All language subtitles for Bounty Hunter Vixens - Carnal Enchantment (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,358 --> 00:01:01,657 Only 30 gold coins for my head? 2 00:01:02,362 --> 00:01:04,660 They're certainly underestimating me. 3 00:01:21,514 --> 00:01:23,709 You must be Gaoh, the wanted man. 4 00:01:25,351 --> 00:01:27,945 What if l am? 5 00:01:29,255 --> 00:01:31,120 l'll take your head. 6 00:01:37,197 --> 00:01:38,630 Who the hell are you? 7 00:01:39,299 --> 00:01:43,326 l never imagined l'd see a female bounty hunter. 8 00:01:47,307 --> 00:01:49,400 Your arms look too fragile... 9 00:01:50,710 --> 00:01:53,110 to cut my head off. 10 00:02:03,923 --> 00:02:05,083 l can't stand it! 11 00:02:05,425 --> 00:02:07,359 Pretty legs... 12 00:02:19,772 --> 00:02:21,933 Black Tortoise! White Tiger! 13 00:02:40,560 --> 00:02:44,018 Making me take you seriously? Not bad at all. 14 00:03:04,751 --> 00:03:06,776 For only 30 gold coins... 15 00:03:06,953 --> 00:03:08,944 you don't wanna go to hell, do you? 16 00:03:10,223 --> 00:03:13,590 lf you choose, l could help you go to paradise, you know? 17 00:03:16,829 --> 00:03:17,921 For your information... 18 00:03:19,232 --> 00:03:20,995 your head is worth 50 gold coins. 19 00:03:22,435 --> 00:03:23,561 lnteresting. 20 00:03:24,170 --> 00:03:27,367 lf l were to let a woman take my head, 21 00:03:28,141 --> 00:03:30,473 l would disgrace my own name! 22 00:03:40,753 --> 00:03:42,380 How foolhardy of you! 23 00:03:51,464 --> 00:03:52,431 Gaoh! 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,207 l'll settle this now! 25 00:04:02,242 --> 00:04:03,209 Die! 26 00:04:09,482 --> 00:04:11,575 You're a woman after all. 27 00:04:24,230 --> 00:04:28,599 50 gold coins...in my pocket! 28 00:04:43,182 --> 00:04:49,781 Bounty Hunter Vixens - Carnal Enchantment - 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,067 A guy worth 50 gold coins is... 30 00:05:02,335 --> 00:05:03,495 certainly tough. 31 00:05:05,838 --> 00:05:09,103 Now, time to cut off his head. 32 00:05:17,450 --> 00:05:18,644 Damn! 33 00:05:52,885 --> 00:05:55,115 l don't wanna die in a place like this! 34 00:05:55,221 --> 00:05:56,586 l don't wanna die! 35 00:06:15,875 --> 00:06:18,173 You specter! 36 00:06:20,213 --> 00:06:24,274 Evil spirits and strong grudges... 37 00:06:25,485 --> 00:06:26,975 l can feel them. 38 00:06:32,959 --> 00:06:34,927 Have sex with me. 39 00:06:35,294 --> 00:06:36,921 Have sex with me. 40 00:06:37,864 --> 00:06:39,354 Have sex with me. 41 00:07:24,944 --> 00:07:26,275 Damn! 42 00:07:27,013 --> 00:07:30,540 He wouldn't be able to go far though. 43 00:07:54,273 --> 00:07:57,504 Stop it, you monster! 44 00:07:58,911 --> 00:08:00,208 Have sex with me. 45 00:08:03,616 --> 00:08:04,981 You monster! 46 00:08:05,785 --> 00:08:07,844 l can't do it with a monster! 47 00:08:30,810 --> 00:08:32,675 Have hatred, Gaoh. 48 00:08:33,379 --> 00:08:36,473 Hate the people. Hate the world. 49 00:08:37,216 --> 00:08:39,741 Burn in the flames of resentment. 50 00:08:39,919 --> 00:08:43,320 Hate until you go into a trance. 51 00:08:44,023 --> 00:08:46,287 That will be the source of my energy! 52 00:08:53,499 --> 00:08:56,297 l'll kill you! 53 00:08:57,904 --> 00:08:59,633 What a fierce grudge! 54 00:09:00,039 --> 00:09:03,531 Very good. Pour more of that energy into me. 55 00:09:03,676 --> 00:09:06,008 l'll kill you! 56 00:09:38,978 --> 00:09:40,377 l'll take your head. 57 00:09:41,814 --> 00:09:43,213 That sword... 58 00:09:55,494 --> 00:09:58,622 lnteresting. l'll see how it turns out. 59 00:10:16,782 --> 00:10:18,875 lt's time for your medicine. 60 00:10:19,318 --> 00:10:22,981 Oh, dear. What are you doing, brother? 