All language subtitles for [English] LUOYANG episode 21 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,190 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,640 [Episode 21] 4 00:01:42,330 --> 00:01:43,300 Sorry, 5 00:01:45,020 --> 00:01:46,330 I won't lie to you anymore. 6 00:01:48,000 --> 00:01:48,640 Yao! 7 00:02:18,970 --> 00:02:20,079 Will you remember me 8 00:02:24,850 --> 00:02:26,200 for the rest of your life 9 00:02:31,850 --> 00:02:34,730 after I die? 10 00:03:25,570 --> 00:03:26,800 No wonder Siyue has been 11 00:03:26,800 --> 00:03:28,040 avoiding me recently. 12 00:03:28,170 --> 00:03:30,160 She's been working on her big plan secretly. 13 00:03:32,040 --> 00:03:33,880 Madam Wu and I came up 14 00:03:33,880 --> 00:03:34,650 with the plan together. 15 00:03:35,800 --> 00:03:37,970 It's our Services' job to arrest criminals. 16 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 She can't risk 17 00:03:39,250 --> 00:03:40,360 your life to do so. 18 00:03:42,450 --> 00:03:43,720 I chose to do it. 19 00:03:46,920 --> 00:03:48,490 Luckily, she didn't go too far 20 00:03:49,040 --> 00:03:50,640 and sent you back to the Services in time 21 00:03:50,810 --> 00:03:52,530 before causing too much trouble. 22 00:03:54,079 --> 00:03:54,960 Your Services 23 00:03:55,250 --> 00:03:56,320 can't protect me forever, though. 24 00:03:58,010 --> 00:04:00,360 Have you made up your mind to go back 25 00:04:00,360 --> 00:04:01,530 without our protection? 26 00:04:03,290 --> 00:04:04,290 I go with the flow. 27 00:04:05,200 --> 00:04:06,170 You're carefree. 28 00:04:06,330 --> 00:04:07,040 Hongyi. 29 00:04:07,320 --> 00:04:07,850 Liu Ran. 30 00:04:08,130 --> 00:04:08,760 Hongyi. 31 00:04:10,240 --> 00:04:10,970 Great! 32 00:04:11,250 --> 00:04:12,190 You finally got out. 33 00:04:12,190 --> 00:04:13,240 Are you okay, Hongyi? 34 00:04:13,370 --> 00:04:13,840 Yes. 35 00:04:14,610 --> 00:04:15,480 Perfect. 36 00:04:15,720 --> 00:04:16,850 Did they mistreat you? 37 00:04:16,930 --> 00:04:17,890 Did you get hurt? 38 00:04:18,440 --> 00:04:19,120 Let me have a look. 39 00:04:19,120 --> 00:04:19,720 Liu Ran, 40 00:04:20,050 --> 00:04:20,890 I'm fine. 41 00:04:21,250 --> 00:04:22,840 That's great. 42 00:04:23,010 --> 00:04:24,520 Hongyi, let's go home, shall we? 43 00:04:26,290 --> 00:04:26,840 Sure. 44 00:04:39,170 --> 00:04:39,920 Hongyi, 45 00:04:40,080 --> 00:04:42,400 you didn't like the food there, did you? 46 00:04:42,690 --> 00:04:45,320 I bought your favorite desserts on my way to the Services. 47 00:04:45,690 --> 00:04:46,400 You can have some. 48 00:04:50,330 --> 00:04:51,040 I bought this, too. 49 00:04:53,520 --> 00:04:54,159 Hongyi. 50 00:04:54,290 --> 00:04:55,970 If something's on your mind, just say it. 51 00:05:00,410 --> 00:05:01,120 I'm sorry. 52 00:05:03,240 --> 00:05:04,170 What for? 53 00:05:05,410 --> 00:05:07,490 I recklessly got into Liubai Building 54 00:05:07,970 --> 00:05:09,520 and interrupted your plan. 55 00:05:11,290 --> 00:05:12,480 I didn't let you know beforehand. 56 00:05:12,930 --> 00:05:13,640 It was not your fault. 57 00:05:14,010 --> 00:05:14,760 I understand. 58 00:05:14,930 --> 00:05:16,130 You were mean to me 59 00:05:16,370 --> 00:05:17,200 because you wanted me 60 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 to get out of danger. 61 00:05:18,200 --> 00:05:19,250 You didn't mean it. 62 00:05:21,450 --> 00:05:22,480 Part of it is true. 63 00:05:23,840 --> 00:05:24,770 You should stay away from me. 64 00:05:25,330 --> 00:05:26,210 It's good for both of us. 65 00:05:42,720 --> 00:05:43,480 Hongyi, 66 00:05:45,409 --> 00:05:46,770 you do blame me, don't you? 67 00:05:50,810 --> 00:05:52,090 I'm targeted by many people. 68 00:05:52,360 --> 00:05:53,090 Four Season Divine 69 00:05:53,090 --> 00:05:54,280 can find me at any time. 70 00:05:56,050 --> 00:05:56,890 You will be in danger 71 00:05:57,570 --> 00:05:58,440 if you are around me. 72 00:06:02,880 --> 00:06:03,920 Hongyi, I'm not afraid. 73 00:06:04,120 --> 00:06:05,160 You got hurt when saving me 74 00:06:05,370 --> 00:06:06,810 at Mount Lian. 75 00:06:06,920 --> 00:06:07,910 You also risked your life 76 00:06:07,910 --> 00:06:09,160 to save me at Liubai Building. 77 00:06:09,250 --> 00:06:09,930 You care about me. 78 00:06:09,930 --> 00:06:11,320 Why would I be afraid? 79 00:06:11,570 --> 00:06:11,960 If someone 80 00:06:11,960 --> 00:06:12,920 is trying to hurt you, 81 00:06:12,920 --> 00:06:14,040 I will protect you 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,170 at all costs. 83 00:06:19,720 --> 00:06:20,170 Halt. 84 00:06:25,490 --> 00:06:26,600 What's wrong? 85 00:06:28,370 --> 00:06:28,960 You go home first. 