Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:24,190 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,640
[Episode 21]
4
00:01:42,330 --> 00:01:43,300
Sorry,
5
00:01:45,020 --> 00:01:46,330
I won't lie to you anymore.
6
00:01:48,000 --> 00:01:48,640
Yao!
7
00:02:18,970 --> 00:02:20,079
Will you remember me
8
00:02:24,850 --> 00:02:26,200
for the rest of your life
9
00:02:31,850 --> 00:02:34,730
after I die?
10
00:03:25,570 --> 00:03:26,800
No wonder Siyue has been
11
00:03:26,800 --> 00:03:28,040
avoiding me recently.
12
00:03:28,170 --> 00:03:30,160
She's been working on her big plan secretly.
13
00:03:32,040 --> 00:03:33,880
Madam Wu and I came up
14
00:03:33,880 --> 00:03:34,650
with the plan together.
15
00:03:35,800 --> 00:03:37,970
It's our Services' job to arrest criminals.
16
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
She can't risk
17
00:03:39,250 --> 00:03:40,360
your life to do so.
18
00:03:42,450 --> 00:03:43,720
I chose to do it.
19
00:03:46,920 --> 00:03:48,490
Luckily, she didn't go too far
20
00:03:49,040 --> 00:03:50,640
and sent you back to the Services in time
21
00:03:50,810 --> 00:03:52,530
before causing too much trouble.
22
00:03:54,079 --> 00:03:54,960
Your Services
23
00:03:55,250 --> 00:03:56,320
can't protect me forever, though.
24
00:03:58,010 --> 00:04:00,360
Have you made up your mind to go back
25
00:04:00,360 --> 00:04:01,530
without our protection?
26
00:04:03,290 --> 00:04:04,290
I go with the flow.
27
00:04:05,200 --> 00:04:06,170
You're carefree.
28
00:04:06,330 --> 00:04:07,040
Hongyi.
29
00:04:07,320 --> 00:04:07,850
Liu Ran.
30
00:04:08,130 --> 00:04:08,760
Hongyi.
31
00:04:10,240 --> 00:04:10,970
Great!
32
00:04:11,250 --> 00:04:12,190
You finally got out.
33
00:04:12,190 --> 00:04:13,240
Are you okay, Hongyi?
34
00:04:13,370 --> 00:04:13,840
Yes.
35
00:04:14,610 --> 00:04:15,480
Perfect.
36
00:04:15,720 --> 00:04:16,850
Did they mistreat you?
37
00:04:16,930 --> 00:04:17,890
Did you get hurt?
38
00:04:18,440 --> 00:04:19,120
Let me have a look.
39
00:04:19,120 --> 00:04:19,720
Liu Ran,
40
00:04:20,050 --> 00:04:20,890
I'm fine.
41
00:04:21,250 --> 00:04:22,840
That's great.
42
00:04:23,010 --> 00:04:24,520
Hongyi, let's go home, shall we?
43
00:04:26,290 --> 00:04:26,840
Sure.
44
00:04:39,170 --> 00:04:39,920
Hongyi,
45
00:04:40,080 --> 00:04:42,400
you didn't like the food there, did you?
46
00:04:42,690 --> 00:04:45,320
I bought your favorite desserts
on my way to the Services.
47
00:04:45,690 --> 00:04:46,400
You can have some.
48
00:04:50,330 --> 00:04:51,040
I bought this, too.
49
00:04:53,520 --> 00:04:54,159
Hongyi.
50
00:04:54,290 --> 00:04:55,970
If something's on your mind, just say it.
51
00:05:00,410 --> 00:05:01,120
I'm sorry.
52
00:05:03,240 --> 00:05:04,170
What for?
53
00:05:05,410 --> 00:05:07,490
I recklessly got into Liubai Building
54
00:05:07,970 --> 00:05:09,520
and interrupted your plan.
55
00:05:11,290 --> 00:05:12,480
I didn't let you know beforehand.
56
00:05:12,930 --> 00:05:13,640
It was not your fault.
57
00:05:14,010 --> 00:05:14,760
I understand.
58
00:05:14,930 --> 00:05:16,130
You were mean to me
59
00:05:16,370 --> 00:05:17,200
because you wanted me
60
00:05:17,200 --> 00:05:18,200
to get out of danger.
61
00:05:18,200 --> 00:05:19,250
You didn't mean it.
62
00:05:21,450 --> 00:05:22,480
Part of it is true.
63
00:05:23,840 --> 00:05:24,770
You should stay away from me.
64
00:05:25,330 --> 00:05:26,210
It's good for both of us.
65
00:05:42,720 --> 00:05:43,480
Hongyi,
66
00:05:45,409 --> 00:05:46,770
you do blame me, don't you?
67
00:05:50,810 --> 00:05:52,090
I'm targeted by many people.
68
00:05:52,360 --> 00:05:53,090
Four Season Divine
69
00:05:53,090 --> 00:05:54,280
can find me at any time.
70
00:05:56,050 --> 00:05:56,890
You will be in danger
71
00:05:57,570 --> 00:05:58,440
if you are around me.
72
00:06:02,880 --> 00:06:03,920
Hongyi, I'm not afraid.
73
00:06:04,120 --> 00:06:05,160
You got hurt when saving me
74
00:06:05,370 --> 00:06:06,810
at Mount Lian.
75
00:06:06,920 --> 00:06:07,910
You also risked your life
76
00:06:07,910 --> 00:06:09,160
to save me at Liubai Building.
77
00:06:09,250 --> 00:06:09,930
You care about me.
78
00:06:09,930 --> 00:06:11,320
Why would I be afraid?
79
00:06:11,570 --> 00:06:11,960
If someone
80
00:06:11,960 --> 00:06:12,920
is trying to hurt you,
81
00:06:12,920 --> 00:06:14,040
I will protect you
82
00:06:14,040 --> 00:06:15,170
at all costs.
83
00:06:19,720 --> 00:06:20,170
Halt.
84
00:06:25,490 --> 00:06:26,600
What's wrong?
85
00:06:28,370 --> 00:06:28,960
You go home first.
86
00:06:29,160 --> 00:06:30,130
I've got something to do.