61 00:10:23,656 --> 00:10:25,920 Go back to your bed. 62 00:10:26,025 --> 00:10:26,992 l found it! 63 00:10:29,629 --> 00:10:32,860 You're drenched with sweat! 64 00:10:33,766 --> 00:10:36,530 You don't get better because you keep getting up. 65 00:10:39,972 --> 00:10:41,735 Hello. Are you listening? 66 00:11:19,645 --> 00:11:22,341 What in the world is up with you? 67 00:11:25,017 --> 00:11:29,750 This peacock Buddha goddess appeared to me last night. 68 00:11:33,592 --> 00:11:35,116 l saw a battle. 69 00:11:36,362 --> 00:11:39,432 A fierce battle against an evil spirit... 70 00:11:39,432 --> 00:11:40,330 Yeah, yeah. 71 00:11:41,100 --> 00:11:43,091 Got it. Now change your clothes. 72 00:11:52,311 --> 00:11:53,972 Don't. l'll do it myself. 73 00:11:54,146 --> 00:11:55,977 All right. Just stand up. 74 00:11:57,917 --> 00:12:01,512 Listen, Misty. We did grow up like siblings, 75 00:12:02,321 --> 00:12:03,686 but people don't see us that way. 76 00:12:04,824 --> 00:12:06,724 What if they mistake us for a couple? 77 00:12:07,660 --> 00:12:09,787 No one's watching. 78 00:12:10,930 --> 00:12:13,455 l'm just saying that we should draw a line in our daily lives too. 79 00:12:14,700 --> 00:12:17,464 Besides, you've reached puberty. 80 00:12:20,372 --> 00:12:23,341 Yeah, yeah. Got it, Honorable Priest! 81 00:12:57,276 --> 00:12:58,300 Ready to eat... 82 00:13:12,992 --> 00:13:16,359 lt never rains but it pours, huh? 83 00:13:20,332 --> 00:13:22,232 Do me a favor, all right? 84 00:13:38,984 --> 00:13:39,848 Hot! 85 00:14:03,142 --> 00:14:05,303 Ouch! Don't be so rough! 86 00:14:05,477 --> 00:14:06,444 Who the heck are you? 87 00:14:10,549 --> 00:14:13,541 Hello. l'm no shady character. 88 00:14:13,986 --> 00:14:16,181 l am Wonton. 89 00:14:16,755 --> 00:14:18,723 You're not human... 90 00:14:19,425 --> 00:14:21,017 Right on. 91 00:14:21,627 --> 00:14:24,152 l wandered from Sung a thousand years ago. 92 00:14:24,864 --> 00:14:26,832 l'm a stray haunting god. 93 00:14:27,399 --> 00:14:32,098 As misfortune would have it, l got sealed off in a crummy shrine like this. 94 00:14:34,073 --> 00:14:38,339 Not only did you free me, but you treated me to delicious yam porridge. 95 00:14:38,744 --> 00:14:40,211 Thank you very much. 96 00:14:40,713 --> 00:14:41,907 You specter! 97 00:14:44,483 --> 00:14:46,576 This is the Talisman Sword. 98 00:14:47,419 --> 00:14:48,681 Talisman Sword? 99 00:14:49,788 --> 00:14:52,848 What? You have it without knowing what it is? 100 00:14:53,259 --> 00:14:55,022 Unused treasure is a waste of treasure. 101 00:14:56,095 --> 00:14:57,119 How dare you?! 102 00:14:59,398 --> 00:15:00,626 This is... 103 00:15:11,377 --> 00:15:15,006 Well...tell me what it's about. 104 00:15:16,582 --> 00:15:19,949 You'd never survive the wound this sword would inflict on you. 105 00:15:20,986 --> 00:15:22,817 See ya! 106 00:15:29,662 --> 00:15:31,493 Hey, come on out! 107 00:16:24,917 --> 00:16:26,214 This smell... 108 00:16:28,087 --> 00:16:29,952 lt smells like a dead body. 109 00:17:07,593 --> 00:17:08,719 You are... 110 00:17:18,037 --> 00:17:18,867 Why...? 111 00:17:19,638 --> 00:17:21,503 You failed to die peacefully? 112 00:17:41,593 --> 00:17:42,617 What on earth...? 113 00:17:44,029 --> 00:17:46,293 ls that all you've got? 114 00:17:49,368 --> 00:17:51,063 Here we come. 115 00:18:08,887 --> 00:18:10,445 What's up with these guys? 116 00:18:19,665 --> 00:18:22,133 l've been waiting for you, Gaoh! 117 00:18:23,102 --> 00:18:25,627 l have no time for small fish like you two! 118 00:18:35,414 --> 00:18:36,642 Damn! 119 00:18:37,449 --> 00:18:39,610 l'll kill you like them! 120 00:19:06,512 --> 00:19:07,706 Damn you! 121 00:19:08,313 --> 00:19:09,905 l must retreat for now... 122 00:19:17,289 --> 00:19:19,120 Damn! She got away! 123 00:19:22,027 --> 00:19:25,656 Oh, well. l'll devour her soon. 124 00:19:39,711 --> 00:19:42,771 Brother, what are you doing? 