All language subtitles for Barbaros-s01e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,995 --> 00:01:51,795 Dad! 2 00:01:51,819 --> 00:01:53,219 Darwish 3 00:01:53,243 --> 00:01:54,543 Dad 4 00:01:54,567 --> 00:01:55,967 Don't do 5 00:01:55,991 --> 00:01:59,591 Dad 6 00:02:22,562 --> 00:02:27,900 I saw how scared you were of Darwish's death. 7 00:02:30,111 --> 00:02:37,679 But I believe that everyone He deserves a second chance, Khader. 8 00:02:37,703 --> 00:02:39,531 For that reason.. 9 00:02:39,555 --> 00:02:46,781 Take advantage of this opportunity. Tell me where the book is.. 10 00:02:48,213 --> 00:02:51,965 Otherwise this time he won't make a mistake. My bullet hit Darwish. 11 00:02:51,989 --> 00:02:53,700 Okay, stop, stop. 12 00:02:53,724 --> 00:02:57,224 Stop, okay. 13 00:02:58,095 --> 00:03:02,734 Well I'll tell you put your gun down. 14 00:03:02,817 --> 00:03:09,082 You know what to do. To put down my gun, Khadr. 15 00:03:14,781 --> 00:03:18,925 The book in the basement of a house Old baba arug. 16 00:03:18,949 --> 00:03:22,301 Why do you say, Khadr? 17 00:03:22,325 --> 00:03:27,504 Because there's no way left. Another for this, Darwish. 18 00:03:31,892 --> 00:03:35,438 While Khader does what Help him to save your soul... 19 00:03:35,462 --> 00:03:37,977 ‫...Is that it... 20 00:03:38,001 --> 00:03:41,868 Behavior now? 21 00:03:52,156 --> 00:03:53,239 All right. 22 00:03:53,263 --> 00:03:55,010 Leave Darwish. 23 00:03:55,034 --> 00:03:59,526 It happened what I wanted. 24 00:04:00,112 --> 00:04:06,273 First I have to make sure You told the truth. 25 00:04:06,768 --> 00:04:13,356 I'll just leave Darwish free. When the book is in my hands. 26 00:04:26,580 --> 00:04:30,955 As long as you want my soul, dad. 27 00:04:32,302 --> 00:04:34,189 Take it. 28 00:04:34,213 --> 00:04:38,418 But leave "arug" to go. 29 00:04:38,468 --> 00:04:40,322 "Isabel". 30 00:04:40,346 --> 00:04:44,215 Don't do this. 31 00:04:46,129 --> 00:04:49,869 Saving my brother was not in my hands. 32 00:04:49,893 --> 00:04:53,046 I couldn't save him. 33 00:04:53,070 --> 00:04:55,945 But it's up to you, "Oruç". 34 00:04:55,969 --> 00:05:00,483 Go save your brother. 35 00:05:00,507 --> 00:05:05,386 I said I'd walk with you. This way to death. 36 00:05:05,410 --> 00:05:09,761 And here it is. 37 00:05:10,373 --> 00:05:14,321 It turned out that far for me. 38 00:05:14,345 --> 00:05:18,683 "Isabel" don't go. 39 00:05:35,558 --> 00:05:37,826 There he is. 40 00:05:37,850 --> 00:05:43,048 I put my forehead on The end of the gun barrel. 41 00:05:46,780 --> 00:05:49,531 Pull the trigger and fired. 42 00:05:49,555 --> 00:05:53,530 It's enough to leave arug to go. 43 00:05:53,554 --> 00:05:55,635 You.. 44 00:05:55,659 --> 00:06:01,222 I basically took everything that belonged to me. 45 00:06:03,114 --> 00:06:08,018 My soul remained, insignificant. 46 00:06:11,322 --> 00:06:13,498 Here, Dad. 47 00:06:13,522 --> 00:06:17,337 Shoot and go. 48 00:06:53,781 --> 00:06:55,296 Shot, dad! 49 00:06:55,320 --> 00:06:59,264 Why stand, shoot! 50 00:07:14,205 --> 00:07:15,611 That's it, arug. 51 00:07:15,625 --> 00:07:17,853 Aunt Huma. 52 00:07:17,877 --> 00:07:21,575 Attack! 53 00:08:00,329 --> 00:08:01,743 "Arug." 54 00:08:01,767 --> 00:08:04,544 Treacherous Mamluks on About to execute Elias. 55 00:08:04,568 --> 00:08:06,302 Go right to the field! 56 00:08:06,326 --> 00:08:09,135 Elias? 57 00:08:09,159 --> 00:08:10,235 You Lond! 58 00:08:10,259 --> 00:08:12,669 Go right to the village. East for gold, come on! 59 00:08:12,693 --> 00:08:14,245 Yaralee, tobuk tour. 60 00:08:14,269 --> 00:08:15,600 You two come with me. 61 00:08:15,624 --> 00:08:19,858 We're going to Elias. 62 00:09:35,246 --> 00:09:38,690 Application of this provision in Elias without Resorting to the judge and the court is an injustice! 63 00:09:38,714 --> 00:09:39,790 Stop it, woman! 64 00:09:39,806 --> 00:09:44,115 It is forbidden to approach the convict! 65 00:09:47,331 --> 00:09:50,956 Is it because he alone makes it easier You must do this to him? 66 00:09:50,980 --> 00:09:55,733 Leave it until the Rais"arug" comes. 67 00:10:11,262 --> 00:10:13,937 Elias! 68 00:10:13,961 --> 00:10:15,682 No guilt at all! 69 00:10:15,706 --> 00:10:19,768 Don't overdo it! 70 00:10:42,156 --> 00:10:45,209 I wish my father was the master. Kilic was alive... 71 00:10:45,233 --> 00:10:49,378 ‫...To see the real face. For Elias and arug. 72 00:10:49,402 --> 00:10:54,970 But he tied his eyes to that. Dress without ropes, brother. 73 00:10:54,994 --> 00:10:58,613 If he was here, he'd back them again. 74 00:10:58,637 --> 00:11:02,309 You now live the fun of this moment. 75 00:11:02,333 --> 00:11:09,061 And when his time comes, we'll see. Execution of "arouj" and "Khader" as well. 76 00:11:09,085 --> 00:11:10,651 Elias Ben Jacob.. 77 00:11:10,675 --> 00:11:13,609 Accused of killing Mamluk soldiers. 78 00:11:13,633 --> 00:11:16,709 This was confirmed by arrest It's at the crime scene. 79 00:11:16,733 --> 00:11:18,780 His Majesty Prince Karabay... 80 00:11:18,804 --> 00:11:21,186 ‫...He gave an execution order. Elias Ben Jacob... 81 00:11:21,200 --> 00:11:24,313 ‫...In front of the people of Alexandria... 82 00:11:24,337 --> 00:11:29,311 ‫...To be an example to all people. 83 00:11:30,785 --> 00:11:34,639 Elias! 84 00:12:14,682 --> 00:12:18,523 Elias. 85 00:12:32,658 --> 00:12:36,306 Elias! 86 00:13:08,026 --> 00:13:10,619 Don't do this! 87 00:13:10,643 --> 00:13:13,820 Elias! 88 00:14:45,522 --> 00:14:49,547 "What happened like that?" 89 00:15:07,395 --> 00:15:11,872 "Arug." 90 00:15:34,552 --> 00:15:37,907 What is this injustice?! 91 00:15:37,931 --> 00:15:39,554 The sun has not set yet. 92 00:15:39,578 --> 00:15:42,187 What right did you take? Elias to the gallows? 93 00:15:42,211 --> 00:15:45,299 The deadline was until The hourglass is filled. 94 00:15:45,323 --> 00:15:47,384 I did what I had to do. 95 00:15:47,408 --> 00:15:51,575 Originally you by any right Get the guy off the noose? 96 00:15:51,599 --> 00:15:56,231 The real culprits are these. 97 00:15:56,255 --> 00:16:01,720 They stole the gold، They killed your soldiers. 98 00:16:01,744 --> 00:16:03,205 Come on! 99 00:16:03,229 --> 00:16:07,408 Admit it! 100 00:16:11,578 --> 00:16:12,647 He's lying! 101 00:16:12,671 --> 00:16:16,369 I have no guilt. 102 00:16:16,851 --> 00:16:19,330 And the Onita leaves? That's a lie too? 103 00:16:19,354 --> 00:16:24,096 Guide to bringing gold to kalimnos. 104 00:16:24,120 --> 00:16:27,514 It was planned so that Do not attack them Pirates. 105 00:16:27,538 --> 00:16:31,227 What do you deny yet? 106 00:16:31,251 --> 00:16:33,880 And you killed my wife, too. 107 00:16:33,904 --> 00:16:35,973 No other getaway you have. 108 00:16:35,997 --> 00:16:39,339 She'll admit everything. 109 00:16:39,363 --> 00:16:41,282 If you don't talk.. 110 00:16:41,306 --> 00:16:46,396 I'll break all your bones One by one. 111 00:16:54,896 --> 00:16:59,529 Speak up! 112 00:17:01,575 --> 00:17:06,361 We did this. 113 00:17:08,179 --> 00:17:16,105 It was secretly stolen from the lands of Abyssinia. 114 00:17:17,209 --> 00:17:21,422 And then arug took it from us. 115 00:17:23,810 --> 00:17:26,206 After the soldiers found Mamluks gold… 116 00:17:26,230 --> 00:17:31,310 We killed them and got him back. 117 00:17:32,600 --> 00:17:36,456 Guilt.… 118 00:17:36,480 --> 00:17:39,116 Until Elias is charged. 119 00:17:39,140 --> 00:17:43,520 We set him up. 120 00:17:47,780 --> 00:17:50,176 Do you understand now? 121 00:17:50,200 --> 00:17:53,006 Everything is clear. 122 00:17:53,030 --> 00:17:55,596 I also brought criminals.. 123 00:17:55,620 --> 00:17:58,076 I'll find the gold, too. 124 00:17:58,100 --> 00:18:00,036 But first… 125 00:18:00,060 --> 00:18:05,956 I'm gonna cut off the head of this dog that He killed my wife and set my brother up. 126 00:18:05,980 --> 00:18:08,806 I'll judge him. 127 00:18:08,830 --> 00:18:13,040 I'll throw him in jail. 128 00:18:13,300 --> 00:18:17,216 Kill him if you want or Leave him free as I want. 129 00:18:17,240 --> 00:18:18,796 You're done. 130 00:18:18,820 --> 00:18:22,666 This goes beyond Your judgment, carabai. 131 00:18:22,690 --> 00:18:25,406 There's a vigilante between me and him. 132 00:18:25,430 --> 00:18:27,386 I'll hold him accountable. 133 00:18:27,410 --> 00:18:33,710 If there's an account, it's gone. I'll do it with my sword. 134 00:19:03,190 --> 00:19:06,826 As long as nobody Only with your sword.. 135 00:19:06,850 --> 00:19:08,706 So I did it with your sword. 136 00:19:08,730 --> 00:19:14,320 But the verdict will be what I want. 137 00:19:15,620 --> 00:19:20,200 Thank God, we caught up with you. 138 00:19:25,780 --> 00:19:33,350 I'm not telling you anything now for what I did from Less polite because that was revenge for your wife. 139 00:19:33,450 --> 00:19:37,056 As long as you held him accountable.. 140 00:19:37,080 --> 00:19:41,256 Finding gold has become our business. We are anymore, not you. 141 00:19:41,280 --> 00:19:44,236 You got me. Gold once, you put it down. 142 00:19:44,260 --> 00:19:47,936 I will never leave that gold to you again. 143 00:19:47,960 --> 00:19:50,376 What caused this stubbornness! 144 00:19:50,400 --> 00:19:52,276 You want to look like a hero.. 145 00:19:52,300 --> 00:19:54,596 And make yourself a reputation? 146 00:19:54,620 --> 00:19:57,906 Here there is a whole country with its greatness. 147 00:19:57,930 --> 00:20:02,636 If that gold may He stole. we'll do whatever it takes. 148 00:20:02,660 --> 00:20:09,280 Work for a reputation Something that only the likes of you are losers. 149 00:20:10,290 --> 00:20:12,536 I once threw gold into danger.… 150 00:20:12,560 --> 00:20:14,176 And I won't do it again. 151 00:20:14,200 --> 00:20:16,336 Everyone here knows. 152 00:20:16,360 --> 00:20:22,660 That Baba arouj does not leave The work he started is incomplete. 153 00:20:51,630 --> 00:20:57,010 Brave. 154 00:21:22,480 --> 00:21:26,410 Kill them. 155 00:22:52,960 --> 00:22:56,696 You blood, brave people. 156 00:22:56,720 --> 00:22:59,066 But who are you? 157 00:22:59,090 --> 00:23:01,006 Why did you save us? 158 00:23:01,030 --> 00:23:04,466 The Ottomans are located in Everywhere, Mr. Isaac. 159 00:23:04,490 --> 00:23:11,190 They follow their enemies as long as they do.، They keep their friends protected. 160 00:23:11,960 --> 00:23:14,766 Our country lasted. 161 00:23:14,790 --> 00:23:16,636 Would you introduce us by Your Name? 162 00:23:16,660 --> 00:23:18,666 To find out who he is, yes to our enemy... 163 00:23:18,690 --> 00:23:22,426 He kept us. 164 00:23:22,450 --> 00:23:26,926 My name is Mohiuddin Berry. 165 00:23:26,950 --> 00:23:30,826 But beautiful... 166 00:23:30,850 --> 00:23:35,350 He introduces me to Mr. Perry. 167 00:23:39,790 --> 00:23:45,750 You came and brought peace. With you, Reese, Perry. 168 00:23:46,390 --> 00:23:50,750 Delivered. 169 00:23:50,870 --> 00:23:53,786 The soldier will come here soon. 170 00:23:53,810 --> 00:23:56,086 Let's go somewhere. Unrevealed and let's talk. 171 00:23:56,110 --> 00:24:00,210 Then let's go. 172 00:24:15,850 --> 00:24:22,050 Don't talk about the sun as bad. 173 00:24:23,820 --> 00:24:29,520 Don't talk about the sun as bad. 174 00:24:51,910 --> 00:24:55,616 Why did you reveal where the book is, Khader? 175 00:24:55,640 --> 00:25:00,386 That was our only way to survive. 176 00:25:00,410 --> 00:25:04,570 Trust me. 177 00:25:04,640 --> 00:25:06,646 What's that way, Khadr? 178 00:25:06,670 --> 00:25:08,686 Tell us. 179 00:25:08,710 --> 00:25:10,686 Be patient, Mary. 180 00:25:10,710 --> 00:25:14,970 Just be patient. 181 00:25:28,890 --> 00:25:33,290 Where's that fucking book? 182 00:25:45,380 --> 00:25:46,926 My brother. 183 00:25:46,950 --> 00:25:49,386 Don't take this around with you. 184 00:25:49,410 --> 00:25:51,326 Good, Khader. what happened? 185 00:25:51,350 --> 00:25:54,926 Let this land be an ambush. In the Home store and to wait. 186 00:25:54,950 --> 00:25:56,186 And so on... 187 00:25:56,210 --> 00:25:58,186 If something goes wrong and we get caught... 188 00:25:58,210 --> 00:26:01,886 They will do what they can. To find out where the book is. 189 00:26:01,910 --> 00:26:05,456 Then as a last resort, you will Tell them the book's in storage. 190 00:26:05,480 --> 00:26:07,926 The next man will be arrested... 191 00:26:07,950 --> 00:26:10,326 And you're tracking us. 192 00:26:10,350 --> 00:26:14,150 A good idea. 193 00:26:18,500 --> 00:26:22,430 Walk! 194 00:26:30,330 --> 00:26:32,446 She walk in front of me. 195 00:26:32,470 --> 00:26:37,300 If you make any move, I'll kill you. 196 00:26:39,430 --> 00:26:43,406 You got us in the trap. So, Khader. 