87
00:06:30,840 --> 00:06:31,330
But...
88
00:06:31,440 --> 00:06:32,520
Hongyi, I...
89
00:06:32,850 --> 00:06:33,520
Do this for me.
90
00:07:12,410 --> 00:07:13,640
I made you noodles with lamb.
91
00:07:12,420 --> 00:07:17,980
♫Lonely footsteps are heartbreaking♫
92
00:07:13,920 --> 00:07:14,810
It's still hot.
93
00:07:18,170 --> 00:07:19,490
Did you ask me here to eat noodles?
94
00:07:19,570 --> 00:07:24,710
♫A bleak landscape♫
95
00:07:20,840 --> 00:07:22,240
It's your birthday today.
96
00:07:22,560 --> 00:07:23,800
I added an egg.
97
00:07:26,250 --> 00:07:31,240
♫I drew down the day when you came over♫
98
00:07:31,490 --> 00:07:37,520
♫I suppressed my curiosity that day♫
99
00:07:37,850 --> 00:07:42,220
♫Smile, there is still a long way to go♫
100
00:07:39,520 --> 00:07:40,890
I wish you could be safe
101
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
and get injured less often.
102
00:07:42,220 --> 00:07:44,760
♫I still look forward to knowing you
after drinking♫
103
00:07:45,010 --> 00:07:47,740
♫Life is full of happiness and sorrow♫
104
00:07:47,250 --> 00:07:47,720
Thanks.
105
00:07:47,909 --> 00:07:51,220
♫It would be better not to mention it♫
106
00:07:51,220 --> 00:07:55,659
♫I drink wine while appreciating the view♫
107
00:07:54,130 --> 00:07:55,680
We promised not to ask.
108
00:07:55,659 --> 00:07:58,310
♫We are meant to be apart♫
109
00:07:56,159 --> 00:07:57,560
You saved me again today.
110
00:07:58,780 --> 00:08:00,480
♫I miss you a lot♫
111
00:08:00,290 --> 00:08:01,250
You could be suffering
112
00:08:00,480 --> 00:08:06,390
♫I saw the moonlight splashing
on the mountain♫
113
00:08:01,250 --> 00:08:02,600
a lot outside,
114
00:08:02,770 --> 00:08:04,080
but once you are at mine,
115
00:08:04,210 --> 00:08:07,210
I'll make sure you eat well and sleep well.
116
00:08:08,490 --> 00:08:10,800
You can enjoy the best wine here
117
00:08:11,450 --> 00:08:13,800
even if you are just here for a moment of peace.
118
00:08:27,040 --> 00:08:28,080
I saw what happened.
119
00:08:32,890 --> 00:08:33,809
The person downstairs...
120
00:08:35,570 --> 00:08:36,679
She was the 16th Night.
121
00:08:47,570 --> 00:08:48,440
Did you get
122
00:08:49,890 --> 00:08:50,760
your revenge then?
123
00:08:51,170 --> 00:08:51,800
I did.
124
00:08:56,280 --> 00:08:57,410
Just like that.
125
00:09:02,850 --> 00:09:03,400
The enemy
126
00:09:03,400 --> 00:09:04,840
who I had chased after for years
127
00:09:06,010 --> 00:09:07,960
turned out to be my friend.
128
00:09:11,490 --> 00:09:12,640
What kind of person was she?
129
00:09:31,850 --> 00:09:33,090
The 16th Night.
130
00:09:45,240 --> 00:09:46,730
I've got my revenge.
131
00:09:53,050 --> 00:09:55,230
[Baili Mansion]
132
00:10:00,170 --> 00:10:00,760
My lady,
133
00:10:02,330 --> 00:10:03,080
where is Lord Hongyi?
134
00:10:03,450 --> 00:10:04,480
He is in the middle of something.
135
00:10:05,250 --> 00:10:06,040
Is he?
136
00:10:06,880 --> 00:10:07,810
He is out alone so late.
137
00:10:07,810 --> 00:10:08,720
Where is he?
138
00:10:08,890 --> 00:10:09,720
What's he up to?
139
00:10:10,570 --> 00:10:12,120
How could you question Lady Liu Ran?
140
00:10:12,210 --> 00:10:13,800
Baili Hongyi is so ungrateful.
141
00:10:13,960 --> 00:10:16,410
Lady Liu Ran went to all the trouble to save him
from the Interior Guard Services.
142
00:10:16,610 --> 00:10:17,320
What did he do?
143
00:10:17,320 --> 00:10:18,250
He left us
144
00:10:18,330 --> 00:10:19,090
halfway instead!
145
00:10:19,930 --> 00:10:20,850
Did he?
146
00:10:23,130 --> 00:10:23,770
My lady,
147
00:10:23,930 --> 00:10:25,250
what did Lord Hongyi say to you?
148
00:10:27,410 --> 00:10:28,440
He said,
149
00:10:30,050 --> 00:10:30,850
'Do this for me.'
150
00:10:32,370 --> 00:10:33,240
'Do this for me.'
151
00:10:36,880 --> 00:10:37,450
My lady,
152
00:10:37,690 --> 00:10:39,050
where on earth did he go?
153
00:10:39,290 --> 00:10:40,170
What did he mean?
154
00:10:40,000 --> 00:10:42,350
[Baili Mansion]
155
00:10:40,480 --> 00:10:41,650
Do what for him?
156
00:10:45,290 --> 00:10:46,590
[Guanglin Inn]
157
00:10:46,590 --> 00:10:48,820
[Fortune House, Guanglin Inn]
158
00:10:53,570 --> 00:10:55,880
[Guanglin Inn]
159
00:11:04,860 --> 00:11:07,260
[Coffin Store]
160
00:11:44,090 --> 00:11:47,030
[The mouse, a deceased friend of Gao]
161
00:12:02,570 --> 00:12:06,010
[The 16th Night]
162
00:12:08,050 --> 00:12:11,290
Is it what you've been doing these years?
163
00:12:18,130 --> 00:12:19,040
You're here.
164
00:12:20,650 --> 00:12:21,720
Then, let's have a drink.
165
00:12:42,890 --> 00:12:44,090
Sorry, sir.