125 00:19:43,515 --> 00:19:45,676 You still have a cold! 126 00:19:46,785 --> 00:19:48,844 l feel uneasy for some reason. 127 00:19:50,122 --> 00:19:51,350 l couldn't stay in bed. 128 00:19:59,631 --> 00:20:01,360 Ma'am, what's the matter? 129 00:20:02,234 --> 00:20:04,259 Oh, no! 130 00:20:10,542 --> 00:20:12,510 She is... 131 00:21:21,213 --> 00:21:23,875 l'm happy for you that your ''hunch'' proved right. 132 00:21:24,549 --> 00:21:28,007 You were able to save such a beautiful woman. 133 00:21:28,654 --> 00:21:29,882 What are you talking about? 134 00:21:34,059 --> 00:21:38,428 You're taking it so seriously. l wonder what it's all about. 135 00:21:39,598 --> 00:21:41,065 l'm gonna go run some errands. 136 00:22:07,959 --> 00:22:11,986 Wait here. l promise l'll be back. 137 00:22:12,264 --> 00:22:15,324 Pops, don't go. l don't want you to go! 138 00:22:16,168 --> 00:22:18,398 Have you forgotten our promise? 139 00:22:19,905 --> 00:22:25,138 You will become strong and you won't cry no matter what happens. 140 00:22:46,665 --> 00:22:48,098 Pops! 141 00:22:55,474 --> 00:22:56,463 Pops! 142 00:23:34,246 --> 00:23:36,874 Pardon me. What happened? 143 00:23:42,888 --> 00:23:44,515 What in the world happened? 144 00:24:00,605 --> 00:24:03,904 An evil spirit has a hand in this. 145 00:24:57,195 --> 00:24:58,321 Brother! 146 00:24:59,097 --> 00:25:00,223 Don't look. 147 00:25:01,132 --> 00:25:03,123 l've been waiting for this for so long. 148 00:25:47,245 --> 00:25:49,679 -Who are you? -Oh, you're awake. 149 00:25:56,655 --> 00:25:57,815 l've brought you breakfast. 150 00:25:58,857 --> 00:26:01,724 l used your bowl. 151 00:26:02,661 --> 00:26:06,654 And l washed your clothes. 152 00:26:07,432 --> 00:26:10,492 Thank you. l appreciate it. 153 00:26:11,503 --> 00:26:12,731 Make yourself at home. 154 00:26:18,910 --> 00:26:20,309 My bowl? 155 00:26:26,217 --> 00:26:29,277 Wonton! Hey, Wonton! 156 00:26:31,056 --> 00:26:32,023 Yummy. 157 00:26:35,193 --> 00:26:38,185 -You told me this is the Talisman Sword. -Yes, ma'am. 158 00:26:38,563 --> 00:26:40,588 l couldn't kill demons! 159 00:26:42,300 --> 00:26:44,200 That makes sense. 160 00:26:44,336 --> 00:26:45,132 Why? 161 00:26:46,304 --> 00:26:51,298 The Talisman Sword reflects the owner's state of mind like a mirror. 162 00:26:52,177 --> 00:26:54,873 lt works only as an ordinary sword for a novice. 163 00:26:56,047 --> 00:26:58,242 lf l am a novice, 164 00:27:00,085 --> 00:27:01,985 l wouldn't be able to kill you, would l? 165 00:27:02,087 --> 00:27:04,112 Wait! Hold on a minute! 166 00:27:04,723 --> 00:27:06,156 lt depends on the case. 167 00:27:06,224 --> 00:27:08,158 l'm just a small fish. 168 00:27:08,827 --> 00:27:12,024 What l meant was that you're not quite on par with Dakini. 169 00:27:13,465 --> 00:27:14,591 Dakini? 170 00:27:17,535 --> 00:27:18,729 l spilled the beans... 171 00:27:21,072 --> 00:27:22,198 l see. 172 00:27:24,476 --> 00:27:28,708 So a Dakini is the one who brought Gaoh and his henchmen back to life? 173 00:27:29,948 --> 00:27:31,677 ls she a specter like you? 174 00:27:32,317 --> 00:27:34,512 Don't put us in the same group! 175 00:27:35,520 --> 00:27:38,489 l'm an authentic mountain hermit. 176 00:27:39,391 --> 00:27:44,829 She's a sorceress of a dubious Western religion. 177 00:27:45,630 --> 00:27:46,562 Sorceress? 178 00:27:47,265 --> 00:27:48,596 Tell me what she looks like! 179 00:27:49,067 --> 00:27:50,694 A sorceress usually looks like... 180 00:27:50,935 --> 00:27:52,129 Oops. That was close. 