 472 00:37:03,766 --> 00:37:05,865 Que imbecis! Veja s� isso. 473 00:37:06,329 --> 00:37:08,650 Puxe com mais for�a! Cuidado. 474 00:37:09,069 --> 00:37:12,504 Seus bastardos! Filhos do c�o! 475 00:37:12,505 --> 00:37:14,714 - Sansovino! - Ah, Michelangelo! 476 00:37:14,715 --> 00:37:17,771 Veja o que fizeram! O bloco inteiro vai cair. 477 00:37:18,292 --> 00:37:22,301 - Vamos l�, puxem, idiotas. - Michele! Como voc� est�? 478 00:37:22,302 --> 00:37:25,144 Tudo bem, mestre! N�o viu o que est� acontecendo? 479 00:37:25,145 --> 00:37:27,651 Maldi��o dos infernos! 480 00:37:27,652 --> 00:37:29,865 Esses idiotas n�o sabem trabalhar! 481 00:37:29,866 --> 00:37:31,247 Eu avisei. 482 00:37:31,248 --> 00:37:33,956 Precisarei de uma semana para achar uma nova carro�a. 483 00:37:33,957 --> 00:37:35,706 E o barco j� est� no porto! 484 00:37:36,337 --> 00:37:38,019 Branco como o a��car. 485 00:37:38,020 --> 00:37:40,526 - De onde vem? - De Polvaccio. 486 00:37:40,527 --> 00:37:42,653 Como vou recuperar este bloco? 487 00:37:42,654 --> 00:37:44,239 S�o um bando de idiotas! 488 00:37:44,240 --> 00:37:46,561 Eu disse que precis�vamos de uma carro�a nova. 489 00:37:46,929 --> 00:37:49,962 Ele disse e por que voc� n�o o ouviu, idiota? 490 00:37:49,963 --> 00:37:51,663 V�o se ferrar voc�s dois! 491 00:37:51,664 --> 00:37:55,142 Sou o chefe aqui, eu pago. N�o fale assim comigo, entendeu? 492 00:37:55,143 --> 00:37:57,305 Ao trabalho! Vamos liberar a estrada. 493 00:37:57,306 --> 00:37:59,004 Voc� s� sabe resmungar. 494 00:38:00,417 --> 00:38:03,119 Eu errei. Voc� j� errou tamb�m. 495 00:38:03,120 --> 00:38:04,554 Acalme-se! 496 00:38:04,555 --> 00:38:07,278 - Voc� pegou no sono? - O que voc� quer? 497 00:38:07,279 --> 00:38:09,950 - A carro�a est� esperando! - D� a volta! 498 00:38:09,951 --> 00:38:13,347 - Mexam-se! - Cale a boca! 499 00:38:15,174 --> 00:38:16,644 J� chega! 500 00:38:16,988 --> 00:38:20,733 N�o precisa chamar ningu�m. Retirem a outra roda. 501 00:38:20,734 --> 00:38:22,185 E depois? 502 00:38:22,186 --> 00:38:25,142 Coloquem os troncos embaixo como fazem durante a descida. 503 00:38:25,143 --> 00:38:26,848 Muito bem, mestre! 504 00:38:26,849 --> 00:38:28,230 Topolino e Caciucco, 505 00:38:28,231 --> 00:38:30,893 tirem a roda e preparem os troncos. 506 00:38:31,065 --> 00:38:34,093 Agora terei que pagar tr�s vezes a mais pela carro�a. 507 00:38:34,881 --> 00:38:37,242 Mas ainda estou feliz em te ver. 508 00:38:38,035 --> 00:38:41,334 - Sim, eu tamb�m estou feliz. - Voc� n�o acreditou em mim. 509 00:38:43,077 --> 00:38:44,805 Voc� sempre faz o que quer. 510 00:38:44,806 --> 00:38:47,775 Michelangelo, v� para a taberna e jantaremos juntos. 511 00:38:47,776 --> 00:38:50,331 Sim, sim! Eu precisava te encontrar aqui tamb�m. 512 00:38:53,400 --> 00:38:58,258 CARRARA CASTELO DO MARQU�S MALASPINA 513 00:39:17,667 --> 00:39:22,527 Acredite, a Marquesa d'Este e eu estamos extremamente felizes 514 00:39:22,528 --> 00:39:24,952 que voc� decidiu nos visitar em Carrara. 515 00:39:34,000 --> 00:39:38,129 A Marquesa se juntar� a n�s em breve. 516 00:39:41,999 --> 00:39:43,905 Ela est� muito animada. 517 00:39:43,906 --> 00:39:46,936 Tenho certeza que voc� veio at� aqui 518 00:39:46,937 --> 00:39:49,601 porque precisa iniciar um grande trabalho. 519 00:39:52,372 --> 00:39:55,432 Procuro m�rmore para o t�mulo do Papa J�lio. 520 00:39:55,807 --> 00:39:57,612 O falecido Papa 521 00:39:57,613 --> 00:40:01,029 era um membro proeminente da fam�lia Della Rovere. 522 00:40:02,574 --> 00:40:05,821 Nem todos os Della Rovere s�o decentes, 523 00:40:06,549 --> 00:40:08,839 mas em compara��o com a fam�lia M�dici... 524 00:40:11,625 --> 00:40:16,337 Voc� provavelmente conhece a hist�ria deste castelo, certo? 525 00:40:20,217 --> 00:40:21,578 Mestre? 526 00:40:25,917 --> 00:40:27,259 Perdoe-me. 527 00:40:36,667 --> 00:40:40,364 Voc� certamente j� ouviu falar que o grande Dante 528 00:40:40,365 --> 00:40:44,891 passou muitas horas felizes de sua vida aqui. 529 00:40:44,892 --> 00:40:47,112 Claro que sim, Vossa Gra�a. 530 00:40:49,706 --> 00:40:51,054 Mestre! 531 00:40:52,792 --> 00:40:54,421 Estou muito feliz com sua visita! 532 00:40:54,819 --> 00:40:56,453 Sente-se, por favor. 533 00:41:01,933 --> 00:41:04,818 Eu estava contando ao nosso ilustre convidado 534 00:41:04,819 --> 00:41:09,567 que o grande Dante passou quase duas semanas nesta casa. 535 00:41:10,573 --> 00:41:13,323 Meu m�dico n�o me deixa sair � noite 536 00:41:13,704 --> 00:41:16,011 para tomar ar fresco. 537 00:41:16,012 --> 00:41:20,480 Mas a Marquesa ter� prazer em mostrar a voc� 538 00:41:20,481 --> 00:41:24,385 a ala do castelo que conservamos fechada. 539 00:41:25,821 --> 00:41:28,594 Eu n�o me atreveria a pedir isso, Vossa Gra�a. 540 00:41:29,963 --> 00:41:35,222 Imagina. Um g�nio como voc� tem at� o direito 541 00:41:35,223 --> 00:41:39,483 de pernoitar no quarto do divino Dante Alighieri. 542 00:41:39,898 --> 00:41:41,777 E dormir na cama dele! 543 00:41:44,250 --> 00:41:46,250 Eu n�o ousaria almejar isso. 544 00:41:46,894 --> 00:41:48,696 Siga-me, por favor. 545 00:41:57,183 --> 00:41:59,263 Venha aqui, Lila. 546 00:42:02,000 --> 00:42:04,425 Ele vinha aqui admirar o nascer da lua. 547 00:42:07,125 --> 00:42:09,271 Um lugar estranho, n�o acha? 548 00:42:12,625 --> 00:42:14,138 Desculpe-me. 549 00:42:19,250 --> 00:42:22,000 Dizem que voc� sabe a "Divina Com�dia" de cor. 550 00:42:22,001 --> 00:42:23,944 Imagina. Apenas "Inferno". 551 00:42:23,945 --> 00:42:27,165 Ele tinha medo de mercen�rios. Afinal, foi condenado � morte. 552 00:42:27,166 --> 00:42:29,504 H� uma passagem secreta em seu quarto 553 00:42:29,505 --> 00:42:31,452 para que, em caso de perigo, 554 00:42:31,453 --> 00:42:33,893 seja poss�vel fugir para as montanhas. 555 00:42:49,500 --> 00:42:52,222 - � aqui? - Sim. 556 00:42:54,227 --> 00:42:57,616 Eu n�o permitiria que ningu�m dormisse aqui, 557 00:42:58,196 --> 00:42:59,707 mas voc�... 558 00:43:01,133 --> 00:43:03,415 acho que compreende. 559 00:43:06,060 --> 00:43:08,970 A passagem secreta que leva �s montanhas 560 00:43:08,971 --> 00:43:11,012 fica atr�s da porta deste gabinete. 561 00:43:13,926 --> 00:43:15,366 Eu entendo. 562 00:43:17,077 --> 00:43:18,625 Vou deix�-lo em paz. 563 00:43:26,125 --> 00:43:29,923 Vossa Gra�a, sua generosidade... 564 00:43:29,924 --> 00:43:32,673 Desejo que encontre o que procura. 565 00:44:09,199 --> 00:44:10,599 Onde voc� est�? 566 00:44:14,949 --> 00:44:16,251 Onde? 567 00:44:23,667 --> 00:44:25,389 Onde posso encontr�-lo? 568 00:44:35,453 --> 00:44:37,781 Onde voc� est�? Sinto que est� perto. 569 00:44:43,146 --> 00:44:44,821 Apare�a. 570 00:45:30,874 --> 00:45:33,906 "Por mim se vai das dores � morada, 571 00:45:34,387 --> 00:45:37,732 Por mim se vai ao padecer eterno, 572 00:45:38,066 --> 00:45:41,382 Por mim se vai � gente condenada. 573 00:45:42,710 --> 00:45:47,026 Moveu Justi�a o Autor meu sempiterno, 574 00:45:49,391 --> 00:45:54,162 Formado fui por divinal possan�a, 575 00:45:54,500 --> 00:45:59,626 Sabedoria suma e amor supremo. 576 00:46:00,773 --> 00:46:06,674 No existir, ser nenhum a mim se avan�a, 577 00:46:07,558 --> 00:46:13,000 N�o sendo eterno, e eu eternal perduro: 578 00:46:15,069 --> 00:46:18,780 Deixai, � v�s que entrais, 579 00:46:19,746 --> 00:46:22,524 toda a esperan�a!" 580 00:46:55,552 --> 00:46:57,084 Ei, voc�s! 581 00:46:58,917 --> 00:47:01,610 - Quem est� a�? - Michelangelo! 582 00:47:02,280 --> 00:47:05,160 - O que est� fazendo a�? - Como chegou a� em cima? 583 00:47:05,992 --> 00:47:07,384 Eu n�o sei! 584 00:47:18,226 --> 00:47:21,409 Topo, n�o temos uma cunha melhor? 585 00:47:27,640 --> 00:47:32,605 Mestre, quem o fez ir at� l�? Voc� poderia ter ca�do! 586 00:47:33,405 --> 00:47:35,041 Eu quero ver o bloco. 587 00:47:41,767 --> 00:47:43,141 Angelotto! 588 00:47:43,142 --> 00:47:47,275 Mestre! Finalmente! Voc� demorou a chegar. 589 00:47:47,276 --> 00:47:48,927 Voc� lembra do Dino? 590 00:47:49,369 --> 00:47:51,392 O garoto que sempre estava atr�s de mim? 591 00:47:51,393 --> 00:47:53,471 � ele mesmo, mestre! 592 00:47:53,472 --> 00:47:56,480 - Veja o quanto ela cresceu. - Ol�, mestre. 593 00:48:14,917 --> 00:48:17,161 Vai cair! 594 00:48:26,147 --> 00:48:28,328 Muito bem, rapazes! 595 00:48:29,020 --> 00:48:31,914 Voc� viu, seu idiota? Est� quebrado? 596 00:48:31,915 --> 00:48:33,848 Quebrado ou n�o, voc� quer me arruinar! 597 00:48:33,849 --> 00:48:37,837 Voc� perdeu a aposta. O bloco est� inteiro, veja! 598 00:48:37,838 --> 00:48:41,740 - Voc� tem que pagar! - N�o. Eu n�o tenho dinheiro. 