166
00:12:44,810 --> 00:12:46,040
We are closed today.
167
00:12:46,290 --> 00:12:47,290
You should find another place.
168
00:12:48,240 --> 00:12:49,370
I'm not dining or staying over.
169
00:12:49,770 --> 00:12:50,520
I'm here for a person.
170
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Who?
171
00:12:52,290 --> 00:12:53,080
A merchant from the outlands
172
00:12:53,450 --> 00:12:54,240
called Kang Zhanbi.
173
00:12:56,000 --> 00:12:57,170
Why are you looking for him?
174
00:12:57,440 --> 00:12:58,570
I want to see his dead body.
175
00:12:58,920 --> 00:12:59,520
Sir,
176
00:12:59,960 --> 00:13:00,800
this is an inn,
177
00:13:01,040 --> 00:13:01,840
not a mortuary.
178
00:13:02,010 --> 00:13:03,010
We can't help you.
179
00:13:05,010 --> 00:13:06,070
I've heard that
180
00:13:06,070 --> 00:13:06,690
he stayed
181
00:13:06,690 --> 00:13:07,890
at this inn
182
00:13:08,050 --> 00:13:09,440
and your people took his body back here.
183
00:13:10,770 --> 00:13:11,960
The Henan Prefecture has already come
184
00:13:11,960 --> 00:13:12,840
to move his body away.
185
00:13:14,410 --> 00:13:15,760
Kang was from the Ke Tribe.
186
00:13:16,200 --> 00:13:17,690
He wasn't under the governance
of the Henan Prefecture.
187
00:13:17,970 --> 00:13:18,770
They couldn't have
188
00:13:18,770 --> 00:13:19,760
intervened.
189
00:13:20,090 --> 00:13:21,770
His body should've been sent
190
00:13:21,770 --> 00:13:22,760
to the funeral home
in the south of Luoyang.
191
00:13:22,760 --> 00:13:24,010
The funeral home has its own rules, though.
192
00:13:24,130 --> 00:13:25,530
Bodies should be cleaned
193
00:13:25,640 --> 00:13:26,440
and put aside for three days
194
00:13:26,650 --> 00:13:27,410
before the funeral services.
195
00:13:28,160 --> 00:13:29,360
If I guessed right,
196
00:13:29,600 --> 00:13:31,010
Kang Zhanbi's body
197
00:13:31,570 --> 00:13:32,120
is here
198
00:13:32,120 --> 00:13:33,200
right now.
199
00:13:34,410 --> 00:13:35,410
Well...
200
00:13:37,600 --> 00:13:38,090
Sir!
201
00:13:43,080 --> 00:13:45,090
You finally avenged your friends' death.
202
00:13:46,690 --> 00:13:47,680
All your sufferings
203
00:13:47,680 --> 00:13:48,810
are worthwhile.
204
00:13:51,330 --> 00:13:52,240
It's worth celebrating.
205
00:13:52,850 --> 00:13:54,840
We can get drunk today.
206
00:14:09,290 --> 00:14:10,720
You're working for the Intelligence Services.
207
00:14:11,970 --> 00:14:13,680
You could've lived in a better place.
208
00:14:14,450 --> 00:14:15,730
Why are you still staying here?
209
00:14:17,560 --> 00:14:18,360
Is it not nice here?
210
00:14:20,130 --> 00:14:21,440
I quite like this place.
211
00:14:28,680 --> 00:14:30,080
Actually, I don't like to
212
00:14:30,080 --> 00:14:31,600
be surrounded by people.
213
00:14:33,370 --> 00:14:35,890
I'm afraid of vitality.
214
00:14:37,810 --> 00:14:38,920
Roadside flowers
215
00:14:39,690 --> 00:14:40,730
and people of all kinds
216
00:14:43,450 --> 00:14:44,930
are right around me
217
00:14:46,170 --> 00:14:47,400
but they have nothing to do with me.
218
00:14:49,570 --> 00:14:51,080
Those things are like
219
00:14:51,250 --> 00:14:52,690
a constant reminder that
220
00:14:55,610 --> 00:14:57,330
I'm living like an underdog.
221
00:14:59,960 --> 00:15:00,890
This place is good.
222
00:15:02,280 --> 00:15:03,360
No one is here.
223
00:15:04,650 --> 00:15:06,480
It smells like death.
224
00:15:08,560 --> 00:15:10,130
I feel at ease here.
225
00:15:16,800 --> 00:15:17,560
Well,
226
00:15:18,240 --> 00:15:19,680
you aren't even close to an underdog.
227
00:15:21,570 --> 00:15:23,520
My life is worthless.
228
00:15:27,810 --> 00:15:28,810
The only reason I stay alive
229
00:15:28,810 --> 00:15:30,570
is to get revenge.
230
00:15:31,810 --> 00:15:32,680
It is the sole purpose
231
00:15:33,200 --> 00:15:33,960
of my life.
232
00:15:34,690 --> 00:15:36,280
Now it's done.
233
00:17:08,530 --> 00:17:09,599
Rattle poison.
234
00:17:13,089 --> 00:17:13,690
It's him.
235
00:17:13,690 --> 00:17:14,680
Get him.
236
00:17:14,810 --> 00:17:15,280
Go.
237
00:17:15,450 --> 00:17:16,530
How did he get in?
238
00:17:16,530 --> 00:17:17,430
We are closed.
239
00:17:17,430 --> 00:17:18,930
He broke in.
240
00:17:19,079 --> 00:17:19,520
I think
241
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
we should report to the officers.
242
00:17:20,760 --> 00:17:21,770
Those constables badgered us
243
00:17:21,770 --> 00:17:22,410
because Kang Zhanbi
244
00:17:22,410 --> 00:17:23,440
is dead.
245
00:17:23,440 --> 00:17:24,680
Do you still want to report to them?
246
00:17:27,510 --> 00:17:30,620
[Manager Qin, Guanglin Inn]
247
00:17:28,450 --> 00:17:29,760
Lord Hongyi, it's you!
248
00:17:29,930 --> 00:17:30,390
My lord,
249
00:17:30,390 --> 00:17:31,130
what are you...