197 00:26:43,430 --> 00:26:45,536 My brother. 198 00:26:45,560 --> 00:26:50,566 I knew you wouldn't. Let me die but... 199 00:26:50,590 --> 00:26:54,336 I felt bad when Death approached my neck... 200 00:26:54,360 --> 00:26:56,166 Not for fear of death... 201 00:26:56,190 --> 00:27:04,130 I was afraid I'd be executed for a reason. As despicable as that, and that my name gets tainted too. 202 00:27:04,260 --> 00:27:06,266 Brave. 203 00:27:06,290 --> 00:27:10,330 You pride us. 204 00:27:10,970 --> 00:27:16,016 It's not right for us to leave those we love. He shed tears after we left. 205 00:27:16,040 --> 00:27:20,400 You're right, brother. 206 00:27:23,500 --> 00:27:29,770 It's not right for us to أن We leave our loved ones and leave. 207 00:27:39,380 --> 00:27:41,986 What's gonna happen to the gold, arug? 208 00:27:42,010 --> 00:27:44,676 I sent the Lund. To the Eastern Shore. 209 00:27:44,700 --> 00:27:50,040 And we need to get to them quickly. Before they finish filling the ship. 210 00:27:51,380 --> 00:27:55,156 This is the Lund who Put it "greens" in the store. 211 00:27:55,180 --> 00:27:56,626 Or that... 212 00:27:56,650 --> 00:27:57,786 Talk. 213 00:27:57,810 --> 00:27:59,886 Rais Khader fell into Ambush the men of kalimnos, boss. 214 00:27:59,910 --> 00:28:03,486 I captured this guy in the store. 215 00:28:03,510 --> 00:28:06,226 Talk. 216 00:28:06,250 --> 00:28:10,150 Where did they take Khadr? 217 00:28:10,930 --> 00:28:12,306 Talk, motherfucker! 218 00:28:12,330 --> 00:28:14,506 Where did you capture Mr. Khader? 219 00:28:14,530 --> 00:28:18,900 You'll just take his body. 220 00:28:26,100 --> 00:28:29,046 I'll break your bones one One by one until you speak. 221 00:28:29,070 --> 00:28:31,446 Speak up! Where did they take Khadr? 222 00:28:31,470 --> 00:28:33,270 To mount orchards. 223 00:28:33,290 --> 00:28:35,046 There are thousands of orchards, you mean? 224 00:28:35,070 --> 00:28:37,376 Next to the village of nazaran. 225 00:28:37,400 --> 00:28:38,776 Rezieh... 226 00:28:38,800 --> 00:28:40,176 In the grove of "Razeh". 227 00:28:40,200 --> 00:28:41,846 "Arug." 228 00:28:41,870 --> 00:28:44,106 Go to them right away. Oh, dear arug. 229 00:28:44,130 --> 00:28:46,606 We saved Elias. From the hands of one of the oppressors... 230 00:28:46,630 --> 00:28:50,276 Do not leave "greens" in the hands of another oppressor. 231 00:28:50,300 --> 00:28:53,406 The Lond went to the beach. East, and they'll take care of it there. 232 00:28:53,430 --> 00:28:58,100 Let's go to Khadr. come on! 233 00:29:09,750 --> 00:29:13,326 Once that put "arug" Himself blown by the wind... 234 00:29:13,350 --> 00:29:17,326 It'll keep rolling. Like a sail around. 235 00:29:17,350 --> 00:29:22,490 He therefore insists on taking gold. 236 00:29:35,770 --> 00:29:41,756 He's going to win championships in our land, you're right. 237 00:29:41,780 --> 00:29:46,316 It'll make us look. Weak in front of everyone. 238 00:29:46,340 --> 00:29:52,176 He'll say the Mamluks didn't. They can, but I succeeded. 239 00:29:52,200 --> 00:29:54,370 Does it make sense to leave him unaccounted for? 240 00:29:54,370 --> 00:29:56,726 So إذا… 241 00:29:56,750 --> 00:30:05,680 He heard in the palace that the gold he stole The infidels "arug" recovered it, not you.. 242 00:30:07,970 --> 00:30:13,210 You'll be in a position Very difficult in front of our state. 243 00:30:17,180 --> 00:30:19,376 And even the Sultan.. 244 00:30:19,400 --> 00:30:25,710 It can isolate you because you Make the state look weak. 245 00:30:26,800 --> 00:30:29,656 Soldier. 246 00:30:29,680 --> 00:30:32,786 Close all entrances. And city exits. 247 00:30:32,810 --> 00:30:35,890 You'd say we did. For security measures. 248 00:30:35,890 --> 00:30:38,810 No one will get out of town. 249 00:30:38,810 --> 00:30:43,500 Yes, Prince. 250 00:30:44,100 --> 00:30:47,726 Arug can't. Get out of town. 251 00:30:47,750 --> 00:30:52,636 I'll send my soldiers to find the gold. 252 00:30:52,660 --> 00:30:56,966 While"arug" stands Idly in the city.. 253 00:30:56,990 --> 00:31:02,140 I'll get the gold. 254 00:31:05,850 --> 00:31:11,786 They brought in famous traders. Valuable goods from India. 255 00:31:11,810 --> 00:31:16,366 I'm going to the "best" (Market for selling fabrics and valuables) 256 00:31:16,390 --> 00:31:22,490 We'll have a monopoly on trade in Alexandria. 257 00:31:38,100 --> 00:31:42,836 I don't want to do something about Work while" Green " in captivity however.. 258 00:31:42,860 --> 00:31:45,646 Arug will follow him. And save him inshallah. 259 00:31:45,670 --> 00:31:48,316 Get ready. we're going to bidistan. 260 00:31:48,340 --> 00:31:53,520 In order to work, big traders will come for it We'll buy them goods and start working right away. 261 00:31:53,520 --> 00:31:57,176 All right, Mrs. Huma. 262 00:31:57,200 --> 00:32:00,976 Aunt Huma. 263 00:32:01,000 --> 00:32:03,296 As long as everyone gets out.. 264 00:32:03,320 --> 00:32:05,316 I'll go, too. 265 00:32:05,340 --> 00:32:09,656 I'll find something to do. 266 00:32:09,680 --> 00:32:10,886 If you go.. 267 00:32:10,910 --> 00:32:15,560 Who will stay as the Lady of the house here? 268 00:32:19,130 --> 00:32:25,530 You came to us.، And we see you as one of us. 269 00:32:26,720 --> 00:32:32,720 Your home is your home. This house is now. 270 00:32:37,990 --> 00:32:40,476 Thank you very much. 271 00:32:40,500 --> 00:32:43,906 He made me so happy. To see me as one of you. 272 00:32:43,930 --> 00:32:48,006 And to console me. 273 00:32:48,030 --> 00:32:50,239 You're happy, but... 274 00:32:50,263 --> 00:32:55,830 Why are pearls turning Who's your tears like that? 275 00:32:57,130 --> 00:33:01,606 Even my father put The gun's on my forehead. 276 00:33:01,630 --> 00:33:04,939 He didn't pull the trigger... 277 00:33:04,963 --> 00:33:08,439 But he killed me at that moment. 278 00:33:08,463 --> 00:33:11,466 He took everything from me. 279 00:33:11,490 --> 00:33:16,690 I will never stop hating him. 280 00:33:17,430 --> 00:33:22,730 What's your difference in that situation? 281 00:33:23,297 --> 00:33:27,073 The bad is also known for doing bad. 282 00:33:27,097 --> 00:33:33,539 Knowledge is not lost Man himself is in the face of bad. 283 00:33:33,563 --> 00:33:37,839 If you carry the ball And anger and hatred in your heart... 284 00:33:37,863 --> 00:33:41,193 What will be the difference Between you and your father then? 285 00:33:41,217 --> 00:33:43,226 Some people... 286 00:33:43,250 --> 00:33:47,526 They do worse. Types of evils and sins. 287 00:33:47,550 --> 00:33:50,159 Others are people... 288 00:33:50,183 --> 00:33:56,883 Helping others About the ugliest thing they've done. 289 00:33:59,450 --> 00:34:00,526 You... 290 00:34:00,550 --> 00:34:07,059 Do not carry hate and anger in your heart... 291 00:34:07,083 --> 00:34:11,683 In order not to contaminate your beauty. 292 00:34:13,670 --> 00:34:17,946 Whatever happens, he's still your father. 293 00:34:17,970 --> 00:34:19,979 And befitting you... 294 00:34:20,003 --> 00:34:24,979 Is to take precedence over your kindness. 295 00:34:25,003 --> 00:34:28,079 I got you. 296 00:34:28,103 --> 00:34:30,679 I got you good. 297 00:34:30,703 --> 00:34:32,779 Good. 298 00:34:32,803 --> 00:34:35,779 Since it's like this... 299 00:34:35,803 --> 00:34:39,903 The palace is in your trust, then. 300 00:34:58,657 --> 00:35:01,824 By order of the Sultan. Fatih Muhammad Khan... 301 00:35:01,848 --> 00:35:05,353 My uncle Rais Kamal By participating in the opening of "egripose". 302 00:35:05,377 --> 00:35:07,453 As for the inherited conquest About the great conqueror... 303 00:35:07,477 --> 00:35:08,886 Which targets the White Sea. 304 00:35:08,910 --> 00:35:11,353 He gave it to you. My uncle Rais Kamal. 305 00:35:11,377 --> 00:35:15,976 We came here with our spies. 306 00:35:16,010 --> 00:35:20,353 And my job in particular, are drawing Detailed map of this region. 307 00:35:20,377 --> 00:35:22,786 We also made important investigations. 308 00:35:22,810 --> 00:35:25,519 The people of kalimnos did. Manufactures a lot of ships. 309 00:35:25,543 --> 00:35:28,026 There must be a plan behind it. 310 00:35:28,050 --> 00:35:30,093 And "arug" alone from He can understand that. 311 00:35:30,117 --> 00:35:32,126 We need to get him word. 312 00:35:32,150 --> 00:35:34,793 You're right, Mr. Isaac. 313 00:35:34,817 --> 00:35:35,884 Never mind. 314 00:35:35,908 --> 00:35:42,059 Our spies will deliver the news. To Alexandria right away. 315 00:35:42,083 --> 00:35:46,093 Me, I don't have a job anymore. Kalymnos right now. 316 00:35:46,117 --> 00:35:49,359 And our spies will stay here. 317 00:35:49,383 --> 00:35:53,326 Since we're both expensive By opening kalimnos... 318 00:35:53,350 --> 00:35:56,173 Then let's go to Medley. Together, Mr. Isaac. 319 00:35:56,197 --> 00:36:00,563 All right. 320 00:36:16,663 --> 00:36:19,396 There are soldiers down the street.، Let's take the side road. 321 00:36:19,396 --> 00:36:21,573 How did you know? 322 00:36:21,597 --> 00:36:26,896 I already told you that Ottomans are everywhere. 323 00:36:29,617 --> 00:36:31,526 How long will we be patient yet, Khadr? 324 00:36:31,550 --> 00:36:36,583 When Will you give us a reason? Tell them where the book is? 325 00:36:41,217 --> 00:36:43,393 Sir. 326 00:36:43,417 --> 00:36:45,193 Khader ambushed us. 327 00:36:45,217 --> 00:36:50,350 The soldier was captured. You sent him to get the book. 328 00:37:03,143 --> 00:37:06,853 I set up an ambush. Genius for us, Khadr. 329 00:37:06,877 --> 00:37:12,510 But I'll undo your ambush. That's one bullet. 330 00:37:16,609 --> 00:37:19,719 I thought the secrets exam. Will it always be my part? 331 00:37:19,743 --> 00:37:24,246 It's your turn to take the exam this time. 332 00:37:24,270 --> 00:37:26,246 I'll take the girl and the Darwish with me. 333 00:37:26,270 --> 00:37:28,312 And when arug comes here... 334 00:37:28,336 --> 00:37:33,902 He'll only find your body. 335 00:37:40,536 --> 00:37:42,546 Stop unjustly! 336 00:37:42,570 --> 00:37:47,336 Kill us all for you. Rest from your injustice. 337 00:37:48,630 --> 00:37:51,339 Whenever we get into trouble... 338 00:37:51,363 --> 00:37:55,663 Some green comes to our rescue. 339 00:37:55,930 --> 00:37:57,739 Just your feud with me. 340 00:37:57,763 --> 00:37:59,539 Shoot me in the chest. 341 00:37:59,563 --> 00:38:01,506 I'm sure it's after I die... 342 00:38:01,530 --> 00:38:05,806 Another Green will come. To close a nightmare for you. 343 00:38:05,830 --> 00:38:08,531 You're still playing with me, Khader... 344 00:38:08,555 --> 00:38:13,730 But I can't. Possibility anymore. 345 00:38:14,663 --> 00:38:19,130 What? 346 00:38:20,319 --> 00:38:22,095 I had told you, "Pietro". 347 00:38:22,119 --> 00:38:24,735 It will create a green equivalent. Before the "Khader" falls. 348 00:38:24,759 --> 00:38:29,439 Come on, take the girl The Darwish immediately! 349 00:38:39,167 --> 00:38:43,440 Wall of SHIELD! 350 00:38:49,260 --> 00:38:53,440 Hurry! 351 00:38:58,780 --> 00:39:03,280 Darwish and"Mary" in their hands. 352 00:39:12,806 --> 00:39:16,610 We'll tear down their wall and pass. 353 00:39:26,820 --> 00:39:31,040 Attack! 354 00:39:31,893 --> 00:39:36,393 Attack! 355 00:39:58,510 --> 00:40:02,360 Get them to back off! 356 00:40:32,146 --> 00:40:34,156 The girl and the Darwish escape. 357 00:40:34,180 --> 00:40:36,528 They tore down the wall. 358 00:40:36,552 --> 00:40:38,882 We can't stop them. 359 00:40:38,906 --> 00:40:40,755 We still have the gold. 360 00:40:40,779 --> 00:40:43,609 We're going to the village. Eastern let's take the gold and go. 361 00:40:43,633 --> 00:40:45,341 Everybody disperse. 362 00:40:45,365 --> 00:40:46,531 We'll surprise them. 363 00:40:46,555 --> 00:40:48,589 Let's meet at the Forest exit. 364 00:40:48,613 --> 00:40:49,901 Come on! 365 00:40:49,925 --> 00:40:54,000 Come on! 366 00:40:56,866 --> 00:41:01,640 I'll figure out how. Your knowledge of the prayer of heaven. 367 00:43:01,641 --> 00:43:04,189 Sometimes I don't know what if "Green" your name or my name. 368 00:43:04,213 --> 00:43:06,502 You came at the right time again. 369 00:43:06,526 --> 00:43:09,996 Thank not those who realized, but those who helped him. 370 00:43:10,020 --> 00:43:14,200 Mary is not there, brother. 371 00:43:18,226 --> 00:43:22,726 We were together when we ran them. 372 00:43:23,755 --> 00:43:26,556 I thought so and we're in a fight mess. 373 00:43:26,580 --> 00:43:28,756 They could be They kidnapped Mary. 374 00:43:28,780 --> 00:43:31,556 We have to catch them to find her brother. 375 00:43:31,580 --> 00:43:35,680 Let's hurry. 