Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,358 --> 00:01:01,657
Only 30 gold coins for my head?
2
00:01:02,362 --> 00:01:04,660
They're certainly underestimating me.
3
00:01:21,514 --> 00:01:23,709
You must be Gaoh, the wanted man.
4
00:01:25,351 --> 00:01:27,945
What if l am?
5
00:01:29,255 --> 00:01:31,120
l'll take your head.
6
00:01:37,197 --> 00:01:38,630
Who the hell are you?
7
00:01:39,299 --> 00:01:43,326
l never imagined l'd see
a female bounty hunter.
8
00:01:47,307 --> 00:01:49,400
Your arms look too fragile...
9
00:01:50,710 --> 00:01:53,110
to cut my head off.
10
00:02:03,923 --> 00:02:05,083
l can't stand it!
11
00:02:05,425 --> 00:02:07,359
Pretty legs...
12
00:02:19,772 --> 00:02:21,933
Black Tortoise! White Tiger!
13
00:02:40,560 --> 00:02:44,018
Making me take you seriously?
Not bad at all.
14
00:03:04,751 --> 00:03:06,776
For only 30 gold coins...
15
00:03:06,953 --> 00:03:08,944
you don't wanna go to hell, do you?
16
00:03:10,223 --> 00:03:13,590
lf you choose, l could help you
go to paradise, you know?
17
00:03:16,829 --> 00:03:17,921
For your information...
18
00:03:19,232 --> 00:03:20,995
your head is worth 50 gold coins.
19
00:03:22,435 --> 00:03:23,561
lnteresting.
20
00:03:24,170 --> 00:03:27,367
lf l were to let a woman take my head,
21
00:03:28,141 --> 00:03:30,473
l would disgrace my own name!
22
00:03:40,753 --> 00:03:42,380
How foolhardy of you!
23
00:03:51,464 --> 00:03:52,431
Gaoh!
24
00:03:59,239 --> 00:04:01,207
l'll settle this now!
25
00:04:02,242 --> 00:04:03,209
Die!
26
00:04:09,482 --> 00:04:11,575
You're a woman after all.
27
00:04:24,230 --> 00:04:28,599
50 gold coins...in my pocket!
28
00:04:43,182 --> 00:04:49,781
Bounty Hunter Vixens
- Carnal Enchantment -
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,067
A guy worth 50 gold coins is...
30
00:05:02,335 --> 00:05:03,495
certainly tough.
31
00:05:05,838 --> 00:05:09,103
Now, time to cut off his head.
32
00:05:17,450 --> 00:05:18,644
Damn!
33
00:05:52,885 --> 00:05:55,115
l don't wanna die in a place like this!
34
00:05:55,221 --> 00:05:56,586
l don't wanna die!
35
00:06:15,875 --> 00:06:18,173
You specter!
36
00:06:20,213 --> 00:06:24,274
Evil spirits and strong grudges...
37
00:06:25,485 --> 00:06:26,975
l can feel them.
38
00:06:32,959 --> 00:06:34,927
Have sex with me.
39
00:06:35,294 --> 00:06:36,921
Have sex with me.
40
00:06:37,864 --> 00:06:39,354
Have sex with me.
41
00:07:24,944 --> 00:07:26,275
Damn!
42
00:07:27,013 --> 00:07:30,540
He wouldn't be able to go far though.
43
00:07:54,273 --> 00:07:57,504
Stop it, you monster!
44
00:07:58,911 --> 00:08:00,208
Have sex with me.
45
00:08:03,616 --> 00:08:04,981
You monster!
46
00:08:05,785 --> 00:08:07,844
l can't do it with a monster!
47
00:08:30,810 --> 00:08:32,675
Have hatred, Gaoh.
48
00:08:33,379 --> 00:08:36,473
Hate the people. Hate the world.
49
00:08:37,216 --> 00:08:39,741
Burn in the flames of resentment.
50
00:08:39,919 --> 00:08:43,320
Hate until you go into a trance.
51
00:08:44,023 --> 00:08:46,287
That will be the source of my energy!
52
00:08:53,499 --> 00:08:56,297
l'll kill you!
53
00:08:57,904 --> 00:08:59,633
What a fierce grudge!
54
00:09:00,039 --> 00:09:03,531
Very good. Pour more of
that energy into me.
55
00:09:03,676 --> 00:09:06,008
l'll kill you!
56
00:09:38,978 --> 00:09:40,377
l'll take your head.
57
00:09:41,814 --> 00:09:43,213
That sword...
58
00:09:55,494 --> 00:09:58,622
lnteresting.
l'll see how it turns out.
59
00:10:16,782 --> 00:10:18,875
lt's time for your medicine.
60
00:10:19,318 --> 00:10:22,981
Oh, dear.
What are you doing, brother?
61
00:10:23,656 --> 00:10:25,920
Go back to your bed.
62
00:10:26,025 --> 00:10:26,992
l found it!