86 00:06:29,160 --> 00:06:30,130 I've got something to do. 87 00:06:30,840 --> 00:06:31,330 But... 88 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 Hongyi, I... 89 00:06:32,850 --> 00:06:33,520 Do this for me. 90 00:07:12,410 --> 00:07:13,640 I made you noodles with lamb. 91 00:07:12,420 --> 00:07:17,980 ♫Lonely footsteps are heartbreaking♫ 92 00:07:13,920 --> 00:07:14,810 It's still hot. 93 00:07:18,170 --> 00:07:19,490 Did you ask me here to eat noodles? 94 00:07:19,570 --> 00:07:24,710 ♫A bleak landscape♫ 95 00:07:20,840 --> 00:07:22,240 It's your birthday today. 96 00:07:22,560 --> 00:07:23,800 I added an egg. 97 00:07:26,250 --> 00:07:31,240 ♫I drew down the day when you came over♫ 98 00:07:31,490 --> 00:07:37,520 ♫I suppressed my curiosity that day♫ 99 00:07:37,850 --> 00:07:42,220 ♫Smile, there is still a long way to go♫ 100 00:07:39,520 --> 00:07:40,890 I wish you could be safe 101 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 and get injured less often. 102 00:07:42,220 --> 00:07:44,760 ♫I still look forward to knowing you after drinking♫ 103 00:07:45,010 --> 00:07:47,740 ♫Life is full of happiness and sorrow♫ 104 00:07:47,250 --> 00:07:47,720 Thanks. 105 00:07:47,909 --> 00:07:51,220 ♫It would be better not to mention it♫ 106 00:07:51,220 --> 00:07:55,659 ♫I drink wine while appreciating the view♫ 107 00:07:54,130 --> 00:07:55,680 We promised not to ask. 108 00:07:55,659 --> 00:07:58,310 ♫We are meant to be apart♫ 109 00:07:56,159 --> 00:07:57,560 You saved me again today. 110 00:07:58,780 --> 00:08:00,480 ♫I miss you a lot♫ 111 00:08:00,290 --> 00:08:01,250 You could be suffering 112 00:08:00,480 --> 00:08:06,390 ♫I saw the moonlight splashing on the mountain♫ 113 00:08:01,250 --> 00:08:02,600 a lot outside, 114 00:08:02,770 --> 00:08:04,080 but once you are at mine, 115 00:08:04,210 --> 00:08:07,210 I'll make sure you eat well and sleep well. 116 00:08:08,490 --> 00:08:10,800 You can enjoy the best wine here 117 00:08:11,450 --> 00:08:13,800 even if you are just here for a moment of peace. 118 00:08:27,040 --> 00:08:28,080 I saw what happened. 119 00:08:32,890 --> 00:08:33,809 The person downstairs... 120 00:08:35,570 --> 00:08:36,679 She was the 16th Night. 121 00:08:47,570 --> 00:08:48,440 Did you get 122 00:08:49,890 --> 00:08:50,760 your revenge then? 123 00:08:51,170 --> 00:08:51,800 I did. 124 00:08:56,280 --> 00:08:57,410 Just like that. 125 00:09:02,850 --> 00:09:03,400 The enemy 126 00:09:03,400 --> 00:09:04,840 who I had chased after for years 127 00:09:06,010 --> 00:09:07,960 turned out to be my friend. 128 00:09:11,490 --> 00:09:12,640 What kind of person was she? 129 00:09:31,850 --> 00:09:33,090 The 16th Night. 130 00:09:45,240 --> 00:09:46,730 I've got my revenge. 131 00:09:53,050 --> 00:09:55,230 [Baili Mansion] 132 00:10:00,170 --> 00:10:00,760 My lady, 133 00:10:02,330 --> 00:10:03,080 where is Lord Hongyi? 134 00:10:03,450 --> 00:10:04,480 He is in the middle of something. 135 00:10:05,250 --> 00:10:06,040 Is he? 136 00:10:06,880 --> 00:10:07,810 He is out alone so late. 137 00:10:07,810 --> 00:10:08,720 Where is he? 138 00:10:08,890 --> 00:10:09,720 What's he up to? 139 00:10:10,570 --> 00:10:12,120 How could you question Lady Liu Ran? 140 00:10:12,210 --> 00:10:13,800 Baili Hongyi is so ungrateful. 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,410 Lady Liu Ran went to all the trouble to save him from the Interior Guard Services. 142 00:10:16,610 --> 00:10:17,320 What did he do? 143 00:10:17,320 --> 00:10:18,250 He left us 144 00:10:18,330 --> 00:10:19,090 halfway instead! 145 00:10:19,930 --> 00:10:20,850 Did he? 146 00:10:23,130 --> 00:10:23,770 My lady, 147 00:10:23,930 --> 00:10:25,250 what did Lord Hongyi say to you? 148 00:10:27,410 --> 00:10:28,440 He said, 149 00:10:30,050 --> 00:10:30,850 'Do this for me.' 150 00:10:32,370 --> 00:10:33,240 'Do this for me.' 151 00:10:36,880 --> 00:10:37,450 My lady, 152 00:10:37,690 --> 00:10:39,050 where on earth did he go? 153 00:10:39,290 --> 00:10:40,170 What did he mean? 154 00:10:40,000 --> 00:10:42,350 [Baili Mansion] 155 00:10:40,480 --> 00:10:41,650 Do what for him? 156 00:10:45,290 --> 00:10:46,590 [Guanglin Inn] 157 00:10:46,590 --> 00:10:48,820 [Fortune House, Guanglin Inn] 158 00:10:53,570 --> 00:10:55,880 [Guanglin Inn] 159 00:11:04,860 --> 00:11:07,260 [Coffin Store] 160 00:11:44,090 --> 00:11:47,030 [The mouse, a deceased friend of Gao] 161 00:12:02,570 --> 00:12:06,010 [The 16th Night] 162 00:12:08,050 --> 00:12:11,290 Is it what you've been doing these years? 163 00:12:18,130 --> 00:12:19,040 You're here. 164 00:12:20,650 --> 00:12:21,720 Then, let's have a drink. 165 00:12:42,890 --> 00:12:44,090 Sorry, sir. 166 00:12:44,810 --> 00:12:46,040 We are closed today. 167 00:12:46,290 --> 00:12:47,290 You should find another place. 