376 00:43:45,599 --> 00:43:50,800 "Do not remind the sun of any ill"! 377 00:43:51,473 --> 00:43:55,613 Where did you learn this prayer of heaven? 378 00:44:02,332 --> 00:44:04,782 Why are you wondering about this? 379 00:44:04,806 --> 00:44:08,776 Why are you asking? 380 00:44:08,800 --> 00:44:12,948 Sounds familiar to me. 381 00:44:12,972 --> 00:44:14,322 Answer me! 382 00:44:14,346 --> 00:44:17,276 Where did you learn it? 383 00:44:17,300 --> 00:44:21,640 Where does it look familiar to you? 384 00:44:41,280 --> 00:44:43,281 Why did you lock the door on us here? 385 00:44:43,305 --> 00:44:45,156 We're afraid. 386 00:44:45,180 --> 00:44:49,680 Yeah, we're scared. 387 00:44:49,960 --> 00:44:52,756 I don't have anyone I can To leave you with him while I work. 388 00:44:52,780 --> 00:44:57,760 We have to endure so we don't starve. 389 00:45:00,380 --> 00:45:02,575 Umberto, when you're afraid... 390 00:45:02,599 --> 00:45:05,522 Say, "do not remind the sun of any ill"! 391 00:45:05,546 --> 00:45:09,982 "Maria," you say "The sun will not give up". 392 00:45:10,006 --> 00:45:12,124 Then God will hear your voice. 393 00:45:12,148 --> 00:45:16,648 It will ease all your fears. 394 00:45:35,433 --> 00:45:38,096 "Do not remind the sun of any ill"! 395 00:45:38,120 --> 00:45:42,700 "The sun will not give up". 396 00:45:46,459 --> 00:45:49,109 The sword touches your neck. 397 00:45:49,133 --> 00:45:53,920 Will you answer or not? 398 00:45:54,539 --> 00:45:56,221 If I don't tell you ، 399 00:45:56,245 --> 00:46:00,040 Are you gonna kill me? 400 00:46:07,899 --> 00:46:10,322 When you threw yourself in front of my gun.، 401 00:46:10,346 --> 00:46:14,846 I also hesitated the same way. 402 00:46:15,120 --> 00:46:17,824 What's the reason for that shared duality? 403 00:46:17,848 --> 00:46:22,348 What did we see in Each other's eyes? 404 00:46:23,060 --> 00:46:27,560 Talk. What did we see? In each other's eyes? 405 00:46:30,280 --> 00:46:35,135 One's answer may complement the other's. 406 00:46:35,159 --> 00:46:39,430 "Mary"! 407 00:46:40,719 --> 00:46:43,282 If you don't want Kill me, let me go. 408 00:46:43,306 --> 00:46:44,691 I can't fall in their hands. 409 00:46:44,715 --> 00:46:47,029 You're not going anywhere. 410 00:46:47,053 --> 00:46:51,480 I'm not leaving you after I caught you. 411 00:46:53,167 --> 00:46:56,409 I don't want to hurt you. 412 00:46:56,433 --> 00:47:00,549 Leave me. 413 00:47:00,573 --> 00:47:05,073 I'll hand you over to them. 414 00:47:06,906 --> 00:47:09,401 And so we'll have plenty of Time to talk about what we've seen... 415 00:47:09,425 --> 00:47:11,969 In the eyes of each other. 416 00:47:11,993 --> 00:47:16,493 "Mary"! 417 00:47:17,158 --> 00:47:21,658 You left me no other solution. 418 00:47:33,491 --> 00:47:38,258 Hurry up, Knights. 419 00:47:48,247 --> 00:47:52,480 -"Mary"! -"Mary". 420 00:47:56,637 --> 00:47:57,913 Who did this to you, my daughter? 421 00:47:57,937 --> 00:48:00,313 Who did you go after and cut you? 422 00:48:00,337 --> 00:48:03,213 Commander of Kalymnos. 423 00:48:03,237 --> 00:48:05,579 I had caught him but he ran away. 424 00:48:05,603 --> 00:48:08,269 Why do you work alone? 425 00:48:08,293 --> 00:48:13,600 What if he mortally wounded you? 426 00:48:16,726 --> 00:48:19,981 Are we tracking them, Reese? 427 00:48:20,005 --> 00:48:21,227 They ran apart. 428 00:48:21,251 --> 00:48:23,542 They must have hidden their trail. 429 00:48:23,566 --> 00:48:26,029 They must be going to the East Village. 430 00:48:26,053 --> 00:48:28,194 They will escape with gold. 431 00:48:28,218 --> 00:48:29,639 We have to get there right away. 432 00:48:29,663 --> 00:48:31,044 Let's come, brother. 433 00:48:31,068 --> 00:48:33,992 We'll beat them together. 434 00:48:34,016 --> 00:48:36,356 The lawns are enough for me, Khader. 435 00:48:36,380 --> 00:48:38,381 Take the Darwish" and go to Alexandria. 436 00:48:38,405 --> 00:48:39,638 Complete the rest work. 437 00:48:39,662 --> 00:48:40,696 All right. 438 00:48:40,720 --> 00:48:41,836 Okay, then. 439 00:48:41,860 --> 00:48:45,356 Let's go to Alexandria right away. 440 00:48:45,380 --> 00:48:49,560 Come on. 441 00:49:07,813 --> 00:49:09,488 Do you think you're stealing gold From "Baba Oruç" 442 00:49:09,512 --> 00:49:14,400 And you get out of Alexandria? 443 00:49:41,620 --> 00:49:44,143 I want to buy all the raw silk In your possession. 444 00:49:44,167 --> 00:49:45,370 Whatever the price. 445 00:49:45,394 --> 00:49:46,421 I'll pay in advance. 446 00:49:46,445 --> 00:49:47,761 When will he be with us? 447 00:49:47,785 --> 00:49:49,703 We dropped him off the Red Sea. 448 00:49:49,727 --> 00:49:51,502 He will arrive in Alexandria shortly. 449 00:49:51,526 --> 00:49:53,294 Well, in the meantime, 450 00:49:53,318 --> 00:49:55,521 We'll agree with the dealer who will buy it from us. 451 00:49:55,545 --> 00:49:59,645 Don't be late. 452 00:50:03,620 --> 00:50:05,069 We heard you brought. 453 00:50:05,093 --> 00:50:08,709 Raw silk from the lands of India Ye merchant. 454 00:50:08,733 --> 00:50:12,682 We want to set up a big merchandise store here. 455 00:50:12,706 --> 00:50:18,522 We want to buy all the raw silk which you have. 456 00:50:18,546 --> 00:50:21,156 We agreed with the following. 457 00:50:21,180 --> 00:50:23,765 Come on. 458 00:50:23,789 --> 00:50:26,845 Go find another place. 459 00:50:26,869 --> 00:50:31,369 This experience. 460 00:50:31,636 --> 00:50:34,032 Who will pay more 461 00:50:34,056 --> 00:50:38,556 Who will buy the goods. 462 00:50:41,423 --> 00:50:46,972 I am the wife of the Prince of Alexandria. 463 00:50:46,996 --> 00:50:48,995 I'm asking. 464 00:50:49,019 --> 00:50:53,702 All raw silk with you. 465 00:50:53,726 --> 00:50:55,562 Vs. Alpha 466 00:50:55,586 --> 00:51:00,112 From the money of the Mamluk "Ashraf". 467 00:51:00,136 --> 00:51:03,309 You will not find who will give you more than this. 468 00:51:03,333 --> 00:51:04,556 Okay? 469 00:51:04,580 --> 00:51:06,581 If this situation 470 00:51:06,605 --> 00:51:08,396 In this course 471 00:51:08,420 --> 00:51:15,540 I'll give you a thousand Ottoman coins. 472 00:51:17,580 --> 00:51:18,836 So إذا 473 00:51:18,860 --> 00:51:21,843 Whoever pays more will buy the goods. 474 00:51:21,867 --> 00:51:25,229 The decision is yours, merchant. 475 00:51:25,253 --> 00:51:27,254 Money of the Ottoman Sultan 476 00:51:27,278 --> 00:51:30,396 No value everywhere in the world. 477 00:51:30,420 --> 00:51:33,036 I need Ottoman money. 478 00:51:33,060 --> 00:51:35,516 At least a thousand and two hundred of Mamluk money. 479 00:51:35,540 --> 00:51:37,316 That's hardly enough. 480 00:51:37,340 --> 00:51:39,956 What are you saying, Man? 481 00:51:39,980 --> 00:51:42,252 I'm the Prince's wife. 482 00:51:42,276 --> 00:51:44,706 In front of ordinary people 483 00:51:44,730 --> 00:51:47,378 Are you pursuing trade? 484 00:51:47,402 --> 00:51:51,679 Don't take, the only thing What applies in trade is money. 485 00:51:51,703 --> 00:51:52,895 And 486 00:51:52,919 --> 00:51:55,338 Ottoman money provided by Mrs. Huma. 487 00:51:55,362 --> 00:51:59,679 Applies more than Mamluk gold What you'll pay. 488 00:51:59,703 --> 00:52:04,203 Your goods will be here today. 489 00:52:07,587 --> 00:52:11,170 You came to your place and it didn't work. 490 00:52:11,194 --> 00:52:14,051 You came with your sword and it didn't work. 491 00:52:14,075 --> 00:52:19,439 You got your money and it didn't work. 492 00:52:19,463 --> 00:52:22,072 Understand. 493 00:52:22,096 --> 00:52:24,244 In front of our power. 494 00:52:24,268 --> 00:52:25,717 Don't lie to your hearing 495 00:52:25,741 --> 00:52:30,241 To do you anything. 496 00:52:45,253 --> 00:52:49,120 Dad. 497 00:53:05,260 --> 00:53:10,000 They're the Lund who catch the Golden Elephant. 498 00:53:14,300 --> 00:53:17,166 They killed Onita's men, too. 499 00:53:17,190 --> 00:53:18,852 There is a secret behind this. 500 00:53:18,876 --> 00:53:19,961 Boss. 501 00:53:19,985 --> 00:53:23,640 He's still alive. 502 00:53:26,420 --> 00:53:28,076 Who did this to you? 503 00:53:28,100 --> 00:53:29,602 I don't know. 504 00:53:29,626 --> 00:53:31,876 What would you do with that gold? 505 00:53:31,900 --> 00:53:33,906 That's gold. 506 00:53:33,930 --> 00:53:35,361 It will be the weapons of hell. 507 00:53:35,385 --> 00:53:38,582 That kills you. 508 00:53:38,606 --> 00:53:40,621 They'll make weapons in gold. 509 00:53:40,645 --> 00:53:42,301 Go fast, Lund. 510 00:53:42,325 --> 00:53:46,825 We have to find that gold. Before they run away. 511 00:53:57,054 --> 00:53:58,188 Antoine! 512 00:53:58,212 --> 00:53:59,475 Pietro! 513 00:53:59,499 --> 00:54:01,836 Where Were you? We thought you were arrested. 514 00:54:01,860 --> 00:54:05,969 I was about to die. 515 00:54:06,768 --> 00:54:09,890 Gold should have been here a while ago. 516 00:54:09,914 --> 00:54:11,702 Or did arug take him? 517 00:54:11,726 --> 00:54:15,937 It's not arug. I took it. 518 00:54:21,101 --> 00:54:24,960 Shahbaz! 519 00:54:29,130 --> 00:54:31,556 How did it happen? 520 00:54:31,580 --> 00:54:35,315 Why did you take it? 521 00:54:36,756 --> 00:54:40,667 The sailors of arug arrested your men. 522 00:54:40,691 --> 00:54:43,013 If I don't catch up with him and kill them... 523 00:54:43,037 --> 00:54:48,107 He would have taken arug. On gold a while ago. 524 00:54:48,176 --> 00:54:50,412 Shahbaz! 525 00:54:50,436 --> 00:54:56,889 You are the hidden hero of the order of this gold. 526 00:54:58,459 --> 00:55:01,769 Let's get the gold to the ship. That will carry him to the place. 527 00:55:01,793 --> 00:55:05,356 A minute! 528 00:55:10,896 --> 00:55:14,701 You won gold, right. 529 00:55:14,725 --> 00:55:19,764 But arug was never hurt. 530 00:55:20,463 --> 00:55:24,361 Elias survived. 531 00:55:24,811 --> 00:55:29,507 It wasn't like that, Pietro. 532 00:55:29,531 --> 00:55:33,851 What do I get out of this? 533 00:55:44,405 --> 00:55:46,523 What do you want to win? 534 00:55:46,547 --> 00:55:51,224 What's in Alexandria to give you? 535 00:55:51,248 --> 00:55:53,526 Don't mess around, Pietro. 536 00:55:53,550 --> 00:55:57,145 Everything you can give me at Onita's. 537 00:55:57,169 --> 00:56:01,635 Your relationship has not improved. 538 00:56:01,659 --> 00:56:04,106 What can you give me? 539 00:56:04,130 --> 00:56:07,374 I have strength to a degree... 540 00:56:07,398 --> 00:56:14,107 If Onita collects all Her strength won't stand up to me. 541 00:56:14,131 --> 00:56:17,334 What kind of power? 542 00:56:17,358 --> 00:56:18,960 I also asked you yesterday. 543 00:56:18,984 --> 00:56:20,790 What kind of power? 544 00:56:20,814 --> 00:56:24,112 Will the Poseidon sea machine help you? 545 00:56:24,136 --> 00:56:29,124 Or will the Tsar come out of his grave and come? 546 00:56:29,148 --> 00:56:32,960 You'll also see our return in gold. To kalimnos, Antoine. 547 00:56:32,984 --> 00:56:37,360 So that very soon he will speak The whole Mediterranean is about this. 548 00:56:37,384 --> 00:56:41,473 Say, what do you want from "Alexandria"is? 549 00:56:41,497 --> 00:56:45,119 Khan. 550 00:56:45,143 --> 00:56:46,766 Khan! 551 00:56:46,790 --> 00:56:50,485 I want Khan. 552 00:56:50,703 --> 00:56:52,466 Okay, okay. Khan is yours. 553 00:56:52,490 --> 00:56:53,502 Go get it. 554 00:56:53,526 --> 00:56:56,243 Mainly because of Silvio's folly. It must have been lost there a while ago. 555 00:56:56,267 --> 00:56:58,182 And if he doesn't give it to you, we'll do with it. 556 00:56:58,206 --> 00:57:00,240 Pietro. Pietro. 557 00:57:00,264 --> 00:57:03,103 Alexandria is the castle "Onita". 558 00:57:03,127 --> 00:57:06,978 That's too much. 559 00:57:07,146 --> 00:57:10,924 When we go to Kalymnos with gold... 560 00:57:10,948 --> 00:57:14,781 We'll meet with the Masters of Onita, too, Antoine. 561 00:57:14,805 --> 00:57:16,404 And... 562 00:57:16,428 --> 00:57:23,272 You'll see how I can convince them that kindness. 563 00:57:47,439 --> 00:57:49,471 What do I say, Karabay? 564 00:57:49,495 --> 00:57:55,186 I told you I don't let you ride horses. That's what you want on these lands, arug. 565 00:57:55,210 --> 00:58:01,049 Does your mind not absorb You can't stop me? 566 00:58:10,261 --> 00:58:14,657 Your privilege applies to the borders of Alexandria. 567 00:58:14,681 --> 00:58:17,665 Here's off limits. 568 00:58:17,689 --> 00:58:23,267 That's why you can't take another step! 569 00:58:23,763 --> 00:58:25,571 They smuggled gold. 570 00:58:25,595 --> 00:58:27,006 Time is tight. 571 00:58:27,030 --> 00:58:30,228 We must go to the East Bay. 572 00:58:30,252 --> 00:58:33,852 We'll look for gold in the Where we want it, you don't need it. 573 00:58:33,876 --> 00:58:35,576 Go back and go now. 574 00:58:35,600 --> 00:58:40,559 If you cross the line, you will crush your privilege. 