63
00:10:29,629 --> 00:10:32,860
You're drenched with sweat!
64
00:10:33,766 --> 00:10:36,530
You don't get better
because you keep getting up.
65
00:10:39,972 --> 00:10:41,735
Hello. Are you listening?
66
00:11:19,645 --> 00:11:22,341
What in the world is up with you?
67
00:11:25,017 --> 00:11:29,750
This peacock Buddha goddess
appeared to me last night.
68
00:11:33,592 --> 00:11:35,116
l saw a battle.
69
00:11:36,362 --> 00:11:39,432
A fierce battle against an evil spirit...
70
00:11:39,432 --> 00:11:40,330
Yeah, yeah.
71
00:11:41,100 --> 00:11:43,091
Got it. Now change your clothes.
72
00:11:52,311 --> 00:11:53,972
Don't. l'll do it myself.
73
00:11:54,146 --> 00:11:55,977
All right. Just stand up.
74
00:11:57,917 --> 00:12:01,512
Listen, Misty. We did grow up
like siblings,
75
00:12:02,321 --> 00:12:03,686
but people don't see us that way.
76
00:12:04,824 --> 00:12:06,724
What if they mistake us for a couple?
77
00:12:07,660 --> 00:12:09,787
No one's watching.
78
00:12:10,930 --> 00:12:13,455
l'm just saying that we should
draw a line in our daily lives too.
79
00:12:14,700 --> 00:12:17,464
Besides, you've reached puberty.
80
00:12:20,372 --> 00:12:23,341
Yeah, yeah. Got it, Honorable Priest!
81
00:12:57,276 --> 00:12:58,300
Ready to eat...
82
00:13:12,992 --> 00:13:16,359
lt never rains but it pours, huh?
83
00:13:20,332 --> 00:13:22,232
Do me a favor, all right?
84
00:13:38,984 --> 00:13:39,848
Hot!
85
00:14:03,142 --> 00:14:05,303
Ouch! Don't be so rough!
86
00:14:05,477 --> 00:14:06,444
Who the heck are you?
87
00:14:10,549 --> 00:14:13,541
Hello. l'm no shady character.
88
00:14:13,986 --> 00:14:16,181
l am Wonton.
89
00:14:16,755 --> 00:14:18,723
You're not human...
90
00:14:19,425 --> 00:14:21,017
Right on.
91
00:14:21,627 --> 00:14:24,152
l wandered from Sung
a thousand years ago.
92
00:14:24,864 --> 00:14:26,832
l'm a stray haunting god.
93
00:14:27,399 --> 00:14:32,098
As misfortune would have it, l got
sealed off in a crummy shrine like this.
94
00:14:34,073 --> 00:14:38,339
Not only did you free me, but you
treated me to delicious yam porridge.
95
00:14:38,744 --> 00:14:40,211
Thank you very much.
96
00:14:40,713 --> 00:14:41,907
You specter!
97
00:14:44,483 --> 00:14:46,576
This is the Talisman Sword.
98
00:14:47,419 --> 00:14:48,681
Talisman Sword?
99
00:14:49,788 --> 00:14:52,848
What? You have it without knowing
what it is?
100
00:14:53,259 --> 00:14:55,022
Unused treasure is a waste of treasure.
101
00:14:56,095 --> 00:14:57,119
How dare you?!
102
00:14:59,398 --> 00:15:00,626
This is...
103
00:15:11,377 --> 00:15:15,006
Well...tell me what it's about.
104
00:15:16,582 --> 00:15:19,949
You'd never survive the wound
this sword would inflict on you.
105
00:15:20,986 --> 00:15:22,817
See ya!
106
00:15:29,662 --> 00:15:31,493
Hey, come on out!
107
00:16:24,917 --> 00:16:26,214
This smell...
108
00:16:28,087 --> 00:16:29,952
lt smells like a dead body.
109
00:17:07,593 --> 00:17:08,719
You are...
110
00:17:18,037 --> 00:17:18,867
Why...?
111
00:17:19,638 --> 00:17:21,503
You failed to die peacefully?
112
00:17:41,593 --> 00:17:42,617
What on earth...?
113
00:17:44,029 --> 00:17:46,293
ls that all you've got?
114
00:17:49,368 --> 00:17:51,063
Here we come.
115
00:18:08,887 --> 00:18:10,445
What's up with these guys?
116
00:18:19,665 --> 00:18:22,133
l've been waiting for you, Gaoh!
117
00:18:23,102 --> 00:18:25,627
l have no time for small fish
like you two!
118
00:18:35,414 --> 00:18:36,642
Damn!
119
00:18:37,449 --> 00:18:39,610
l'll kill you like them!
120
00:19:06,512 --> 00:19:07,706
Damn you!
121
00:19:08,313 --> 00:19:09,905
l must retreat for now...
122
00:19:17,289 --> 00:19:19,120
Damn! She got away!
123
00:19:22,027 --> 00:19:25,656
Oh, well. l'll devour her soon.