250
00:17:37,250 --> 00:17:38,840
I was thinking
251
00:17:39,010 --> 00:17:39,880
about inviting you
252
00:17:39,880 --> 00:17:41,320
to try our dishes
253
00:17:41,450 --> 00:17:42,320
and give some comments.
254
00:17:42,770 --> 00:17:43,570
Surprisingly,
255
00:17:43,680 --> 00:17:44,570
you just showed up
256
00:17:44,920 --> 00:17:46,400
today.
257
00:17:48,170 --> 00:17:49,080
There you go.
258
00:17:49,290 --> 00:17:49,920
Try some.
259
00:17:50,970 --> 00:17:52,040
I'm not here for the food.
260
00:17:55,240 --> 00:17:56,410
My lord, do you not like
261
00:17:56,410 --> 00:17:58,160
these cold plates?
262
00:17:58,330 --> 00:17:58,890
How about
263
00:17:59,090 --> 00:18:00,280
I ask the cooks
264
00:18:00,410 --> 00:18:01,720
to make some hot dishes now?
265
00:18:02,600 --> 00:18:03,960
I'm really not here to dine.
266
00:18:09,010 --> 00:18:10,690
It's fine, my lord.
267
00:18:10,960 --> 00:18:12,090
Could you please
268
00:18:12,530 --> 00:18:13,650
have a look and see
269
00:18:13,650 --> 00:18:15,000
if there are two characters missing?
270
00:18:24,840 --> 00:18:26,280
Kang Zhanbi died at Tianxiang House.
271
00:18:26,560 --> 00:18:27,290
Why did you
272
00:18:27,290 --> 00:18:28,490
take his body back here?
273
00:18:29,240 --> 00:18:30,680
It's the inn's rule.
274
00:18:30,760 --> 00:18:31,890
If customers die
275
00:18:31,890 --> 00:18:32,800
in accidents,
276
00:18:32,890 --> 00:18:34,170
our inn will be responsible
277
00:18:34,250 --> 00:18:35,410
for disposing of the bodies
278
00:18:35,530 --> 00:18:36,960
and waiting for their family to collect them.
279
00:18:37,040 --> 00:18:38,210
If a body isn't collected,
280
00:18:38,720 --> 00:18:42,080
we will have it buried.
281
00:18:43,290 --> 00:18:44,490
You're quite kind.
282
00:18:45,530 --> 00:18:47,080
It has been two days since he died.
283
00:18:47,690 --> 00:18:49,160
Didn't his family or friends come?
284
00:18:49,730 --> 00:18:50,880
Well, he was an outlander
285
00:18:50,880 --> 00:18:52,010
and stayed here alone.
286
00:18:52,090 --> 00:18:53,050
He didn't have family or friends.
287
00:18:53,130 --> 00:18:54,440
No one asked about him
288
00:18:54,610 --> 00:18:56,290
in the past two days.
289
00:18:57,930 --> 00:18:58,810
What did he do?
290
00:18:59,120 --> 00:19:00,720
He didn't mention it,
291
00:19:00,720 --> 00:19:01,600
so we didn't ask.
292
00:19:01,730 --> 00:19:02,840
Where are his belongings?
293
00:19:03,010 --> 00:19:04,450
People from the authorities came here
294
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
and took them away as evidence.
295
00:19:10,410 --> 00:19:11,920
Which room did he stay?
296
00:19:12,120 --> 00:19:12,920
I want to stay there for one night.
297
00:19:14,840 --> 00:19:16,250
I don't think it's appropriate.
298
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
The person who stayed there died
299
00:19:18,570 --> 00:19:20,010
and it hasn't been deeply sanitized.
300
00:19:32,320 --> 00:19:32,960
Madam.
301
00:19:34,200 --> 00:19:34,890
What happened?
302
00:19:35,040 --> 00:19:36,240
Sir Li illegally imprisoned Lord Hongyi.
303
00:19:36,240 --> 00:19:36,880
He is being punished.
304
00:19:46,560 --> 00:19:47,640
Come with me to Merits Casino.
305
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Sir Wu asked me to
306
00:19:49,370 --> 00:19:50,120
be on my knees
307
00:19:50,120 --> 00:19:50,920
for 24 hours.
308
00:19:53,120 --> 00:19:54,080
You did it for me.
309
00:19:54,160 --> 00:19:55,050
He should've punished me.
310
00:19:55,250 --> 00:19:56,570
I'll explain to him later on.
311
00:19:56,810 --> 00:19:57,280
Let's go.
312
00:19:59,330 --> 00:19:59,690
Lord Hongyi
313
00:19:59,690 --> 00:20:00,770
was released by Sir Wu.
314
00:20:03,160 --> 00:20:03,890
I couldn't stop him.
315
00:20:07,000 --> 00:20:07,760
Where did he go?
316
00:20:07,930 --> 00:20:09,170
Lady Liu Ran picked him up.
317
00:20:09,850 --> 00:20:10,760
I guess they went back home.
318
00:20:13,480 --> 00:20:14,280
Go dispose of the body
319
00:20:14,370 --> 00:20:15,400
of the 16th Night at the casino
320
00:20:15,530 --> 00:20:16,360
and then tell the Grand Court
321
00:20:16,570 --> 00:20:17,400
to close the casino.
322
00:20:23,620 --> 00:20:26,260
[Baili Mansion]
323
00:20:24,400 --> 00:20:25,730
Lord Hongyi told me
324
00:20:25,850 --> 00:20:26,410
to bring this here
325
00:20:26,410 --> 00:20:27,800
in exchange for money.
326
00:20:28,490 --> 00:20:30,880
Who makes the decisions here?
327
00:20:30,880 --> 00:20:32,290
Where is Lord Hongyi?
328
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
He's at Guanglin Inn.
329
00:20:36,590 --> 00:20:39,030
[Satisfactory]
330
00:20:38,170 --> 00:20:39,050
Are you sure
331
00:20:39,050 --> 00:20:39,850
he wrote it?
332
00:20:41,250 --> 00:20:43,610
[Satisfactory]
333
00:20:44,290 --> 00:20:45,530
Great!
334
00:20:45,990 --> 00:20:46,530
My lord,
335
00:20:46,530 --> 00:20:48,320
you can stay here for as long as you wish.