575 00:58:40,583 --> 00:58:42,891 Then our attack will be our natural right. 576 00:58:42,915 --> 00:58:45,721 The Ottoman state cannot even support you. 577 00:58:45,745 --> 00:58:50,388 You do all this for Your greed in search of gold. 578 00:58:50,412 --> 00:58:54,328 Otherwise all this is not for the sake of the oppressed suit. 579 00:58:54,352 --> 00:58:56,734 All you think about is your place. 580 00:58:56,758 --> 00:59:01,266 I crush and exceed your limits! 581 00:59:01,290 --> 00:59:03,374 What did you say? 582 00:59:03,398 --> 00:59:06,197 Squish and overtake! 583 00:59:06,221 --> 00:59:08,521 And crush your privilege too. 584 00:59:08,545 --> 00:59:12,149 Then the shadow of the Ottoman state will fade. 585 00:59:12,173 --> 00:59:15,615 Will the shadow of our swords. 586 00:59:15,639 --> 00:59:20,506 And then no one can To save you from death. 587 00:59:20,808 --> 00:59:24,735 Come on over. 588 00:59:31,124 --> 00:59:35,858 The ship sailed into the East Bay. 589 00:59:40,963 --> 00:59:42,981 Because of you, they got out of our hands. 590 00:59:43,005 --> 00:59:45,917 You dropped us and the infidels ran away and went. 591 00:59:45,941 --> 00:59:48,624 We missed them mainly because of you. 592 00:59:48,648 --> 00:59:50,793 If you don't get caught up in this stubbornness... 593 00:59:50,817 --> 00:59:52,937 We'd have gone and taken him a while ago. 594 00:59:52,961 --> 00:59:55,884 You mix your personal malice with state matters. 595 00:59:55,908 --> 01:00:00,902 If you're a prince of a country, I'm a prince of my country, too. 596 01:00:00,926 --> 01:00:07,676 From now on, let it be my time Avenge a thousand Muslims from each left. 597 01:00:21,103 --> 01:00:23,489 We missed the gold from among Our hands, Baba arouj. 598 01:00:23,513 --> 01:00:27,851 After all we've done, are you We'll leave it in the hands of those infidels? 599 01:00:27,875 --> 01:00:29,605 We're not leaving him. 600 01:00:29,629 --> 01:00:32,590 The only way we have it is The weapons they will buy are gold. 601 01:00:32,614 --> 01:00:35,916 We'll find out where and which ones they're taking. Whatever the cost. 602 01:00:35,940 --> 01:00:41,280 Then we'll take that gold. From their hands. 603 01:00:47,112 --> 01:00:49,562 Where's the raw silk, Mrs. Huma? 604 01:00:49,586 --> 01:00:51,355 Be patient. he'll arrive now. 605 01:00:51,379 --> 01:00:53,196 We just made the agreement. 606 01:00:53,220 --> 01:00:56,342 I hope there's no problem. 607 01:00:56,366 --> 01:00:58,301 He's here. Where Have you been? 608 01:00:58,325 --> 01:00:59,576 Where are the goods? 609 01:00:59,600 --> 01:01:01,356 The goods are not coming, Mrs. Huma. 610 01:01:01,380 --> 01:01:04,609 Prevent it from entering the gates of Alexandria. 611 01:01:04,633 --> 01:01:05,928 What? 612 01:01:05,952 --> 01:01:07,749 Who blocked her entry? 613 01:01:07,773 --> 01:01:08,974 We 614 01:01:08,998 --> 01:01:13,233 Who prevented her. 615 01:01:17,620 --> 01:01:19,648 From now on, this trader 616 01:01:19,672 --> 01:01:21,467 And his goods. 617 01:01:21,491 --> 01:01:23,492 They can't get into Alexandria. 618 01:01:23,516 --> 01:01:25,722 What right do you give her? 619 01:01:25,746 --> 01:01:28,356 We found these dealers. 620 01:01:28,380 --> 01:01:30,276 And his goods. 621 01:01:30,300 --> 01:01:34,995 Didn't fit our rules. 622 01:01:35,019 --> 01:01:38,943 We are the rulers of Alexandria. 623 01:01:38,967 --> 01:01:40,147 And its laws. 624 01:01:40,171 --> 01:01:44,671 We do it. 625 01:01:45,726 --> 01:01:47,901 And who enters this merchant or his goods 626 01:01:47,925 --> 01:01:50,514 To Alexandria 627 01:01:50,538 --> 01:01:54,396 He will also be punished. 628 01:01:54,420 --> 01:01:56,476 This is not appropriate, Mrs. Huma. 629 01:01:56,500 --> 01:01:59,283 We stayed empty-handed. In our first trade. 630 01:01:59,307 --> 01:02:03,440 That didn't suit us. 631 01:02:08,620 --> 01:02:09,842 Just because 632 01:02:09,866 --> 01:02:12,442 You want to mess with our livelihood. 633 01:02:12,466 --> 01:02:15,436 I did this. 634 01:02:15,460 --> 01:02:17,160 Rizk how many people were looted 635 01:02:17,180 --> 01:02:18,581 Because of your hatred and greed? 636 01:02:18,605 --> 01:02:21,276 Do you think you're gonna get away with it? 637 01:02:21,300 --> 01:02:23,596 What you did is treason. 638 01:02:23,620 --> 01:02:25,316 You'll drown in your malice. 639 01:02:25,340 --> 01:02:26,756 Enough of what you did! 640 01:02:26,780 --> 01:02:29,801 How can you talk like that, you politeness? 641 01:02:29,825 --> 01:02:32,636 Leave! 642 01:02:32,660 --> 01:02:37,067 Enough with you! 643 01:02:39,072 --> 01:02:41,716 If you move your sword even a little. 644 01:02:41,740 --> 01:02:45,969 I'll Spill Your Blood without pity. 645 01:02:45,993 --> 01:02:50,116 If you're gone, you'll suffer a lot from me. Mrs. Huma. 646 01:02:50,140 --> 01:02:51,836 From now on 647 01:02:51,860 --> 01:02:55,329 For my request from the Ottoman state You trust her so much. 648 01:02:55,353 --> 01:02:56,741 Come on. 649 01:02:56,765 --> 01:03:01,261 And save you if he can. 650 01:03:01,285 --> 01:03:05,983 Our acquaintance with the sword began. 651 01:03:06,007 --> 01:03:10,002 Looks like he's gonna continue with the sword. 652 01:03:10,026 --> 01:03:13,442 We don't want it to come to an issue. Between states. 653 01:03:13,466 --> 01:03:15,796 But... 654 01:03:15,820 --> 01:03:19,716 If you turn this into a matter between states, 655 01:03:19,740 --> 01:03:22,882 Never complain. 656 01:03:22,906 --> 01:03:25,062 My country. 657 01:03:25,086 --> 01:03:30,640 Know how to end it with her too. 658 01:03:54,688 --> 01:03:58,031 Why are these standing in front of The library is like a scarecrow fantasy? 659 01:03:58,055 --> 01:04:01,673 We'll understand now. 660 01:04:04,434 --> 01:04:06,341 Would it be better? 661 01:04:06,365 --> 01:04:07,798 Why is the library closing? 662 01:04:07,822 --> 01:04:10,139 This is Prince Karabay's categorical order. 663 01:04:10,163 --> 01:04:13,346 Until security measures are taken، Access to the library is prohibited. 664 01:04:13,370 --> 01:04:16,380 The library is where He speaks in it a pen, not a sword. 665 01:04:16,404 --> 01:04:18,609 Nothing mysterious. 666 01:04:18,633 --> 01:04:20,664 And we have important work to do.we must go in. 667 01:04:20,688 --> 01:04:22,160 We said forbidden. 668 01:04:22,184 --> 01:04:24,524 Don't yell and go! 669 01:04:24,548 --> 01:04:25,869 Look at me. 670 01:04:25,893 --> 01:04:29,137 We talk to you here with respect. 671 01:04:29,161 --> 01:04:33,526 And if you're going to babble a lot, we know. Also to talk with you in the language you understand. 672 01:04:33,550 --> 01:04:35,096 What are you gonna do? 673 01:04:35,120 --> 01:04:36,955 Would you dare attack us? 674 01:04:36,979 --> 01:04:40,275 If it comes to this, you'll get hurt. 675 01:04:40,299 --> 01:04:42,395 The library is a public institution. 676 01:04:42,419 --> 01:04:44,688 You can't close it to your whims! 677 01:04:44,712 --> 01:04:46,608 We said We have important work. get away now. 678 01:04:46,632 --> 01:04:47,821 We said, Fuck Off, woman! 679 01:04:47,845 --> 01:04:52,220 What right do you touch her?! 680 01:04:58,745 --> 01:05:02,315 Greens! 681 01:05:21,873 --> 01:05:25,009 You bastards! 682 01:05:25,033 --> 01:05:27,989 What boldness do you do? By attacking our soldiers? 683 01:05:28,013 --> 01:05:31,638 If you keep this rude, That would be the opposite. 684 01:05:31,662 --> 01:05:33,920 What right does the library close? 685 01:05:33,944 --> 01:05:37,171 There was an accident today. The past when you were in the library. 686 01:05:37,195 --> 01:05:39,734 There was a fuss and the doors broke. 687 01:05:39,758 --> 01:05:42,783 And I closed the library because I am the Prince. 688 01:05:42,807 --> 01:05:46,371 Shall I ask you? 689 01:05:46,395 --> 01:05:49,223 The library is not your father's House. 690 01:05:49,247 --> 01:05:51,264 You're forced to open it to everyone. 691 01:05:51,288 --> 01:05:55,098 The library is a Mamluk state institution. 692 01:05:55,122 --> 01:05:59,436 And I am the Prince of the state. Mamlukiya shut it down as I want. 693 01:05:59,460 --> 01:06:02,659 No one can do anything. 694 01:06:02,683 --> 01:06:06,268 Karabay! 695 01:06:12,788 --> 01:06:16,256 Inside there is a very important book for us. 696 01:06:16,280 --> 01:06:18,633 We must look into it as necessary. 697 01:06:18,657 --> 01:06:20,791 Then close it again as you want. 698 01:06:20,815 --> 01:06:24,446 But don't stop us now. 699 01:06:24,470 --> 01:06:29,632 From now on I'll be Mind your every move, Khadr. 700 01:06:29,656 --> 01:06:36,100 Are you gonna bully because you'reسل Based on the Ottoman Empire? 701 01:06:36,124 --> 01:06:40,254 I'm gonna narrow this place down for you. 702 01:06:40,278 --> 01:06:43,555 Basically, I'm the one who's gonna narrow you down. 703 01:06:43,579 --> 01:06:46,912 You'll even be afraid of your shadow, Karabay. 704 01:06:46,936 --> 01:06:49,917 The bomb I turned off last day... 705 01:06:49,941 --> 01:06:54,660 One day you'll explode in your lap. 706 01:07:05,641 --> 01:07:09,914 Medley. 707 01:07:14,370 --> 01:07:16,293 Here you go. 708 01:07:16,317 --> 01:07:20,348 Is this a map of Kalymnos? 709 01:07:22,214 --> 01:07:25,994 I draw them in my searches. 710 01:07:26,018 --> 01:07:28,268 Even if the search is not finished yet... 711 01:07:28,292 --> 01:07:32,409 This will benefit our business currently. 712 01:07:33,430 --> 01:07:39,500 This means that your knowledge core It's mapping, Reese Perry. 713 01:07:40,224 --> 01:07:45,411 By the order of the state, I wander the seas. Some time traveler and some time scientist. 714 01:07:45,435 --> 01:07:48,723 And sometimes I'm a trader. 715 01:07:48,747 --> 01:07:52,128 But our primary purpose is to draw Maps of the places we went... 716 01:07:52,139 --> 01:07:54,748 And send it to the state. 717 01:07:54,772 --> 01:07:59,178 They're making preparations. Conquest based on these maps. 718 01:07:59,202 --> 01:08:02,621 But my biggest purpose... 719 01:08:02,645 --> 01:08:07,494 It's a map of every mile. From the Mediterranean one day. 720 01:08:07,518 --> 01:08:10,535 Isn't it hard to put The whole world in one sheet? 721 01:08:10,559 --> 01:08:12,443 We made the whole world He's our target.، 722 01:08:12,467 --> 01:08:15,551 And we put this purpose inside. Our hearts, Mr. Isaac. 723 01:08:15,575 --> 01:08:19,661 Can't we put this on paper? 724 01:08:26,708 --> 01:08:30,718 The world map will do us good. It recorded a lot of information. 725 01:08:30,742 --> 01:08:38,045 If they know... All countries of the world you'll want to Make the best of it to get this map. 726 01:08:38,169 --> 01:08:44,208 But I'll do it one day. I will present it to the state, God willing. 727 01:08:46,054 --> 01:08:49,111 My brother Khader is a sailor like you, too. 728 01:08:49,135 --> 01:08:52,477 He also likes to know the seas and cities. 729 01:08:52,501 --> 01:08:55,690 So that with his own hands a book. 730 01:08:55,714 --> 01:09:00,472 In it is written the mystery of the Mediterranean. 731 01:09:03,615 --> 01:09:06,489 Did you say the secret of the Mediterranean? 732 01:09:06,513 --> 01:09:08,369 And the book with the Rais "green", right? 733 01:09:08,393 --> 01:09:12,718 With "green", but its pages are incomplete, and the like. 734 01:09:12,742 --> 01:09:18,696 They're trying to complete his missing parts. 735 01:09:18,720 --> 01:09:23,276 I know how to complete the imperfections in a short time. 736 01:09:23,300 --> 01:09:24,250 This book. 737 01:09:24,250 --> 01:09:30,200 It'll do us a lot of good about The world map we aim for. 738 01:09:41,490 --> 01:09:43,726 Try not to shed blood... 739 01:09:43,750 --> 01:09:46,060 And we said Don't turn. It's a problem between two countries. 740 01:09:46,060 --> 01:09:49,486 But the Mamluks are running out of patience. 741 01:09:49,510 --> 01:09:51,390 And don't underestimate that... 742 01:09:51,390 --> 01:09:53,646 They deny us our livelihood. 743 01:09:53,670 --> 01:09:57,026 He came out and the arrow went off, aunt. 744 01:09:57,050 --> 01:10:00,036 We'll see who gets hit, when and where. 745 01:10:00,060 --> 01:10:04,750 I'll do what it takes to get this book. 746 01:10:10,900 --> 01:10:13,816 Good! 747 01:10:13,840 --> 01:10:16,576 You lined up side by side like Gears! 748 01:10:16,600 --> 01:10:17,500 Is there a problem? 749 01:10:17,500 --> 01:10:20,356 Prince Karabay closed the library. 