124
00:19:39,711 --> 00:19:42,771
Brother, what are you doing?
125
00:19:43,515 --> 00:19:45,676
You still have a cold!
126
00:19:46,785 --> 00:19:48,844
l feel uneasy for some reason.
127
00:19:50,122 --> 00:19:51,350
l couldn't stay in bed.
128
00:19:59,631 --> 00:20:01,360
Ma'am, what's the matter?
129
00:20:02,234 --> 00:20:04,259
Oh, no!
130
00:20:10,542 --> 00:20:12,510
She is...
131
00:21:21,213 --> 00:21:23,875
l'm happy for you that
your ''hunch'' proved right.
132
00:21:24,549 --> 00:21:28,007
You were able to save
such a beautiful woman.
133
00:21:28,654 --> 00:21:29,882
What are you talking about?
134
00:21:34,059 --> 00:21:38,428
You're taking it so seriously.
l wonder what it's all about.
135
00:21:39,598 --> 00:21:41,065
l'm gonna go run some errands.
136
00:22:07,959 --> 00:22:11,986
Wait here.
l promise l'll be back.
137
00:22:12,264 --> 00:22:15,324
Pops, don't go.
l don't want you to go!
138
00:22:16,168 --> 00:22:18,398
Have you forgotten our promise?
139
00:22:19,905 --> 00:22:25,138
You will become strong and
you won't cry no matter what happens.
140
00:22:46,665 --> 00:22:48,098
Pops!
141
00:22:55,474 --> 00:22:56,463
Pops!
142
00:23:34,246 --> 00:23:36,874
Pardon me. What happened?
143
00:23:42,888 --> 00:23:44,515
What in the world happened?
144
00:24:00,605 --> 00:24:03,904
An evil spirit has a hand in this.
145
00:24:57,195 --> 00:24:58,321
Brother!
146
00:24:59,097 --> 00:25:00,223
Don't look.
147
00:25:01,132 --> 00:25:03,123
l've been waiting for this for so long.
148
00:25:47,245 --> 00:25:49,679
-Who are you?
-Oh, you're awake.
149
00:25:56,655 --> 00:25:57,815
l've brought you breakfast.
150
00:25:58,857 --> 00:26:01,724
l used your bowl.
151
00:26:02,661 --> 00:26:06,654
And l washed your clothes.
152
00:26:07,432 --> 00:26:10,492
Thank you. l appreciate it.
153
00:26:11,503 --> 00:26:12,731
Make yourself at home.
154
00:26:18,910 --> 00:26:20,309
My bowl?
155
00:26:26,217 --> 00:26:29,277
Wonton!
Hey, Wonton!
156
00:26:31,056 --> 00:26:32,023
Yummy.
157
00:26:35,193 --> 00:26:38,185
-You told me this is the Talisman Sword.
-Yes, ma'am.
158
00:26:38,563 --> 00:26:40,588
l couldn't kill demons!
159
00:26:42,300 --> 00:26:44,200
That makes sense.
160
00:26:44,336 --> 00:26:45,132
Why?
161
00:26:46,304 --> 00:26:51,298
The Talisman Sword reflects
the owner's state of mind like a mirror.
162
00:26:52,177 --> 00:26:54,873
lt works only as an ordinary sword
for a novice.
163
00:26:56,047 --> 00:26:58,242
lf l am a novice,
164
00:27:00,085 --> 00:27:01,985
l wouldn't be able to kill you,
would l?
165
00:27:02,087 --> 00:27:04,112
Wait! Hold on a minute!
166
00:27:04,723 --> 00:27:06,156
lt depends on the case.
167
00:27:06,224 --> 00:27:08,158
l'm just a small fish.
168
00:27:08,827 --> 00:27:12,024
What l meant was that you're not
quite on par with Dakini.
169
00:27:13,465 --> 00:27:14,591
Dakini?
170
00:27:17,535 --> 00:27:18,729
l spilled the beans...
171
00:27:21,072 --> 00:27:22,198
l see.
172
00:27:24,476 --> 00:27:28,708
So a Dakini is the one who brought
Gaoh and his henchmen back to life?
173
00:27:29,948 --> 00:27:31,677
ls she a specter like you?
174
00:27:32,317 --> 00:27:34,512
Don't put us in the same group!
175
00:27:35,520 --> 00:27:38,489
l'm an authentic mountain hermit.
176
00:27:39,391 --> 00:27:44,829
She's a sorceress of
a dubious Western religion.
177
00:27:45,630 --> 00:27:46,562
Sorceress?
178
00:27:47,265 --> 00:27:48,596
Tell me what she looks like!
179
00:27:49,067 --> 00:27:50,694
A sorceress usually looks like...
180
00:27:50,935 --> 00:27:52,129
Oops. That was close.
181
00:27:53,104 --> 00:27:57,165
No more blabbering. She's
well-connected and has a keen nose.
182
00:28:01,413 --> 00:28:04,177
lf Dakini finds me...