336
00:20:49,370 --> 00:20:51,080
Take it and go to the Baili Mansion for money.
337
00:20:51,170 --> 00:20:52,410
I don't take advantage of people.
338
00:20:52,760 --> 00:20:53,330
Guys,
339
00:20:53,570 --> 00:20:54,610
lead Lord Hongyi to his room.
340
00:20:54,610 --> 00:20:55,210
No problem.
341
00:20:55,210 --> 00:20:56,080
My lord,
342
00:20:56,080 --> 00:20:56,800
this way.
343
00:20:58,440 --> 00:20:59,080
Satisfactory.
344
00:20:59,250 --> 00:21:00,610
Satisfactory!
345
00:21:02,490 --> 00:21:03,650
It doesn't look like
346
00:21:03,350 --> 00:21:05,320
[Satisfactory]
347
00:21:03,650 --> 00:21:04,760
Lord Hongyi's handwriting.
348
00:21:05,800 --> 00:21:07,000
Yunzhi, take him to the accounting room.
349
00:21:07,330 --> 00:21:07,680
Follow me.
350
00:21:07,680 --> 00:21:08,280
Thank you.
351
00:21:08,960 --> 00:21:09,520
Shen Fei.
352
00:21:10,400 --> 00:21:11,040
Madam Wu?
353
00:21:11,680 --> 00:21:12,850
It's late. Where are you going?
354
00:21:13,400 --> 00:21:13,960
Where is Hongyi?
355
00:21:14,640 --> 00:21:15,680
He might be in trouble.
356
00:22:52,730 --> 00:22:59,650
♫It's been a rainy night in Luoyang♫
357
00:23:00,850 --> 00:23:07,600
♫The thunder was cruelly deafening♫
358
00:23:08,740 --> 00:23:14,210
♫We talked all night,
trying to find the truth♫
359
00:23:14,210 --> 00:23:17,240
♫Hidden among the high towers♫
360
00:23:18,290 --> 00:23:22,860
♫I didn't mean to overstep my boundaries♫
361
00:23:20,130 --> 00:23:21,960
Where is Officer Gao?
362
00:23:23,040 --> 00:23:23,570
Let's wait for him.
363
00:23:23,570 --> 00:23:24,040
We can start first.
364
00:23:24,170 --> 00:23:24,880
Put down your chopsticks.
365
00:23:24,650 --> 00:23:31,730
♫History has blunted my blade♫
366
00:23:25,360 --> 00:23:26,960
You're so rude.
367
00:23:27,090 --> 00:23:28,120
It has been a while.
368
00:23:28,120 --> 00:23:29,110
I can't wait. I'm starving.
369
00:23:29,110 --> 00:23:30,080
Xiaojiu.
370
00:23:30,600 --> 00:23:31,440
Behave yourself.
371
00:23:31,440 --> 00:23:32,880
Have a drink first.
372
00:23:32,850 --> 00:23:40,170
♫The scars have faded in time♫
373
00:23:32,880 --> 00:23:34,250
-He will be here soon.
-Cheers!
374
00:23:38,530 --> 00:23:39,600
I'm gonna eat!
375
00:23:39,600 --> 00:23:41,640
You! Stop it.
376
00:23:40,910 --> 00:23:46,320
♫The story of your life
is written in your palm♫
377
00:23:42,160 --> 00:23:42,960
Come on, Officer Gao.
378
00:23:43,330 --> 00:23:43,890
Hurry up.
379
00:23:44,610 --> 00:23:45,280
The dumplings are done.
380
00:23:45,610 --> 00:23:46,280
Officer Gao,
381
00:23:46,320 --> 00:23:50,250
♫Love, hatred, and everything♫
382
00:23:48,370 --> 00:23:48,800
have a seat.
383
00:23:49,880 --> 00:23:51,250
The dumplings are nearly overcooked.
384
00:23:50,610 --> 00:23:55,570
♫How I wish fate will be in my favor♫
385
00:23:51,530 --> 00:23:52,120
Wait.
386
00:23:52,120 --> 00:23:52,800
Have a toast.
387
00:23:52,930 --> 00:23:53,680
Chug it.
388
00:23:56,270 --> 00:24:03,840
♫The blood has filled the city river.
We are connected by the gentle flow♫
389
00:24:00,530 --> 00:24:01,640
Have a look!
390
00:24:01,640 --> 00:24:02,170
I want to look.
391
00:24:03,990 --> 00:24:11,420
♫The truth has been shredded into pieces.
The same as us, broken pieces♫
392
00:24:04,840 --> 00:24:05,370
What!
393
00:24:05,370 --> 00:24:07,120
Why can't I look?
394
00:24:07,530 --> 00:24:08,360
Why?
395
00:24:11,560 --> 00:24:19,720
♫The city wall has collapsed.
Who will collect the pieces♫
396
00:24:19,800 --> 00:24:26,620
♫I wonder when I will
free myself from it all♫
397
00:24:26,980 --> 00:24:34,100
♫Right, wrong, success, or failure?
Who shall be free from all of it♫
398
00:24:34,520 --> 00:24:39,640
♫The Tower of Buddhist
is the same as ever♫
399
00:24:39,640 --> 00:24:42,580
♫What is it trying to tell us♫
400
00:24:43,010 --> 00:24:50,520
♫Suddenly, I understand it all♫
401
00:24:53,490 --> 00:24:54,400
Bingzhu,
402
00:25:03,000 --> 00:25:05,250
the sesame seeds should be toasted
before they are added
403
00:25:05,690 --> 00:25:07,330
or they will taste bitter.
404
00:25:08,610 --> 00:25:09,490
The Qiongguo candy I make
405
00:25:09,490 --> 00:25:11,090
is your sister's favorite.
406
00:25:29,110 --> 00:25:30,880
[Guanglin Inn]
407
00:25:36,530 --> 00:25:37,680
Why didn't you go home
408
00:25:37,770 --> 00:25:38,520
after you got out?
409
00:25:38,610 --> 00:25:39,320
What are you up to here?
410
00:25:40,410 --> 00:25:42,170
A merchant from the outlands called Kang Zhanbi
411
00:25:42,360 --> 00:25:43,550
died of rattle poison.