750 01:10:20,380 --> 01:10:23,056 There was an important book we had to check out. 751 01:10:23,080 --> 01:10:25,226 We didn't go in because of him. 752 01:10:25,250 --> 01:10:27,010 His problem is just with us. 753 01:10:27,010 --> 01:10:28,220 And"turquoise"... 754 01:10:28,220 --> 01:10:30,460 She hindered my work because of her envy. 755 01:10:30,460 --> 01:10:32,606 Embarrassed me in front of the business. 756 01:10:32,630 --> 01:10:36,066 And Prince Karabay held us back. Also from getting weapons. 757 01:10:36,090 --> 01:10:38,000 He crosses his lines. 758 01:10:38,000 --> 01:10:40,216 He's determined to take us down. 759 01:10:40,240 --> 01:10:42,956 This is over US. 760 01:10:42,980 --> 01:10:47,240 Want to ignite a war between the The Ottomans and Mamluks are on our way. 761 01:10:47,240 --> 01:10:50,596 Khadr is right. 762 01:10:50,620 --> 01:10:53,626 In the end, we're allied. With the Ottoman Empire. 763 01:10:53,650 --> 01:10:56,276 And my brother Isaac is the Prince of the banner in medeli. 764 01:10:56,300 --> 01:10:58,180 Any move we'll make. 765 01:10:58,180 --> 01:11:01,266 It's gonna cause trouble between the two countries. 766 01:11:01,290 --> 01:11:03,486 We'll take care and be vigilant. 767 01:11:03,510 --> 01:11:05,906 We won't start the war. 768 01:11:05,930 --> 01:11:09,896 But we will always be ready for war. 769 01:11:09,920 --> 01:11:11,850 Pope, Onita, Venice... 770 01:11:11,850 --> 01:11:14,736 Rhodes,Mamluks and ottomans. 771 01:11:14,760 --> 01:11:17,746 There is one goal of conflict between them. 772 01:11:17,770 --> 01:11:21,776 Domination of the Mediterranean. 773 01:11:21,800 --> 01:11:24,486 As long as you remain the sword of the sailor... 774 01:11:24,510 --> 01:11:26,740 And when I solve the mystery of the sailor... 775 01:11:26,740 --> 01:11:31,630 Hegemony will be ours, God willing. 776 01:11:32,450 --> 01:11:35,296 We're not starting this war. 777 01:11:35,320 --> 01:11:38,066 But we are the ones who will finish it. 778 01:11:38,090 --> 01:11:39,646 God willing, brave. 779 01:11:39,670 --> 01:11:41,876 God willing. 780 01:11:41,900 --> 01:11:43,390 Come on," Elias". 781 01:11:43,390 --> 01:11:48,530 Let's go see what we'll do To find these weapons. 782 01:11:56,760 --> 01:12:00,656 I'll get this book no matter what happened. 783 01:12:00,680 --> 01:12:03,816 I know how to solve this. 784 01:12:03,840 --> 01:12:07,720 Calm down you. 785 01:12:20,500 --> 01:12:23,866 There's word from the master. Isaac, Rhys, arug. 786 01:12:23,890 --> 01:12:27,590 Thanks. 787 01:12:36,010 --> 01:12:39,806 What does my brother Isaac say? Does he check on us? 788 01:12:39,830 --> 01:12:41,646 No, "Elias". 789 01:12:41,670 --> 01:12:45,500 It's not. 790 01:12:48,890 --> 01:12:54,410 He went to check on kalimnos. Disguised in different clothes. 791 01:12:55,780 --> 01:13:00,586 There he became acquainted with Rais "Mohiuddin Berry". 792 01:13:00,610 --> 01:13:05,176 It gives us important information about the Preparations made by "Kalymnos". 793 01:13:05,200 --> 01:13:08,416 Quads are made in large numbers in "Kalymnos" (Sailboats with oars) 794 01:13:08,440 --> 01:13:13,086 But the shells that will be placed in The ships will be secured from the outside. 795 01:13:13,110 --> 01:13:15,396 What does that mean, brother? 796 01:13:15,420 --> 01:13:20,780 Gravel shells are specially made. 797 01:13:22,310 --> 01:13:26,986 If the weapons to be purchased With gold are these shells. 798 01:13:27,010 --> 01:13:28,696 Brother Isaac... 799 01:13:28,720 --> 01:13:31,456 Solution node-us of a place we didn't expect it. 800 01:13:31,480 --> 01:13:34,356 Can not be considered a node So far, Elias. 801 01:13:34,380 --> 01:13:39,786 We must know where it will be made These shells and who will make them. 802 01:13:39,810 --> 01:13:44,206 Call every shell maker that is here. 803 01:13:44,230 --> 01:13:46,276 Surely they know. 804 01:13:46,300 --> 01:13:50,130 Yes, brother. 805 01:13:52,020 --> 01:13:54,116 "Arug." 806 01:13:54,140 --> 01:13:58,996 Kalymnos does not assign a job of making These are special shells for well-known men. 807 01:13:59,020 --> 01:14:03,316 They'll charge their makers to do that. 808 01:14:03,340 --> 01:14:04,956 Do you know who they are? 809 01:14:04,980 --> 01:14:06,756 I don't know. 810 01:14:06,780 --> 01:14:09,316 But dad knows. 811 01:14:09,340 --> 01:14:11,526 We can know from him. 812 01:14:11,550 --> 01:14:15,566 And there's also something we'll charge him for. 813 01:14:15,590 --> 01:14:17,526 You're right. 814 01:14:17,550 --> 01:14:21,240 Let's go immediately. 815 01:14:34,840 --> 01:14:36,726 Where's this lame Silvio? 816 01:14:36,750 --> 01:14:40,710 You can't get in here. 817 01:14:41,800 --> 01:14:46,080 I said You can't come in... 818 01:14:58,020 --> 01:15:02,220 "Silvio". 819 01:15:03,310 --> 01:15:07,960 "Silvio". 820 01:15:23,290 --> 01:15:28,090 You point your gun at me! 821 01:15:28,320 --> 01:15:31,216 No. 822 01:15:31,240 --> 01:15:36,540 There's a problem between me and arug. 823 01:15:38,180 --> 01:15:41,306 I thought you were him. 824 01:15:41,330 --> 01:15:43,496 Okay? 825 01:15:43,520 --> 01:15:45,906 I won't talk much, lame. 826 01:15:45,930 --> 01:15:48,320 Take your men and yours... 827 01:15:48,320 --> 01:15:52,136 And go from Khani. 828 01:15:52,160 --> 01:15:55,586 He betrayed you! 829 01:15:55,610 --> 01:15:57,906 What're you saying? 830 01:15:57,930 --> 01:15:59,220 You heard me correctly. 831 01:15:59,220 --> 01:16:02,666 Betrayed. 832 01:16:02,690 --> 01:16:04,546 We agreed with Onita. 833 01:16:04,570 --> 01:16:07,106 Pietro gave me the Khan. 834 01:16:07,130 --> 01:16:10,020 That means you're done here. 835 01:16:10,020 --> 01:16:12,246 Leave this place. 836 01:16:12,270 --> 01:16:14,376 What do you say! 837 01:16:14,400 --> 01:16:17,876 I vowed my age to this Khan. 838 01:16:17,900 --> 01:16:21,436 This is my house. 839 01:16:21,460 --> 01:16:24,606 How does Onita give it to someone else?! 840 01:16:24,630 --> 01:16:26,056 I don't know. 841 01:16:26,080 --> 01:16:31,990 Maybe this was a punishment for your folly, Silvio. 842 01:16:32,420 --> 01:16:35,836 Go ask them. 843 01:16:35,860 --> 01:16:39,006 "Pietro". 844 01:16:39,030 --> 01:16:42,046 "Pietro". 845 01:16:42,070 --> 01:16:47,806 What right do you give the Khan to anyone else! 846 01:16:47,830 --> 01:16:50,896 Get out of here! 847 01:16:50,920 --> 01:16:52,930 Who are you to kick me out of my Khan? 848 01:16:52,954 --> 01:16:54,433 You dog! 849 01:16:54,457 --> 01:16:57,689 You were saying you were gonna kill me, weren't you? 850 01:16:57,713 --> 01:17:02,268 Were you saying You wouldn't give Khan to me? 851 01:17:02,457 --> 01:17:04,209 But I took it. 852 01:17:04,233 --> 01:17:07,600 And I took him by beating you, too. 853 01:17:07,624 --> 01:17:09,674 Sansar. 854 01:17:09,698 --> 01:17:13,269 Take this and throw it out. 855 01:17:13,293 --> 01:17:16,056 If he comes again. 856 01:17:16,080 --> 01:17:20,783 Twist his neck! 857 01:17:30,699 --> 01:17:34,590 If that's mine... 858 01:17:34,712 --> 01:17:39,649 That means Alexandria will be mine. 859 01:17:45,898 --> 01:17:50,125 He was expelled from the property! 860 01:17:51,081 --> 01:17:54,683 Look at his condition! 861 01:18:00,332 --> 01:18:04,011 Onita. 862 01:18:04,087 --> 01:18:07,268 For you... 863 01:18:07,292 --> 01:18:12,292 I even overextended my son. 864 01:18:16,382 --> 01:18:19,152 But because of your climb... 865 01:18:19,176 --> 01:18:22,672 You overdid me. 866 01:18:22,696 --> 01:18:26,323 Since there's nothing to lose him... 867 01:18:26,347 --> 01:18:31,105 Revenge will be very painful. 868 01:18:38,946 --> 01:18:41,022 Who are they? 869 01:18:41,046 --> 01:18:43,855 Where are our workers? 870 01:18:43,879 --> 01:18:46,291 Who are you? Where's Silvio? 871 01:18:46,315 --> 01:18:47,866 Silvio doesn't exist anymore. 872 01:18:47,890 --> 01:18:51,426 We are under the command of the New Khan. 873 01:18:51,450 --> 01:18:53,976 Which new owner Are you talking about? 874 01:18:54,000 --> 01:18:56,276 Who dares to take this property from? 875 01:18:56,300 --> 01:19:00,880 Relax, Isabelle. 876 01:19:01,810 --> 01:19:05,416 Is that how you come to congratulate us! 877 01:19:05,440 --> 01:19:08,866 "Shahbaz". 878 01:19:08,890 --> 01:19:12,106 How to take the Khan from my father? 879 01:19:12,130 --> 01:19:14,286 What did you do to him? 880 01:19:14,310 --> 01:19:18,276 I did nothing, Onita did. 881 01:19:18,300 --> 01:19:22,036 They fired him for failing... 882 01:19:22,060 --> 01:19:26,360 And I agreed with them. I took this place. 883 01:19:26,940 --> 01:19:29,356 This is the document. 884 01:19:29,380 --> 01:19:31,906 So you work for Onita. 885 01:19:31,930 --> 01:19:34,666 Do you serve their goals. 886 01:19:34,690 --> 01:19:37,016 I'm just serving myself. 887 01:19:37,040 --> 01:19:38,916 I have said before. 888 01:19:38,940 --> 01:19:41,956 I did the trade in the seven sailed. 889 01:19:41,980 --> 01:19:43,636 I work with Onita... 890 01:19:43,660 --> 01:19:47,576 And with everyone. 891 01:19:47,600 --> 01:19:48,700 "Arug.".. 892 01:19:48,700 --> 01:19:50,180 Do not cause trouble. 893 01:19:50,180 --> 01:19:52,916 We agreed and took it, did you You're gonna hold us accountable or what?! 894 01:19:52,940 --> 01:19:56,486 Of course. 895 01:19:56,510 --> 01:19:59,016 I gave my years to this Khan. 896 01:19:59,040 --> 01:20:02,080 I swear I won't let you benefit from it! 897 01:20:02,080 --> 01:20:06,740 Come get it together. So, Isabel. 898 01:20:09,530 --> 01:20:11,066 Let go of arug. 899 01:20:11,090 --> 01:20:15,160 Come protect me. 900 01:20:15,760 --> 01:20:17,000 Run the Khan. 901 01:20:17,000 --> 01:20:18,836 And you take the profit. 902 01:20:18,860 --> 01:20:23,800 And so you live happily in Khani. 903 01:20:24,380 --> 01:20:29,126 I will punish you for every word you said. 904 01:20:29,150 --> 01:20:34,046 How do you talk like that? With a lady in my protection? 905 01:20:34,070 --> 01:20:35,436 "Arug." 906 01:20:35,460 --> 01:20:39,210 Don't get too big. 907 01:20:39,710 --> 01:20:41,826 But I didn't understand. 908 01:20:41,850 --> 01:20:44,526 What's bothering you?! 909 01:20:44,550 --> 01:20:46,106 I did... 910 01:20:46,130 --> 01:20:49,026 Clearly presenting a partnership. 911 01:20:49,050 --> 01:20:53,360 Are you going to answer that? 912 01:20:53,510 --> 01:20:55,946 What is Isabel to you? 913 01:20:55,970 --> 01:21:00,210 What right do you have it?! 914 01:21:01,530 --> 01:21:05,890 Be my honor. 915 01:21:09,450 --> 01:21:11,896 A lady turned to protect us. 916 01:21:11,920 --> 01:21:14,446 Our honor. 917 01:21:14,470 --> 01:21:17,126 If you offend her again... 918 01:21:17,150 --> 01:21:18,830 I'll cut your tongue... 919 01:21:18,830 --> 01:21:21,736 Make you swallow it. 920 01:21:21,760 --> 01:21:23,596 "Arug.".. 921 01:21:23,620 --> 01:21:26,406 I told you before... 922 01:21:26,430 --> 01:21:33,250 I'm not like a pirate. The bastards I fought at sea. 923 01:21:33,710 --> 01:21:36,896 And I ended up forgiving you. 924 01:21:36,920 --> 01:21:40,676 Either you go back to Mind you now... 925 01:21:40,700 --> 01:21:45,790 Or I'll cut your heads off your bodies. 926 01:21:46,480 --> 01:21:50,840 This is your last warning. 927 01:21:51,090 --> 01:21:52,250 As of now... 928 01:21:52,250 --> 01:21:57,480 I'm on your neck like The sword of time, Shahbaz. 929 01:21:57,740 --> 01:22:03,790 I will destroy all malicious plans. The one you did on your heads. 930 01:22:09,470 --> 01:22:13,036 Recovering the Khan again is my honor. 931 01:22:13,060 --> 01:22:16,800 I know this. 932 01:22:36,790 --> 01:22:40,870 Why are you crying Isabel? 933 01:22:43,280 --> 01:22:48,166 I can't bear the idea that they gave Khan to someone else, arug. 934 01:22:48,190 --> 01:22:51,316 This place is everything I have. 935 01:22:51,340 --> 01:22:54,206 They gave it to someone else in one moment. 936 01:22:54,230 --> 01:22:57,076 How do they do it? 937 01:22:57,100 --> 01:22:58,936 Don't be sad. 938 01:22:58,960 --> 01:23:01,156 I swore inside... 939 01:23:01,180 --> 01:23:03,696 I'll take this Khan out of their hands. 940 01:23:03,720 --> 01:23:06,126 I'll ruin their plans... 941 01:23:06,150 --> 01:23:09,096 And I'll bandage our bleeding wounds. 942 01:23:09,120 --> 01:23:13,266 I said I was your honor inside. 943 01:23:13,290 --> 01:23:18,650 And you said that recovering the Khan Is a matter of honor for you. 944 01:23:19,970 --> 01:23:25,590 If you know how happy I am. To feel a sense of belonging. 945 01:23:25,710 --> 01:23:29,116 But on the other hand... 946 01:23:29,140 --> 01:23:33,400 My problems don't end, arug. 947 01:23:33,470 --> 01:23:37,306 Between all these worries Azadek is another... 