183
00:28:07,285 --> 00:28:08,479
You're running away?
184
00:28:19,964 --> 00:28:23,092
Looks like you're all better.
185
00:28:24,102 --> 00:28:26,332
Thank you for everything.
186
00:28:27,072 --> 00:28:28,061
Sorry for the trouble.
187
00:28:29,908 --> 00:28:32,035
Oh, l haven't introduced myself yet.
188
00:28:32,977 --> 00:28:34,968
l'm Tadasuke Mikado.
189
00:28:35,647 --> 00:28:39,674
l'm a priest of this shrine. l'm also
studying Yin-Yang divination.
190
00:28:40,485 --> 00:28:41,747
l am...
191
00:28:45,090 --> 00:28:46,318
lris.
192
00:28:49,127 --> 00:28:50,594
What a beautiful name!
193
00:28:54,432 --> 00:28:58,334
By the way, l've sensed that
you are not an ordinary person.
194
00:28:58,803 --> 00:29:03,570
You may be a holy person who was
sent to ward off evil spirits.
195
00:29:03,842 --> 00:29:06,411
Don't guess wrong.
l'm not that kind of a person.
196
00:29:06,411 --> 00:29:08,572
You don't need to hide it from me.
197
00:29:09,948 --> 00:29:12,576
lt's already been revealed to me...
198
00:29:13,284 --> 00:29:17,118
that you are a holy warrior
sent by the peacock Buddha goddess.
199
00:29:18,723 --> 00:29:21,055
l'm not as noble as you think.
200
00:29:21,760 --> 00:29:23,728
l am grateful to the divine protection...
201
00:29:26,064 --> 00:29:27,463
of the peacock Buddha goddess.
202
00:30:08,139 --> 00:30:10,437
Massage harder.
203
00:30:11,876 --> 00:30:15,903
What have l done to myself?.
204
00:30:17,115 --> 00:30:19,242
Oh, shut up.
205
00:30:21,719 --> 00:30:24,847
Shall l turn this into a manure pot?
206
00:30:24,956 --> 00:30:27,356
No. Not that.
207
00:30:29,661 --> 00:30:31,856
That young girl, lris...
208
00:30:32,530 --> 00:30:37,968
Her spiritual power, like her father's,
will soon help increase my power.
209
00:30:39,437 --> 00:30:43,396
l can't wait to devour her heart.
lt will be quite tasty.
210
00:30:50,715 --> 00:30:54,617
That Yin-Yang master, on the other hand,
is certainly annoying!
211
00:31:02,126 --> 00:31:03,525
Wonton.
212
00:31:05,296 --> 00:31:07,526
Well...l just couldn't help it...
213
00:31:11,603 --> 00:31:15,562
Tell me about the relationship
between lris and the Yin-Yang master.
214
00:31:16,641 --> 00:31:17,938
Well...
215
00:31:18,443 --> 00:31:20,809
What can l say...?
216
00:31:21,746 --> 00:31:24,146
They're both novices.
217
00:31:25,450 --> 00:31:29,352
Neither of them is aware of
their own potential.
218
00:31:31,556 --> 00:31:36,391
lt'll be very difficult to
separate them, Lady Dakini.
219
00:31:38,429 --> 00:31:42,388
The harder you try to separate them,
the tighter they'll bond.
220
00:31:43,334 --> 00:31:47,668
The only problem is that
they are man and woman.
221
00:31:48,539 --> 00:31:52,771
Love affairs among humans are
hard to read even for a hermit.
222
00:31:53,578 --> 00:31:54,545
ln particular,
223
00:31:54,679 --> 00:32:00,811
that girl who grew up like his sister
could be dangerous.
224
00:32:01,920 --> 00:32:04,718
She may cause trouble with lris.
225
00:32:04,989 --> 00:32:06,013
That's it!
226
00:32:12,430 --> 00:32:14,694
l said something uninvited, didn't l?
227
00:32:18,670 --> 00:32:20,160
l can feel it...
228
00:32:20,939 --> 00:32:23,635
An evil mind is awaking in her.
229
00:32:27,845 --> 00:32:31,576
Oh, no. What have l done?
230
00:32:33,251 --> 00:32:36,743
He keeps talking about lris
all day long!
231
00:32:40,692 --> 00:32:42,887
What's so great about that woman?
232
00:32:44,729 --> 00:32:47,493
He has a soft spot for her.
233
00:33:14,726 --> 00:33:15,852
Rape her!
234
00:33:16,094 --> 00:33:17,994
Torment and fondle her!
235
00:33:19,030 --> 00:33:21,123
Be aroused to your heart's content!
236
00:33:23,468 --> 00:33:25,026
l'm so sorry!
237
00:33:27,939 --> 00:33:28,837
Behold!
238
00:33:29,173 --> 00:33:34,440
The sexual desire inside her
is coming to the surface.
239
00:33:51,729 --> 00:33:52,855
Sorry!