181 00:27:53,104 --> 00:27:57,165 No more blabbering. She's well-connected and has a keen nose. 182 00:28:01,413 --> 00:28:04,177 lf Dakini finds me... 183 00:28:07,285 --> 00:28:08,479 You're running away? 184 00:28:19,964 --> 00:28:23,092 Looks like you're all better. 185 00:28:24,102 --> 00:28:26,332 Thank you for everything. 186 00:28:27,072 --> 00:28:28,061 Sorry for the trouble. 187 00:28:29,908 --> 00:28:32,035 Oh, l haven't introduced myself yet. 188 00:28:32,977 --> 00:28:34,968 l'm Tadasuke Mikado. 189 00:28:35,647 --> 00:28:39,674 l'm a priest of this shrine. l'm also studying Yin-Yang divination. 190 00:28:40,485 --> 00:28:41,747 l am... 191 00:28:45,090 --> 00:28:46,318 lris. 192 00:28:49,127 --> 00:28:50,594 What a beautiful name! 193 00:28:54,432 --> 00:28:58,334 By the way, l've sensed that you are not an ordinary person. 194 00:28:58,803 --> 00:29:03,570 You may be a holy person who was sent to ward off evil spirits. 195 00:29:03,842 --> 00:29:06,411 Don't guess wrong. l'm not that kind of a person. 196 00:29:06,411 --> 00:29:08,572 You don't need to hide it from me. 197 00:29:09,948 --> 00:29:12,576 lt's already been revealed to me... 198 00:29:13,284 --> 00:29:17,118 that you are a holy warrior sent by the peacock Buddha goddess. 199 00:29:18,723 --> 00:29:21,055 l'm not as noble as you think. 200 00:29:21,760 --> 00:29:23,728 l am grateful to the divine protection... 201 00:29:26,064 --> 00:29:27,463 of the peacock Buddha goddess. 202 00:30:08,139 --> 00:30:10,437 Massage harder. 203 00:30:11,876 --> 00:30:15,903 What have l done to myself?. 204 00:30:17,115 --> 00:30:19,242 Oh, shut up. 205 00:30:21,719 --> 00:30:24,847 Shall l turn this into a manure pot? 206 00:30:24,956 --> 00:30:27,356 No. Not that. 207 00:30:29,661 --> 00:30:31,856 That young girl, lris... 208 00:30:32,530 --> 00:30:37,968 Her spiritual power, like her father's, will soon help increase my power. 209 00:30:39,437 --> 00:30:43,396 l can't wait to devour her heart. lt will be quite tasty. 210 00:30:50,715 --> 00:30:54,617 That Yin-Yang master, on the other hand, is certainly annoying! 211 00:31:02,126 --> 00:31:03,525 Wonton. 212 00:31:05,296 --> 00:31:07,526 Well...l just couldn't help it... 213 00:31:11,603 --> 00:31:15,562 Tell me about the relationship between lris and the Yin-Yang master. 214 00:31:16,641 --> 00:31:17,938 Well... 215 00:31:18,443 --> 00:31:20,809 What can l say...? 216 00:31:21,746 --> 00:31:24,146 They're both novices. 217 00:31:25,450 --> 00:31:29,352 Neither of them is aware of their own potential. 218 00:31:31,556 --> 00:31:36,391 lt'll be very difficult to separate them, Lady Dakini. 219 00:31:38,429 --> 00:31:42,388 The harder you try to separate them, the tighter they'll bond. 220 00:31:43,334 --> 00:31:47,668 The only problem is that they are man and woman. 221 00:31:48,539 --> 00:31:52,771 Love affairs among humans are hard to read even for a hermit. 222 00:31:53,578 --> 00:31:54,545 ln particular, 223 00:31:54,679 --> 00:32:00,811 that girl who grew up like his sister could be dangerous. 224 00:32:01,920 --> 00:32:04,718 She may cause trouble with lris. 225 00:32:04,989 --> 00:32:06,013 That's it! 226 00:32:12,430 --> 00:32:14,694 l said something uninvited, didn't l? 227 00:32:18,670 --> 00:32:20,160 l can feel it... 228 00:32:20,939 --> 00:32:23,635 An evil mind is awaking in her. 229 00:32:27,845 --> 00:32:31,576 Oh, no. What have l done? 230 00:32:33,251 --> 00:32:36,743 He keeps talking about lris all day long! 231 00:32:40,692 --> 00:32:42,887 What's so great about that woman? 232 00:32:44,729 --> 00:32:47,493 He has a soft spot for her. 233 00:33:14,726 --> 00:33:15,852 Rape her! 234 00:33:16,094 --> 00:33:17,994 Torment and fondle her! 235 00:33:19,030 --> 00:33:21,123 Be aroused to your heart's content! 236 00:33:23,468 --> 00:33:25,026 l'm so sorry! 