948 01:23:37,330 --> 01:23:40,546 I've done a lot for us. 949 01:23:40,570 --> 01:23:44,456 Whatever we do, it'll be a little bit. 950 01:23:44,480 --> 01:23:48,710 I'll get them looking. About your father everywhere. 951 01:23:55,040 --> 01:23:58,980 Wipe away your tears. 952 01:24:01,830 --> 01:24:06,606 Every problem has a solution. 953 01:24:06,630 --> 01:24:09,056 And also... 954 01:24:09,080 --> 01:24:11,186 Rest. 955 01:24:11,210 --> 01:24:15,880 I'm not leaving this Khan. In the hands of "Shahbaz". 956 01:24:24,740 --> 01:24:31,230 If you want to take the property From me, arug! 957 01:24:31,540 --> 01:24:34,806 I'll take everything you have... 958 01:24:34,830 --> 01:24:38,450 You'll see. 959 01:24:41,520 --> 01:24:43,800 Where do we go like this in this Total darkness, Esther? 960 01:24:43,800 --> 01:24:45,466 Say something. 961 01:24:45,490 --> 01:24:48,166 Wait a minute, Elias. 962 01:24:48,190 --> 01:24:50,866 Obviously what You'll say it's very special. 963 01:24:50,890 --> 01:24:53,506 Since you brought us to a place like this. 964 01:24:53,530 --> 01:24:56,176 Why can't you? Say that at the motel? 965 01:24:56,200 --> 01:24:58,856 Because our business is not in The inn, Elias. 966 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 In the library. 967 01:25:04,010 --> 01:25:06,286 The library! 968 01:25:06,310 --> 01:25:09,196 What are we doing in the library, Esther? 969 01:25:09,220 --> 01:25:11,670 There's a book he's looking for. Khader and Maryam... 970 01:25:11,670 --> 01:25:13,650 Karabay prevented them from entering. 971 01:25:13,650 --> 01:25:15,430 I'll go and get the book... 972 01:25:15,430 --> 01:25:16,840 And you'll be watching here. 973 01:25:16,840 --> 01:25:20,670 - What? - Shh! 974 01:25:30,500 --> 01:25:33,436 You brought me. Surveillance for a robbery?! 975 01:25:33,460 --> 01:25:34,930 Don't say steal. 976 01:25:34,930 --> 01:25:36,996 We'll take what's right. 977 01:25:37,020 --> 01:25:38,800 And you'll just be watching. 978 01:25:38,800 --> 01:25:41,346 I survived the execution. Recently, Esther. 979 01:25:41,370 --> 01:25:44,666 And Karabay is after US. 980 01:25:44,690 --> 01:25:47,346 Are you crazy? Let go of that. 981 01:25:47,370 --> 01:25:53,280 That's what's gonna cause you to complain. Capture us, not me, Elias. 982 01:26:09,000 --> 01:26:13,930 Oh, "Esther". 983 01:26:25,750 --> 01:26:27,866 What did you get us into, Esther? 984 01:26:27,890 --> 01:26:29,836 Come on, watch the office. 985 01:26:29,860 --> 01:26:33,680 Check around. 986 01:26:40,980 --> 01:26:45,100 Come on, Esther.come on. 987 01:27:05,800 --> 01:27:09,630 There he is. 988 01:27:11,090 --> 01:27:12,360 I got you, thief. 989 01:27:12,360 --> 01:27:15,920 Turn around. 990 01:27:18,900 --> 01:27:23,600 Let's see your face, who are you? 991 01:27:24,680 --> 01:27:26,106 - Elias. - Come on. 992 01:27:26,130 --> 01:27:28,326 Let's get out of here before weهرب Come other soldiers. 993 01:27:28,350 --> 01:27:32,480 Come on, Come on. 994 01:27:36,260 --> 01:27:38,146 Come on. 995 01:27:38,170 --> 01:27:39,270 Run. 996 01:27:39,270 --> 01:27:43,440 You run. 997 01:28:46,100 --> 01:28:50,770 Pietro, the leader of all of us. 998 01:28:51,000 --> 01:28:53,956 Pietro is a hero of the Romans. 999 01:28:53,980 --> 01:28:57,620 And... 1000 01:29:03,400 --> 01:29:08,000 My godfather, Pietro. 1001 01:29:09,400 --> 01:29:13,430 Ladyus. 1002 01:29:14,440 --> 01:29:19,030 The meaning of his name is the master. 1003 01:29:21,680 --> 01:29:28,770 You became a sharp fighter befitting your name. 1004 01:29:29,080 --> 01:29:33,880 My beloved spiritual son. 1005 01:29:35,760 --> 01:29:37,996 Knights of Rhodes... 1006 01:29:38,020 --> 01:29:42,630 Who sanctified by blood. 1007 01:29:42,810 --> 01:29:47,290 Salutes you. 1008 01:29:53,120 --> 01:29:54,816 So... 1009 01:29:54,840 --> 01:29:59,266 The power on which I relied It was the Knights of Rhodes! 1010 01:29:59,290 --> 01:30:03,106 I wasn't waiting for this. 1011 01:30:03,130 --> 01:30:08,810 We got stronger than Much earlier, Antoine. 1012 01:30:10,960 --> 01:30:13,606 And this power... 1013 01:30:13,630 --> 01:30:19,600 It will suffice to drown Turks in the Mediterranean. 1014 01:31:16,970 --> 01:31:18,500 You... 1015 01:31:18,500 --> 01:31:23,000 Masters of Onita. 1016 01:31:23,310 --> 01:31:30,066 Did you come to congratulate us after Seeing the greatness of our new power? 1017 01:31:30,090 --> 01:31:32,416 Not for congratulations, Pietro! 1018 01:31:32,440 --> 01:31:36,830 We came to hold you accountable. 1019 01:31:37,350 --> 01:31:39,926 What does it all mean? 1020 01:31:39,950 --> 01:31:41,120 Who are you?! 1021 01:31:41,120 --> 01:31:44,356 So you can do this on your own? 1022 01:31:44,380 --> 01:31:51,990 No worse than selling you. Me because of one battle. 1023 01:31:58,140 --> 01:31:59,960 Knights of Ludus... 1024 01:31:59,960 --> 01:32:03,716 One of the largest forces in this region. 1025 01:32:03,740 --> 01:32:05,740 And what we need. 1026 01:32:05,740 --> 01:32:08,020 Is to banish the Turks Of these seas... 1027 01:32:08,020 --> 01:32:12,656 And build our empire. 1028 01:32:12,680 --> 01:32:15,096 That's why... 1029 01:32:15,120 --> 01:32:16,340 Onita... 1030 01:32:16,340 --> 01:32:17,400 As of now... 1031 01:32:17,400 --> 01:32:20,876 Under the rule of the Knights of Loudon. 1032 01:32:20,900 --> 01:32:23,160 And you are the only master... 1033 01:32:23,160 --> 01:32:27,340 For Onita. 1034 01:32:27,420 --> 01:32:31,590 Obey me. 1035 01:32:39,050 --> 01:32:40,870 Masters of Onita... 1036 01:32:40,870 --> 01:32:46,136 You'll never obey a decadent like you. 1037 01:32:46,160 --> 01:32:49,870 Ladyus... 1038 01:32:56,040 --> 01:32:57,876 Stop, stop. 1039 01:32:57,900 --> 01:32:59,170 We obey you. 1040 01:32:59,170 --> 01:33:03,196 You are our only master. 1041 01:33:03,220 --> 01:33:07,120 I obey you. 1042 01:33:19,590 --> 01:33:22,006 Listen... 1043 01:33:22,030 --> 01:33:23,586 And watch... 1044 01:33:23,610 --> 01:33:27,670 And shut up... 1045 01:33:29,090 --> 01:33:33,900 If you want to live. 1046 01:33:45,020 --> 01:33:48,556 Warriors of these mighty seas... 1047 01:33:48,580 --> 01:33:51,230 Turks dream of opening "Kalymnos"... 1048 01:33:51,230 --> 01:33:56,136 By virtue of the Mediterranean Sea. 1049 01:33:56,160 --> 01:33:57,836 We are... 1050 01:33:57,860 --> 01:34:00,746 We'll flip their dreams... 1051 01:34:00,770 --> 01:34:06,306 In these seas. 1052 01:34:06,330 --> 01:34:09,546 We'll first take medley... 1053 01:34:09,570 --> 01:34:12,306 In which they make opening preparations. 1054 01:34:12,330 --> 01:34:17,626 And then we'll open all Carrots that are under their hand. 1055 01:34:17,650 --> 01:34:19,220 We will continue to fight... 1056 01:34:19,220 --> 01:34:21,810 So there's not a single Turk left... 1057 01:34:21,810 --> 01:34:24,040 In these seas. 1058 01:34:24,040 --> 01:34:26,856 And everywhere... 1059 01:34:26,880 --> 01:34:28,300 Everywhere. 1060 01:34:28,300 --> 01:34:33,246 We will raise the flag of the Knights of Ludus. 1061 01:34:33,270 --> 01:34:34,270 Hmm... 1062 01:34:34,270 --> 01:34:38,996 See the Mediterranean as a The largest since the time of Sultan Muhammad. 1063 01:34:39,020 --> 01:34:40,796 And US... 1064 01:34:40,820 --> 01:34:43,236 Since the great Tsar. 1065 01:34:43,260 --> 01:34:45,336 We call the Mediterranean. 1066 01:34:45,360 --> 01:34:49,020 Marinostrum. 1067 01:34:49,044 --> 01:34:50,840 A... 1068 01:34:50,864 --> 01:34:56,024 ...Our Mediterranean Sea! 1069 01:35:00,237 --> 01:35:06,715 And the forces of the"desired purpose" The Turkish will be wiped out! 1070 01:35:06,739 --> 01:35:10,917 And the Mediterranean Sea... 1071 01:35:10,941 --> 01:35:16,432 ...It'll be our only goal. And it's just ours! 1072 01:35:16,456 --> 01:35:19,946 Our Mediterranean Sea! 1073 01:35:19,970 --> 01:35:23,118 Our Mediterranean Sea! Our Mediterranean Sea! 1074 01:35:23,142 --> 01:35:25,746 Our Mediterranean Sea! 1075 01:35:25,770 --> 01:35:30,490 Our Mediterranean Sea! 1076 01:35:45,446 --> 01:35:48,468 I've distributed sailors in Around to find "Silvio". 1077 01:35:48,492 --> 01:35:54,301 We can barely get information. Denote only where the shells are made from. 1078 01:35:54,325 --> 01:35:56,228 And you did what? In the book question? 1079 01:35:56,252 --> 01:35:59,805 How do you get it? 1080 01:35:59,829 --> 01:36:01,625 I'm not sitting around waiting, brother. 1081 01:36:01,649 --> 01:36:09,162 I might even sneak in. Midnight some night to take if necessary. 1082 01:36:12,946 --> 01:36:14,536 Peace be with you. 1083 01:36:14,560 --> 01:36:16,337 Peace be upon you. 1084 01:36:16,361 --> 01:36:18,188 Did you find what you are looking for About him, Darwish Baba? 1085 01:36:18,212 --> 01:36:19,957 I was assigned this task. Some to look for... 1086 01:36:19,981 --> 01:36:24,741 ...But they didn't find Anything anywhere. 1087 01:36:34,358 --> 01:36:38,898 I took it, Darwish. 1088 01:36:39,458 --> 01:36:43,646 And that's why you can't find him. 1089 01:36:43,670 --> 01:36:46,946 Thank God. 1090 01:36:46,970 --> 01:36:48,346 But... 1091 01:36:48,370 --> 01:36:53,647 Why didn't you give it, Khader? That he's been with you this long? 1092 01:36:53,671 --> 01:37:00,218 I've been waiting for you to give me an answer, but لكن Obviously, you will not explain anything. 1093 01:37:01,051 --> 01:37:05,538 So I'll give it now. 1094 01:37:11,655 --> 01:37:17,848 It's obviously a dagger. Very important to you. 1095 01:37:20,791 --> 01:37:23,047 It's a memory... 1096 01:37:23,071 --> 01:37:24,887 ...An important memory. 1097 01:37:24,911 --> 01:37:30,543 Is important is the dagger itself. Or the hand she gave you? 1098 01:37:30,567 --> 01:37:35,163 It has a logo on it. The Conqueror Sultan Muhammad! 1099 01:37:35,187 --> 01:37:38,093 What's your secret, "Darwish"is? 1100 01:37:38,117 --> 01:37:41,160 Isn't it time you told us? 1101 01:37:41,184 --> 01:37:43,553 Khadr is right. 1102 01:37:43,577 --> 01:37:47,206 This dagger says who you are. 1103 01:37:47,230 --> 01:37:49,417 Tell us his story... 1104 01:37:49,441 --> 01:37:55,328 ...Let's find out who you are. And the truth of the book is both. 1105 01:37:58,577 --> 01:38:00,347 Sultani... 1106 01:38:00,371 --> 01:38:06,585 The Pasha Ahmad, led by his army, has taken over. On the castle of Otranto in southern Italy. 1107 01:38:06,609 --> 01:38:10,009 The Ottoman army finally succeeded In that he sets foot in Italy. 1108 01:38:10,033 --> 01:38:16,601 And they're waiting for you to be on me. The introduction of the army for the conquest of Rome. 1109 01:38:16,625 --> 01:38:19,594 It was your intention. The first is "Istanbul". 1110 01:38:19,618 --> 01:38:23,148 And you opened it, and you opened it. 1111 01:38:23,172 --> 01:38:30,632 And when you open Rome, you will have You have reached your second desired goal, God willing. 1112 01:38:31,082 --> 01:38:33,691 Our purpose... 1113 01:38:33,715 --> 01:38:36,487 ...Is to be God's word is supreme... 1114 01:38:36,511 --> 01:38:39,714 ...Conquerors of the world All of it, Mr. Issa. 1115 01:38:39,738 --> 01:38:42,512 Rule the world... 1116 01:38:42,536 --> 01:38:45,861 ...Gets controlled The Mediterranean Sea. 1117 01:38:45,885 --> 01:38:49,248 Originally our goal of The opening of "Rome" is this. 1118 01:38:49,272 --> 01:38:52,208 That is, in the way of ruling the whole world... 1119 01:38:52,232 --> 01:38:54,922 ...Our great purpose is... 1120 01:38:54,946 --> 01:39:00,232 ...Mediterranean! 1121 01:39:05,111 --> 01:39:06,967 But for that end... 1122 01:39:06,991 --> 01:39:09,247 ...We need a bomb. And special people, Sultan. 1123 01:39:09,271 --> 01:39:14,544 I found that guy. A long time ago, Mr. Issa. 1124 01:39:19,756 --> 01:39:24,962 Sultani. 1125 01:39:30,707 --> 01:39:34,523 Mr. Akanji Darwish Hussein... 1126 01:39:34,547 --> 01:39:38,342 ...I've always been in Many mughazi... 1127 01:39:38,366 --> 01:39:42,272 ...And it always whitened our faces. 1128 01:39:42,296 --> 01:39:45,469 God forbid you. 1129 01:39:45,493 --> 01:39:48,229 And now the conquest of Rome. That we're going out for... 1130 01:39:48,253 --> 01:39:50,932 ...For the rule of the sea The Mediterranean... 1131 01:39:50,956 --> 01:39:54,010 ...Its extremely important! 1132 01:39:54,034 --> 01:39:56,470 And now... 1133 01:39:56,494 --> 01:40:01,243 Are you ready for a mission? For the sake of our blessed prayers? 1134 01:40:01,267 --> 01:40:09,267 Getting to where he points to Your finger is the greatest honor for us, Sultan. 1135 01:40:10,262 --> 01:40:17,489 And we're always ready. Let's carry out your orders. 1136 01:40:19,785 --> 01:40:23,774 Then gather the Akanji heroes. My Darwish brother Hussein. 