412
00:25:43,550 --> 00:25:44,600
He stayed here before he died.
413
00:25:44,690 --> 00:25:45,610
Rattle poison?
414
00:25:47,290 --> 00:25:47,850
Look.
415
00:25:50,570 --> 00:25:51,250
They're both left feet.
416
00:25:53,130 --> 00:25:54,210
The innkeeper
417
00:25:54,410 --> 00:25:55,690
must be hiding something from me.
418
00:25:56,970 --> 00:25:57,840
What else did you learn?
419
00:26:03,810 --> 00:26:04,450
My lord,
420
00:26:05,000 --> 00:26:05,840
what are you doing?
421
00:26:06,010 --> 00:26:07,170
There were two pairs of clogs
422
00:26:07,290 --> 00:26:08,520
in the room where Kang stayed.
423
00:26:09,000 --> 00:26:09,920
One of them was taken away
424
00:26:09,920 --> 00:26:10,840
when you had his room cleaned.
425
00:26:11,690 --> 00:26:12,650
So what?
426
00:26:12,850 --> 00:26:14,640
There must have been other people
427
00:26:15,080 --> 00:26:15,880
staying there as well.
428
00:26:16,600 --> 00:26:17,290
No.
429
00:26:17,770 --> 00:26:18,360
Just him.
430
00:26:18,360 --> 00:26:20,410
Wu Siyue, Interior Guard Services.
431
00:26:21,130 --> 00:26:21,730
Madam,
432
00:26:21,840 --> 00:26:23,240
pardon me.
433
00:26:23,480 --> 00:26:23,960
All customers
434
00:26:23,960 --> 00:26:24,890
need to check in.
435
00:26:25,000 --> 00:26:25,640
Where are the records?
436
00:26:26,530 --> 00:26:27,000
Well,
437
00:26:27,570 --> 00:26:28,920
a customer died,
438
00:26:29,090 --> 00:26:30,290
so the Henan Prefecture
439
00:26:30,290 --> 00:26:31,610
took the records.
440
00:26:32,930 --> 00:26:33,790
The funeral home needs to write off
441
00:26:33,790 --> 00:26:34,970
the records of dead outlanders.
442
00:26:35,130 --> 00:26:35,770
The Henan Prefecture can
443
00:26:35,770 --> 00:26:36,920
only note it down.
444
00:26:37,050 --> 00:26:38,600
They will never take the records away.
445
00:26:39,280 --> 00:26:40,370
What are you hiding?
446
00:26:40,920 --> 00:26:41,360
Well...
447
00:26:43,170 --> 00:26:44,850
Kang Zhanbi didn't stay here alone.
448
00:26:45,210 --> 00:26:46,530
He is dead,
449
00:26:47,240 --> 00:26:48,760
and you are not telling the truth.
450
00:26:49,410 --> 00:26:50,400
Is it because his companion
451
00:26:50,400 --> 00:26:51,370
has gone missing?
452
00:26:52,450 --> 00:26:53,690
Think carefully.
453
00:26:54,050 --> 00:26:54,640
Tell the truth.
454
00:27:00,010 --> 00:27:01,010
After Kang's body
455
00:27:01,010 --> 00:27:02,160
was sent here,
456
00:27:02,250 --> 00:27:04,270
I immediately sent people to look for
the other guest,
457
00:27:04,270 --> 00:27:05,280
but we couldn't
458
00:27:05,360 --> 00:27:06,960
find him.
459
00:27:07,200 --> 00:27:08,230
Two outlanders.
460
00:27:08,230 --> 00:27:09,720
One is dead and the other is missing.
461
00:27:09,620 --> 00:27:11,210
[Guests Information]
462
00:27:09,810 --> 00:27:11,280
I will get into trouble
463
00:27:11,280 --> 00:27:13,680
if I tell others about it.
464
00:27:15,410 --> 00:27:18,020
[Kang Zhanbi and Kang Jin]
465
00:27:16,930 --> 00:27:17,760
Kang Jin.
466
00:27:18,650 --> 00:27:19,560
Kang is an uncommon surname.
467
00:27:20,240 --> 00:27:21,440
They must
468
00:27:21,650 --> 00:27:22,120
come from
469
00:27:22,120 --> 00:27:23,450
the Suteke Tribe in the West.
470
00:27:24,240 --> 00:27:25,010
The caravans there
471
00:27:25,010 --> 00:27:26,280
travel between the West and the Midland.
472
00:27:26,760 --> 00:27:27,400
They must have come here
473
00:27:27,930 --> 00:27:29,330
as part of a caravan.
474
00:27:29,810 --> 00:27:30,920
Who is Kang Jin?
475
00:27:32,770 --> 00:27:33,280
Well...
476
00:27:33,610 --> 00:27:34,850
You will get into
477
00:27:34,960 --> 00:27:35,490
bigger trouble
478
00:27:35,600 --> 00:27:36,640
if you don't tell me the truth.
479
00:27:38,850 --> 00:27:40,120
Madam, ask me anything.
480
00:27:40,120 --> 00:27:41,680
I will be honest with you.
481
00:27:59,810 --> 00:28:00,960
My friends are dead.
482
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
My mother is dead.
483
00:28:05,640 --> 00:28:06,970
My enemy died as well.
484
00:28:08,970 --> 00:28:10,280
I'm all alone.
485
00:28:11,890 --> 00:28:13,760
Am I meant
486
00:28:13,930 --> 00:28:15,410
to be alone?
487
00:28:21,000 --> 00:28:22,840
Meant to be alone?
488
00:28:23,330 --> 00:28:24,960
I live for revenge.
489
00:28:26,680 --> 00:28:29,250
Now, I've done my job.
490
00:28:31,080 --> 00:28:32,810
What's the point of staying alive?
491
00:28:34,400 --> 00:28:35,170
How about me?
492
00:28:37,730 --> 00:28:41,650
My mother died when giving birth to me.
493
00:28:43,850 --> 00:28:45,050
My father passed away
494
00:28:46,250 --> 00:28:47,400
when I was two.