168 00:12:48,240 --> 00:12:49,370 I'm not dining or staying over. 169 00:12:49,770 --> 00:12:50,520 I'm here for a person. 170 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 Who? 171 00:12:52,290 --> 00:12:53,080 A merchant from the outlands 172 00:12:53,450 --> 00:12:54,240 called Kang Zhanbi. 173 00:12:56,000 --> 00:12:57,170 Why are you looking for him? 174 00:12:57,440 --> 00:12:58,570 I want to see his dead body. 175 00:12:58,920 --> 00:12:59,520 Sir, 176 00:12:59,960 --> 00:13:00,800 this is an inn, 177 00:13:01,040 --> 00:13:01,840 not a mortuary. 178 00:13:02,010 --> 00:13:03,010 We can't help you. 179 00:13:05,010 --> 00:13:06,070 I've heard that 180 00:13:06,070 --> 00:13:06,690 he stayed 181 00:13:06,690 --> 00:13:07,890 at this inn 182 00:13:08,050 --> 00:13:09,440 and your people took his body back here. 183 00:13:10,770 --> 00:13:11,960 The Henan Prefecture has already come 184 00:13:11,960 --> 00:13:12,840 to move his body away. 185 00:13:14,410 --> 00:13:15,760 Kang was from the Ke Tribe. 186 00:13:16,200 --> 00:13:17,690 He wasn't under the governance of the Henan Prefecture. 187 00:13:17,970 --> 00:13:18,770 They couldn't have 188 00:13:18,770 --> 00:13:19,760 intervened. 189 00:13:20,090 --> 00:13:21,770 His body should've been sent 190 00:13:21,770 --> 00:13:22,760 to the funeral home in the south of Luoyang. 191 00:13:22,760 --> 00:13:24,010 The funeral home has its own rules, though. 192 00:13:24,130 --> 00:13:25,530 Bodies should be cleaned 193 00:13:25,640 --> 00:13:26,440 and put aside for three days 194 00:13:26,650 --> 00:13:27,410 before the funeral services. 195 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 If I guessed right, 196 00:13:29,600 --> 00:13:31,010 Kang Zhanbi's body 197 00:13:31,570 --> 00:13:32,120 is here 198 00:13:32,120 --> 00:13:33,200 right now. 199 00:13:34,410 --> 00:13:35,410 Well... 200 00:13:37,600 --> 00:13:38,090 Sir! 201 00:13:43,080 --> 00:13:45,090 You finally avenged your friends' death. 202 00:13:46,690 --> 00:13:47,680 All your sufferings 203 00:13:47,680 --> 00:13:48,810 are worthwhile. 204 00:13:51,330 --> 00:13:52,240 It's worth celebrating. 205 00:13:52,850 --> 00:13:54,840 We can get drunk today. 206 00:14:09,290 --> 00:14:10,720 You're working for the Intelligence Services. 207 00:14:11,970 --> 00:14:13,680 You could've lived in a better place. 208 00:14:14,450 --> 00:14:15,730 Why are you still staying here? 209 00:14:17,560 --> 00:14:18,360 Is it not nice here? 210 00:14:20,130 --> 00:14:21,440 I quite like this place. 211 00:14:28,680 --> 00:14:30,080 Actually, I don't like to 212 00:14:30,080 --> 00:14:31,600 be surrounded by people. 213 00:14:33,370 --> 00:14:35,890 I'm afraid of vitality. 214 00:14:37,810 --> 00:14:38,920 Roadside flowers 215 00:14:39,690 --> 00:14:40,730 and people of all kinds 216 00:14:43,450 --> 00:14:44,930 are right around me 217 00:14:46,170 --> 00:14:47,400 but they have nothing to do with me. 218 00:14:49,570 --> 00:14:51,080 Those things are like 219 00:14:51,250 --> 00:14:52,690 a constant reminder that 220 00:14:55,610 --> 00:14:57,330 I'm living like an underdog. 221 00:14:59,960 --> 00:15:00,890 This place is good. 222 00:15:02,280 --> 00:15:03,360 No one is here. 223 00:15:04,650 --> 00:15:06,480 It smells like death. 224 00:15:08,560 --> 00:15:10,130 I feel at ease here. 225 00:15:16,800 --> 00:15:17,560 Well, 226 00:15:18,240 --> 00:15:19,680 you aren't even close to an underdog. 227 00:15:21,570 --> 00:15:23,520 My life is worthless. 228 00:15:27,810 --> 00:15:28,810 The only reason I stay alive 229 00:15:28,810 --> 00:15:30,570 is to get revenge. 230 00:15:31,810 --> 00:15:32,680 It is the sole purpose 231 00:15:33,200 --> 00:15:33,960 of my life. 232 00:15:34,690 --> 00:15:36,280 Now it's done. 233 00:17:08,530 --> 00:17:09,599 Rattle poison. 234 00:17:13,089 --> 00:17:13,690 It's him. 235 00:17:13,690 --> 00:17:14,680 Get him. 236 00:17:14,810 --> 00:17:15,280 Go. 237 00:17:15,450 --> 00:17:16,530 How did he get in? 238 00:17:16,530 --> 00:17:17,430 We are closed. 239 00:17:17,430 --> 00:17:18,930 He broke in. 240 00:17:19,079 --> 00:17:19,520 I think 241 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 we should report to the officers. 242 00:17:20,760 --> 00:17:21,770 Those constables badgered us 243 00:17:21,770 --> 00:17:22,410 because Kang Zhanbi 244 00:17:22,410 --> 00:17:23,440 is dead. 245 00:17:23,440 --> 00:17:24,680 Do you still want to report to them? 246 00:17:27,510 --> 00:17:30,620 [Manager Qin, Guanglin Inn] 247 00:17:28,450 --> 00:17:29,760 Lord Hongyi, it's you! 248 00:17:29,930 --> 00:17:30,390 My lord, 249 00:17:30,390 --> 00:17:31,130 what are you... 250 00:17:37,250 --> 00:17:38,840 I was thinking 251 00:17:39,010 --> 00:17:39,880 about inviting you 252 00:17:39,880 --> 00:17:41,320 to try our dishes 253 00:17:41,450 --> 00:17:42,320 and give some comments. 