237 00:33:27,939 --> 00:33:28,837 Behold! 238 00:33:29,173 --> 00:33:34,440 The sexual desire inside her is coming to the surface. 239 00:33:51,729 --> 00:33:52,855 Sorry! 240 00:34:02,840 --> 00:34:07,903 The Talisman Sword reflects the owner's state of mind like a mirror. 241 00:34:08,246 --> 00:34:12,342 lt works only as an ordinary sword for a novice. 242 00:34:20,925 --> 00:34:24,725 She's a sorceress of a dubious Western religion. 243 00:34:27,031 --> 00:34:28,328 Dakini... 244 00:34:36,574 --> 00:34:37,973 Lady lris. 245 00:34:38,709 --> 00:34:41,371 l understand you're eager to slay demons. 246 00:34:41,546 --> 00:34:44,572 But you need to rest a little longer. 247 00:34:46,317 --> 00:34:48,182 As fragile as you are now, 248 00:34:49,520 --> 00:34:51,545 you won't succeed as you wish. 249 00:34:52,356 --> 00:34:54,051 l can't waste any more time. 250 00:34:55,526 --> 00:34:56,891 Lady lris. 251 00:34:57,195 --> 00:34:58,093 Master Tadasuke, 252 00:35:00,131 --> 00:35:02,691 my ultimate goal is not to slay demons. 253 00:35:03,668 --> 00:35:04,999 l'm... 254 00:35:08,106 --> 00:35:12,839 after the bounty money of 50 gold coins on the wanted man, Gaoh's, head. 255 00:35:14,312 --> 00:35:16,746 l'm just a bounty hunter. 256 00:35:18,116 --> 00:35:20,050 Don't deceive yourself. 257 00:35:21,853 --> 00:35:27,018 l know for sure that the light of mercy is shining within you. 258 00:35:29,160 --> 00:35:32,220 You're the holy warrior sent by... 259 00:35:32,330 --> 00:35:33,592 Don't be absurd! 260 00:35:36,934 --> 00:35:38,333 l am... 261 00:35:40,638 --> 00:35:41,832 l am... 262 00:35:50,148 --> 00:35:52,878 My father was a swordsman. 263 00:35:53,951 --> 00:35:55,942 lnstead of seeking a stable position, 264 00:35:56,454 --> 00:36:00,151 he seems to have simply enjoyed scraping together a living day by day. 265 00:36:02,360 --> 00:36:04,328 My father was very strong. 266 00:36:05,696 --> 00:36:09,154 No one could beat him...supposedly. 267 00:36:25,816 --> 00:36:27,044 Pops! 268 00:36:57,648 --> 00:36:59,115 You demon! 269 00:37:00,952 --> 00:37:03,182 l'll slay you with this Talisman Sword! 270 00:37:09,227 --> 00:37:12,253 You think you can kill me in that sorry condition? 271 00:37:16,934 --> 00:37:18,401 lt's laughable! 272 00:37:19,203 --> 00:37:21,228 l can finish you off with one slash. 273 00:37:30,147 --> 00:37:32,308 l couldn't shake off the bad feeling. 274 00:37:32,750 --> 00:37:34,809 So l followed my father. 275 00:37:36,053 --> 00:37:39,147 l ran and ran... 276 00:37:39,924 --> 00:37:41,255 l ran after my father. 277 00:37:51,902 --> 00:37:53,301 Pops! 278 00:38:56,634 --> 00:39:02,129 lt must be painful to die leaving your young daughter behind. 279 00:39:02,907 --> 00:39:03,999 lris. 280 00:39:05,376 --> 00:39:08,709 Have resentment! Fill yourself up with resentment! 281 00:39:10,214 --> 00:39:11,681 You demon! 282 00:39:13,084 --> 00:39:13,982 Die! 283 00:39:18,322 --> 00:39:22,588 Hate more and harder! Nourish your evil mind more! 284 00:40:58,422 --> 00:41:01,084 Ever since then, l've lived as a bounty hunter. 285 00:41:02,159 --> 00:41:07,461 l've hoped to avenge my father's death someday. 286 00:41:15,439 --> 00:41:16,599 So, that sword is... 287 00:41:18,442 --> 00:41:20,069 your father's keepsake? 288 00:41:21,345 --> 00:41:23,074 You must've repaired it. 289 00:41:26,484 --> 00:41:28,952 l've told you a boring story. 290 00:41:29,487 --> 00:41:31,546 Please forget it, Master Tadasuke. 291 00:41:35,125 --> 00:41:36,786 Thank you for everything. 292 00:41:37,628 --> 00:41:39,459 l'll be leaving tomorrow. 293 00:41:39,563 --> 00:41:43,260 Do you think you'll be able to kill those demons all by yourself?. 294 00:41:43,901 --> 00:41:45,801 l won't blunder again. 