599 00:48:41,741 --> 00:48:44,204 N�o � assim que funciona. Quem perde, paga. 600 00:48:44,205 --> 00:48:48,051 Voc� tem que pagar! Tire o dinheiro dele! 601 00:48:56,583 --> 00:48:58,352 Ou�am-me! 602 00:49:05,379 --> 00:49:06,855 O que foi, mestre? 603 00:49:06,856 --> 00:49:08,563 O que est� acontecendo? 604 00:49:19,232 --> 00:49:20,766 Mestre, o que h� de errado? 605 00:49:25,137 --> 00:49:26,665 Maldi��o dos infernos! 606 00:49:33,375 --> 00:49:34,829 Por que voc� est� bravo? 607 00:49:37,917 --> 00:49:39,845 N�o � nada. Voc� n�o o conhece? 608 00:49:59,967 --> 00:50:01,563 Me d� esse livro. 609 00:50:05,188 --> 00:50:11,014 "P�e-me... um dedo... 610 00:50:11,377 --> 00:50:14,140 no cu... 611 00:50:14,141 --> 00:50:18,512 velho pimp�o..." 612 00:50:18,513 --> 00:50:20,032 Me d� isso aqui. 613 00:50:23,660 --> 00:50:26,374 "P�e-me um dedo no cu, velho pimp�o..." 614 00:50:26,375 --> 00:50:28,832 - Quem ser� que escreve isto? - Espere. 615 00:50:28,833 --> 00:50:31,661 "Mete-lhe dentro o pau, mas sem afogo; 616 00:50:31,662 --> 00:50:34,218 Levanta bem a perna, faz bom jogo, 617 00:50:34,219 --> 00:50:36,380 Depois mexe, mas sem repeti��o." 618 00:50:36,381 --> 00:50:38,335 Voc� entende o que ele est� dizendo? 619 00:50:38,336 --> 00:50:42,276 "Este caralho � mais do que um tesouro! 620 00:50:42,277 --> 00:50:45,385 � o bem que pode me fazer feliz! 621 00:50:45,386 --> 00:50:47,830 Este sim � que � bem de Imperatriz!" 622 00:50:47,831 --> 00:50:49,482 Mas quem escreveu este livro? 623 00:50:49,483 --> 00:50:51,836 - Eu n�o sei. - Aretino. 624 00:50:51,837 --> 00:50:54,454 - Quem � Aretino? - Um grande poeta toscano. 625 00:50:54,455 --> 00:50:56,112 N�o � verdade, mestre? 626 00:50:57,890 --> 00:51:00,744 - Ele � um p�ssimo poeta. - Passe um peda�o de p�o. 627 00:51:00,745 --> 00:51:02,376 Eu gostei dele. 628 00:51:11,397 --> 00:51:12,911 Quero um gole. 629 00:51:13,822 --> 00:51:17,601 Esses escritores s�o arrogantes. S�o todos sodomitas. 630 00:51:38,674 --> 00:51:41,568 Ent�o, se para o sarc�fago pegarmos um bloco 631 00:51:41,569 --> 00:51:44,351 de 5 c�vados de comprimento e 3 de profundidade, 632 00:51:44,352 --> 00:51:46,461 um bloco de 4 c�vados para a Virgem Maria 633 00:51:46,462 --> 00:51:47,825 n�o ser� suficiente. 634 00:51:50,303 --> 00:51:52,791 Eu j� te disse que a altura da Virgem Maria 635 00:51:52,792 --> 00:51:55,052 deve ser igual ao comprimento do sarc�fago. 636 00:51:55,053 --> 00:51:56,627 Sim, mestre. Entendi. 637 00:52:00,784 --> 00:52:02,228 Ent�o... 638 00:52:02,659 --> 00:52:04,811 - Sim. - � poss�vel que... 639 00:52:11,802 --> 00:52:14,414 Tente me pegar! Vamos l�, corra! 640 00:52:32,050 --> 00:52:33,464 Peppe! 641 00:52:37,750 --> 00:52:39,475 - Quem � aquela? - Eu n�o sei. 642 00:52:40,399 --> 00:52:43,686 � a Maria. A filha do mestre Grosso. 643 00:52:45,123 --> 00:52:46,771 Um deleite para os olhos. 644 00:52:47,875 --> 00:52:50,898 T�o nobre e admir�vel. 645 00:53:18,148 --> 00:53:20,870 Ela apareceu pela primeira vez para mim h� 10 anos. 646 00:53:21,437 --> 00:53:25,070 Mas na �poca eu a enxergava com os olhos da minha alma 647 00:53:25,071 --> 00:53:27,910 e agora ela est� aqui em carne e osso. 648 00:53:27,911 --> 00:53:29,242 E o esp�rito que mora 649 00:53:29,243 --> 00:53:31,292 nas profundezas do meu cora��o despertou 650 00:53:32,276 --> 00:53:34,622 e est� batendo t�o forte... 651 00:53:36,637 --> 00:53:39,408 A Provid�ncia me enviou esta cria��o. 652 00:53:39,409 --> 00:53:41,454 Essa beleza divina. 653 00:53:44,717 --> 00:53:46,179 Bonita, n�o �? 654 00:53:50,321 --> 00:53:53,631 Maria! Voc� est� aqui? Traga-me um pouco de �gua! 655 00:53:54,152 --> 00:53:56,014 - Ela � sua filha? - Sim. 656 00:53:56,015 --> 00:53:57,772 Quero que ela seja minha modelo. 657 00:53:57,773 --> 00:54:00,258 N�o achou outras? Tem muitas em Carrara. 658 00:54:00,259 --> 00:54:02,756 Por favor... Eu pagarei! 659 00:54:03,232 --> 00:54:06,243 Vou perguntar para minha esposa, ela � quem decide. 660 00:54:19,292 --> 00:54:20,720 Que bunda! 661 00:54:28,024 --> 00:54:30,731 Eu sou t�o sortudo! 662 00:54:30,732 --> 00:54:33,446 Voc� est� ocupado com o t�mulo do Papa J�lio, 663 00:54:33,447 --> 00:54:36,463 caso contr�rio, a comiss�o teria ido para voc�. 664 00:54:37,810 --> 00:54:39,727 Mas agora o contrato � meu. 665 00:54:40,671 --> 00:54:42,599 O Papa Le�o X j� assinou. 666 00:54:42,600 --> 00:54:46,541 Estou mais feliz que um porco na lama. 667 00:54:49,500 --> 00:54:51,896 Se voc� soubesse como estou cansado 668 00:54:51,897 --> 00:54:54,021 de copiar os mestres do passado. 669 00:54:54,022 --> 00:54:58,318 E agora esse trabalho traz novas possibilidades. 670 00:54:58,319 --> 00:55:00,218 � tudo com que sonhei. 671 00:55:00,219 --> 00:55:02,990 E trabalharei em Floren�a. Estou farto de Roma. 672 00:55:02,991 --> 00:55:05,513 - E como voc� est�? - Bem. 673 00:55:05,514 --> 00:55:08,197 Mas s� se posso trabalhar com m�rmore. 674 00:55:10,493 --> 00:55:13,370 Traga mais vinho! Um jarro grande. 675 00:55:13,371 --> 00:55:15,805 - Sim, j� vou. - Vou te mostrar os esbo�os. 676 00:55:27,842 --> 00:55:29,295 Espere um pouco. 677 00:55:42,254 --> 00:55:45,063 - Voc� que ver ou n�o? - Claro. 678 00:55:47,402 --> 00:55:48,782 Vamos l�. 679 00:55:50,600 --> 00:55:51,995 Aqui. 680 00:55:53,894 --> 00:55:56,486 - Quem � o arquiteto? - Sangallo. 681 00:55:56,487 --> 00:55:58,336 Eu s� farei as esculturas. 682 00:55:59,808 --> 00:56:02,335 Sim, eu sei o que voc� est� pensando. 683 00:56:02,336 --> 00:56:06,230 - "Parecem galinhas no poleiro." - N�o, n�o pensei isso. 684 00:56:08,973 --> 00:56:10,428 Malditos sejam! 685 00:56:11,230 --> 00:56:12,754 N�o tem problema. 686 00:56:12,755 --> 00:56:16,008 O bom vinho n�o estraga os desenhos. 687 00:56:16,585 --> 00:56:18,773 E ent�o? O que achou? 688 00:56:23,899 --> 00:56:26,984 Seja honesto, n�o ficarei ofendido. 689 00:56:27,856 --> 00:56:31,361 Voc� n�o tem... aquele algo a mais. 690 00:56:31,362 --> 00:56:32,803 � isso que te falta. 691 00:56:34,178 --> 00:56:35,647 Nenhum de voc�s t�m. 692 00:56:35,989 --> 00:56:37,417 Todos voc�s... 693 00:56:38,433 --> 00:56:41,554 Leonardo, Rafael, Perugino, Pinturicchio, 694 00:56:41,555 --> 00:56:42,939 mas principalmente voc�, 695 00:56:43,436 --> 00:56:46,551 s�o como leite azedo. 696 00:56:46,878 --> 00:56:50,518 Voc�s n�o t�m for�a. For�a tit�nica. 697 00:56:50,956 --> 00:56:52,264 Falta-lhes vitalidade! 698 00:56:52,265 --> 00:56:54,518 Voc� n�o deveria exercer esse of�cio, 699 00:56:54,519 --> 00:56:56,569 n�o entende nada de escultura. 700 00:56:57,288 --> 00:56:59,857 Voc� � med�ocre, n�o tem talento. 701 00:57:01,273 --> 00:57:02,782 Provavelmente voc� tem raz�o. 702 00:57:02,783 --> 00:57:04,982 Mas o Papa, n�o pensa assim. 703 00:57:15,250 --> 00:57:18,414 - Rapazes, venham c�. - V� embora, mulher! 704 00:57:18,415 --> 00:57:22,139 - Ent�o eu vou com voc�s. - V� se foder! 705 00:57:25,224 --> 00:57:30,525 Sabia que fiquei surpreso, por aceitar jantar comigo hoje? 706 00:57:30,526 --> 00:57:32,269 Eu n�o sei... 707 00:57:32,270 --> 00:57:34,593 Minha melancolia... 708 00:57:34,594 --> 00:57:37,790 Fiquei com vontade de falar com algu�m. 709 00:57:37,791 --> 00:57:40,584 Cuidado! 710 00:57:40,585 --> 00:57:43,398 - Cale a boca! - Velha imunda! 711 00:57:43,890 --> 00:57:45,997 Veja s� essa infeliz. 712 00:57:46,372 --> 00:57:48,656 Sim, melancolia, Michelangelo... 713 00:57:49,763 --> 00:57:52,217 eu tamb�m sinto isso com frequ�ncia. 714 00:57:52,218 --> 00:57:54,293 Este � o destino dos grandes artistas! 715 00:57:54,294 --> 00:57:56,659 - Veja aqueles c�es... - N�o se mexa. 716 00:57:56,660 --> 00:57:59,455 N�o corra ou nos atacar�o. 717 00:58:02,341 --> 00:58:03,791 Tem certeza que s�o c�es? 718 00:58:03,792 --> 00:58:06,041 Vamos pegar a tocha! Eles t�m medo de fogo! 719 00:58:06,042 --> 00:58:08,733 Eu n�o tenho medo de c�es, s� dos dem�nios. 720 00:58:08,734 --> 00:58:12,141 - Tem certeza que s�o c�es? - Claro que s�o! 721 00:58:34,574 --> 00:58:37,830 Esse � o diabo! Um dem�nio! 722 00:58:37,831 --> 00:58:41,845 Faz cinco anos. Cinco anos que o diabo me persegue. 723 00:58:41,846 --> 00:58:46,431 Ainda bem que eu estava aqui, sen�o teriam te despeda�ado. 724 00:58:46,432 --> 00:58:49,911 Olhe s� para voc�. Est� todo cagado. 725 00:59:24,788 --> 00:59:26,189 Michele! 726 00:59:26,840 --> 00:59:28,276 Eu quero este. 727 00:59:28,277 --> 00:59:32,776 Sim, � um belo bloco, mas j� est� vendido. 