254 00:17:42,770 --> 00:17:43,570 Surprisingly, 255 00:17:43,680 --> 00:17:44,570 you just showed up 256 00:17:44,920 --> 00:17:46,400 today. 257 00:17:48,170 --> 00:17:49,080 There you go. 258 00:17:49,290 --> 00:17:49,920 Try some. 259 00:17:50,970 --> 00:17:52,040 I'm not here for the food. 260 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 My lord, do you not like 261 00:17:56,410 --> 00:17:58,160 these cold plates? 262 00:17:58,330 --> 00:17:58,890 How about 263 00:17:59,090 --> 00:18:00,280 I ask the cooks 264 00:18:00,410 --> 00:18:01,720 to make some hot dishes now? 265 00:18:02,600 --> 00:18:03,960 I'm really not here to dine. 266 00:18:09,010 --> 00:18:10,690 It's fine, my lord. 267 00:18:10,960 --> 00:18:12,090 Could you please 268 00:18:12,530 --> 00:18:13,650 have a look and see 269 00:18:13,650 --> 00:18:15,000 if there are two characters missing? 270 00:18:24,840 --> 00:18:26,280 Kang Zhanbi died at Tianxiang House. 271 00:18:26,560 --> 00:18:27,290 Why did you 272 00:18:27,290 --> 00:18:28,490 take his body back here? 273 00:18:29,240 --> 00:18:30,680 It's the inn's rule. 274 00:18:30,760 --> 00:18:31,890 If customers die 275 00:18:31,890 --> 00:18:32,800 in accidents, 276 00:18:32,890 --> 00:18:34,170 our inn will be responsible 277 00:18:34,250 --> 00:18:35,410 for disposing of the bodies 278 00:18:35,530 --> 00:18:36,960 and waiting for their family to collect them. 279 00:18:37,040 --> 00:18:38,210 If a body isn't collected, 280 00:18:38,720 --> 00:18:42,080 we will have it buried. 281 00:18:43,290 --> 00:18:44,490 You're quite kind. 282 00:18:45,530 --> 00:18:47,080 It has been two days since he died. 283 00:18:47,690 --> 00:18:49,160 Didn't his family or friends come? 284 00:18:49,730 --> 00:18:50,880 Well, he was an outlander 285 00:18:50,880 --> 00:18:52,010 and stayed here alone. 286 00:18:52,090 --> 00:18:53,050 He didn't have family or friends. 287 00:18:53,130 --> 00:18:54,440 No one asked about him 288 00:18:54,610 --> 00:18:56,290 in the past two days. 289 00:18:57,930 --> 00:18:58,810 What did he do? 290 00:18:59,120 --> 00:19:00,720 He didn't mention it, 291 00:19:00,720 --> 00:19:01,600 so we didn't ask. 292 00:19:01,730 --> 00:19:02,840 Where are his belongings? 293 00:19:03,010 --> 00:19:04,450 People from the authorities came here 294 00:19:04,530 --> 00:19:06,330 and took them away as evidence. 295 00:19:10,410 --> 00:19:11,920 Which room did he stay? 296 00:19:12,120 --> 00:19:12,920 I want to stay there for one night. 297 00:19:14,840 --> 00:19:16,250 I don't think it's appropriate. 298 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 The person who stayed there died 299 00:19:18,570 --> 00:19:20,010 and it hasn't been deeply sanitized. 300 00:19:32,320 --> 00:19:32,960 Madam. 301 00:19:34,200 --> 00:19:34,890 What happened? 302 00:19:35,040 --> 00:19:36,240 Sir Li illegally imprisoned Lord Hongyi. 303 00:19:36,240 --> 00:19:36,880 He is being punished. 304 00:19:46,560 --> 00:19:47,640 Come with me to Merits Casino. 305 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Sir Wu asked me to 306 00:19:49,370 --> 00:19:50,120 be on my knees 307 00:19:50,120 --> 00:19:50,920 for 24 hours. 308 00:19:53,120 --> 00:19:54,080 You did it for me. 309 00:19:54,160 --> 00:19:55,050 He should've punished me. 310 00:19:55,250 --> 00:19:56,570 I'll explain to him later on. 311 00:19:56,810 --> 00:19:57,280 Let's go. 312 00:19:59,330 --> 00:19:59,690 Lord Hongyi 313 00:19:59,690 --> 00:20:00,770 was released by Sir Wu. 314 00:20:03,160 --> 00:20:03,890 I couldn't stop him. 315 00:20:07,000 --> 00:20:07,760 Where did he go? 316 00:20:07,930 --> 00:20:09,170 Lady Liu Ran picked him up. 317 00:20:09,850 --> 00:20:10,760 I guess they went back home. 318 00:20:13,480 --> 00:20:14,280 Go dispose of the body 319 00:20:14,370 --> 00:20:15,400 of the 16th Night at the casino 320 00:20:15,530 --> 00:20:16,360 and then tell the Grand Court 321 00:20:16,570 --> 00:20:17,400 to close the casino. 322 00:20:23,620 --> 00:20:26,260 [Baili Mansion] 323 00:20:24,400 --> 00:20:25,730 Lord Hongyi told me 324 00:20:25,850 --> 00:20:26,410 to bring this here 325 00:20:26,410 --> 00:20:27,800 in exchange for money. 326 00:20:28,490 --> 00:20:30,880 Who makes the decisions here? 327 00:20:30,880 --> 00:20:32,290 Where is Lord Hongyi? 328 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 He's at Guanglin Inn. 329 00:20:36,590 --> 00:20:39,030 [Satisfactory] 330 00:20:38,170 --> 00:20:39,050 Are you sure 331 00:20:39,050 --> 00:20:39,850 he wrote it? 332 00:20:41,250 --> 00:20:43,610 [Satisfactory] 333 00:20:44,290 --> 00:20:45,530 Great! 