240
00:34:02,840 --> 00:34:07,903
The Talisman Sword reflects
the owner's state of mind like a mirror.
241
00:34:08,246 --> 00:34:12,342
lt works only as an ordinary sword
for a novice.
242
00:34:20,925 --> 00:34:24,725
She's a sorceress of
a dubious Western religion.
243
00:34:27,031 --> 00:34:28,328
Dakini...
244
00:34:36,574 --> 00:34:37,973
Lady lris.
245
00:34:38,709 --> 00:34:41,371
l understand you're eager
to slay demons.
246
00:34:41,546 --> 00:34:44,572
But you need to rest a little longer.
247
00:34:46,317 --> 00:34:48,182
As fragile as you are now,
248
00:34:49,520 --> 00:34:51,545
you won't succeed as you wish.
249
00:34:52,356 --> 00:34:54,051
l can't waste any more time.
250
00:34:55,526 --> 00:34:56,891
Lady lris.
251
00:34:57,195 --> 00:34:58,093
Master Tadasuke,
252
00:35:00,131 --> 00:35:02,691
my ultimate goal is not to slay demons.
253
00:35:03,668 --> 00:35:04,999
l'm...
254
00:35:08,106 --> 00:35:12,839
after the bounty money of 50 gold coins
on the wanted man, Gaoh's, head.
255
00:35:14,312 --> 00:35:16,746
l'm just a bounty hunter.
256
00:35:18,116 --> 00:35:20,050
Don't deceive yourself.
257
00:35:21,853 --> 00:35:27,018
l know for sure that the light of mercy
is shining within you.
258
00:35:29,160 --> 00:35:32,220
You're the holy warrior sent by...
259
00:35:32,330 --> 00:35:33,592
Don't be absurd!
260
00:35:36,934 --> 00:35:38,333
l am...
261
00:35:40,638 --> 00:35:41,832
l am...
262
00:35:50,148 --> 00:35:52,878
My father was a swordsman.
263
00:35:53,951 --> 00:35:55,942
lnstead of seeking a stable position,
264
00:35:56,454 --> 00:36:00,151
he seems to have simply enjoyed
scraping together a living day by day.
265
00:36:02,360 --> 00:36:04,328
My father was very strong.
266
00:36:05,696 --> 00:36:09,154
No one could beat him...supposedly.
267
00:36:25,816 --> 00:36:27,044
Pops!
268
00:36:57,648 --> 00:36:59,115
You demon!
269
00:37:00,952 --> 00:37:03,182
l'll slay you with this Talisman Sword!
270
00:37:09,227 --> 00:37:12,253
You think you can kill me
in that sorry condition?
271
00:37:16,934 --> 00:37:18,401
lt's laughable!
272
00:37:19,203 --> 00:37:21,228
l can finish you off with one slash.
273
00:37:30,147 --> 00:37:32,308
l couldn't shake off the bad feeling.
274
00:37:32,750 --> 00:37:34,809
So l followed my father.
275
00:37:36,053 --> 00:37:39,147
l ran and ran...
276
00:37:39,924 --> 00:37:41,255
l ran after my father.
277
00:37:51,902 --> 00:37:53,301
Pops!
278
00:38:56,634 --> 00:39:02,129
lt must be painful to die leaving
your young daughter behind.
279
00:39:02,907 --> 00:39:03,999
lris.
280
00:39:05,376 --> 00:39:08,709
Have resentment!
Fill yourself up with resentment!
281
00:39:10,214 --> 00:39:11,681
You demon!
282
00:39:13,084 --> 00:39:13,982
Die!
283
00:39:18,322 --> 00:39:22,588
Hate more and harder!
Nourish your evil mind more!
284
00:40:58,422 --> 00:41:01,084
Ever since then, l've lived
as a bounty hunter.
285
00:41:02,159 --> 00:41:07,461
l've hoped to avenge
my father's death someday.
286
00:41:15,439 --> 00:41:16,599
So, that sword is...
287
00:41:18,442 --> 00:41:20,069
your father's keepsake?
288
00:41:21,345 --> 00:41:23,074
You must've repaired it.
289
00:41:26,484 --> 00:41:28,952
l've told you a boring story.
290
00:41:29,487 --> 00:41:31,546
Please forget it, Master Tadasuke.
291
00:41:35,125 --> 00:41:36,786
Thank you for everything.
292
00:41:37,628 --> 00:41:39,459
l'll be leaving tomorrow.
293
00:41:39,563 --> 00:41:43,260
Do you think you'll be able to
kill those demons all by yourself?.
294
00:41:43,901 --> 00:41:45,801
l won't blunder again.
295
00:41:47,805 --> 00:41:49,966
You know all too well that
you don't stand a chance.
296
00:41:50,841 --> 00:41:52,672
Why do you still dare to do this?
297
00:41:54,545 --> 00:41:57,105
Does it have anything to do
with your father?
298
00:41:58,849 --> 00:41:59,838
No.
299
00:42:00,918 --> 00:42:05,378
lf you fight alone now, you'll end up
just like your father.