728 00:59:32,777 --> 00:59:34,761 Este � o do Sansovino. 729 00:59:37,567 --> 00:59:39,636 - Ele j� pagou? - N�o. 730 00:59:39,637 --> 00:59:41,389 Eu pago mais. 731 00:59:42,207 --> 00:59:44,043 Cinquenta florins a mais. 732 00:59:46,125 --> 00:59:47,425 Cinquenta florins? 733 00:59:48,053 --> 00:59:51,283 - Parece um bom valor? - Nunca vi tanto dinheiro. 734 00:59:51,284 --> 00:59:54,032 - Concordo. - � muito dinheiro. 735 00:59:55,674 --> 00:59:57,972 Sansovino mandou dividir em 4 partes, 736 00:59:57,973 --> 01:00:00,707 - de quantas voc� precisa? - Eu quero ele inteiro. 737 01:00:02,917 --> 01:00:04,425 � uma loucura. 738 01:00:05,407 --> 01:00:07,229 Ele deve estar b�bado. 739 01:00:10,649 --> 01:00:12,013 Quero inteiro! 740 01:00:12,417 --> 01:00:16,177 Deve ser levado inteiro. Ser� o maior bloco da It�lia! 741 01:00:16,178 --> 01:00:19,234 - Voc� est� fora de si. - Receio que sim. 742 01:00:19,235 --> 01:00:20,971 Voc�s viram o cometa no c�u ontem? 743 01:00:20,972 --> 01:00:23,933 Um cometa com uma cauda. Eu o vi. 744 01:00:24,269 --> 01:00:27,991 � um bom press�gio e trar� boa sorte a todos n�s. 745 01:00:28,613 --> 01:00:31,323 Eu disse que ele � louco. 746 01:00:31,324 --> 01:00:33,343 Sim, eu sou louco! 747 01:00:33,770 --> 01:00:37,078 E darei a cada um de voc�s dois florins a mais, 748 01:00:37,079 --> 01:00:39,584 al�m do que prometi. 749 01:00:41,735 --> 01:00:43,253 Dois florins a mais? 750 01:00:47,855 --> 01:00:49,725 Ele est� brincando conosco? 751 01:00:50,875 --> 01:00:53,743 N�o podem ficar quieto? Estou tentando trabalhar. 752 01:00:55,027 --> 01:00:57,786 � o que recebo por um ano de trabalho. 753 01:01:00,132 --> 01:01:02,129 � muito dinheiro. 754 01:01:05,025 --> 01:01:07,895 Devemos ter cuidado, isto n�o � um jogo. 755 01:01:08,345 --> 01:01:09,778 � muito grande. 756 01:01:09,779 --> 01:01:12,142 N�s nunca transportamos um bloco t�o grande. 757 01:01:12,896 --> 01:01:16,963 Troncos, cordas, guinchos n�o aguentar�o. 758 01:01:16,964 --> 01:01:20,559 Voc� precisar� de 50 ou 100 pessoas para lev�-lo. 759 01:01:20,560 --> 01:01:23,665 Eu farei os c�lculos e darei tudo o que precisarem. 760 01:01:24,056 --> 01:01:25,924 Eu assumo toda a responsabilidade. 761 01:01:25,925 --> 01:01:27,847 Isto � imposs�vel de transportar! 762 01:01:27,848 --> 01:01:31,856 - Eu creio que � poss�vel! - Ele pesa uns 50 carrinhos. 763 01:01:32,375 --> 01:01:35,440 Talvez n�o 50, mas 30 com certeza. 764 01:01:35,441 --> 01:01:39,396 - N�o � um bloco, � um monstro! - Sim, um monstro. 765 01:01:39,397 --> 01:01:42,941 E ent�o? O que me dizem? Voc�s aceitam? 766 01:01:44,281 --> 01:01:46,658 Acha que voc� � o �nico louco aqui? 767 01:01:46,659 --> 01:01:48,447 Michele, eu aceito. 768 01:01:49,760 --> 01:01:51,937 - Est� certo ent�o. - Certo. 769 01:01:53,686 --> 01:01:55,574 Viva o monstro! 770 01:01:55,575 --> 01:01:58,687 - Des�a da�! - O que est� fazendo? 771 01:01:59,540 --> 01:02:03,267 - Que idiota! - N�o vai ser f�cil. 772 01:03:43,161 --> 01:03:44,819 Pegue essa corda. 773 01:03:45,235 --> 01:03:47,038 Me d� a corda, depressa. 774 01:04:00,025 --> 01:04:01,607 Venha aqui, me ajude. 775 01:04:04,663 --> 01:04:07,449 Deixe isso e suba essa corda. 776 01:04:08,192 --> 01:04:09,644 Eu tenho que subir antes. 777 01:04:09,645 --> 01:04:12,457 Segure-se � corda, � mais seguro. 778 01:04:13,467 --> 01:04:16,707 Michele, voc� acha que os troncos v�o aguentar? 779 01:04:17,294 --> 01:04:20,212 - Esses troncos s�o um lixo. - N�o se preocupe, aguentam. 780 01:04:20,875 --> 01:04:23,435 Veja, s�o uma porcaria. S�o quadrados e mal feitos. 781 01:04:23,436 --> 01:04:25,724 N�o tem problema, os troncos servem. 782 01:04:25,725 --> 01:04:28,040 Eles s�o �timos! S� devemos lev�-los para cima! 783 01:04:28,041 --> 01:04:30,714 N�o d� para trabalhar assim! � muita dor de cabe�a! 784 01:04:32,560 --> 01:04:33,895 Voc� parece nossa tia. 785 01:04:33,896 --> 01:04:35,975 Voc� est� com medo, � um covarde. 786 01:04:35,976 --> 01:04:37,853 - Voc� � louco! - Eles s�o bons! 787 01:04:37,854 --> 01:04:40,239 Eles s�o bons! Eles servem! 788 01:04:40,240 --> 01:04:43,403 Mam�e estava certa quando disse que voc� era anormal! 789 01:04:43,404 --> 01:04:45,864 - Vamos continuar subindo. - Muito bem, j� chega. 790 01:04:45,865 --> 01:04:47,931 Voc�s est�o sempre discutindo. 791 01:05:27,796 --> 01:05:30,981 Eu verifiquei tudo, mas quero que voc� d� uma olhada. 792 01:05:30,982 --> 01:05:34,077 - Sim, est� bem. - Elas v�o aguentar? 793 01:05:34,613 --> 01:05:38,337 Bem, mestre, voc� fez os c�lculos. 794 01:05:38,338 --> 01:05:40,047 Ent�o voc� n�o tem certeza? 795 01:05:40,686 --> 01:05:44,347 N�o vamos cantar vit�ria antes da hora. 796 01:05:45,750 --> 01:05:47,509 Vamos apertar mais isto. 797 01:05:49,521 --> 01:05:51,481 Este � Giannone, o chefe de ferro. 798 01:05:51,824 --> 01:05:53,144 Nosso ferreiro. 799 01:05:53,926 --> 01:05:57,644 Mestre, Carrara inteira s� fala sobre voc� e o monstro. 800 01:05:57,645 --> 01:05:59,482 Fiquei curioso e vim dar uma olhada. 801 01:05:59,483 --> 01:06:01,765 Encomendei as cordas de Umberto em Pisa. 802 01:06:01,766 --> 01:06:03,381 520 c�vados. 803 01:06:03,382 --> 01:06:06,378 Amanh� receberei dois guinchos de Floren�a. 804 01:06:06,379 --> 01:06:08,547 Giannone, quero que voc� fa�a as �ncoras. 805 01:06:09,237 --> 01:06:11,075 Aqui est� o desenho com os c�lculos. 806 01:06:13,336 --> 01:06:16,649 - S�o montagens adicionais? - Sim. Voc� pode fazer isso? 807 01:06:17,101 --> 01:06:21,109 Sim, � poss�vel fazer, mas vai custar um pouco mais. 808 01:06:23,146 --> 01:06:26,103 Eu te darei 12 soldos. E se d� por satisfeito. 809 01:06:32,864 --> 01:06:35,310 VATICANO 810 01:06:35,311 --> 01:06:37,587 Abram o port�o! Deixem o povo entrar. 811 01:07:05,660 --> 01:07:08,841 Este n�o � o t�mulo do Papa J�lio II. 812 01:07:08,842 --> 01:07:12,773 � um monumento � vaidade e � insaciabilidade 813 01:07:12,774 --> 01:07:14,302 da fam�lia Della Rovere. 814 01:07:15,716 --> 01:07:17,710 Voc� realmente acha que deixaremos 815 01:07:17,711 --> 01:07:21,317 colocar esta pilha de m�rmore na Bas�lica de S�o Pedro? 816 01:07:22,152 --> 01:07:25,318 Gra�as aos c�us, agora os M�dici dominam o Vaticano. 817 01:07:27,284 --> 01:07:31,539 Gra�as aos M�dici, Floren�a se ajoelhou de novo. 818 01:07:31,959 --> 01:07:34,404 Os Della Rovere podem morrer de raiva, 819 01:07:34,405 --> 01:07:37,089 mas n�o podem fazer nada. 820 01:07:39,099 --> 01:07:40,435 Quanto eles lhe pagaram? 821 01:07:41,292 --> 01:07:45,525 Vossa Santidade, eu juro. Juro pela Virgem Maria 822 01:07:45,831 --> 01:07:48,963 que ningu�m da minha fam�lia, nem meu pai, nem meus irm�os, 823 01:07:48,964 --> 01:07:52,498 nunca dissemos uma palavra contra a fam�lia M�dici. 824 01:07:52,499 --> 01:07:53,851 Michelangelo, levante-se. 825 01:07:54,551 --> 01:07:56,147 Levante-se e acalme-se. 826 01:07:56,579 --> 01:07:59,337 Voc� � parte da nossa fam�lia, desde que eu lembro. 827 01:08:00,677 --> 01:08:03,487 Sempre comemos guisado na mesma mesa. 828 01:08:03,967 --> 01:08:05,461 Agora levante-se. 829 01:08:08,189 --> 01:08:10,448 Os romanos enlouqueceram. 830 01:08:10,449 --> 01:08:14,321 Passam o dia inteiro em volta do meu elefante. 831 01:08:14,322 --> 01:08:19,450 Ele at� fugiu de medo. Voc� j� viu meu elefante? 832 01:08:19,826 --> 01:08:22,047 Foi presente do rei de Portugal. 833 01:08:22,048 --> 01:08:23,960 Voc� j� viu meu elefante? 834 01:08:24,770 --> 01:08:26,075 Michelangelo! 835 01:08:27,019 --> 01:08:29,500 Perdoe-me, Vossa Santidade, eu me distra�. 836 01:08:30,312 --> 01:08:34,894 Ent�o, os Della Rovere quanto lhe pagaram? 837 01:08:35,475 --> 01:08:37,037 Vinte mil ducados. 838 01:08:37,038 --> 01:08:39,736 Michelangelo, n�o exagere. 839 01:08:40,085 --> 01:08:42,439 Eles n�o poderiam dar mais de 12 mil. 840 01:08:43,297 --> 01:08:45,105 Mas n�o � essa a quest�o. 841 01:08:46,514 --> 01:08:49,483 Receio que n�o v� conseguir cumprir suas obriga��es. 842 01:08:49,804 --> 01:08:53,002 Pense no seu dever mais elevado. 843 01:08:54,886 --> 01:08:57,588 Lembra quanto nosso pai fez por voc�? 844 01:08:58,150 --> 01:08:59,812 Ele o tratou como filho. 845 01:08:59,813 --> 01:09:02,482 Jamais esquecerei Louren�o, o Magn�fico. 846 01:09:02,966 --> 01:09:05,396 Minha gratid�o n�o conhece limites. 847 01:09:06,151 --> 01:09:08,555 Em sua mem�ria, gostar�amos de terminar 848 01:09:08,556 --> 01:09:10,483 a fachada da Bas�lica de S�o Louren�o. 849 01:09:11,316 --> 01:09:14,889 Eu sei, Vossa Santidade. Jacopo Sansovino me disse. 