334 00:20:45,990 --> 00:20:46,530 My lord, 335 00:20:46,530 --> 00:20:48,320 you can stay here for as long as you wish. 336 00:20:49,370 --> 00:20:51,080 Take it and go to the Baili Mansion for money. 337 00:20:51,170 --> 00:20:52,410 I don't take advantage of people. 338 00:20:52,760 --> 00:20:53,330 Guys, 339 00:20:53,570 --> 00:20:54,610 lead Lord Hongyi to his room. 340 00:20:54,610 --> 00:20:55,210 No problem. 341 00:20:55,210 --> 00:20:56,080 My lord, 342 00:20:56,080 --> 00:20:56,800 this way. 343 00:20:58,440 --> 00:20:59,080 Satisfactory. 344 00:20:59,250 --> 00:21:00,610 Satisfactory! 345 00:21:02,490 --> 00:21:03,650 It doesn't look like 346 00:21:03,350 --> 00:21:05,320 [Satisfactory] 347 00:21:03,650 --> 00:21:04,760 Lord Hongyi's handwriting. 348 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Yunzhi, take him to the accounting room. 349 00:21:07,330 --> 00:21:07,680 Follow me. 350 00:21:07,680 --> 00:21:08,280 Thank you. 351 00:21:08,960 --> 00:21:09,520 Shen Fei. 352 00:21:10,400 --> 00:21:11,040 Madam Wu? 353 00:21:11,680 --> 00:21:12,850 It's late. Where are you going? 354 00:21:13,400 --> 00:21:13,960 Where is Hongyi? 355 00:21:14,640 --> 00:21:15,680 He might be in trouble. 356 00:22:52,730 --> 00:22:59,650 ♫It's been a rainy night in Luoyang♫ 357 00:23:00,850 --> 00:23:07,600 ♫The thunder was cruelly deafening♫ 358 00:23:08,740 --> 00:23:14,210 ♫We talked all night, trying to find the truth♫ 359 00:23:14,210 --> 00:23:17,240 ♫Hidden among the high towers♫ 360 00:23:18,290 --> 00:23:22,860 ♫I didn't mean to overstep my boundaries♫ 361 00:23:20,130 --> 00:23:21,960 Where is Officer Gao? 362 00:23:23,040 --> 00:23:23,570 Let's wait for him. 363 00:23:23,570 --> 00:23:24,040 We can start first. 364 00:23:24,170 --> 00:23:24,880 Put down your chopsticks. 365 00:23:24,650 --> 00:23:31,730 ♫History has blunted my blade♫ 366 00:23:25,360 --> 00:23:26,960 You're so rude. 367 00:23:27,090 --> 00:23:28,120 It has been a while. 368 00:23:28,120 --> 00:23:29,110 I can't wait. I'm starving. 369 00:23:29,110 --> 00:23:30,080 Xiaojiu. 370 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Behave yourself. 371 00:23:31,440 --> 00:23:32,880 Have a drink first. 372 00:23:32,850 --> 00:23:40,170 ♫The scars have faded in time♫ 373 00:23:32,880 --> 00:23:34,250 -He will be here soon. -Cheers! 374 00:23:38,530 --> 00:23:39,600 I'm gonna eat! 375 00:23:39,600 --> 00:23:41,640 You! Stop it. 376 00:23:40,910 --> 00:23:46,320 ♫The story of your life is written in your palm♫ 377 00:23:42,160 --> 00:23:42,960 Come on, Officer Gao. 378 00:23:43,330 --> 00:23:43,890 Hurry up. 379 00:23:44,610 --> 00:23:45,280 The dumplings are done. 380 00:23:45,610 --> 00:23:46,280 Officer Gao, 381 00:23:46,320 --> 00:23:50,250 ♫Love, hatred, and everything♫ 382 00:23:48,370 --> 00:23:48,800 have a seat. 383 00:23:49,880 --> 00:23:51,250 The dumplings are nearly overcooked. 384 00:23:50,610 --> 00:23:55,570 ♫How I wish fate will be in my favor♫ 385 00:23:51,530 --> 00:23:52,120 Wait. 386 00:23:52,120 --> 00:23:52,800 Have a toast. 387 00:23:52,930 --> 00:23:53,680 Chug it. 388 00:23:56,270 --> 00:24:03,840 ♫The blood has filled the city river. We are connected by the gentle flow♫ 389 00:24:00,530 --> 00:24:01,640 Have a look! 390 00:24:01,640 --> 00:24:02,170 I want to look. 391 00:24:03,990 --> 00:24:11,420 ♫The truth has been shredded into pieces. The same as us, broken pieces♫ 392 00:24:04,840 --> 00:24:05,370 What! 393 00:24:05,370 --> 00:24:07,120 Why can't I look? 394 00:24:07,530 --> 00:24:08,360 Why? 395 00:24:11,560 --> 00:24:19,720 ♫The city wall has collapsed. Who will collect the pieces♫ 396 00:24:19,800 --> 00:24:26,620 ♫I wonder when I will free myself from it all♫ 397 00:24:26,980 --> 00:24:34,100 ♫Right, wrong, success, or failure? Who shall be free from all of it♫ 398 00:24:34,520 --> 00:24:39,640 ♫The Tower of Buddhist is the same as ever♫ 399 00:24:39,640 --> 00:24:42,580 ♫What is it trying to tell us♫ 400 00:24:43,010 --> 00:24:50,520 ♫Suddenly, I understand it all♫ 401 00:24:53,490 --> 00:24:54,400 Bingzhu, 402 00:25:03,000 --> 00:25:05,250 the sesame seeds should be toasted before they are added 403 00:25:05,690 --> 00:25:07,330 or they will taste bitter. 404 00:25:08,610 --> 00:25:09,490 The Qiongguo candy I make 405 00:25:09,490 --> 00:25:11,090 is your sister's favorite. 406 00:25:29,110 --> 00:25:30,880 [Guanglin Inn] 407 00:25:36,530 --> 00:25:37,680 Why didn't you go home 408 00:25:37,770 --> 00:25:38,520 after you got out? 409 00:25:38,610 --> 00:25:39,320 What are you up to here? 410 00:25:40,410 --> 00:25:42,170 A merchant from the outlands called Kang Zhanbi 411 00:25:42,360 --> 00:25:43,550 died of rattle poison. 