495
00:28:48,320 --> 00:28:49,810
My brother worked for Her Majesty
496
00:28:50,160 --> 00:28:51,240
as a food-testing officer
497
00:28:52,250 --> 00:28:54,720
to provide for me.
498
00:28:57,850 --> 00:28:59,840
Do you know
499
00:28:59,840 --> 00:29:00,880
what his job was?
500
00:29:06,250 --> 00:29:09,080
To eat the food prepared for Her Majesty first
in case it's poisoned.
501
00:29:14,760 --> 00:29:16,090
Do you mean
502
00:29:16,730 --> 00:29:17,410
I'm meant
503
00:29:18,120 --> 00:29:19,690
to be alone as well?
504
00:29:25,080 --> 00:29:26,450
You will get married
505
00:29:27,330 --> 00:29:28,800
and live a long life.
506
00:29:29,610 --> 00:29:30,850
You will have a big family.
507
00:29:31,360 --> 00:29:32,160
Anyway,
508
00:29:32,570 --> 00:29:33,880
you will have
509
00:29:33,880 --> 00:29:35,080
a safe and happy life.
510
00:29:45,240 --> 00:29:45,930
I know that
511
00:29:47,410 --> 00:29:48,160
my mother
512
00:29:49,440 --> 00:29:50,240
and my brother
513
00:29:52,650 --> 00:29:54,080
sacrificed themselves
514
00:29:54,080 --> 00:29:55,120
for me.
515
00:29:56,290 --> 00:29:57,360
They didn't want me
516
00:29:57,360 --> 00:29:59,010
to wallow in self-pity.
517
00:30:03,770 --> 00:30:05,050
The point of life
518
00:30:05,890 --> 00:30:07,720
is to do whatever you want
519
00:30:08,250 --> 00:30:09,960
and to be with the people
520
00:30:10,570 --> 00:30:11,520
who you want to be with.
521
00:30:16,650 --> 00:30:17,400
Gao Bingzhu,
522
00:30:18,690 --> 00:30:19,810
did you ever think about
523
00:30:21,730 --> 00:30:23,480
what else you can do
524
00:30:25,690 --> 00:30:27,600
apart from revenge
525
00:30:28,570 --> 00:30:29,850
in your worthless life?
526
00:30:32,810 --> 00:30:34,360
The capital surely looks lively.
527
00:30:34,360 --> 00:30:35,040
Keep your voice down.
528
00:30:35,810 --> 00:30:37,320
It's way better than the Ghetto.
529
00:30:38,890 --> 00:30:40,410
Will you remember me
530
00:30:42,600 --> 00:30:44,970
for the rest of your life?
531
00:30:47,170 --> 00:30:48,480
It's my bad, son.
532
00:30:50,650 --> 00:30:52,200
I didn't take good care of you
533
00:30:53,010 --> 00:30:54,650
and Tan.
534
00:30:55,840 --> 00:30:57,120
You should live a good life
535
00:30:59,370 --> 00:31:03,290
for me.
536
00:31:13,130 --> 00:31:13,920
Bingzhu?
537
00:31:26,250 --> 00:31:27,210
It is you.
538
00:31:28,000 --> 00:31:28,890
What happened?
539
00:31:32,970 --> 00:31:33,730
Mr. Unsightly.
540
00:31:55,750 --> 00:31:58,950
[Merits Casino]
541
00:32:00,670 --> 00:32:03,780
[Merits Casino]
542
00:32:01,840 --> 00:32:02,440
Lord Pei,
543
00:32:02,440 --> 00:32:04,810
we've done a thorough search
and found nothing suspicious.
544
00:32:09,800 --> 00:32:10,330
Seal the door.
545
00:32:10,610 --> 00:32:11,280
Yes, my lord.
546
00:32:14,700 --> 00:32:21,040
[Merits Casino]
547
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
Who killed her?
548
00:32:24,610 --> 00:32:25,410
My lady,
549
00:32:25,530 --> 00:32:26,890
Gao Bingzhu came to the casino last night.
550
00:32:27,000 --> 00:32:30,740
[Lady of Autumn, Four Season Divine]
551
00:32:29,490 --> 00:32:31,330
The 16th Night had been discreet for years.
552
00:32:32,410 --> 00:32:33,480
She'd been friends with Gao
553
00:32:33,480 --> 00:32:34,760
for a long time.
554
00:32:35,200 --> 00:32:37,080
How could her identity be exposed suddenly?
555
00:32:37,490 --> 00:32:38,250
I've learned that
556
00:32:38,850 --> 00:32:41,480
the person Baili Hongyi met at Liubai Building
557
00:32:41,480 --> 00:32:42,720
wasn't a supervisor from the Ministry of Works.
558
00:32:43,170 --> 00:32:44,770
He works for Pei Jian at the Grand Court.
559
00:32:45,280 --> 00:32:47,600
Madam Wu was there that day as well.
560
00:32:48,170 --> 00:32:49,120
They must have something to do
561
00:32:49,370 --> 00:32:50,250
with the death
562
00:32:50,250 --> 00:32:51,090
of the 16th Night.
563
00:32:54,410 --> 00:32:55,050
You must be hungry.
564
00:32:58,890 --> 00:32:59,690
I have no appetite.
565
00:33:02,930 --> 00:33:04,400
We are poor.
566
00:33:04,880 --> 00:33:06,240
We will feel over the moon
567
00:33:06,520 --> 00:33:08,090
when we have things to eat.
568
00:33:08,330 --> 00:33:10,040
You've made it now.
569
00:33:10,210 --> 00:33:11,320
You are a man of success.
570
00:33:12,170 --> 00:33:13,130
Food doesn't excite you anymore.
571
00:33:13,810 --> 00:33:14,520
I remember I threw away
572
00:33:14,520 --> 00:33:15,920
half of a fruit when I was little.
573
00:33:17,440 --> 00:33:18,570
You told me off the same way.
574
00:33:18,770 --> 00:33:20,400
You and your friends
575
00:33:20,530 --> 00:33:22,080
used to mess around every day.
576
00:33:22,410 --> 00:33:23,720
You deserved it.
577
00:33:27,810 --> 00:33:29,490
Now my friends are all dead
578
00:33:32,770 --> 00:33:34,480
and I'm the only one alive.