850 01:09:15,231 --> 01:09:18,739 Sim, foi o Sansovino, que trouxe seu nome � tona. 851 01:09:20,292 --> 01:09:24,454 Queremos que voc� termine a fachada. 852 01:09:27,050 --> 01:09:28,615 Este � o seu dever. 853 01:09:29,140 --> 01:09:30,532 Vossa Santidade... 854 01:09:33,053 --> 01:09:34,984 Eu n�o posso. 855 01:09:35,881 --> 01:09:39,332 Meu contrato com os Della Rovere afirma claramente 856 01:09:39,333 --> 01:09:41,525 que n�o posso aceitar outras comiss�es. 857 01:09:42,193 --> 01:09:45,864 Acho que podemos convencer os herdeiros do Papa J�lio II. 858 01:09:50,022 --> 01:09:52,210 N�o, n�o, eu n�o posso. 859 01:09:59,531 --> 01:10:01,012 Ent�o, voc� n�o quer. 860 01:10:02,697 --> 01:10:05,880 - Nesse caso, chamarei Rafael. - Rafael? 861 01:10:07,093 --> 01:10:11,079 Rafael? Ele n�o sabe nada sobre escultura! 862 01:10:11,080 --> 01:10:14,002 Tudo o que ele fez, copiou de mim! 863 01:10:14,792 --> 01:10:16,491 Voc� est� recusando. 864 01:10:19,074 --> 01:10:23,353 Se voc� conseguir convencer os Della Rovere 865 01:10:24,163 --> 01:10:27,607 a prorrogar nosso contrato por mais quatro anos. 866 01:10:27,608 --> 01:10:28,969 N�o se preocupe. 867 01:10:41,260 --> 01:10:42,827 Ent�o temos um acordo? 868 01:10:45,046 --> 01:10:46,367 Vossa Santidade... 869 01:10:46,668 --> 01:10:50,419 acabei de achar um m�rmore que � branco como o a��car. 870 01:10:51,288 --> 01:10:54,445 Esta fachada ser� o espelho de toda a It�lia! 871 01:10:55,744 --> 01:10:57,121 Mas eu preciso de m�rmore. 872 01:10:57,774 --> 01:10:59,249 Muito m�rmore. 873 01:10:59,952 --> 01:11:02,357 - Temos um acordo? - Temos. 874 01:11:07,972 --> 01:11:09,750 Mais uma condi��o. 875 01:11:10,335 --> 01:11:11,779 Farei tudo sozinho. 876 01:11:11,780 --> 01:11:13,983 N�o preciso de ajudantes. 877 01:11:13,984 --> 01:11:16,522 Sem Sansovino, sem Sangallo, ningu�m. 878 01:11:17,052 --> 01:11:18,910 Eles s� atrapalhariam. 879 01:11:19,757 --> 01:11:22,425 Sozinho. Sozinho trabalharei melhor. 880 01:11:25,417 --> 01:11:28,732 Michelangelo, soberba � um pecado grave. 881 01:11:29,493 --> 01:11:33,514 Mas fa�a do seu jeito. Pegue seu t�mulo e v� trabalhar. 882 01:11:34,247 --> 01:11:35,557 Obrigado. 883 01:11:39,949 --> 01:11:41,406 - Vossa Santidade... - Tio! 884 01:11:41,407 --> 01:11:43,589 - O que houve? - Os Della Rovere. 885 01:11:43,590 --> 01:11:45,098 O que foi, J�lio? 886 01:11:45,099 --> 01:11:48,108 Cavalguei a noite toda para lhe entregar uma carta. 887 01:11:48,109 --> 01:11:51,607 Lorenzo, cale a boca. Deixe seu tio falar. 888 01:11:51,608 --> 01:11:54,240 - Qual � a situa��o? - Lorenzo veio de Piacenza, 889 01:11:54,241 --> 01:11:56,584 ele interceptou uma carta do duque de Urbino. 890 01:11:57,275 --> 01:11:59,458 Carta de Francesco Maria Della Rovere, 891 01:11:59,459 --> 01:12:00,853 Duque de Urbino 892 01:12:00,854 --> 01:12:03,826 � sua Majestade o rei Francisco da Fran�a. 893 01:12:03,827 --> 01:12:06,093 - O que diz? - Fui eu quem... 894 01:12:07,296 --> 01:12:08,877 interceptou esta carta! 895 01:12:08,878 --> 01:12:10,908 O duque de Urbino � um traidor, tio! 896 01:12:10,909 --> 01:12:12,947 Lorenzo, cale a boca. 897 01:12:12,948 --> 01:12:14,679 Continue. 898 01:12:17,143 --> 01:12:18,811 Ele quer convencer o rei da Fran�a 899 01:12:18,812 --> 01:12:20,388 a iniciar uma guerra contra n�s. 900 01:12:22,855 --> 01:12:25,360 Della Rovere, que abutre. 901 01:12:26,490 --> 01:12:29,509 � hora de acabar com esses plebeus Della Rovere. 902 01:12:29,510 --> 01:12:32,664 Foi o que eu disse. Tire o ducado dele agora mesmo. 903 01:12:32,665 --> 01:12:35,040 Lorenzo, eu lhe disse para calar a boca! 904 01:12:39,250 --> 01:12:41,874 Este � Michelangelo, n�o temos segredos para ele. 905 01:12:42,275 --> 01:12:43,661 Lorenzo. 906 01:12:44,712 --> 01:12:46,298 Um regimento su��o basta 907 01:12:46,299 --> 01:12:48,779 para expulsar os Della Rovere de Urbino? 908 01:12:50,070 --> 01:12:51,480 Sim, � claro! 909 01:12:51,481 --> 01:12:53,121 Est� certo. 910 01:12:54,618 --> 01:12:57,849 Vou emitir um decreto contra Francesco Della Rovere. 911 01:12:57,850 --> 01:13:01,780 Ent�o, Lorenzo, voc� deve tomar Urbino, 912 01:13:02,401 --> 01:13:04,887 e ser� o novo duque. 913 01:13:05,200 --> 01:13:07,486 Vossa Santidade, posso ir? 914 01:13:07,884 --> 01:13:09,233 Vai, vai! 915 01:13:12,645 --> 01:13:16,627 Vossa Santidade, meu contrato com Della Rovere... 916 01:13:18,344 --> 01:13:21,445 Pode ir. J� discutimos isso. 917 01:13:32,958 --> 01:13:36,237 Giovansimone! Giovansimone! 918 01:13:39,178 --> 01:13:41,136 Michelangelo! Um elefante! 919 01:13:41,137 --> 01:13:45,101 Um elefante! � maravilhoso! Ele veio da �ndia. 920 01:13:45,102 --> 01:13:48,559 - Eu virei amanh� de novo. - N�o, amanh� ir� para casa. 921 01:13:48,560 --> 01:13:50,072 Para casa? 922 01:13:50,073 --> 01:13:52,505 Porque agora definitivamente eles me envenenar�o. 923 01:13:53,490 --> 01:13:54,840 Quem? 924 01:13:56,125 --> 01:13:58,629 Corram, crian�as. Vamos ver o elefante! 925 01:14:03,302 --> 01:14:05,734 Devemos p�r um fim a isto de uma vez por todas! 926 01:14:05,735 --> 01:14:07,133 Sim, Vossa Santidade. 927 01:14:12,324 --> 01:14:15,809 Os Della Rovere devem ser expulsos de Urbino agora. 928 01:14:16,625 --> 01:14:18,279 Quanto custam os mercen�rios? 929 01:14:19,871 --> 01:14:24,871 URBINO 930 01:14:37,021 --> 01:14:38,455 Vamos l�! 931 01:14:38,456 --> 01:14:40,544 O primeiro ficar� sem cabe�a! 932 01:14:51,247 --> 01:14:54,393 Lorenzo, pegue sua espada 933 01:14:54,782 --> 01:14:56,707 e vamos fazer um duelo honesto! 934 01:14:56,708 --> 01:14:59,734 Em outro momento, Francesco! Hoje n�o. 935 01:15:00,887 --> 01:15:04,672 Eu n�o luto contra advers�rios cujas bundas est�o nuas. 936 01:15:04,673 --> 01:15:07,138 Vamos l�, vamos l�! 937 01:15:07,139 --> 01:15:09,991 V� embora! V� embora! 938 01:15:10,648 --> 01:15:12,076 E d� gra�as a Deus 939 01:15:12,661 --> 01:15:15,579 que n�o vou prend�-lo por trair a Santa S�, 940 01:15:15,580 --> 01:15:18,337 e n�o vou aprision�-lo no Castelo de Santo �ngelo! 941 01:15:19,064 --> 01:15:22,517 Sua Excel�ncia, vai deixar este traidor livre? 942 01:15:23,922 --> 01:15:25,302 Sim. 943 01:15:26,236 --> 01:15:31,626 Mas primeiro, tragam a cal�a do ex-duque de Urbino! 944 01:15:33,605 --> 01:15:35,081 E seu cavalo tamb�m. 945 01:15:36,493 --> 01:15:40,739 Por que precisa de cal�a? Ele vai suj�-la mesmo! 946 01:15:44,491 --> 01:15:46,237 Diga-me quem me traiu. 947 01:15:47,500 --> 01:15:50,522 - Quem abriu o port�o? - N�o se torture, Francesco. 948 01:15:51,890 --> 01:15:53,213 Ele est� morto. 949 01:15:54,562 --> 01:15:55,895 Soldados! 950 01:15:57,054 --> 01:16:00,976 Abram alas para o ex-duque de Urbino! 951 01:16:04,035 --> 01:16:07,794 Lembre-se, M�dici! N�s voltaremos. 952 01:16:08,809 --> 01:16:13,809 CARRARA 953 01:16:29,463 --> 01:16:30,945 Tudo certo. 954 01:16:31,500 --> 01:16:34,069 Muito bem, rapazes. Todos sabem o que quero dizer. 955 01:16:34,617 --> 01:16:36,693 N�s nunca fizemos isto antes. 956 01:16:36,694 --> 01:16:39,330 Ningu�m no mundo nunca fez isto. 957 01:16:39,331 --> 01:16:41,630 Isto n�o � um bloco, � um monstro. 958 01:16:41,631 --> 01:16:43,823 Sejam muito cuidadosos. Fui claro? 959 01:16:47,344 --> 01:16:50,027 Est� tudo no lugar. Olhem para todos os lados. 960 01:16:50,028 --> 01:16:51,512 - Vamos l�! - Vamos l�! 961 01:17:08,613 --> 01:17:10,831 Segurem firme. Todos entenderam? 962 01:17:16,553 --> 01:17:18,212 Vamos come�ar. 963 01:18:01,448 --> 01:18:04,292 - Est� bom assim. - Vamos l�, rapazes! 964 01:18:06,282 --> 01:18:09,266 - Vamos l�, mexam-se! - Apresse-se! 965 01:18:13,275 --> 01:18:15,820 Saia do caminho! 966 01:18:25,996 --> 01:18:28,354 For�a! Segurem firme! 967 01:18:29,792 --> 01:18:33,478 Estamos quase l�! Soltem lentamente! 968 01:19:05,224 --> 01:19:06,952 Isto � lindo, Peppe! 969 01:19:08,640 --> 01:19:11,868 Estou tentando dar vida �s suas grandes ideias, mestre. 970 01:19:12,227 --> 01:19:15,416 Os M�dici deveriam ser gratos por essa obra de arte. 971 01:19:17,770 --> 01:19:19,662 Algum problema, mestre? 972 01:19:21,500 --> 01:19:23,375 Eu crio beleza... 973 01:19:25,726 --> 01:19:28,444 para libertinos, tiranos e assassinos. 974 01:19:39,125 --> 01:19:42,235 Eu sou uma aberra��o indigna de minhas cria��es. 975 01:19:48,481 --> 01:19:50,690 Sabe de uma coisa, mestre? Voc� est� certo. 976 01:19:50,691 --> 01:19:53,093 Voc� n�o � muito bonito, mas � um g�nio! 977 01:19:53,094 --> 01:19:56,411 "A Natureza, proporciona uma alma nobre a um corpo vil." 978 01:19:56,412 --> 01:19:58,084 Como disse Pampineia. 