295 00:41:47,805 --> 00:41:49,966 You know all too well that you don't stand a chance. 296 00:41:50,841 --> 00:41:52,672 Why do you still dare to do this? 297 00:41:54,545 --> 00:41:57,105 Does it have anything to do with your father? 298 00:41:58,849 --> 00:41:59,838 No. 299 00:42:00,918 --> 00:42:05,378 lf you fight alone now, you'll end up just like your father. 300 00:42:06,624 --> 00:42:07,682 What did you say? 301 00:42:08,626 --> 00:42:10,617 Let's fight together! 302 00:42:11,529 --> 00:42:16,432 With your swordsmanship and my Yin-Yang divination powers, 303 00:42:17,001 --> 00:42:18,468 l'm sure we can beat them. 304 00:42:23,007 --> 00:42:24,941 lt's my business. 305 00:42:26,644 --> 00:42:28,111 l don't want to accept your offer. 306 00:42:31,715 --> 00:42:34,707 lnnocent villagers have been victims. 307 00:42:35,686 --> 00:42:38,849 lt is my duty, too, to slay demons. 308 00:42:42,960 --> 00:42:47,727 Sometimes you need to cooperate with others to overcome obstacles. 309 00:42:49,433 --> 00:42:50,900 Lady lris. 310 00:42:51,902 --> 00:42:54,803 Just this time...please work with me. 311 00:42:57,841 --> 00:42:59,399 Master Tadasuke. 312 00:43:05,115 --> 00:43:07,106 Thanks in advance. 313 00:43:19,463 --> 00:43:21,226 May l join you? 314 00:43:22,533 --> 00:43:23,522 Sure. 315 00:43:30,708 --> 00:43:33,472 Ah, it feels so good. 316 00:43:36,280 --> 00:43:38,510 You have beautiful skin. 317 00:43:39,316 --> 00:43:40,544 l envy you. 318 00:43:42,319 --> 00:43:46,449 lt must've driven many men crazy. 319 00:43:58,502 --> 00:43:59,594 What are you doing? 320 00:43:59,903 --> 00:44:03,134 You! Filthy bounty hunter! 321 00:44:04,341 --> 00:44:06,901 Pack your stuff and leave right away! 322 00:44:08,679 --> 00:44:11,477 So many bad things have happened since you came. 323 00:44:11,915 --> 00:44:14,679 lnnocent villagers have been killed. 324 00:44:15,252 --> 00:44:17,379 lt's such a pain to have you around. 325 00:44:17,821 --> 00:44:19,254 You're a pest! 326 00:44:22,092 --> 00:44:23,684 l apologize. 327 00:44:46,884 --> 00:44:48,351 Do you need anything? 328 00:44:57,261 --> 00:44:58,387 Lady lris. 329 00:44:59,463 --> 00:45:00,862 What can l do for you? 330 00:45:17,047 --> 00:45:18,514 Please make love to me. 331 00:45:21,218 --> 00:45:23,345 Well...um... 332 00:45:26,623 --> 00:45:28,113 Master Tadasuke. 333 00:45:29,860 --> 00:45:31,760 You don't like me? 334 00:45:32,629 --> 00:45:33,857 Lady lris! 335 00:45:58,489 --> 00:45:59,820 l'm so happy. 336 00:46:20,544 --> 00:46:21,875 M-Misty! 337 00:46:25,215 --> 00:46:27,945 Please make love to me. 338 00:46:28,652 --> 00:46:30,119 Don't embarrass me. 339 00:46:33,991 --> 00:46:36,425 We're a man and a woman after all. 340 00:46:37,661 --> 00:46:40,221 This is the natural course of events. 341 00:46:41,231 --> 00:46:42,562 Stop it, Misty! 342 00:46:43,634 --> 00:46:44,896 Wake up! 343 00:46:45,202 --> 00:46:46,191 Hey! 344 00:46:48,138 --> 00:46:50,663 You love her that much? 345 00:46:52,476 --> 00:46:53,602 What's wrong? 346 00:46:58,749 --> 00:47:01,240 Have sex with me! 347 00:47:01,418 --> 00:47:02,510 Misty! 348 00:47:03,821 --> 00:47:04,981 Misty... 349 00:47:07,291 --> 00:47:09,225 Have sex with me! 350 00:47:10,594 --> 00:47:12,152 Damn you! 351 00:47:13,096 --> 00:47:16,623 You're possessed by a demon. 352 00:47:17,434 --> 00:47:22,838 Pour your energy into me. 353 00:47:53,370 --> 00:47:54,598 Misty! 354 00:47:57,241 --> 00:47:58,435 Misty! 355 00:48:00,677 --> 00:48:02,076 Brother? 356 00:48:04,748 --> 00:48:06,943 Oh, my! What have l...? 357 00:48:08,352 --> 00:48:09,910 Don't say anything. 358 00:48:10,954 --> 00:48:12,615 You're all right now. 359 00:48:19,997 --> 00:48:21,464 Lady lris... 360 00:48:49,593 --> 00:48:51,322 This is not like me. 361 00:49:03,607 --> 00:49:07,771 You're the only one l can count on. Do you understand? 