579
00:33:39,570 --> 00:33:40,690
You're my only family
580
00:33:41,640 --> 00:33:43,480
in the Ghetto.
581
00:33:47,960 --> 00:33:48,690
Not true.
582
00:33:49,050 --> 00:33:50,290
Are you not looking
583
00:33:50,570 --> 00:33:51,480
for your sister Tan anymore?
584
00:33:53,050 --> 00:33:54,040
It's been five years.
585
00:33:54,170 --> 00:33:55,480
I searched everywhere in Luoyang.
586
00:33:55,770 --> 00:33:56,960
There is no way I can find her.
587
00:34:45,130 --> 00:34:45,810
Mr. Unsightly,
588
00:34:47,800 --> 00:34:50,409
If I hadn't brought my friends to Luoyang,
589
00:34:52,199 --> 00:34:54,080
they would have been alive like these people.
590
00:34:54,170 --> 00:34:55,960
A bunch of underdogs.
591
00:35:00,730 --> 00:35:01,570
Bingzhu,
592
00:35:01,970 --> 00:35:03,650
you're more traveled than me.
593
00:35:04,930 --> 00:35:06,010
Do you think our people
594
00:35:06,610 --> 00:35:08,960
are really that bad
595
00:35:09,210 --> 00:35:11,050
when they are outside the Ghetto?
596
00:35:14,080 --> 00:35:15,010
Of course not.
597
00:35:17,930 --> 00:35:19,080
We are like rats
598
00:35:19,360 --> 00:35:21,800
living in the Ghetto.
599
00:35:21,800 --> 00:35:22,720
We live in the shadows.
600
00:35:24,800 --> 00:35:25,640
I know
601
00:35:26,280 --> 00:35:27,950
you wanted them
602
00:35:27,950 --> 00:35:29,600
to lead a decent life.
603
00:35:33,440 --> 00:35:35,610
You didn't kill your friends.
604
00:35:36,090 --> 00:35:37,690
You don't have to be
605
00:35:37,690 --> 00:35:39,080
so hard on yourself.
606
00:35:39,690 --> 00:35:41,360
You are overthinking everything.
607
00:35:45,800 --> 00:35:46,570
Mr. Unsightly,
608
00:35:48,250 --> 00:35:49,120
I spent so many years
609
00:35:49,120 --> 00:35:50,490
looking for my enemy.
610
00:35:51,170 --> 00:35:52,610
I never stopped doing that.
611
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
Now it's all done.
612
00:35:56,370 --> 00:35:57,520
I can finally have
613
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
a peaceful mind to think.
614
00:36:00,010 --> 00:36:01,690
The 16th Night killed my friends
615
00:36:02,730 --> 00:36:03,810
but she was only
616
00:36:03,810 --> 00:36:05,080
a puppet.
617
00:36:06,530 --> 00:36:07,800
The puppeteer
618
00:36:09,120 --> 00:36:10,050
is still in hiding.
619
00:36:11,410 --> 00:36:12,080
What?
620
00:36:12,450 --> 00:36:13,410
Do you think killing her
621
00:36:13,410 --> 00:36:15,290
isn't enough to soothe your pain?
622
00:36:17,410 --> 00:36:18,560
To me, Wang Dengcheng
623
00:36:18,560 --> 00:36:19,880
and the 16th Night
624
00:36:22,050 --> 00:36:23,290
did evil things
625
00:36:24,440 --> 00:36:25,410
to benefit themselves.
626
00:36:26,090 --> 00:36:27,530
I don't feel sorry for them.
627
00:36:28,090 --> 00:36:29,680
However, the people behind them
628
00:36:30,410 --> 00:36:31,840
are using them to achieve
629
00:36:31,970 --> 00:36:33,050
what they want
630
00:36:33,050 --> 00:36:34,120
at all costs.
631
00:36:34,890 --> 00:36:36,200
They are worse.
632
00:36:36,330 --> 00:36:37,770
They will end up being punished.
633
00:36:37,970 --> 00:36:40,090
I don't think they can get away with it.
634
00:36:41,170 --> 00:36:42,080
You've done
635
00:36:42,210 --> 00:36:43,520
what you should do.
636
00:36:45,570 --> 00:36:46,810
You can leave the rest
637
00:36:47,800 --> 00:36:50,120
to more capable people.
638
00:36:50,560 --> 00:36:51,360
Anyway,
639
00:36:51,600 --> 00:36:52,200
forget about it.
640
00:36:52,970 --> 00:36:54,610
You've got your revenge.
641
00:36:54,890 --> 00:36:55,600
You can come home.
642
00:37:04,840 --> 00:37:05,480
Home?
643
00:37:08,000 --> 00:37:09,290
How ungrateful you are!
644
00:37:10,130 --> 00:37:11,450
How could you forget your home?
645
00:37:13,170 --> 00:37:13,970
Listen,
646
00:37:14,810 --> 00:37:16,650
the Ghetto will always be your home
647
00:37:16,970 --> 00:37:17,640
no matter how
648
00:37:18,170 --> 00:37:19,520
the folks here have condemned you.
649
00:37:29,330 --> 00:37:30,770
I will keep on going
650
00:37:30,930 --> 00:37:32,050
at least for my home.
651
00:37:34,530 --> 00:37:37,360
Does it mean you got over it?
652
00:37:42,240 --> 00:37:43,970
At least I realized
653
00:37:44,690 --> 00:37:45,850
that my life is still purposeful.
654
00:37:47,080 --> 00:37:48,480
Yao became the 16th Night
655
00:37:48,760 --> 00:37:50,160
and killed so many people.
656
00:37:50,890 --> 00:37:52,410
Wang Dengcheng betrayed the Ghetto
657
00:37:52,850 --> 00:37:54,560
and nearly destroyed our home.
658
00:37:56,010 --> 00:37:57,320
There must be a conspiracy behind all this.
659
00:37:58,490 --> 00:37:59,600
The things I care about
660
00:37:59,600 --> 00:38:01,120
could be destroyed in the future.
661
00:38:04,250 --> 00:38:05,560
I'm still useful.
38369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.