412 00:25:43,550 --> 00:25:44,600 He stayed here before he died. 413 00:25:44,690 --> 00:25:45,610 Rattle poison? 414 00:25:47,290 --> 00:25:47,850 Look. 415 00:25:50,570 --> 00:25:51,250 They're both left feet. 416 00:25:53,130 --> 00:25:54,210 The innkeeper 417 00:25:54,410 --> 00:25:55,690 must be hiding something from me. 418 00:25:56,970 --> 00:25:57,840 What else did you learn? 419 00:26:03,810 --> 00:26:04,450 My lord, 420 00:26:05,000 --> 00:26:05,840 what are you doing? 421 00:26:06,010 --> 00:26:07,170 There were two pairs of clogs 422 00:26:07,290 --> 00:26:08,520 in the room where Kang stayed. 423 00:26:09,000 --> 00:26:09,920 One of them was taken away 424 00:26:09,920 --> 00:26:10,840 when you had his room cleaned. 425 00:26:11,690 --> 00:26:12,650 So what? 426 00:26:12,850 --> 00:26:14,640 There must have been other people 427 00:26:15,080 --> 00:26:15,880 staying there as well. 428 00:26:16,600 --> 00:26:17,290 No. 429 00:26:17,770 --> 00:26:18,360 Just him. 430 00:26:18,360 --> 00:26:20,410 Wu Siyue, Interior Guard Services. 431 00:26:21,130 --> 00:26:21,730 Madam, 432 00:26:21,840 --> 00:26:23,240 pardon me. 433 00:26:23,480 --> 00:26:23,960 All customers 434 00:26:23,960 --> 00:26:24,890 need to check in. 435 00:26:25,000 --> 00:26:25,640 Where are the records? 436 00:26:26,530 --> 00:26:27,000 Well, 437 00:26:27,570 --> 00:26:28,920 a customer died, 438 00:26:29,090 --> 00:26:30,290 so the Henan Prefecture 439 00:26:30,290 --> 00:26:31,610 took the records. 440 00:26:32,930 --> 00:26:33,790 The funeral home needs to write off 441 00:26:33,790 --> 00:26:34,970 the records of dead outlanders. 442 00:26:35,130 --> 00:26:35,770 The Henan Prefecture can 443 00:26:35,770 --> 00:26:36,920 only note it down. 444 00:26:37,050 --> 00:26:38,600 They will never take the records away. 445 00:26:39,280 --> 00:26:40,370 What are you hiding? 446 00:26:40,920 --> 00:26:41,360 Well... 447 00:26:43,170 --> 00:26:44,850 Kang Zhanbi didn't stay here alone. 448 00:26:45,210 --> 00:26:46,530 He is dead, 449 00:26:47,240 --> 00:26:48,760 and you are not telling the truth. 450 00:26:49,410 --> 00:26:50,400 Is it because his companion 451 00:26:50,400 --> 00:26:51,370 has gone missing? 452 00:26:52,450 --> 00:26:53,690 Think carefully. 453 00:26:54,050 --> 00:26:54,640 Tell the truth. 454 00:27:00,010 --> 00:27:01,010 After Kang's body 455 00:27:01,010 --> 00:27:02,160 was sent here, 456 00:27:02,250 --> 00:27:04,270 I immediately sent people to look for the other guest, 457 00:27:04,270 --> 00:27:05,280 but we couldn't 458 00:27:05,360 --> 00:27:06,960 find him. 459 00:27:07,200 --> 00:27:08,230 Two outlanders. 460 00:27:08,230 --> 00:27:09,720 One is dead and the other is missing. 461 00:27:09,620 --> 00:27:11,210 [Guests Information] 462 00:27:09,810 --> 00:27:11,280 I will get into trouble 463 00:27:11,280 --> 00:27:13,680 if I tell others about it. 464 00:27:15,410 --> 00:27:18,020 [Kang Zhanbi and Kang Jin] 465 00:27:16,930 --> 00:27:17,760 Kang Jin. 466 00:27:18,650 --> 00:27:19,560 Kang is an uncommon surname. 467 00:27:20,240 --> 00:27:21,440 They must 468 00:27:21,650 --> 00:27:22,120 come from 469 00:27:22,120 --> 00:27:23,450 the Suteke Tribe in the West. 470 00:27:24,240 --> 00:27:25,010 The caravans there 471 00:27:25,010 --> 00:27:26,280 travel between the West and the Midland. 472 00:27:26,760 --> 00:27:27,400 They must have come here 473 00:27:27,930 --> 00:27:29,330 as part of a caravan. 474 00:27:29,810 --> 00:27:30,920 Who is Kang Jin? 475 00:27:32,770 --> 00:27:33,280 Well... 476 00:27:33,610 --> 00:27:34,850 You will get into 477 00:27:34,960 --> 00:27:35,490 bigger trouble 478 00:27:35,600 --> 00:27:36,640 if you don't tell me the truth. 479 00:27:38,850 --> 00:27:40,120 Madam, ask me anything. 480 00:27:40,120 --> 00:27:41,680 I will be honest with you. 481 00:27:59,810 --> 00:28:00,960 My friends are dead. 482 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 My mother is dead. 483 00:28:05,640 --> 00:28:06,970 My enemy died as well. 484 00:28:08,970 --> 00:28:10,280 I'm all alone. 485 00:28:11,890 --> 00:28:13,760 Am I meant 486 00:28:13,930 --> 00:28:15,410 to be alone? 487 00:28:21,000 --> 00:28:22,840 Meant to be alone? 488 00:28:23,330 --> 00:28:24,960 I live for revenge. 489 00:28:26,680 --> 00:28:29,250 Now, I've done my job. 490 00:28:31,080 --> 00:28:32,810 What's the point of staying alive? 491 00:28:34,400 --> 00:28:35,170 How about me? 492 00:28:37,730 --> 00:28:41,650 My mother died when giving birth to me. 493 00:28:43,850 --> 00:28:45,050 My father passed away 494 00:28:46,250 --> 00:28:47,400 when I was two. 495 00:28:48,320 --> 00:28:49,810 My brother worked for Her Majesty 496 00:28:50,160 --> 00:28:51,240 as a food-testing officer 497 00:28:52,250 --> 00:28:54,720 to provide for me. 498 00:28:57,850 --> 00:28:59,840 Do you know 499 00:28:59,840 --> 00:29:00,880 what his job was? 500 00:29:06,250 --> 00:29:09,080 To eat the food prepared for Her Majesty first in case it's poisoned. 