1137 01:40:23,798 --> 01:40:26,218 First the"Mediterranean"... 1138 01:40:26,242 --> 01:40:31,656 ...And then you will. The keys to the world are in our hands. 1139 01:40:44,603 --> 01:40:49,235 For the sake of the right and the request for testimony... 1140 01:40:49,259 --> 01:40:53,728 ...The spirits of martyrs rise For the flag of uniformity is topped with a whisk! 1141 01:40:53,752 --> 01:40:55,504 Conquer and anger... 1142 01:40:55,528 --> 01:40:58,831 ...And our sword will be For enemies smitten and Pala. 1143 01:40:58,855 --> 01:41:05,568 For the survival of the nation of Islam and its Eternal and healthy, on the path of Abu conquests... 1144 01:41:05,592 --> 01:41:12,164 ...Fatih Sultan " Muhammad Khan" and under his care... 1145 01:41:12,188 --> 01:41:16,956 ...For the survival of our state; a state Truth, unification and the permanence of its victory... 1146 01:41:16,980 --> 01:41:24,773 ...And the victory of its armies... 1147 01:41:26,071 --> 01:41:27,807 Oh, God! 1148 01:41:27,831 --> 01:41:29,173 Oh, God! 1149 01:41:29,197 --> 01:41:30,582 Oh, God! 1150 01:41:30,606 --> 01:41:33,696 Oh, God! Oh, God! 1151 01:41:33,720 --> 01:41:35,318 Fatah! 1152 01:41:35,342 --> 01:41:36,825 Fatah! 1153 01:41:36,849 --> 01:41:37,956 Fatah! 1154 01:41:37,980 --> 01:41:41,676 Fatah! 1155 01:41:41,700 --> 01:41:46,480 May your conquest be blessed! 1156 01:41:53,762 --> 01:41:56,411 Good, brother Isa. 1157 01:41:56,435 --> 01:42:00,195 The venerable Sultan Muhammad Khan... 1158 01:42:00,219 --> 01:42:03,361 ...He was poisoned on his way to invasion. 1159 01:42:03,385 --> 01:42:05,307 What?! 1160 01:42:05,331 --> 01:42:08,904 And the Sultan is now in His tent is in town. 1161 01:42:08,928 --> 01:42:12,650 He wants to meet you in another breath. 1162 01:42:12,674 --> 01:42:16,994 Sultani! 1163 01:42:47,429 --> 01:42:50,585 Sultani! 1164 01:42:50,609 --> 01:42:53,545 Who did this to you?! 1165 01:42:53,569 --> 01:42:57,485 Who wants to be between us? And among our great purpose. 1166 01:42:57,509 --> 01:42:59,139 Those infidels. 1167 01:42:59,163 --> 01:43:01,492 Sultani! 1168 01:43:01,516 --> 01:43:05,417 Who's the medicine for this? 1169 01:43:05,441 --> 01:43:09,051 The army of the conquest of Rome is waiting for you. 1170 01:43:09,075 --> 01:43:14,035 It's our only cure... 1171 01:43:14,210 --> 01:43:17,426 ...And our only legacy... 1172 01:43:17,450 --> 01:43:21,273 ...Is to remain permanent Freehand important... 1173 01:43:21,297 --> 01:43:27,737 ...And to achieve our great purpose... 1174 01:43:27,969 --> 01:43:33,020 ...And only then... 1175 01:43:33,044 --> 01:43:37,781 ...What we wanted to do in our lives will be done... 1176 01:43:37,805 --> 01:43:40,128 ...And rest assured our soul where it is. 1177 01:43:40,152 --> 01:43:42,618 Sultani! 1178 01:43:42,642 --> 01:43:46,608 You have overcome difficulties and horrors... 1179 01:43:46,632 --> 01:43:51,673 ...And you waited impatiently. In order to open Rome... 1180 01:43:51,697 --> 01:43:57,057 ...And being able to sea The Mediterranean. 1181 01:43:57,429 --> 01:44:00,099 If you leave... 1182 01:44:00,123 --> 01:44:04,081 ...This lawsuit will remain. Orphan, Sultan! 1183 01:44:04,105 --> 01:44:06,966 Muhammad dies a lot like me... 1184 01:44:06,990 --> 01:44:12,123 ...The call remains in God's way is alive and well. 1185 01:44:12,781 --> 01:44:17,448 Even if I die... 1186 01:44:17,920 --> 01:44:23,760 ...Her banner will be in your hands. 1187 01:44:31,869 --> 01:44:36,855 Let it be your memory... 1188 01:44:45,562 --> 01:44:49,324 ...The more you look at him... 1189 01:44:49,348 --> 01:44:51,577 ...To remember our purpose... 1190 01:44:51,601 --> 01:44:56,508 ...And the Mediterranean Sea. 1191 01:44:58,588 --> 01:45:05,731 Now Hear Me Out. Darwish, Hussein. 1192 01:45:05,755 --> 01:45:13,755 There's a book full of secrets that will open. Lock the Mediterranean in the hands of the infidels. 1193 01:45:16,844 --> 01:45:22,269 They must be using it. For the sake of injustice. 1194 01:45:22,293 --> 01:45:26,791 Stop them. 1195 01:45:26,815 --> 01:45:31,835 And to save the secret. 1196 01:45:36,717 --> 01:45:40,720 These are our goals... 1197 01:45:40,744 --> 01:45:45,491 ...Bear with impatience. 1198 01:45:45,657 --> 01:45:50,126 The Mediterranean Sea It will fulfill our hopes. 1199 01:45:50,150 --> 01:45:55,431 And when you find heroes who They'll reach the end... 1200 01:45:55,455 --> 01:46:00,235 ...Plant them... 1201 01:46:02,075 --> 01:46:06,642 ...Plant them. 1202 01:46:08,777 --> 01:46:13,697 This is my will for you. 1203 01:47:09,870 --> 01:47:11,893 And so on... 1204 01:47:11,917 --> 01:47:13,480 ...The great conqueror... 1205 01:47:13,504 --> 01:47:18,984 ...The end line of his legend. 1206 01:47:21,595 --> 01:47:24,438 But... 1207 01:47:24,462 --> 01:47:32,008 ...But he has left to pursue his path. As an inheritance for us to sustain that myth. 1208 01:47:32,120 --> 01:47:34,556 And then what? 1209 01:47:34,580 --> 01:47:40,123 What happened that made you come here and become Darwish, even though you were Mr. Akinji?! 1210 01:47:40,147 --> 01:47:43,357 I was the master. Akanji in Romilly... 1211 01:47:43,381 --> 01:47:44,857 Yes... 1212 01:47:44,881 --> 01:47:50,321 ...I took a share of what the invader left. Sari saltok and the spiritual path he took. 1213 01:47:50,345 --> 01:47:53,818 So I became a druisha on his way. 1214 01:47:53,842 --> 01:47:58,599 And then we got the spirituals, too. From the impregnation of the method "Bektashi"... 1215 01:47:58,623 --> 01:48:02,141 ...According to Sheikh's sign and order... 1216 01:48:02,165 --> 01:48:07,787 ...We also got some. Spirituality of these. 1217 01:48:07,811 --> 01:48:10,433 And that day is today. 1218 01:48:10,457 --> 01:48:12,712 According to what he trusted me... 1219 01:48:12,736 --> 01:48:15,886 ...The conquering Sultan, Muhammad, did not I stop looking for men... 1220 01:48:15,910 --> 01:48:21,337 ...Who will act as sustainability So the inheritance I will trust. 1221 01:48:30,400 --> 01:48:35,140 And you could find them? 1222 01:48:36,896 --> 01:48:41,289 Yeah. 1223 01:48:46,284 --> 01:48:52,124 Here they are now in front of me! 1224 01:49:24,802 --> 01:49:27,438 Sultan Muhammad... 1225 01:49:27,462 --> 01:49:31,487 ...May was a great leader... 1226 01:49:31,511 --> 01:49:37,404 ...He told us about it. Our Messenger, peace be upon him. 1227 01:49:37,765 --> 01:49:39,968 And you... 1228 01:49:39,992 --> 01:49:45,458 ...Who preached to them our authority. 1229 01:49:48,461 --> 01:49:51,190 That is, the real secret... 1230 01:49:51,214 --> 01:49:57,014 ...Have been engraved by the Sultan. 1231 01:49:57,450 --> 01:50:01,106 If it were the Seven Seas Its drops are secrets... 1232 01:50:01,130 --> 01:50:07,450 ...There was nothing to stop me from solving it. After what I have honed from these spirituality! 1233 01:50:07,474 --> 01:50:13,352 Sultan Muhammad in his time He gave the banner of conquest to our grandfather... 1234 01:50:13,376 --> 01:50:17,441 ...And the place you instilled that. The flag has become our home; medley. 1235 01:50:17,465 --> 01:50:21,996 And we got out of there to split. Mask of conquest in the Mediterranean Sea. 1236 01:50:22,020 --> 01:50:27,656 And the case was that dream of the sea The average has engraved us from the beginning! 1237 01:50:27,680 --> 01:50:30,656 Sultan Muhammad Khan preached.… 1238 01:50:30,680 --> 01:50:35,396 And you were our spiritual guide.… 1239 01:50:35,420 --> 01:50:40,400 Khadr's flag was a light on our way.… 1240 01:50:40,620 --> 01:50:43,020 And my sword, God willing.… 1241 01:50:43,020 --> 01:50:45,420 It'll be like a storm in the Mediterranean.… 1242 01:50:45,420 --> 01:50:49,176 We will reach our great goal. 1243 01:50:49,200 --> 01:50:53,760 God willing! 1244 01:51:11,560 --> 01:51:13,980 Well done to God, Mr. Shahbaz! 1245 01:51:13,980 --> 01:51:17,196 You brought so much to Alexandria! 1246 01:51:17,220 --> 01:51:20,416 And I took the inn in a short time too! 1247 01:51:20,440 --> 01:51:24,676 I told you, brother.… 1248 01:51:24,700 --> 01:51:27,300 We will govern these areas. 1249 01:51:27,300 --> 01:51:29,796 You told me, but ولكن… 1250 01:51:29,820 --> 01:51:32,456 There's something curious about me.… 1251 01:51:32,480 --> 01:51:37,096 The deal with Onita was taken. The inn is not easy.… 1252 01:51:37,120 --> 01:51:40,576 How did you make this happen?' 1253 01:51:40,600 --> 01:51:43,360 We have Fame in Seven Seas, brother! 1254 01:51:43,360 --> 01:51:47,960 Did you forget? 1255 01:51:48,060 --> 01:51:52,456 And we have a working friendship. With Onita's men. 1256 01:51:52,480 --> 01:51:57,596 - That's why .… -"Shahbaz"! 1257 01:51:57,620 --> 01:52:02,420 Don't tell me fairy tales! 1258 01:52:03,580 --> 01:52:08,436 Is this just business friendly? 1259 01:52:08,460 --> 01:52:13,516 This lodge is the heart of Alexandria! 1260 01:52:13,540 --> 01:52:17,096 Why would they give you the heart of Alexandria? 1261 01:52:17,120 --> 01:52:21,660 Don't they have other men? 1262 01:52:22,520 --> 01:52:26,176 Look, brother! 1263 01:52:26,200 --> 01:52:28,420 You haven't heard me in years.… 1264 01:52:28,420 --> 01:52:31,756 I followed my father. 1265 01:52:31,780 --> 01:52:34,436 They run you over here! 1266 01:52:34,460 --> 01:52:39,836 I came, we Masters of Alexandria! 1267 01:52:39,860 --> 01:52:42,556 That's why.… 1268 01:52:42,580 --> 01:52:46,956 It would be better If you don't look into my business. 1269 01:52:46,980 --> 01:52:52,860 Take it, so we don't both get upset! 1270 01:53:06,080 --> 01:53:09,536 This is the book that We need it from the library. 1271 01:53:09,560 --> 01:53:10,940 How did you take him? 1272 01:53:10,940 --> 01:53:12,840 If there's a secret to it,… 1273 01:53:12,840 --> 01:53:16,016 Isn't it obvious How did we take him, brother! 1274 01:53:16,040 --> 01:53:19,356 You said You were coming in. Library to take if necessary. 1275 01:53:19,380 --> 01:53:24,040 I didn't bother you! 1276 01:53:28,460 --> 01:53:32,580 Dad? 1277 01:53:37,140 --> 01:53:40,396 I know what you're looking for.… 1278 01:53:40,420 --> 01:53:44,976 And why are looking for me everywhere. 1279 01:53:45,000 --> 01:53:49,940 I came to give you what you want. 1280 01:53:56,440 --> 01:54:00,980 God willing, Sir! 1281 01:54:01,420 --> 01:54:03,220 I made a great trip.، 1282 01:54:03,220 --> 01:54:06,676 Be healthy! 1283 01:54:06,700 --> 01:54:08,940 Do not gasp like a dog and Tell me what you have! 1284 01:54:08,960 --> 01:54:12,256 I saw Silvio, Sir. 1285 01:54:12,280 --> 01:54:16,536 He went to arug's House. 1286 01:54:16,560 --> 01:54:18,756 Arug will kill him! 1287 01:54:18,780 --> 01:54:21,876 Did we hit that GIMP On his head so much he went crazy? 1288 01:54:21,900 --> 01:54:23,760 No, sir, no murder! 1289 01:54:23,760 --> 01:54:25,520 They got him in. 1290 01:54:25,520 --> 01:54:28,856 They obviously forgave him. 1291 01:54:28,880 --> 01:54:31,620 If Silvio doesn't give them. That's important information.… 1292 01:54:31,620 --> 01:54:34,956 They wouldn't forgive him! 1293 01:54:34,980 --> 01:54:38,956 He has nowhere to go either. 1294 01:54:38,980 --> 01:54:43,536 So he went to arug to take revenge on us. 1295 01:54:43,560 --> 01:54:50,380 Who knows the information that Take it to stop our business. 1296 01:54:51,580 --> 01:54:57,516 I'm not gonna ask you to calculate this, lame! 1297 01:54:57,540 --> 01:55:00,236 Well done, fingerless! 1298 01:55:00,260 --> 01:55:02,040 Come on, sit down! 1299 01:55:02,040 --> 01:55:03,940 You deserve food! 1300 01:55:03,940 --> 01:55:05,636 If you agree, sir.… 1301 01:55:05,660 --> 01:55:07,836 -Do you? - Yeah. 1302 01:55:07,860 --> 01:55:11,800 Here! 1303 01:55:14,420 --> 01:55:19,020 Health! 1304 01:55:29,820 --> 01:55:33,036 What Are You Gonna Give us, Silvio? 1305 01:55:33,060 --> 01:55:38,556 Gravel shells that You're going to kalimnos. 1306 01:55:38,580 --> 01:55:41,356 I know where it's being poured. 1307 01:55:41,380 --> 01:55:44,836 And that's the information. We need exactly. 1308 01:55:44,860 --> 01:55:50,200 But how do we know You don't lure us into a trap? 1309 01:55:51,320 --> 01:55:56,380 Look at me, arug! 1310 01:55:56,540 --> 01:56:00,516 Do I have the energy to lure you into a trap? 1311 01:56:00,540 --> 01:56:03,296 If I'm gonna do this,… 1312 01:56:03,320 --> 01:56:07,196 Would I have come by myself? 1313 01:56:07,220 --> 01:56:12,580 I was gonna find a way, wasn't I? 1314 01:56:14,500 --> 01:56:19,556 I want you to hit them as much as What you want at least. 1315 01:56:19,580 --> 01:56:22,116 Do this.