979 01:19:59,101 --> 01:20:00,592 Voc� disse Pampineia? 980 01:20:02,419 --> 01:20:05,370 - Eu? N�o... - Voc� j� leu Boccaccio? 981 01:20:05,371 --> 01:20:06,908 Quem � Boccaccio? 982 01:20:07,655 --> 01:20:09,768 Como voc� sabe sobre a Pampineia? 983 01:20:10,184 --> 01:20:12,071 Ela � uma personagem do 'Decamer�o'. 984 01:20:12,072 --> 01:20:13,621 Eu n�o sei. 985 01:20:15,229 --> 01:20:18,078 Voc� citou o 'Decamer�o' de Boccaccio. 986 01:20:18,079 --> 01:20:21,757 - N�o, eu n�o citei ningu�m. - Eu sou louco? 987 01:20:22,948 --> 01:20:24,262 Voc� mentiu! 988 01:20:24,263 --> 01:20:27,489 Mentiu quando disse que n�o sabia ler bem italiano! 989 01:20:27,490 --> 01:20:30,854 Mestre, n�o. Voc� ouviu errado... 990 01:20:33,370 --> 01:20:36,091 Quem enviou voc�? Quem enviou voc�? 991 01:20:36,259 --> 01:20:38,979 Mestre, estou com voc� h� oito anos. 992 01:20:54,564 --> 01:20:55,901 Isto � estranho. 993 01:20:57,216 --> 01:21:00,846 Isto � estranho. Os loucos s�o queimados 994 01:21:00,847 --> 01:21:02,873 ou deixados para morrer congelados. 995 01:21:18,292 --> 01:21:20,521 Meu Deus, h� pessoas l� embaixo! 996 01:21:20,522 --> 01:21:22,053 Tem gente l�! 997 01:21:25,282 --> 01:21:27,915 Se esse monstro cair, vai matar todo mundo. 998 01:21:28,394 --> 01:21:32,135 Dino, fa�a-me um favor, des�a e tire a multid�o de l�. 999 01:21:32,136 --> 01:21:34,531 Mande-os ficar atr�s da fenda da montanha. 1000 01:21:34,532 --> 01:21:36,677 Por que eu? Esta � minha primeira descida. 1001 01:21:36,678 --> 01:21:38,324 Porque estou mandando. 1002 01:21:38,325 --> 01:21:41,374 Deixe ele aqui. Esta � sua primeira descida. 1003 01:21:41,787 --> 01:21:45,082 - Toto, v� voc�. - Por que eu? 1004 01:21:45,083 --> 01:21:47,207 - Voc� quer que eu v�? - Que saco! 1005 01:21:47,208 --> 01:21:49,525 - Vamos l�... - Eu vou ent�o. 1006 01:21:54,606 --> 01:21:55,966 Obrigado, Angelotto. 1007 01:21:55,967 --> 01:21:59,330 Agora pode contar �s meninas sobre sua primeira descida. 1008 01:22:01,073 --> 01:22:02,426 Vamos come�ar. 1009 01:22:03,750 --> 01:22:05,292 Espere um pouco. 1010 01:22:12,592 --> 01:22:15,896 Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 1011 01:22:15,897 --> 01:22:17,996 bendita sois v�s entre as mulheres 1012 01:22:17,997 --> 01:22:20,382 e bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 1013 01:22:21,088 --> 01:22:24,412 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 1014 01:22:24,932 --> 01:22:28,440 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 1015 01:22:47,016 --> 01:22:50,435 Peguem as cordas. Venham e me ajudem. 1016 01:22:54,722 --> 01:22:57,128 Para tr�s, para tr�s! � muito perigoso. 1017 01:22:57,636 --> 01:22:59,282 Vamos l�, empurrem! 1018 01:23:09,125 --> 01:23:11,219 Voc� viu isso? A arma��o aguentou. 1019 01:23:11,220 --> 01:23:12,951 N�o se dispersem. 1020 01:23:16,554 --> 01:23:19,176 O monstro vai descer. Afastem-se, � perigoso. 1021 01:23:25,250 --> 01:23:27,854 - Abaixe isso! - Puxe para a esquerda! 1022 01:23:28,419 --> 01:23:30,856 Est� sobrecarregado! Voc� n�o est� vendo? 1023 01:23:31,291 --> 01:23:33,660 - Endireite! - Um pouco para a direita! 1024 01:23:33,661 --> 01:23:36,200 - Vamos l�! - Puxem! 1025 01:23:37,641 --> 01:23:40,480 Est� sobrecarregado, viu? 1026 01:23:44,292 --> 01:23:47,138 - Um pouco para a direita! - Cale a boca! 1027 01:23:58,738 --> 01:24:01,626 Deixe deslizar. Devagar! 1028 01:24:17,387 --> 01:24:19,158 Dino, continue. 1029 01:24:19,990 --> 01:24:21,381 Tenha cuidado. 1030 01:24:24,500 --> 01:24:26,852 Dino, Dino! 1031 01:24:27,794 --> 01:24:29,320 Dino! 1032 01:24:30,553 --> 01:24:32,293 Vamos l�, Dino! 1033 01:24:51,155 --> 01:24:52,599 Angelotto! 1034 01:24:53,917 --> 01:24:55,354 Ele morreu. 1035 01:25:00,997 --> 01:25:02,811 Ele est� morto! 1036 01:25:03,955 --> 01:25:05,440 Ele morreu. 1037 01:25:35,429 --> 01:25:36,827 A culpa � minha. 1038 01:25:37,268 --> 01:25:39,374 Seus c�lculos estavam corretos. 1039 01:25:41,213 --> 01:25:42,656 A culpa � do ferro. 1040 01:25:43,405 --> 01:25:45,546 Este metal n�o vale nada. 1041 01:25:46,044 --> 01:25:48,250 � um trabalho muito mal feito. 1042 01:25:51,451 --> 01:25:53,887 - Deixe-me ver. - O ferreiro... 1043 01:25:56,950 --> 01:25:58,292 Aqui tamb�m... 1044 01:25:59,708 --> 01:26:01,500 trai��o e vergonha. 1045 01:26:08,661 --> 01:26:11,126 Desgra�ado! Canalha! 1046 01:26:11,127 --> 01:26:13,195 Vou faz�-lo engolir este peda�o de ferro! 1047 01:26:13,676 --> 01:26:16,333 Giannone! Aquele bastardo, filho da m�e! 1048 01:26:16,334 --> 01:26:19,220 Eu confiei nele! Eu confiei nele! 1049 01:26:19,221 --> 01:26:21,347 Filho da puta! 1050 01:26:46,700 --> 01:26:50,754 Mestre, espere mais uma semana! 1051 01:26:50,755 --> 01:26:52,299 N�o me toque! 1052 01:26:56,375 --> 01:27:00,453 Mestre! Por favor, vamos esperar mais uma semana! 1053 01:27:02,792 --> 01:27:04,179 V� embora! 1054 01:27:10,474 --> 01:27:12,655 N�o precisa chorar. 1055 01:27:12,656 --> 01:27:14,495 Lucrezia, venha aqui com a mam�e. 1056 01:27:17,276 --> 01:27:20,814 - Chega de chorar. - Sim, m�e. 1057 01:27:46,625 --> 01:27:48,239 Maria! 1058 01:27:52,875 --> 01:27:54,927 Laura! Temos um problema. 1059 01:27:57,165 --> 01:27:58,823 Puta! 1060 01:27:59,756 --> 01:28:01,064 Maria! 1061 01:28:02,625 --> 01:28:04,498 Sua vagabunda de merda! 1062 01:28:09,792 --> 01:28:11,814 Que vergonha para voc�! 1063 01:28:13,723 --> 01:28:15,215 Parem com isso! 1064 01:28:17,292 --> 01:28:19,372 Sem-vergonha! Vadia! 1065 01:28:19,373 --> 01:28:21,573 Eu a amo, quero casar com ela. 1066 01:28:22,500 --> 01:28:24,064 E quanto aos pais dele? 1067 01:28:24,926 --> 01:28:27,002 Os espanh�is os mataram em Prato. 1068 01:28:27,003 --> 01:28:29,084 Eu sou pai e m�e dele. 1069 01:28:30,792 --> 01:28:34,917 - Vamos, eles trouxeram os bois. - Agora n�o estou interessado. 1070 01:28:34,918 --> 01:28:39,505 - O que voc� est� fazendo? - N�o se meta. Estamos ocupados. 1071 01:28:39,506 --> 01:28:42,552 - V�o se foder os dois! - Suma daqui! 1072 01:28:43,292 --> 01:28:45,096 E n�o se preocupe com o dote. 1073 01:28:45,835 --> 01:28:48,646 Vou dar-lhes dinheiro para a fam�lia e para a casa. 1074 01:28:48,647 --> 01:28:50,071 Quanto voc� quer dar? 1075 01:28:51,171 --> 01:28:54,087 Mil florins de ouro. Como este aqui. 1076 01:28:55,396 --> 01:28:56,899 Mil florins! 1077 01:29:00,250 --> 01:29:01,909 Mil florins de ouro... 1078 01:29:02,339 --> 01:29:04,690 Nunca vi tanto dinheiro em minha vida. 1079 01:29:08,667 --> 01:29:11,519 Pai, Maria est� gr�vida. 1080 01:29:11,520 --> 01:29:14,091 Devemos cas�-la o mais r�pido poss�vel. 1081 01:29:16,888 --> 01:29:21,219 Pai, Maria est� gr�vida. Ela precisa casar! 1082 01:29:21,750 --> 01:29:24,617 - Crian�as! - Isso, crian�as... 1083 01:29:27,125 --> 01:29:30,269 Muito bem, mestre. Mas � preciso fazer um acordo. 1084 01:29:30,270 --> 01:29:33,026 Chamei um tabeli�o, ele est� esperando l� fora. 1085 01:29:33,027 --> 01:29:36,937 Ent�o � por isso que Parlanciotto est� l� fora. 1086 01:29:37,917 --> 01:29:40,526 Devemos agir o mais r�pido poss�vel. 1087 01:29:40,527 --> 01:29:43,268 Sim, o casamento n�o pode ser adiado. 1088 01:29:43,719 --> 01:29:47,922 Podemos marcar para o dia de S�o Marcos? 1089 01:29:48,476 --> 01:29:49,963 Combinado. 1090 01:29:51,625 --> 01:29:54,906 Mestre, voc� acertou tudo? Quando nos casaremos? 1091 01:29:55,831 --> 01:29:58,987 Seu bastardo! Voc� quer me deixar! 1092 01:29:58,988 --> 01:30:01,097 Seu canalha! 1093 01:30:01,098 --> 01:30:02,998 Traidor! 1094 01:30:03,303 --> 01:30:06,467 Eu sei! Eu sei! 1095 01:30:19,795 --> 01:30:21,185 Pode ir! 1096 01:30:25,750 --> 01:30:27,951 Mestre, voc� � louco mesmo! 1097 01:30:30,037 --> 01:30:32,743 E n�s tamb�m somos. N�s descemos o monstro. 1098 01:31:35,917 --> 01:31:39,627 - Peppe! Peppe! - O que aconteceu? 1099 01:31:39,628 --> 01:31:41,897 - Estou morrendo! - Como assim, mestre? 1100 01:31:41,898 --> 01:31:43,257 Fui envenenado! 1101 01:31:44,792 --> 01:31:47,959 Meus inimigos. Os Della Rovere, Rafael, 1102 01:31:47,960 --> 01:31:51,444 os M�dici, Sangallo, Sansovino. 1103 01:31:52,053 --> 01:31:55,437 - Vamos! Eu sei quem fez isso! - Eu tamb�m estou doente! 1104 01:32:03,417 --> 01:32:04,937 Sansovino! 1105 01:32:07,667 --> 01:32:10,848 Seu desgra�ado! Voc� me envenenou. 1106 01:32:11,694 --> 01:32:13,419 Voc� perdeu o ju�zo? 1107 01:32:15,406 --> 01:32:16,889 Voc� me odeia! 1108 01:32:17,917 --> 01:32:21,374 - � claro que odeio voc�. - Voc� me envenenou. 