362 00:49:09,479 --> 00:49:11,538 l'm a little scared. 363 00:49:12,616 --> 00:49:13,844 But l'll do my best. 364 00:49:14,551 --> 00:49:17,042 Good. Let's get started then. 365 00:49:29,700 --> 00:49:31,395 Peacock Buddha goddess, 366 00:49:32,069 --> 00:49:35,266 grant me Power. 367 00:49:59,896 --> 00:50:03,024 Show me the whereabouts... 368 00:50:04,101 --> 00:50:06,501 of the demon possessing you. 369 00:50:08,905 --> 00:50:10,770 Show me the whereabouts... 370 00:50:16,079 --> 00:50:18,946 of the demon possessing you! 371 00:50:19,416 --> 00:50:21,884 Evoke the memory from your body! 372 00:50:22,619 --> 00:50:24,177 Show me their whereabouts! 373 00:50:25,022 --> 00:50:27,149 Show me their whereabouts! 374 00:51:01,124 --> 00:51:03,354 l guess l didn't even have to search for him. 375 00:51:39,196 --> 00:51:40,527 l see. 376 00:51:41,465 --> 00:51:43,194 Dakini is waiting for me? 377 00:53:30,407 --> 00:53:32,671 That was easy enough. 378 00:53:33,343 --> 00:53:36,608 Damn you, Dakini! 379 00:53:36,980 --> 00:53:39,710 l'll show you something you might have missed. 380 00:54:01,037 --> 00:54:02,265 l can feel it. 381 00:54:03,073 --> 00:54:06,270 l feel your eternal sorrow. 382 00:54:07,010 --> 00:54:10,104 Do you hate me because l killed your father? 383 00:54:11,815 --> 00:54:14,784 Go ahead. Hate me and resent me. 384 00:54:15,118 --> 00:54:18,053 Fill your heart with resentment to the brim. 385 00:54:19,623 --> 00:54:21,352 l'll tear you to pieces! 386 00:54:27,163 --> 00:54:29,859 Your heart will be quite delicious. 387 00:54:42,979 --> 00:54:44,344 ls that it? 388 00:54:48,118 --> 00:54:49,346 Go ahead and hate. 389 00:54:49,919 --> 00:54:52,945 Hate others and intensify your hatred! 390 00:55:20,116 --> 00:55:21,845 Hey, what's going on? 391 00:55:22,886 --> 00:55:24,012 Who is it? 392 00:55:26,122 --> 00:55:27,680 How imprudent! 393 00:55:30,160 --> 00:55:30,990 Damn! 394 00:56:38,194 --> 00:56:39,092 Ouch! 395 00:57:45,361 --> 00:57:47,124 Where is Dakini? 396 00:57:49,065 --> 00:57:49,963 Look, Brother! 397 00:57:54,437 --> 00:57:55,563 Lady lris! 398 00:57:57,006 --> 00:58:00,305 She's in trouble. We need to let her out immediately! 399 00:58:00,910 --> 00:58:03,037 We must defeat Dakini first. 400 00:58:07,050 --> 00:58:09,575 l'm sure she's hiding somewhere in here. 401 00:58:11,688 --> 00:58:12,620 There she is! 402 00:58:16,192 --> 00:58:17,318 l see. 403 00:58:18,027 --> 00:58:19,187 All right. 404 00:58:34,177 --> 00:58:35,269 Brother! 405 00:58:36,246 --> 00:58:39,909 Misty, wait for me there! 406 00:58:42,252 --> 00:58:44,516 Hang in there, Brother! 407 00:58:49,492 --> 00:58:51,983 Dakini! Show yourself! 408 00:58:56,799 --> 00:59:00,963 l commend you for coming all the way here. 409 00:59:33,903 --> 00:59:37,202 How can l launch its power? 410 00:59:39,108 --> 00:59:40,302 Ow...ouch! 411 00:59:43,279 --> 00:59:46,112 Watch out! Don't break me! 412 00:59:47,584 --> 00:59:51,247 Wonton, tell me how l can defeat them! 413 00:59:52,355 --> 00:59:53,686 Ow...ow...ow... 414 00:59:54,991 --> 00:59:55,980 Come on! 415 00:59:56,059 --> 00:59:57,356 Hurry up and tell me! 416 00:59:57,894 --> 01:00:01,091 Unless you wake up, it's useless. 417 01:00:02,065 --> 01:00:03,498 Just tell me how! 418 01:00:03,933 --> 01:00:08,097 Free your spirit. Now, see ya! 419 01:00:08,404 --> 01:00:09,996 Good luck! 420 01:00:10,473 --> 01:00:11,440 Hold it! 421 01:00:28,091 --> 01:00:30,958 Free my spirit? 422 01:01:17,674 --> 01:01:20,802 What now? Fight me! 423 01:01:36,426 --> 01:01:38,326 Please give me strength... 