300
00:42:06,624 --> 00:42:07,682
What did you say?
301
00:42:08,626 --> 00:42:10,617
Let's fight together!
302
00:42:11,529 --> 00:42:16,432
With your swordsmanship and
my Yin-Yang divination powers,
303
00:42:17,001 --> 00:42:18,468
l'm sure we can beat them.
304
00:42:23,007 --> 00:42:24,941
lt's my business.
305
00:42:26,644 --> 00:42:28,111
l don't want to accept your offer.
306
00:42:31,715 --> 00:42:34,707
lnnocent villagers have been victims.
307
00:42:35,686 --> 00:42:38,849
lt is my duty, too, to slay demons.
308
00:42:42,960 --> 00:42:47,727
Sometimes you need to cooperate
with others to overcome obstacles.
309
00:42:49,433 --> 00:42:50,900
Lady lris.
310
00:42:51,902 --> 00:42:54,803
Just this time...please work with me.
311
00:42:57,841 --> 00:42:59,399
Master Tadasuke.
312
00:43:05,115 --> 00:43:07,106
Thanks in advance.
313
00:43:19,463 --> 00:43:21,226
May l join you?
314
00:43:22,533 --> 00:43:23,522
Sure.
315
00:43:30,708 --> 00:43:33,472
Ah, it feels so good.
316
00:43:36,280 --> 00:43:38,510
You have beautiful skin.
317
00:43:39,316 --> 00:43:40,544
l envy you.
318
00:43:42,319 --> 00:43:46,449
lt must've driven many men crazy.
319
00:43:58,502 --> 00:43:59,594
What are you doing?
320
00:43:59,903 --> 00:44:03,134
You! Filthy bounty hunter!
321
00:44:04,341 --> 00:44:06,901
Pack your stuff and leave right away!
322
00:44:08,679 --> 00:44:11,477
So many bad things have happened
since you came.
323
00:44:11,915 --> 00:44:14,679
lnnocent villagers have been killed.
324
00:44:15,252 --> 00:44:17,379
lt's such a pain to have you around.
325
00:44:17,821 --> 00:44:19,254
You're a pest!
326
00:44:22,092 --> 00:44:23,684
l apologize.
327
00:44:46,884 --> 00:44:48,351
Do you need anything?
328
00:44:57,261 --> 00:44:58,387
Lady lris.
329
00:44:59,463 --> 00:45:00,862
What can l do for you?
330
00:45:17,047 --> 00:45:18,514
Please make love to me.
331
00:45:21,218 --> 00:45:23,345
Well...um...
332
00:45:26,623 --> 00:45:28,113
Master Tadasuke.
333
00:45:29,860 --> 00:45:31,760
You don't like me?
334
00:45:32,629 --> 00:45:33,857
Lady lris!
335
00:45:58,489 --> 00:45:59,820
l'm so happy.
336
00:46:20,544 --> 00:46:21,875
M-Misty!
337
00:46:25,215 --> 00:46:27,945
Please make love to me.
338
00:46:28,652 --> 00:46:30,119
Don't embarrass me.
339
00:46:33,991 --> 00:46:36,425
We're a man and a woman after all.
340
00:46:37,661 --> 00:46:40,221
This is the natural course of events.
341
00:46:41,231 --> 00:46:42,562
Stop it, Misty!
342
00:46:43,634 --> 00:46:44,896
Wake up!
343
00:46:45,202 --> 00:46:46,191
Hey!
344
00:46:48,138 --> 00:46:50,663
You love her that much?
345
00:46:52,476 --> 00:46:53,602
What's wrong?
346
00:46:58,749 --> 00:47:01,240
Have sex with me!
347
00:47:01,418 --> 00:47:02,510
Misty!
348
00:47:03,821 --> 00:47:04,981
Misty...
349
00:47:07,291 --> 00:47:09,225
Have sex with me!
350
00:47:10,594 --> 00:47:12,152
Damn you!
351
00:47:13,096 --> 00:47:16,623
You're possessed by a demon.
352
00:47:17,434 --> 00:47:22,838
Pour your energy into me.
353
00:47:53,370 --> 00:47:54,598
Misty!
354
00:47:57,241 --> 00:47:58,435
Misty!
355
00:48:00,677 --> 00:48:02,076
Brother?
356
00:48:04,748 --> 00:48:06,943
Oh, my! What have l...?
357
00:48:08,352 --> 00:48:09,910
Don't say anything.
358
00:48:10,954 --> 00:48:12,615
You're all right now.
359
00:48:19,997 --> 00:48:21,464
Lady lris...
360
00:48:49,593 --> 00:48:51,322
This is not like me.
361
00:49:03,607 --> 00:49:07,771
You're the only one l can count on.
Do you understand?
362
00:49:09,479 --> 00:49:11,538
l'm a little scared.
363
00:49:12,616 --> 00:49:13,844
But l'll do my best.