501 00:29:14,760 --> 00:29:16,090 Do you mean 502 00:29:16,730 --> 00:29:17,410 I'm meant 503 00:29:18,120 --> 00:29:19,690 to be alone as well? 504 00:29:25,080 --> 00:29:26,450 You will get married 505 00:29:27,330 --> 00:29:28,800 and live a long life. 506 00:29:29,610 --> 00:29:30,850 You will have a big family. 507 00:29:31,360 --> 00:29:32,160 Anyway, 508 00:29:32,570 --> 00:29:33,880 you will have 509 00:29:33,880 --> 00:29:35,080 a safe and happy life. 510 00:29:45,240 --> 00:29:45,930 I know that 511 00:29:47,410 --> 00:29:48,160 my mother 512 00:29:49,440 --> 00:29:50,240 and my brother 513 00:29:52,650 --> 00:29:54,080 sacrificed themselves 514 00:29:54,080 --> 00:29:55,120 for me. 515 00:29:56,290 --> 00:29:57,360 They didn't want me 516 00:29:57,360 --> 00:29:59,010 to wallow in self-pity. 517 00:30:03,770 --> 00:30:05,050 The point of life 518 00:30:05,890 --> 00:30:07,720 is to do whatever you want 519 00:30:08,250 --> 00:30:09,960 and to be with the people 520 00:30:10,570 --> 00:30:11,520 who you want to be with. 521 00:30:16,650 --> 00:30:17,400 Gao Bingzhu, 522 00:30:18,690 --> 00:30:19,810 did you ever think about 523 00:30:21,730 --> 00:30:23,480 what else you can do 524 00:30:25,690 --> 00:30:27,600 apart from revenge 525 00:30:28,570 --> 00:30:29,850 in your worthless life? 526 00:30:32,810 --> 00:30:34,360 The capital surely looks lively. 527 00:30:34,360 --> 00:30:35,040 Keep your voice down. 528 00:30:35,810 --> 00:30:37,320 It's way better than the Ghetto. 529 00:30:38,890 --> 00:30:40,410 Will you remember me 530 00:30:42,600 --> 00:30:44,970 for the rest of your life? 531 00:30:47,170 --> 00:30:48,480 It's my bad, son. 532 00:30:50,650 --> 00:30:52,200 I didn't take good care of you 533 00:30:53,010 --> 00:30:54,650 and Tan. 534 00:30:55,840 --> 00:30:57,120 You should live a good life 535 00:30:59,370 --> 00:31:03,290 for me. 536 00:31:13,130 --> 00:31:13,920 Bingzhu? 537 00:31:26,250 --> 00:31:27,210 It is you. 538 00:31:28,000 --> 00:31:28,890 What happened? 539 00:31:32,970 --> 00:31:33,730 Mr. Unsightly. 540 00:31:55,750 --> 00:31:58,950 [Merits Casino] 541 00:32:00,670 --> 00:32:03,780 [Merits Casino] 542 00:32:01,840 --> 00:32:02,440 Lord Pei, 543 00:32:02,440 --> 00:32:04,810 we've done a thorough search and found nothing suspicious. 544 00:32:09,800 --> 00:32:10,330 Seal the door. 545 00:32:10,610 --> 00:32:11,280 Yes, my lord. 546 00:32:14,700 --> 00:32:21,040 [Merits Casino] 547 00:32:21,800 --> 00:32:22,800 Who killed her? 548 00:32:24,610 --> 00:32:25,410 My lady, 549 00:32:25,530 --> 00:32:26,890 Gao Bingzhu came to the casino last night. 550 00:32:27,000 --> 00:32:30,740 [Lady of Autumn, Four Season Divine] 551 00:32:29,490 --> 00:32:31,330 The 16th Night had been discreet for years. 552 00:32:32,410 --> 00:32:33,480 She'd been friends with Gao 553 00:32:33,480 --> 00:32:34,760 for a long time. 554 00:32:35,200 --> 00:32:37,080 How could her identity be exposed suddenly? 555 00:32:37,490 --> 00:32:38,250 I've learned that 556 00:32:38,850 --> 00:32:41,480 the person Baili Hongyi met at Liubai Building 557 00:32:41,480 --> 00:32:42,720 wasn't a supervisor from the Ministry of Works. 558 00:32:43,170 --> 00:32:44,770 He works for Pei Jian at the Grand Court. 559 00:32:45,280 --> 00:32:47,600 Madam Wu was there that day as well. 560 00:32:48,170 --> 00:32:49,120 They must have something to do 561 00:32:49,370 --> 00:32:50,250 with the death 562 00:32:50,250 --> 00:32:51,090 of the 16th Night. 563 00:32:54,410 --> 00:32:55,050 You must be hungry. 564 00:32:58,890 --> 00:32:59,690 I have no appetite. 565 00:33:02,930 --> 00:33:04,400 We are poor. 566 00:33:04,880 --> 00:33:06,240 We will feel over the moon 567 00:33:06,520 --> 00:33:08,090 when we have things to eat. 568 00:33:08,330 --> 00:33:10,040 You've made it now. 569 00:33:10,210 --> 00:33:11,320 You are a man of success. 570 00:33:12,170 --> 00:33:13,130 Food doesn't excite you anymore. 571 00:33:13,810 --> 00:33:14,520 I remember I threw away 572 00:33:14,520 --> 00:33:15,920 half of a fruit when I was little. 573 00:33:17,440 --> 00:33:18,570 You told me off the same way. 574 00:33:18,770 --> 00:33:20,400 You and your friends 575 00:33:20,530 --> 00:33:22,080 used to mess around every day. 576 00:33:22,410 --> 00:33:23,720 You deserved it. 577 00:33:27,810 --> 00:33:29,490 Now my friends are all dead 578 00:33:32,770 --> 00:33:34,480 and I'm the only one alive. 