1109 01:32:21,375 --> 01:32:24,661 N�o, eu n�o sou covarde como voc�. 1110 01:32:25,284 --> 01:32:28,627 Se eu quisesse, o estrangularia com minhas pr�prias m�os. 1111 01:32:29,759 --> 01:32:32,192 - Voc� tem inveja de mim. - Sim, tenho. 1112 01:32:32,193 --> 01:32:36,935 Porque para voc� � muito f�cil trair seus amigos. 1113 01:32:38,051 --> 01:32:41,846 Voc� � um covarde. Toquem mais m�sica. Vamos! 1114 01:32:42,500 --> 01:32:43,878 Saia daqui! 1115 01:32:45,875 --> 01:32:47,524 Voc� despreza as pessoas. 1116 01:32:47,844 --> 01:32:50,139 Voc� nunca falou bem de ningu�m. 1117 01:32:52,798 --> 01:32:54,635 Porque voc� n�o merece. 1118 01:33:09,697 --> 01:33:11,501 Vamos sair daqui. 1119 01:33:13,750 --> 01:33:15,526 Voc� roubou minha comiss�o! 1120 01:33:17,598 --> 01:33:19,572 Mas lembre-se 1121 01:33:19,573 --> 01:33:23,291 que voc� nunca terminar� aquela fachada! 1122 01:33:24,250 --> 01:33:27,117 Voc� me ouviu? Michelangelo! 1123 01:33:27,118 --> 01:33:29,256 Voc� nunca concluir� nada! 1124 01:33:35,250 --> 01:33:36,675 Voltem com a m�sica! 1125 01:33:36,676 --> 01:33:38,294 Toquem! 1126 01:33:45,875 --> 01:33:47,561 Oh, Floren�a... 1127 01:33:50,000 --> 01:33:51,416 N�o me deixe sozinho, Peppe. 1128 01:33:54,292 --> 01:33:55,701 N�o me abandone. 1129 01:33:59,292 --> 01:34:00,592 N�o, eu n�o vou deix�-lo. 1130 01:34:01,143 --> 01:34:02,475 N�o vou deix�-lo. 1131 01:34:10,011 --> 01:34:14,312 FLOREN�A 1132 01:34:42,500 --> 01:34:43,854 Giovansimone! 1133 01:34:44,417 --> 01:34:47,979 Giovansimone! Venha aqui. Venha! 1134 01:34:48,434 --> 01:34:52,287 O que houve com voc� de novo? Qual � o problema? 1135 01:34:52,288 --> 01:34:55,405 - N�s precisamos de um m�dico. - O que aconteceu? 1136 01:34:55,406 --> 01:34:56,785 Meu Deus! 1137 01:34:56,786 --> 01:34:58,895 - O que aconteceu? - Uma trag�dia. 1138 01:34:58,896 --> 01:35:00,610 Que trag�dia? O que aconteceu? 1139 01:35:00,611 --> 01:35:03,775 - Precisamos de um padre. - Um padre? Por qu�? 1140 01:35:03,776 --> 01:35:06,835 - Michelangelo! - Michelangelo morreu? 1141 01:35:06,836 --> 01:35:10,743 - Eu tenho que ir! - Jesus! Vamos, apresse-se! 1142 01:35:11,150 --> 01:35:13,717 Aconteceu uma trag�dia! 1143 01:35:13,718 --> 01:35:16,463 Sant�ssima M�e de Deus! 1144 01:35:16,464 --> 01:35:18,538 Vamos logo, corra! 1145 01:35:22,875 --> 01:35:26,227 O que est� acontecendo? O que houve com Michelangelo? 1146 01:35:26,228 --> 01:35:28,934 Ele est� trancado no quarto. H� tr�s dias. 1147 01:35:28,935 --> 01:35:31,504 N�s trazemos comida, mas ele n�o abre a porta. 1148 01:35:31,505 --> 01:35:33,064 Arrependei-vos! Arrependei-vos! 1149 01:35:33,065 --> 01:35:34,818 Ele foi o �ltimo a falar com ele. 1150 01:35:35,529 --> 01:35:37,281 Voc�, venha comigo. 1151 01:35:37,598 --> 01:35:39,312 O que aconteceu com Michelangelo? 1152 01:35:39,313 --> 01:35:40,926 Ele passou mal em Carrara, 1153 01:35:40,927 --> 01:35:42,388 quando chegamos aqui, 1154 01:35:42,709 --> 01:35:46,093 ele acendeu uma vela e come�ou a ler. 1155 01:35:46,094 --> 01:35:48,001 Ele me mandou sair e fechou o trinco. 1156 01:35:48,002 --> 01:35:52,171 - E se ele estiver morto? - Calem a boca, todos voc�s. 1157 01:35:59,903 --> 01:36:01,427 Michelangelo! 1158 01:36:02,917 --> 01:36:04,917 Michelangelo, filho! 1159 01:36:06,354 --> 01:36:08,180 Michelangelo! 1160 01:36:08,181 --> 01:36:09,691 Tem algu�m vindo. 1161 01:36:10,750 --> 01:36:12,053 Algu�m importante. 1162 01:36:21,757 --> 01:36:25,557 - Onde ele est�? - Ali, Vossa Alteza. 1163 01:36:25,875 --> 01:36:28,432 Temo que meu filho tenha enlouquecido. 1164 01:36:28,433 --> 01:36:33,189 Ele est� trancado h� tr�s dias e n�o deixa ningu�m entrar. 1165 01:36:34,008 --> 01:36:36,909 - Tr�s dias? - Tr�s dias, Vossa Alteza. 1166 01:36:45,292 --> 01:36:47,780 - Que cheiro de chiqueiro. - Filho! 1167 01:36:47,781 --> 01:36:49,588 Saiam daqui, todos voc�s! 1168 01:36:52,131 --> 01:36:53,869 Ent�o � nisso que est� trabalhando. 1169 01:36:55,451 --> 01:36:57,381 Na fachada da Bas�lica de S�o Louren�o. 1170 01:37:05,275 --> 01:37:07,107 Voc� est� trabalhando para os M�dici! 1171 01:37:07,108 --> 01:37:10,381 Seu trapaceiro, traidor! Voc� esqueceu sua promessa? 1172 01:37:11,770 --> 01:37:14,386 Procurei voc� em Roma, mas a oficina estava fechada. 1173 01:37:14,387 --> 01:37:17,283 Achei que estivesse trabalhando no t�mulo, mas me enganei. 1174 01:37:17,284 --> 01:37:19,185 Voc� enganou minha fam�lia novamente. 1175 01:37:20,118 --> 01:37:23,301 Aqui est� sua assinatura. E aqui tamb�m. 1176 01:37:23,302 --> 01:37:25,044 E esta tamb�m � sua. 1177 01:37:25,045 --> 01:37:27,096 Voc� prometeu fazer tudo que assinou, 1178 01:37:27,097 --> 01:37:29,238 mas n�o cumpriu! 1179 01:37:30,292 --> 01:37:32,371 Os M�dici declararam guerra contra n�s. 1180 01:37:32,372 --> 01:37:34,759 O Papa Le�o X quer que assine um novo contrato 1181 01:37:34,760 --> 01:37:37,222 para o t�mulo do Papa J�lio II e voc� vai assinar. 1182 01:37:37,223 --> 01:37:39,273 Mas coloque na sua cabe�a 1183 01:37:39,624 --> 01:37:42,323 que voc� vai terminar o t�mulo de qualquer jeito. 1184 01:37:42,324 --> 01:37:44,580 Voc� trabalhar� pelo resto de seus dias, 1185 01:37:44,581 --> 01:37:47,410 mas vai termin�-lo! 1186 01:37:52,742 --> 01:37:54,463 E ainda diz que est� sem dinheiro. 1187 01:37:55,253 --> 01:37:58,027 Talvez voc� esteja louco, mas n�o me importo. 1188 01:37:58,028 --> 01:38:00,237 Assine o contrato e trabalhe. 1189 01:38:00,929 --> 01:38:03,430 Bem, agora um pouco de alegria. 1190 01:38:03,431 --> 01:38:07,405 Voc� sempre precisa de dinheiro, ouro. 1191 01:38:09,383 --> 01:38:11,669 Isto n�o � suficiente? Ent�o aqui est�. 1192 01:38:12,069 --> 01:38:16,309 Mil e quinhentos ducados. Pode pegar. Pegue tudo. 1193 01:38:18,617 --> 01:38:20,786 Se voc� n�o fizer o t�mulo, outro far�. 1194 01:38:20,787 --> 01:38:22,239 Mas eu vou mat�-lo. 1195 01:38:22,625 --> 01:38:24,953 Lembre-se, eu o matarei. 1196 01:38:28,500 --> 01:38:31,676 Deus, eu sei que vou para o inferno. 1197 01:38:32,018 --> 01:38:35,197 Mas por que deveria v�-lo l�? Por que este infort�nio? 1198 01:38:49,691 --> 01:38:52,734 Me deixam sozinho na montanha 1199 01:38:54,307 --> 01:38:56,494 aqueles que me privaram de meu intelecto 1200 01:38:56,495 --> 01:38:57,905 e tiraram minha raz�o. 1201 01:39:06,262 --> 01:39:10,787 FLOREN�A PALAZZO M�DICI 1202 01:39:35,173 --> 01:39:37,582 Sua Emin�ncia chegar� em breve. 1203 01:39:57,242 --> 01:40:00,185 - Vossa Emin�ncia. - Como voc� est�? Est� tudo bem? 1204 01:40:00,186 --> 01:40:03,901 Sim. Queria me ver? Me perdoe. 1205 01:40:04,640 --> 01:40:07,927 N�o pude vir antes porque estava indisposto. 1206 01:40:08,773 --> 01:40:13,281 N�o tenho muito tempo, ent�o vamos direto ao assunto. 1207 01:40:14,697 --> 01:40:18,930 Ouvimos dizer que voc� conspirou com os fornecedores em Carrara 1208 01:40:20,235 --> 01:40:22,050 para inflacionar o pre�o do m�rmore. 1209 01:40:22,361 --> 01:40:25,120 Voc� embolsa 4 carlinos por cada carrinho de m�rmore. 1210 01:40:26,212 --> 01:40:28,817 Estamos perdendo milhares de florins 1211 01:40:28,818 --> 01:40:31,274 e isto � intoler�vel. 1212 01:40:32,651 --> 01:40:36,661 Vossa Emin�ncia, como pode dizer isso na minha cara? 1213 01:40:37,284 --> 01:40:38,627 Estou farto! 1214 01:40:38,628 --> 01:40:42,328 Os rumores sobre mim se multiplicam diariamente 1215 01:40:42,329 --> 01:40:44,185 um rumor pior do que o outro. 1216 01:40:44,772 --> 01:40:46,913 N�o quero sofrer mais esta injusti�a, 1217 01:40:46,914 --> 01:40:49,049 n�o quero ser chamado de canalha 1218 01:40:49,050 --> 01:40:51,962 por aqueles que roubaram minha honra e juventude. 1219 01:40:51,963 --> 01:40:54,060 Basta, Michelangelo! 1220 01:40:59,082 --> 01:41:02,451 Voc� precisa entender, o tesouro papal est� vazio. 1221 01:41:02,452 --> 01:41:05,059 A Santa S� est� em guerra com a Fran�a. 1222 01:41:05,540 --> 01:41:07,623 A heresia est� se espalhando na Alemanha, 1223 01:41:07,624 --> 01:41:10,103 os alem�es pervertem a f� sagrada. 1224 01:41:10,604 --> 01:41:12,462 E seu cliente, Della Rovere, 1225 01:41:12,463 --> 01:41:15,860 decidiu reunir mercen�rios para se opor a n�s. 1226 01:41:15,861 --> 01:41:17,880 Uma conspira��o tamb�m foi revelada. 1227 01:41:17,881 --> 01:41:20,420 Os cardeais querem envenenar o Papa. 1228 01:41:20,421 --> 01:41:24,946 A guerra e a pol�tica requerem muito dinheiro. 1229 01:41:25,594 --> 01:41:26,936 E at� voc�... 1230 01:41:29,981 --> 01:41:31,902 voc�, um membro da nossa fam�lia, 1231 01:41:33,259 --> 01:41:35,740 se atreveu a nos enganar. 