364
00:49:14,551 --> 00:49:17,042
Good. Let's get started then.
365
00:49:29,700 --> 00:49:31,395
Peacock Buddha goddess,
366
00:49:32,069 --> 00:49:35,266
grant me Power.
367
00:49:59,896 --> 00:50:03,024
Show me the whereabouts...
368
00:50:04,101 --> 00:50:06,501
of the demon possessing you.
369
00:50:08,905 --> 00:50:10,770
Show me the whereabouts...
370
00:50:16,079 --> 00:50:18,946
of the demon possessing you!
371
00:50:19,416 --> 00:50:21,884
Evoke the memory from your body!
372
00:50:22,619 --> 00:50:24,177
Show me their whereabouts!
373
00:50:25,022 --> 00:50:27,149
Show me their whereabouts!
374
00:51:01,124 --> 00:51:03,354
l guess l didn't even have to
search for him.
375
00:51:39,196 --> 00:51:40,527
l see.
376
00:51:41,465 --> 00:51:43,194
Dakini is waiting for me?
377
00:53:30,407 --> 00:53:32,671
That was easy enough.
378
00:53:33,343 --> 00:53:36,608
Damn you, Dakini!
379
00:53:36,980 --> 00:53:39,710
l'll show you something
you might have missed.
380
00:54:01,037 --> 00:54:02,265
l can feel it.
381
00:54:03,073 --> 00:54:06,270
l feel your eternal sorrow.
382
00:54:07,010 --> 00:54:10,104
Do you hate me because l killed
your father?
383
00:54:11,815 --> 00:54:14,784
Go ahead. Hate me and resent me.
384
00:54:15,118 --> 00:54:18,053
Fill your heart with resentment
to the brim.
385
00:54:19,623 --> 00:54:21,352
l'll tear you to pieces!
386
00:54:27,163 --> 00:54:29,859
Your heart will be quite delicious.
387
00:54:42,979 --> 00:54:44,344
ls that it?
388
00:54:48,118 --> 00:54:49,346
Go ahead and hate.
389
00:54:49,919 --> 00:54:52,945
Hate others and
intensify your hatred!
390
00:55:20,116 --> 00:55:21,845
Hey, what's going on?
391
00:55:22,886 --> 00:55:24,012
Who is it?
392
00:55:26,122 --> 00:55:27,680
How imprudent!
393
00:55:30,160 --> 00:55:30,990
Damn!
394
00:56:38,194 --> 00:56:39,092
Ouch!
395
00:57:45,361 --> 00:57:47,124
Where is Dakini?
396
00:57:49,065 --> 00:57:49,963
Look, Brother!
397
00:57:54,437 --> 00:57:55,563
Lady lris!
398
00:57:57,006 --> 00:58:00,305
She's in trouble.
We need to let her out immediately!
399
00:58:00,910 --> 00:58:03,037
We must defeat Dakini first.
400
00:58:07,050 --> 00:58:09,575
l'm sure she's hiding
somewhere in here.
401
00:58:11,688 --> 00:58:12,620
There she is!
402
00:58:16,192 --> 00:58:17,318
l see.
403
00:58:18,027 --> 00:58:19,187
All right.
404
00:58:34,177 --> 00:58:35,269
Brother!
405
00:58:36,246 --> 00:58:39,909
Misty, wait for me there!
406
00:58:42,252 --> 00:58:44,516
Hang in there, Brother!
407
00:58:49,492 --> 00:58:51,983
Dakini! Show yourself!
408
00:58:56,799 --> 00:59:00,963
l commend you for coming
all the way here.
409
00:59:33,903 --> 00:59:37,202
How can l launch its power?
410
00:59:39,108 --> 00:59:40,302
Ow...ouch!
411
00:59:43,279 --> 00:59:46,112
Watch out! Don't break me!
412
00:59:47,584 --> 00:59:51,247
Wonton, tell me how l can
defeat them!
413
00:59:52,355 --> 00:59:53,686
Ow...ow...ow...
414
00:59:54,991 --> 00:59:55,980
Come on!
415
00:59:56,059 --> 00:59:57,356
Hurry up and tell me!
416
00:59:57,894 --> 01:00:01,091
Unless you wake up, it's useless.
417
01:00:02,065 --> 01:00:03,498
Just tell me how!
418
01:00:03,933 --> 01:00:08,097
Free your spirit.
Now, see ya!
419
01:00:08,404 --> 01:00:09,996
Good luck!
420
01:00:10,473 --> 01:00:11,440
Hold it!
421
01:00:28,091 --> 01:00:30,958
Free my spirit?
422
01:01:17,674 --> 01:01:20,802
What now? Fight me!
423
01:01:36,426 --> 01:01:38,326
Please give me strength...
424
01:04:01,103 --> 01:04:03,003
l will not die!
425
01:04:03,239 --> 01:04:04,365
Lady lris!
426
01:04:05,541 --> 01:04:08,169
All of you, kill him!