579 00:33:39,570 --> 00:33:40,690 You're my only family 580 00:33:41,640 --> 00:33:43,480 in the Ghetto. 581 00:33:47,960 --> 00:33:48,690 Not true. 582 00:33:49,050 --> 00:33:50,290 Are you not looking 583 00:33:50,570 --> 00:33:51,480 for your sister Tan anymore? 584 00:33:53,050 --> 00:33:54,040 It's been five years. 585 00:33:54,170 --> 00:33:55,480 I searched everywhere in Luoyang. 586 00:33:55,770 --> 00:33:56,960 There is no way I can find her. 587 00:34:45,130 --> 00:34:45,810 Mr. Unsightly, 588 00:34:47,800 --> 00:34:50,409 If I hadn't brought my friends to Luoyang, 589 00:34:52,199 --> 00:34:54,080 they would have been alive like these people. 590 00:34:54,170 --> 00:34:55,960 A bunch of underdogs. 591 00:35:00,730 --> 00:35:01,570 Bingzhu, 592 00:35:01,970 --> 00:35:03,650 you're more traveled than me. 593 00:35:04,930 --> 00:35:06,010 Do you think our people 594 00:35:06,610 --> 00:35:08,960 are really that bad 595 00:35:09,210 --> 00:35:11,050 when they are outside the Ghetto? 596 00:35:14,080 --> 00:35:15,010 Of course not. 597 00:35:17,930 --> 00:35:19,080 We are like rats 598 00:35:19,360 --> 00:35:21,800 living in the Ghetto. 599 00:35:21,800 --> 00:35:22,720 We live in the shadows. 600 00:35:24,800 --> 00:35:25,640 I know 601 00:35:26,280 --> 00:35:27,950 you wanted them 602 00:35:27,950 --> 00:35:29,600 to lead a decent life. 603 00:35:33,440 --> 00:35:35,610 You didn't kill your friends. 604 00:35:36,090 --> 00:35:37,690 You don't have to be 605 00:35:37,690 --> 00:35:39,080 so hard on yourself. 606 00:35:39,690 --> 00:35:41,360 You are overthinking everything. 607 00:35:45,800 --> 00:35:46,570 Mr. Unsightly, 608 00:35:48,250 --> 00:35:49,120 I spent so many years 609 00:35:49,120 --> 00:35:50,490 looking for my enemy. 610 00:35:51,170 --> 00:35:52,610 I never stopped doing that. 611 00:35:54,200 --> 00:35:55,400 Now it's all done. 612 00:35:56,370 --> 00:35:57,520 I can finally have 613 00:35:57,520 --> 00:35:58,600 a peaceful mind to think. 614 00:36:00,010 --> 00:36:01,690 The 16th Night killed my friends 615 00:36:02,730 --> 00:36:03,810 but she was only 616 00:36:03,810 --> 00:36:05,080 a puppet. 617 00:36:06,530 --> 00:36:07,800 The puppeteer 618 00:36:09,120 --> 00:36:10,050 is still in hiding. 619 00:36:11,410 --> 00:36:12,080 What? 620 00:36:12,450 --> 00:36:13,410 Do you think killing her 621 00:36:13,410 --> 00:36:15,290 isn't enough to soothe your pain? 622 00:36:17,410 --> 00:36:18,560 To me, Wang Dengcheng 623 00:36:18,560 --> 00:36:19,880 and the 16th Night 624 00:36:22,050 --> 00:36:23,290 did evil things 625 00:36:24,440 --> 00:36:25,410 to benefit themselves. 626 00:36:26,090 --> 00:36:27,530 I don't feel sorry for them. 627 00:36:28,090 --> 00:36:29,680 However, the people behind them 628 00:36:30,410 --> 00:36:31,840 are using them to achieve 629 00:36:31,970 --> 00:36:33,050 what they want 630 00:36:33,050 --> 00:36:34,120 at all costs. 631 00:36:34,890 --> 00:36:36,200 They are worse. 632 00:36:36,330 --> 00:36:37,770 They will end up being punished. 633 00:36:37,970 --> 00:36:40,090 I don't think they can get away with it. 634 00:36:41,170 --> 00:36:42,080 You've done 635 00:36:42,210 --> 00:36:43,520 what you should do. 636 00:36:45,570 --> 00:36:46,810 You can leave the rest 637 00:36:47,800 --> 00:36:50,120 to more capable people. 638 00:36:50,560 --> 00:36:51,360 Anyway, 639 00:36:51,600 --> 00:36:52,200 forget about it. 640 00:36:52,970 --> 00:36:54,610 You've got your revenge. 641 00:36:54,890 --> 00:36:55,600 You can come home. 642 00:37:04,840 --> 00:37:05,480 Home? 643 00:37:08,000 --> 00:37:09,290 How ungrateful you are! 644 00:37:10,130 --> 00:37:11,450 How could you forget your home? 645 00:37:13,170 --> 00:37:13,970 Listen, 646 00:37:14,810 --> 00:37:16,650 the Ghetto will always be your home 647 00:37:16,970 --> 00:37:17,640 no matter how 648 00:37:18,170 --> 00:37:19,520 the folks here have condemned you. 649 00:37:29,330 --> 00:37:30,770 I will keep on going 650 00:37:30,930 --> 00:37:32,050 at least for my home. 651 00:37:34,530 --> 00:37:37,360 Does it mean you got over it? 652 00:37:42,240 --> 00:37:43,970 At least I realized 653 00:37:44,690 --> 00:37:45,850 that my life is still purposeful. 654 00:37:47,080 --> 00:37:48,480 Yao became the 16th Night 655 00:37:48,760 --> 00:37:50,160 and killed so many people. 656 00:37:50,890 --> 00:37:52,410 Wang Dengcheng betrayed the Ghetto 657 00:37:52,850 --> 00:37:54,560 and nearly destroyed our home. 658 00:37:56,010 --> 00:37:57,320 There must be a conspiracy behind all this. 659 00:37:58,490 --> 00:37:59,600 The things I care about 660 00:37:59,600 --> 00:38:01,120 could be destroyed in the future. 661 00:38:04,250 --> 00:38:05,560 I'm still useful. 38369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.