1232 01:41:38,341 --> 01:41:39,677 Voc� n�o tem vergonha? 1233 01:41:40,860 --> 01:41:44,577 Vossa Emin�ncia, suponhamos que peguei este dinheiro, 1234 01:41:44,578 --> 01:41:47,086 ou um pouco mais. 1235 01:41:47,504 --> 01:41:52,355 Mas veja tudo o que fiz e farei pela fam�lia M�dici. 1236 01:41:52,754 --> 01:41:55,775 Esse dinheiro n�o passa de migalhas invis�veis. 1237 01:41:55,776 --> 01:41:57,177 J� chega! 1238 01:41:58,718 --> 01:42:00,661 Voc� deve deixar Carrara. 1239 01:42:00,662 --> 01:42:03,677 V� buscar o m�rmore no sul, em Pietrasanta. 1240 01:42:03,678 --> 01:42:05,290 Das nossas minas. 1241 01:42:06,812 --> 01:42:09,931 Pare de enriquecer ainda mais o Marqu�s Malaspina. 1242 01:42:11,625 --> 01:42:15,521 Eu n�o posso ir embora assim. Tenho que pagar pelo m�rmore. 1243 01:42:16,185 --> 01:42:18,031 N�o pagaremos mais nenhum centavo 1244 01:42:18,032 --> 01:42:19,527 pelo m�rmore de Carrara. 1245 01:42:19,528 --> 01:42:21,008 V� para Pietrasanta, 1246 01:42:21,009 --> 01:42:24,461 o m�rmore de l� � t�o bom quanto o de Carrara e � o nosso. 1247 01:42:28,808 --> 01:42:31,465 Mas n�o h� estradas, nem pessoas qualificadas. 1248 01:42:31,466 --> 01:42:34,153 Ent�o voc� construir� uma estrada 1249 01:42:34,656 --> 01:42:36,960 e tamb�m treinar� os trabalhadores. 1250 01:42:36,961 --> 01:42:38,943 Mas levar� uma eternidade. 1251 01:42:40,319 --> 01:42:43,005 J� � uma hora, Michelangelo. N�o tenho mais tempo. 1252 01:42:43,451 --> 01:42:46,411 Entenda que queremos nosso pr�prio m�rmore. 1253 01:42:46,842 --> 01:42:49,097 N�o custar� nada, al�m disso... 1254 01:42:49,401 --> 01:42:51,293 este m�rmore tamb�m ser� seu. 1255 01:42:54,886 --> 01:42:56,566 - Meu? - Sim, seu. 1256 01:42:56,567 --> 01:43:00,073 Decidimos que se voc� chefiar a extra��o em Pietrasanta, 1257 01:43:00,555 --> 01:43:03,953 ganhar� todo o m�rmore que precisar. 1258 01:43:04,282 --> 01:43:05,749 Para sempre. 1259 01:43:08,964 --> 01:43:10,995 Porque voc� faz parte da fam�lia M�dici. 1260 01:43:14,871 --> 01:43:17,200 Estamos prontos para assinar um contrato. 1261 01:43:38,292 --> 01:43:39,663 Peppe! 1262 01:43:41,612 --> 01:43:43,004 Peppe! 1263 01:43:44,417 --> 01:43:46,175 Peppe! 1264 01:43:47,221 --> 01:43:48,670 Venha aqui. 1265 01:43:50,588 --> 01:43:51,913 Voc� n�o vai acreditar! 1266 01:43:52,280 --> 01:43:54,043 Temos nosso pr�prio m�rmore! 1267 01:43:54,618 --> 01:43:56,353 - S�rio? - Sim! 1268 01:43:56,917 --> 01:43:58,461 Temos que ir para Pietrasanta. 1269 01:44:03,417 --> 01:44:07,076 Ningu�m em Carrara pode saber, ou eles nos matar�o. 1270 01:44:07,077 --> 01:44:08,847 Sim, entendi. 1271 01:44:12,984 --> 01:44:18,205 PIETRASANTA 1272 01:44:19,424 --> 01:44:23,623 Os cavalos n�o passam daqui. Teremos que caminhar. 1273 01:44:25,906 --> 01:44:28,699 Conseguem ver o Monte Alt�ssimo? 1274 01:44:29,012 --> 01:44:31,165 � o mais alto dos Alpes Apuanos. 1275 01:44:31,166 --> 01:44:33,611 Pode ser visto at� da Sic�lia. 1276 01:44:35,441 --> 01:44:36,864 Que besteira � essa? 1277 01:44:36,865 --> 01:44:39,761 Bem, da Sic�lia n�o, mas da Sardenha com certeza. 1278 01:44:40,500 --> 01:44:43,514 Ao anoitecer, ele brilha como um diamante. 1279 01:44:59,632 --> 01:45:00,973 Onde voc� est�? 1280 01:45:04,812 --> 01:45:06,163 Onde? 1281 01:45:21,460 --> 01:45:23,392 Eu disse que queria ficar sozinho. 1282 01:45:23,792 --> 01:45:26,528 N�o posso deix�-lo sozinho, � perigoso. 1283 01:45:27,549 --> 01:45:29,221 Voc� n�o conhece o caminho. 1284 01:45:36,065 --> 01:45:37,477 O Alt�ssimo. 1285 01:45:38,292 --> 01:45:40,929 Esta montanha � sua. Veja! 1286 01:45:41,727 --> 01:45:44,379 Todo esse m�rmore � seu. 1287 01:45:46,500 --> 01:45:48,663 Mas o que direi ao povo de Carrara? 1288 01:45:49,533 --> 01:45:54,413 E Michele? O que ele dir�? Devo dinheiro a ele. 1289 01:45:54,414 --> 01:45:58,628 N�o, os M�dici devem a ele. � o Papa que n�o quer pagar. 1290 01:45:59,231 --> 01:46:00,613 E voc� precisa de m�rmore. 1291 01:46:00,965 --> 01:46:02,899 H� muito m�rmore aqui. 1292 01:46:02,900 --> 01:46:05,644 O suficiente para uma vida inteira. 1293 01:46:07,108 --> 01:46:09,068 Imagine quanto economizar� 1294 01:46:09,069 --> 01:46:10,940 se n�o precisar pagar a extra��o. 1295 01:46:18,582 --> 01:46:20,456 E Rafael est� morrendo. 1296 01:46:25,035 --> 01:46:26,916 Como voc� sabe disso? 1297 01:46:29,853 --> 01:46:31,879 Pensei exatamente a mesma coisa. 1298 01:46:32,317 --> 01:46:34,783 Eu o vi em Roma, ele est� se enganando. 1299 01:46:35,339 --> 01:46:37,431 Ele corre para todo lado, faz gra�a. 1300 01:46:38,269 --> 01:46:40,367 Mas eu vi o terror em seus olhos. 1301 01:46:47,491 --> 01:46:50,433 Sinto pena dele, ele � um g�nio. 1302 01:46:59,072 --> 01:47:00,475 Dinheiro... 1303 01:47:03,359 --> 01:47:05,748 E onde h� dinheiro, sempre h� mesquinhez. 1304 01:47:13,873 --> 01:47:16,787 PORTO DE CARRARA 1305 01:47:27,556 --> 01:47:28,942 Quem � este? 1306 01:47:29,366 --> 01:47:30,804 Voc� o reconheceu? 1307 01:47:46,109 --> 01:47:47,425 O que est� acontecendo? 1308 01:47:47,896 --> 01:47:51,793 Onde est� o monstro? Para onde foram todos? 1309 01:48:00,100 --> 01:48:02,414 O que aconteceu? Onde est�o os bois? 1310 01:48:02,969 --> 01:48:04,762 Por que os barcos n�o est�o aqui? 1311 01:48:04,763 --> 01:48:07,178 Por que ningu�m carregou o meu m�rmore? 1312 01:48:07,917 --> 01:48:12,211 Um desconhecido veio aqui e disse para pararmos. 1313 01:48:12,539 --> 01:48:15,716 Ele mostrou uma carta assinada, parou todo o carregamento, 1314 01:48:15,717 --> 01:48:19,525 mandou os navios e os bois embora. 1315 01:48:19,526 --> 01:48:20,875 Quem era ele? 1316 01:48:21,363 --> 01:48:23,911 Algu�m enviado pelo Marqu�s Alberico Malaspina. 1317 01:48:23,912 --> 01:48:25,473 Alberico Malaspina... 1318 01:48:36,421 --> 01:48:40,347 Cinco anos. Cinco anos em Carrara 1319 01:48:41,339 --> 01:48:45,889 bastariam para criar cinco, dez obras... 1320 01:48:50,483 --> 01:48:52,297 Monstro, 1321 01:48:53,200 --> 01:48:55,429 voc� me arruinou. 1322 01:49:17,264 --> 01:49:19,920 Todo o seu m�rmore foi confiscado 1323 01:49:21,124 --> 01:49:23,785 por causa da sua decis�o. 1324 01:49:24,376 --> 01:49:25,862 Minha decis�o? 1325 01:49:25,863 --> 01:49:30,378 Michelangelo, n�o precisa fingir estar surpreso. 1326 01:49:32,388 --> 01:49:34,934 Voc� cedeu � press�o dos M�dici, 1327 01:49:35,984 --> 01:49:38,089 e est� prestes a deixar Carrara. 1328 01:49:39,642 --> 01:49:41,829 De agora em diante, usar� o m�rmore 1329 01:49:42,333 --> 01:49:44,295 das minas dos M�dici. 1330 01:49:47,320 --> 01:49:49,008 Os M�dici... 1331 01:49:49,493 --> 01:49:52,542 s�o movidos por uma gan�ncia insaci�vel. 1332 01:49:57,045 --> 01:50:01,915 Agora querem p�r as m�os no nosso dinheiro 1333 01:50:01,916 --> 01:50:03,954 e no m�rmore dos Alpes Apuanos. 1334 01:50:05,873 --> 01:50:09,435 Eu perderia muito dinheiro e todos de Carrara tamb�m. 1335 01:50:09,436 --> 01:50:12,551 - E tudo por sua causa. - Por que voc� acha isso? 1336 01:50:32,148 --> 01:50:34,343 Ele est� a servi�o da fam�lia Della Rovere. 1337 01:50:34,344 --> 01:50:36,245 O que ele pode saber sobre isso? 1338 01:50:36,246 --> 01:50:40,629 Este homem � muito digno. E muito �til. 1339 01:50:40,630 --> 01:50:43,356 Ele sabe de muitas coisas. 1340 01:50:43,357 --> 01:50:46,489 N�o acho que o Sr. Al Farab esteja mentindo. 1341 01:50:48,844 --> 01:50:50,800 Estes assassinos s�rios! 1342 01:50:52,508 --> 01:50:54,509 Voc�s est�o em todos os lugares. 1343 01:50:54,917 --> 01:50:58,839 Mestre, voc� parou de trabalhar no t�mulo do Papa J�lio. 1344 01:50:58,840 --> 01:51:01,935 E tr�s dias atr�s voc� esteve em Pietrasanta 1345 01:51:01,936 --> 01:51:06,019 para inspecionar e estudar as amostras de m�rmore. 1346 01:51:09,888 --> 01:51:11,976 Eu s� queria ver como era. 1347 01:51:13,500 --> 01:51:16,416 Al�m disso, no mesmo dia, na presen�a de um not�rio, 1348 01:51:16,417 --> 01:51:19,685 voc� assinou um contrato 1349 01:51:20,769 --> 01:51:25,470 onde incumbiu Donato Benti 1350 01:51:25,471 --> 01:51:28,733 de extrair o m�rmore de Pietrasanta. 1351 01:51:28,734 --> 01:51:31,713 Aqui est� uma c�pia do documento. Quer v�-la? 1352 01:51:32,047 --> 01:51:33,349 N�o. 1353 01:51:41,125 --> 01:51:43,573 � assim que as coisas s�o, mestre. 1354 01:51:45,027 --> 01:51:47,398 E depois disso, eu deveria deixar voc� 1355 01:51:47,399 --> 01:51:50,396 carregar e tirar o m�rmore daqui? 