427
01:04:32,001 --> 01:04:33,866
Lady...lris...
428
01:04:38,341 --> 01:04:39,467
Brother!
429
01:04:40,977 --> 01:04:44,276
Amaterasu, the Sun goddess, and
all the gods in nature,
430
01:04:44,580 --> 01:04:47,845
please save their lives
in exchange for mine.
431
01:04:48,751 --> 01:04:50,150
Amaterasu, the Sun goddess,
432
01:04:50,486 --> 01:04:52,113
and all the gods in nature...
433
01:04:52,488 --> 01:04:55,651
please save their lives
in exchange for mine.
434
01:04:57,026 --> 01:04:58,357
Lady lris...
435
01:05:00,296 --> 01:05:01,888
Master Tadasuke...
436
01:05:16,545 --> 01:05:18,979
Have you forgotten our promise?
437
01:05:20,349 --> 01:05:24,752
You will become strong and
you won't cry no matter what happens.
438
01:05:25,655 --> 01:05:26,917
Do you understand?
439
01:05:27,423 --> 01:05:29,391
l can't do it, Pops.
440
01:05:34,363 --> 01:05:37,491
l'm sorry l broke the promise.
441
01:05:45,274 --> 01:05:47,868
lt's time for my feast.
442
01:05:49,145 --> 01:05:51,636
Please. l beg of you!
443
01:05:51,881 --> 01:05:53,041
Please!
444
01:06:06,796 --> 01:06:08,024
Pops!
445
01:06:08,331 --> 01:06:11,596
lris, don't give up.
446
01:06:14,170 --> 01:06:16,730
You bastard! How dare you!
447
01:06:23,579 --> 01:06:24,568
What?!
448
01:06:24,747 --> 01:06:27,045
lris, your dad is right.
449
01:06:27,183 --> 01:06:28,548
You shouldn't give up just yet.
450
01:06:29,719 --> 01:06:31,414
Be strong.
451
01:06:33,756 --> 01:06:36,782
Live to the fullest.
452
01:06:37,660 --> 01:06:39,992
-lris.
-Pops!
453
01:06:41,297 --> 01:06:42,787
How imprudent!
454
01:06:47,803 --> 01:06:49,031
Pops!
455
01:07:20,436 --> 01:07:21,403
All you bastards!
456
01:07:22,605 --> 01:07:25,802
l'll throw all of you in a bloodbath!
457
01:08:00,709 --> 01:08:02,199
What the...?
458
01:08:13,756 --> 01:08:16,486
l'll take you on, maggot!
459
01:08:35,644 --> 01:08:36,633
Lady lris.
460
01:08:39,248 --> 01:08:40,647
Why, you!
461
01:08:54,697 --> 01:08:55,959
l don't believe this!
462
01:10:57,186 --> 01:11:00,280
Thank you, Pops.
463
01:11:07,563 --> 01:11:08,860
Lady lris.
464
01:11:11,834 --> 01:11:13,859
Wonton, do something!
465
01:11:14,270 --> 01:11:15,532
l can't save three at once!
466
01:11:15,771 --> 01:11:18,934
Dakini completely drained me.
467
01:11:20,142 --> 01:11:21,200
See ya!
468
01:11:22,978 --> 01:11:24,639
You coward!
469
01:11:26,282 --> 01:11:27,271
Lady lris.
470
01:11:32,788 --> 01:11:34,688
Brother! Oh, no!
471
01:11:35,291 --> 01:11:37,555
Brother! Brother!
472
01:11:40,029 --> 01:11:42,520
l'm sorry, Lady lris.
473
01:11:44,600 --> 01:11:47,194
l was able to avenge my father's death.
474
01:11:48,304 --> 01:11:52,468
l have nothing to regret now.
475
01:11:53,609 --> 01:11:55,133
Lady lris...
476
01:12:02,518 --> 01:12:04,247
The peacock Buddha goddess,
477
01:12:05,321 --> 01:12:07,016
we'll be coming to you.
478
01:13:41,116 --> 01:13:43,949
Don't you want to stop her, Brother?
479
01:13:48,457 --> 01:13:51,551
Lady lris is a free spirit.
480
01:13:53,562 --> 01:13:56,258
lt's not like her to stay in one place.
481
01:14:00,302 --> 01:14:01,394
Brother!
482
01:14:04,773 --> 01:14:06,365
What if someone sees us?!
483
01:14:06,475 --> 01:14:08,602
lt doesn't matter!
484
01:14:11,213 --> 01:14:12,441
Wait!
485
01:14:12,714 --> 01:14:13,772
Brother!
486
01:14:29,097 --> 01:14:31,361
Hey, Wonton!
487
01:14:38,807 --> 01:14:40,138
Give me a break!
488
01:14:40,676 --> 01:14:44,772
l've used up 100 years worth
of energy in that incident.
489
01:14:45,614 --> 01:14:47,809
Leave me alone for a while.
490
01:17:11,727 --> 01:17:16,494
END
32377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.