424 01:04:01,103 --> 01:04:03,003 l will not die! 425 01:04:03,239 --> 01:04:04,365 Lady lris! 426 01:04:05,541 --> 01:04:08,169 All of you, kill him! 427 01:04:32,001 --> 01:04:33,866 Lady...lris... 428 01:04:38,341 --> 01:04:39,467 Brother! 429 01:04:40,977 --> 01:04:44,276 Amaterasu, the Sun goddess, and all the gods in nature, 430 01:04:44,580 --> 01:04:47,845 please save their lives in exchange for mine. 431 01:04:48,751 --> 01:04:50,150 Amaterasu, the Sun goddess, 432 01:04:50,486 --> 01:04:52,113 and all the gods in nature... 433 01:04:52,488 --> 01:04:55,651 please save their lives in exchange for mine. 434 01:04:57,026 --> 01:04:58,357 Lady lris... 435 01:05:00,296 --> 01:05:01,888 Master Tadasuke... 436 01:05:16,545 --> 01:05:18,979 Have you forgotten our promise? 437 01:05:20,349 --> 01:05:24,752 You will become strong and you won't cry no matter what happens. 438 01:05:25,655 --> 01:05:26,917 Do you understand? 439 01:05:27,423 --> 01:05:29,391 l can't do it, Pops. 440 01:05:34,363 --> 01:05:37,491 l'm sorry l broke the promise. 441 01:05:45,274 --> 01:05:47,868 lt's time for my feast. 442 01:05:49,145 --> 01:05:51,636 Please. l beg of you! 443 01:05:51,881 --> 01:05:53,041 Please! 444 01:06:06,796 --> 01:06:08,024 Pops! 445 01:06:08,331 --> 01:06:11,596 lris, don't give up. 446 01:06:14,170 --> 01:06:16,730 You bastard! How dare you! 447 01:06:23,579 --> 01:06:24,568 What?! 448 01:06:24,747 --> 01:06:27,045 lris, your dad is right. 449 01:06:27,183 --> 01:06:28,548 You shouldn't give up just yet. 450 01:06:29,719 --> 01:06:31,414 Be strong. 451 01:06:33,756 --> 01:06:36,782 Live to the fullest. 452 01:06:37,660 --> 01:06:39,992 -lris. -Pops! 453 01:06:41,297 --> 01:06:42,787 How imprudent! 454 01:06:47,803 --> 01:06:49,031 Pops! 455 01:07:20,436 --> 01:07:21,403 All you bastards! 456 01:07:22,605 --> 01:07:25,802 l'll throw all of you in a bloodbath! 457 01:08:00,709 --> 01:08:02,199 What the...? 458 01:08:13,756 --> 01:08:16,486 l'll take you on, maggot! 459 01:08:35,644 --> 01:08:36,633 Lady lris. 460 01:08:39,248 --> 01:08:40,647 Why, you! 461 01:08:54,697 --> 01:08:55,959 l don't believe this! 462 01:10:57,186 --> 01:11:00,280 Thank you, Pops. 463 01:11:07,563 --> 01:11:08,860 Lady lris. 464 01:11:11,834 --> 01:11:13,859 Wonton, do something! 465 01:11:14,270 --> 01:11:15,532 l can't save three at once! 466 01:11:15,771 --> 01:11:18,934 Dakini completely drained me. 467 01:11:20,142 --> 01:11:21,200 See ya! 468 01:11:22,978 --> 01:11:24,639 You coward! 469 01:11:26,282 --> 01:11:27,271 Lady lris. 470 01:11:32,788 --> 01:11:34,688 Brother! Oh, no! 471 01:11:35,291 --> 01:11:37,555 Brother! Brother! 472 01:11:40,029 --> 01:11:42,520 l'm sorry, Lady lris. 473 01:11:44,600 --> 01:11:47,194 l was able to avenge my father's death. 474 01:11:48,304 --> 01:11:52,468 l have nothing to regret now. 475 01:11:53,609 --> 01:11:55,133 Lady lris... 476 01:12:02,518 --> 01:12:04,247 The peacock Buddha goddess, 477 01:12:05,321 --> 01:12:07,016 we'll be coming to you. 478 01:13:41,116 --> 01:13:43,949 Don't you want to stop her, Brother? 479 01:13:48,457 --> 01:13:51,551 Lady lris is a free spirit. 480 01:13:53,562 --> 01:13:56,258 lt's not like her to stay in one place. 481 01:14:00,302 --> 01:14:01,394 Brother! 482 01:14:04,773 --> 01:14:06,365 What if someone sees us?! 483 01:14:06,475 --> 01:14:08,602 lt doesn't matter! 484 01:14:11,213 --> 01:14:12,441 Wait! 485 01:14:12,714 --> 01:14:13,772 Brother! 486 01:14:29,097 --> 01:14:31,361 Hey, Wonton! 487 01:14:38,807 --> 01:14:40,138 Give me a break! 488 01:14:40,676 --> 01:14:44,772 l've used up 100 years worth of energy in that incident. 489 01:14:45,614 --> 01:14:47,809 Leave me alone for a while. 490 01:17:11,727 --> 01:17:16,494 END 32377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.