… 1316 01:56:22,140 --> 01:56:25,060 Then come to kill me with your hand.. 1317 01:56:25,060 --> 01:56:29,760 Won't hear my voice! 1318 01:56:30,100 --> 01:56:33,056 Where do they pour shells? 1319 01:56:33,080 --> 01:56:35,600 In an abandoned workshop. 1320 01:56:35,600 --> 01:56:39,316 This is a special place for Onita. 1321 01:56:39,340 --> 01:56:42,436 They'll get it on me. Ships tomorrow in the morning. 1322 01:56:42,460 --> 01:56:44,420 And they'll go out to sea. 1323 01:56:44,420 --> 01:56:47,936 I don't know where the delivery is. 1324 01:56:47,960 --> 01:56:51,200 But they'll take the gold. From where they'll get to. 1325 01:56:51,200 --> 01:56:54,816 We'll call the place before. The guns come out and we'll take them. 1326 01:56:54,840 --> 01:56:57,716 And we'll know where they're going. 1327 01:56:57,740 --> 01:57:02,376 We will take the gold at the place of delivery. 1328 01:57:02,400 --> 01:57:06,436 Onita let me go. 1329 01:57:06,460 --> 01:57:09,436 She gave the inn to Shahbaz. 1330 01:57:09,460 --> 01:57:13,076 My life is in danger now. 1331 01:57:13,100 --> 01:57:15,796 Even... 1332 01:57:15,820 --> 01:57:19,756 If they knew I talked to you.… 1333 01:57:19,780 --> 01:57:24,820 They'll cut me apart. 1334 01:57:25,400 --> 01:57:27,280 Since you came and asked for help… 1335 01:57:27,280 --> 01:57:32,236 You're in our protection now. 1336 01:57:32,260 --> 01:57:34,676 And you too keep yourself up! 1337 01:57:34,700 --> 01:57:39,580 Don't wander in The wrong times! 1338 01:58:12,100 --> 01:58:16,740 I'm so remorseful, Isabelle! 1339 01:58:17,480 --> 01:58:20,656 I'm so sorry! 1340 01:58:20,680 --> 01:58:22,460 I'm late, I know. 1341 01:58:22,460 --> 01:58:25,796 But obviously it should have been… 1342 01:58:25,820 --> 01:58:29,796 To live a great misfortune Like this to open my eyes. 1343 01:58:29,820 --> 01:58:35,340 I made you and your brother. Living in a lot of pain. 1344 01:58:37,040 --> 01:58:42,820 But now I'm from Live the greatest pains. 1345 01:58:43,920 --> 01:58:48,216 If you don't believe me my regret.… 1346 01:58:48,240 --> 01:58:53,140 Pull out your dagger and stab me! 1347 01:58:57,940 --> 01:59:01,216 At least I'd say that My daughter finished.… 1348 01:59:01,240 --> 01:59:05,840 That fucking life! 1349 01:59:08,540 --> 01:59:12,656 Come on, hit me! 1350 01:59:12,680 --> 01:59:17,280 Come on, Don't wait and Hit it, Isabel! 1351 01:59:38,720 --> 01:59:42,960 Come on, hit me! 1352 02:00:04,940 --> 02:00:09,460 Drink a little water, dad! 1353 02:00:14,560 --> 02:00:19,620 So it exposes your chest a little! 1354 02:00:42,100 --> 02:00:44,296 Dad! 1355 02:00:44,320 --> 02:00:48,020 My daughter! 1356 02:00:55,020 --> 02:00:57,456 Forgive me! 1357 02:00:57,480 --> 02:01:01,260 Dad! 1358 02:01:08,160 --> 02:01:10,676 "When the scattered seas meet..." 1359 02:01:10,700 --> 02:01:13,036 "All oceans will unite." 1360 02:01:13,060 --> 02:01:14,796 Finally! 1361 02:01:14,820 --> 02:01:16,880 We found the section on the book. 1362 02:01:16,880 --> 02:01:19,220 When scattered water meets… 1363 02:01:19,220 --> 02:01:21,596 Oceans unite. 1364 02:01:21,620 --> 02:01:27,476 This refers to the cutting of world maps Which the caliph Al-Ma'mun ordered to draw. 1365 02:01:27,500 --> 02:01:30,420 If we can take those maps… 1366 02:01:30,420 --> 02:01:32,240 We'll solve the secret. 1367 02:01:32,240 --> 02:01:35,316 There's a copy of that. Maps in Baghdad. 1368 02:01:35,340 --> 02:01:38,200 And the other version in School "eight dishes"... 1369 02:01:38,200 --> 02:01:40,120 Founded by Sultan Muhammad. 1370 02:01:40,120 --> 02:01:42,796 There is another version On medley island. 1371 02:01:42,820 --> 02:01:45,440 Because medeli is a sea country.. 1372 02:01:45,440 --> 02:01:47,876 A copy of valuable maps is located there. 1373 02:01:47,900 --> 02:01:49,960 So, tomorrow.… 1374 02:01:49,960 --> 02:01:52,676 We'll sail to Medellin. 1375 02:01:52,700 --> 02:01:54,400 The pen has drawn the way… 1376 02:01:54,400 --> 02:01:57,976 The ship will go to Medley island. 1377 02:01:58,000 --> 02:01:59,700 The two of us will unite.… 1378 02:01:59,700 --> 02:02:05,520 And we'll solve the mystery of controlling the seas! 1379 02:02:42,380 --> 02:02:44,440 Brother what a workshop! 1380 02:02:44,440 --> 02:02:48,416 Very quiet. 1381 02:02:48,440 --> 02:02:53,000 We'll know when we get there, Elias. 1382 02:04:28,240 --> 02:04:29,626 Say what is this workshop? 1383 02:04:29,650 --> 02:04:32,776 No one heard our voice and came! 1384 02:04:32,800 --> 02:04:35,556 If you let me stay Alive… 1385 02:04:35,580 --> 02:04:37,960 I don't hit whoever I fall. 1386 02:04:37,960 --> 02:04:41,456 But I don't know if you're gonna. 1387 02:04:41,480 --> 02:04:43,776 Where are the gravel shells? 1388 02:04:43,800 --> 02:04:45,440 They were loaded onto ships. 1389 02:04:45,440 --> 02:04:48,056 Ships will move soon. 1390 02:04:48,080 --> 02:04:49,860 Where will the delivery be made? 1391 02:04:49,860 --> 02:04:54,080 On the island of casus. 1392 02:04:54,490 --> 02:05:00,396 He means Shepherd's island, Hey. Brother, northeast of Grish. 1393 02:05:00,420 --> 02:05:02,096 Leave one of the Lions with him.… 1394 02:05:02,120 --> 02:05:04,116 Until his wounds are healed. 1395 02:05:04,140 --> 02:05:06,076 Let's go fast! 1396 02:05:06,100 --> 02:05:08,576 We must arrive before To move the ship, come on! 1397 02:05:08,600 --> 02:05:12,780 "Okay"! 1398 02:05:15,020 --> 02:05:16,660 Aunt Huma! 1399 02:05:16,660 --> 02:05:18,440 Have you Seen My Father? 1400 02:05:18,440 --> 02:05:20,140 I looked inside but it wasn't there. 1401 02:05:20,140 --> 02:05:22,900 I saw him out in the morning. My daughter, he's not back yet. 1402 02:05:22,900 --> 02:05:24,720 Didn't he tell you where he was going? 1403 02:05:24,720 --> 02:05:28,596 When I saw him he was coming out of the House. 1404 02:05:28,620 --> 02:05:31,616 Arug told him not to walk around. At inopportune times. 1405 02:05:31,640 --> 02:05:34,376 His life is in danger! 1406 02:05:34,400 --> 02:05:36,360 I'll look for him and come, aunt Huma. 1407 02:05:36,360 --> 02:05:41,420 All right, daughter, whatever you want. 1408 02:05:43,360 --> 02:05:47,836 Thank you, Lord! 1409 02:05:47,860 --> 02:05:51,986 Isabel finally forgave me. 1410 02:05:52,010 --> 02:05:57,150 Like I was reborn. 1411 02:05:57,900 --> 02:06:02,800 I'll also save my son from Onita's clutches. 1412 02:06:02,870 --> 02:06:10,390 I will devote myself entirely to my family. 1413 02:06:17,060 --> 02:06:19,156 "Isabel". 1414 02:06:19,180 --> 02:06:25,720 She must have worried about me. I'm coming. 1415 02:06:29,440 --> 02:06:32,940 Shahbaz! 1416 02:06:37,790 --> 02:06:41,586 So I went to visit arouj yesterday evening. 1417 02:06:41,610 --> 02:06:45,130 "Silvio". 1418 02:07:00,050 --> 02:07:03,776 Here Starboard, lifeboats are approaching! 1419 02:07:03,800 --> 02:07:08,030 They're hunters. forget them. 1420 02:07:24,350 --> 02:07:27,516 What were the gun sounds that went off? Where's the crew? 1421 02:07:27,540 --> 02:07:29,446 The crew is of no use, captain. 1422 02:07:29,470 --> 02:07:31,166 We came to seize the ship. 1423 02:07:31,190 --> 02:07:34,690 Attack! 1424 02:08:42,770 --> 02:08:46,146 Elias, have you ever seen a flying fish? 1425 02:08:46,170 --> 02:08:49,666 No. 1426 02:08:49,690 --> 02:08:53,630 There you go now. 1427 02:09:14,370 --> 02:09:19,990 This was a good slap، This is an example of Ottoman slap. 1428 02:09:45,550 --> 02:09:47,086 Oh, Lond. 1429 02:09:47,110 --> 02:09:51,350 Check if the shells are in the warehouse. 1430 02:09:56,140 --> 02:09:59,346 They should be gravel shells. 1431 02:09:59,370 --> 02:10:02,870 Open them. 1432 02:10:05,380 --> 02:10:09,216 The impudents made shells like dragons. 1433 02:10:09,240 --> 02:10:12,786 But the rudeness is back, and it's got them now, isn't it? 1434 02:10:12,810 --> 02:10:14,186 This is also full of bombs. 1435 02:10:14,210 --> 02:10:19,410 Walk, let's tell Baba arouj. come on. 1436 02:10:25,200 --> 02:10:27,186 Bombs in the warehouse, "Baba Oruç". 1437 02:10:27,210 --> 02:10:29,396 Good then. 1438 02:10:29,420 --> 02:10:34,916 When we reach the place of delivery, we will raiding them and acquiring gold. 1439 02:10:34,940 --> 02:10:37,856 Bless our raid. 1440 02:10:37,880 --> 02:10:42,430 - Thanks, boss. - Thanks. 1441 02:10:49,000 --> 02:10:52,500 Dad? 1442 02:11:08,130 --> 02:11:12,070 Are you here, Dad? 1443 02:12:25,320 --> 02:12:28,820 Dad? 1444 02:12:59,930 --> 02:13:04,490 This happened because of Onita. 1445 02:13:06,110 --> 02:13:10,336 And cooperate with them. 1446 02:13:10,360 --> 02:13:14,230 "Shahbaz". 1447 02:13:28,220 --> 02:13:32,326 Gravel shells had to come a long time ago. 1448 02:13:32,350 --> 02:13:36,970 Where Are these sea dragons? 1449 02:13:41,510 --> 02:13:44,466 We approached the coast. 1450 02:13:44,490 --> 02:13:48,670 They got to the registration desk. 1451 02:13:48,940 --> 02:13:53,570 We have to get the gold quickly, Lound. 1452 02:14:30,590 --> 02:14:34,830 The sea air will hit you quickly. 1453 02:14:43,750 --> 02:14:48,030 Wrap this around you so you don't feel cold. 1454 02:14:52,330 --> 02:14:56,086 Is that suede? 1455 02:14:56,110 --> 02:15:00,886 I got it from a deer that I once hunted. 1456 02:15:00,910 --> 02:15:04,516 He was waiting for the shoulder that would warm him. 1457 02:15:04,540 --> 02:15:08,040 Here he is. 1458 02:15:12,490 --> 02:15:15,516 Deer roam in abandoned places. 1459 02:15:15,540 --> 02:15:18,136 In sloping places. 1460 02:15:18,160 --> 02:15:21,646 By the mountains. 1461 02:15:21,670 --> 02:15:25,600 Appear and then disappear. 1462 02:15:27,470 --> 02:15:31,770 It's hard to catch them. 1463 02:15:33,410 --> 02:15:37,966 But it was clear you were good at that. It's because you found me in an abandoned place. 1464 02:15:37,990 --> 02:15:41,916 Gazelle is a sign of happy fates. 1465 02:15:41,940 --> 02:15:46,436 And when a skilled hunter feels As happy as he is in his way... 1466 02:15:46,460 --> 02:15:50,590 Then he dies with his destiny. 1467 02:15:53,310 --> 02:15:57,280 And never kill him. 1468 02:16:15,050 --> 02:16:18,550 "Shahbaz". 1469 02:16:42,260 --> 02:16:44,716 You degenerate bastard! 1470 02:16:44,740 --> 02:16:46,866 Don't move! 1471 02:16:46,890 --> 02:16:52,126 What do you want from my father? Why did you kill him?! 1472 02:16:52,150 --> 02:16:54,256 Why would I kill your father, Isabel? 1473 02:16:54,280 --> 02:16:56,916 Shut your mouth! 1474 02:16:56,940 --> 02:16:59,576 I know you killed him. 1475 02:16:59,600 --> 02:17:05,636 I teamed up with Onita. "And you took my father away from me. 1476 02:17:05,660 --> 02:17:08,446 But I will punish you for all this. 1477 02:17:08,470 --> 02:17:13,700 'll punish you first and then the"UNITA". 1478 02:17:15,200 --> 02:17:19,500 It's time for you to die, Shahbaz. 1479 02:17:27,200 --> 02:17:33,356 Enough of that blind courage, Isabel. 1480 02:17:33,380 --> 02:17:37,150 Put your gun down. 1481 02:17:39,720 --> 02:17:42,036 I told you... 1482 02:17:42,060 --> 02:17:46,770 Lower your weapon. 1483 02:17:48,170 --> 02:17:53,730 And I told you you were going to die, Shahbaz. 1484 02:18:09,270 --> 02:18:12,406 Sister! 1485 02:18:12,430 --> 02:18:15,970 Don't do this. 1486 02:18:20,980 --> 02:18:24,480 My brother. 1487 02:18:47,150 --> 02:18:51,330 They finally got close. 1488 02:18:52,190 --> 02:18:55,566 "Antoine". 1489 02:18:55,590 --> 02:18:59,286 The biggest head has come to us, Reese. 1490 02:18:59,310 --> 02:19:04,300 It would be nice to cut them after sharpening our swords. 1491 02:19:04,510 --> 02:19:06,706 The bastards are few. 1492 02:19:06,730 --> 02:19:11,060 But be careful, Lund. 1493 02:19:15,080 --> 02:19:17,696 Why are you standing so far away? 1494 02:19:17,720 --> 02:19:23,090 Put down the missiles so we can go about our business. 1495 02:19:25,230 --> 02:19:27,206 Let's see the Gold first. 1496 02:19:27,230 --> 02:19:31,290 And missiles later. 1497 02:19:35,190 --> 02:19:38,236 This method I did not like. 1498 02:19:38,260 --> 02:19:42,890 And why did you like that? 1499 02:20:05,270 --> 02:20:09,650 We haven't slaughtered you yet, Antoine. 1500 02:20:10,150 --> 02:20:12,746 You thought I'd leave the gold to you? 1501 02:20:12,770 --> 02:20:15,316 You fell for us. 1502 02:20:15,340 --> 02:20:19,750 Only your body will go to kalimnos. 1503 02:20:52,240 --> 02:20:55,740 "Alfonso". 1504 02:21:00,050 --> 02:21:04,490 Alfonso is in Alexandria. 1505 02:21:05,610 --> 02:21:11,850 But I, Pietro, am a leader. Kalymnos is in the whole Mediterranean. 1506 02:21:22,390 --> 02:21:26,580 So you're Pietro. 1507 02:22:24,104 --> 02:22:32,304 . 109264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.