1356 01:51:50,397 --> 01:51:54,552 - Eu vou pagar. - Pague e eu darei permiss�o. 1357 01:51:54,925 --> 01:51:57,743 Mas o ilustre Al Farab 1358 01:51:58,217 --> 01:52:01,536 providenciar� para que o m�rmore seja enviado a Roma. 1359 01:52:03,509 --> 01:52:05,438 Para o t�mulo do Papa J�lio II, 1360 01:52:05,439 --> 01:52:08,321 como acordado com a fam�lia Della Rovere. 1361 01:52:08,322 --> 01:52:11,167 Os poderosos deste mundo me obrigaram. 1362 01:52:11,963 --> 01:52:15,788 Compreendo que a decis�o n�o foi sua, 1363 01:52:15,789 --> 01:52:18,741 portanto, n�o direi nada aos trabalhadores. 1364 01:52:21,766 --> 01:52:24,387 N�s temos uma express�o local. 1365 01:52:27,425 --> 01:52:28,961 Falmoder. 1366 01:52:30,982 --> 01:52:32,825 Falmoder significa... 1367 01:52:33,783 --> 01:52:35,699 "tenha cuidado". 1368 01:52:37,448 --> 01:52:39,661 Aqui nas montanhas, as pessoas se acostumam 1369 01:52:39,662 --> 01:52:41,574 a trabalhar � beira do abismo. 1370 01:52:41,575 --> 01:52:43,663 Um passo em falso e voc� est� morto. 1371 01:52:45,093 --> 01:52:47,307 O povo de Carrara � impiedoso. 1372 01:52:47,841 --> 01:52:49,702 Eles n�o conhecem o medo, 1373 01:52:50,256 --> 01:52:53,191 eles n�o t�m medo de voc�, nem de mim, nem do Papa 1374 01:52:53,192 --> 01:52:55,120 e nem de ningu�m. 1375 01:52:56,986 --> 01:53:01,366 Se eles descobrissem o que voc� estava fazendo... 1376 01:53:02,333 --> 01:53:05,929 Portanto, se voc� decidiu ir embora, 1377 01:53:06,518 --> 01:53:08,475 deve ir agora. 1378 01:53:11,417 --> 01:53:14,574 Mas voc� tem que ir para Roma. 1379 01:53:15,693 --> 01:53:20,422 Voc� ainda tem algo a dizer ao mestre Michelangelo? 1380 01:53:20,868 --> 01:53:24,706 Sim. Nosso duque, Francesco Maria, 1381 01:53:24,707 --> 01:53:27,629 tem um temperamento muito dif�cil. 1382 01:53:27,630 --> 01:53:32,424 E temo que logo ele come�ar� a cumprir suas amea�as. 1383 01:53:32,425 --> 01:53:35,185 Mesmo que v� se arrepender mais tarde. 1384 01:53:35,915 --> 01:53:38,220 Eu estou sob a prote��o do Papa. 1385 01:53:38,811 --> 01:53:41,211 Mestre, o Papa est� muito longe, 1386 01:53:41,212 --> 01:53:43,858 mas os assassinos est�o sempre pr�ximos. 1387 01:53:44,212 --> 01:53:46,558 Lembre-se de quantos inimigos voc� tem. 1388 01:53:54,228 --> 01:53:57,476 Sim, tenho muitos inimigos 1389 01:53:59,538 --> 01:54:01,341 e voc� � um deles. 1390 01:54:09,394 --> 01:54:11,186 Michelangelo! 1391 01:54:12,497 --> 01:54:14,220 Falmoder. 1392 01:54:23,625 --> 01:54:25,982 Peppe! Peppe! 1393 01:54:30,301 --> 01:54:32,418 Onde ele o colocou? 1394 01:54:33,125 --> 01:54:36,032 Onde? Onde? 1395 01:54:36,033 --> 01:54:39,524 Traidor, maldito bastardo! 1396 01:54:39,917 --> 01:54:43,404 Miser�vel! Desgra�ado! 1397 01:54:43,808 --> 01:54:45,567 Aqui est�. 1398 01:54:56,410 --> 01:54:58,028 O que � isto? 1399 01:54:58,862 --> 01:55:01,192 De onde vieram estas moedas venezianas? 1400 01:55:01,193 --> 01:55:03,052 Mestre... 1401 01:55:09,000 --> 01:55:11,778 Mais um passo e esfaquearei voc�. 1402 01:55:15,013 --> 01:55:16,624 Pietro! Detenha-o! 1403 01:55:18,250 --> 01:55:20,357 N�o! N�o! N�o! 1404 01:55:22,660 --> 01:55:24,226 Reviste o bolso dele! 1405 01:55:32,979 --> 01:55:34,368 O que � isto? 1406 01:55:35,625 --> 01:55:38,364 - Veneno! � veneno! - N�o! 1407 01:55:38,365 --> 01:55:41,461 Voc� tentou me envenenar! Foi voc�! 1408 01:55:41,462 --> 01:55:44,665 Quem lhe deu isso? 1409 01:55:45,165 --> 01:55:46,545 Pietro, me ajude! 1410 01:55:47,439 --> 01:55:48,827 Me ajude! 1411 01:55:51,078 --> 01:55:52,397 Maldito! 1412 01:56:00,125 --> 01:56:01,667 Eu nunca faria isso. 1413 01:56:04,516 --> 01:56:06,591 Sim, eles me deram o veneno, 1414 01:56:07,847 --> 01:56:09,937 mas eu nunca faria isso. 1415 01:56:11,780 --> 01:56:14,153 - Voc� me traiu. - N�o. 1416 01:56:15,685 --> 01:56:19,744 Eu n�o te trairia se voc� me amasse. 1417 01:56:22,292 --> 01:56:24,168 Mas voc� n�o me ama mais. 1418 01:56:26,750 --> 01:56:28,313 Voc� n�o me ama. 1419 01:56:51,375 --> 01:56:52,829 Voc� est� certo. 1420 01:56:54,917 --> 01:56:56,441 Eu n�o te amo mais. 1421 01:56:58,875 --> 01:57:00,477 V� embora. 1422 01:58:04,600 --> 01:58:06,220 O que ele disse? 1423 01:58:07,296 --> 01:58:10,151 Mestre, o que ele disse? 1424 01:58:51,372 --> 01:58:53,811 Viva os rec�m-casados! 1425 01:59:09,667 --> 01:59:11,127 Deixe-me falar! 1426 01:59:14,126 --> 01:59:18,745 Que a vida seja um mar de rosa, viva Pietro e sua esposa! 1427 01:59:20,543 --> 01:59:22,536 Obrigado ao nosso mestre. 1428 01:59:23,626 --> 01:59:26,967 Por sua causa n�s cumprimos a miss�o. 1429 01:59:26,968 --> 01:59:29,787 Caso contr�rio, n�o ter�amos descido aquele monstro. 1430 01:59:29,788 --> 01:59:33,683 Voc� � louco, mas � uma sorte ter ido para Carrara. 1431 01:59:33,684 --> 01:59:35,787 Esta � a for�a do cortador de pedras. 1432 01:59:35,788 --> 01:59:37,529 - Obrigado. - Obrigado. 1433 01:59:37,530 --> 01:59:39,266 Me escutem! 1434 01:59:40,320 --> 01:59:43,740 Estou muito feliz por fazer parte desta equipe. 1435 01:59:43,741 --> 01:59:47,143 Afinal, gra�as a eles, especialmente a Michelangelo, 1436 01:59:47,144 --> 01:59:49,303 eu tamb�m fiquei famoso. 1437 01:59:49,304 --> 01:59:51,244 N�s perdemos um amigo, 1438 01:59:51,245 --> 01:59:55,116 mas n�o ficaremos tristes porque hoje � dia de festa. 1439 01:59:55,117 --> 01:59:57,570 Felicidades aos rec�m-casados! 1440 01:59:57,571 --> 02:00:00,727 Parab�ns e que tenham muitos filhos! 1441 02:00:01,064 --> 02:00:03,909 Obrigado, Michelangelo. Obrigado. 1442 02:00:04,504 --> 02:00:06,876 - Sa�de! - Vamos brindar! 1443 02:00:07,874 --> 02:00:11,316 - Viva os rec�m-casados! - Viva os rec�m-casados! 1444 02:00:13,502 --> 02:00:17,194 Hoje todos est�o a seus p�s, certo, Michelangelo? 1445 02:00:17,195 --> 02:00:19,660 Sente-se ao lado da minha esposa. 1446 02:00:22,402 --> 02:00:24,189 Sente-se ao lado da minha esposa. 1447 02:00:24,498 --> 02:00:27,531 N�o se preocupem, cedo ou tarde ele os trair� 1448 02:00:27,532 --> 02:00:28,984 como traiu a mim. 1449 02:00:29,399 --> 02:00:31,656 N�o � mesmo, Michelangelo? Conte para eles. 1450 02:00:31,985 --> 02:00:35,490 - Sansovino, voc� est� b�bado. - Est� mais do que b�bado. 1451 02:00:38,114 --> 02:00:40,729 Voc� � um traidor imundo, Michelangelo. 1452 02:00:40,730 --> 02:00:42,651 Deixe-o em paz! 1453 02:00:42,652 --> 02:00:45,154 Mas eu o perdoo. Voc� sabe por qu�? 1454 02:00:48,133 --> 02:00:50,435 Porque voc� � o maior de todos. 1455 02:00:53,115 --> 02:00:56,927 - Sansovino, sente-se aqui. - V� sentar. 1456 02:00:58,040 --> 02:01:02,301 Voc� deveria ser a pessoa mais feliz do mundo. 1457 02:01:06,500 --> 02:01:08,761 Sim, mestre, todas as honras para voc�. 1458 02:01:09,939 --> 02:01:12,429 Sente-se conosco. Tome uma bebida. 1459 02:01:18,424 --> 02:01:20,045 Sa�de! 1460 02:01:22,069 --> 02:01:26,539 Desejo aos rec�m-casados sa�de e felicidade! 1461 02:01:26,540 --> 02:01:29,176 Viva Maria e Pietro! 1462 02:03:38,250 --> 02:03:39,875 Voc� veio. 1463 02:03:42,125 --> 02:03:44,765 Eu o procurei e voc� veio. 1464 02:03:49,375 --> 02:03:51,989 Voc� veio no dia da morte. 1465 02:03:53,000 --> 02:03:56,075 Meus inimigos mataram duas crian�as inocentes. 1466 02:04:00,125 --> 02:04:01,761 Eu sei que a culpa � minha. 1467 02:04:06,428 --> 02:04:09,119 Achei que estava me aproximando de Deus, como voc�. 1468 02:04:10,690 --> 02:04:14,489 Mas, na verdade, eu estava me afastando cada vez mais. 1469 02:04:20,109 --> 02:04:22,271 Eu queria expressar Deus nas minhas obras, 1470 02:04:22,272 --> 02:04:24,591 mas encontrei apenas a beleza humana. 1471 02:04:27,750 --> 02:04:30,145 Minhas cria��es s�o lindas, eu sei. 1472 02:04:33,221 --> 02:04:34,851 As pessoas as admiram, 1473 02:04:37,883 --> 02:04:40,049 mas n�o rezam diante delas. 1474 02:04:40,050 --> 02:04:43,469 Elas inspiram pensamentos pecaminosos. 1475 02:04:47,792 --> 02:04:51,404 Eu entendi. N�o podemos orar na frente delas. 1476 02:04:52,354 --> 02:04:54,680 Elas n�o abrem o caminho para Deus. 1477 02:04:56,824 --> 02:04:58,395 Estou perdido. 1478 02:05:02,264 --> 02:05:04,063 Mostre-me o caminho. 1479 02:05:10,292 --> 02:05:11,710 O sil�ncio? 1480 02:05:14,875 --> 02:05:16,237 Escute. 1481 02:05:17,833 --> 02:05:19,714 � isso que tem a dizer? 1482 02:08:32,470 --> 02:08:37,481 O PECADO A F�RIA DE MICHELANGELO 1483 02:08:38,849 --> 02:08:43,849 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 1484 02:08:43,850 --> 02:08:48,850 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1485 02:08:48,851 --> 02:08:53,851 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 111038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.