All language subtitles for [Eng] My Heart ep 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode Twelve 4 00:01:51,660 --> 00:01:52,220 Senior. 5 00:01:52,220 --> 00:01:52,930 my reward! 6 00:01:57,100 --> 00:01:57,820 You said 7 00:01:57,970 --> 00:01:59,500 I would be rewarded if I passed the assessment. 8 00:02:00,100 --> 00:02:00,900 I want to embrace you. 9 00:02:09,460 --> 00:02:10,699 You... What's wrong with you? 10 00:02:11,660 --> 00:02:12,340 I'm fine. 11 00:02:12,860 --> 00:02:13,980 Let me help you come back. 12 00:02:14,780 --> 00:02:15,180 OK. 13 00:02:21,060 --> 00:02:21,700 Take care. 14 00:02:47,260 --> 00:02:48,340 Why are you so cold? 15 00:02:52,860 --> 00:02:53,500 Master. 16 00:02:55,500 --> 00:02:55,940 Yixin. 17 00:02:56,020 --> 00:02:57,060 Don't hold on with your internal force. 18 00:03:00,060 --> 00:03:00,540 Senior. 19 00:03:05,580 --> 00:03:06,420 The cold air invaded him. 20 00:03:06,660 --> 00:03:07,500 His veins are cold, 21 00:03:07,780 --> 00:03:08,620 causing poor blood flow. 22 00:03:09,460 --> 00:03:10,020 It's my fault. 23 00:03:10,340 --> 00:03:12,060 He became so because I interrupted him while he was practicing martial arts. 24 00:03:12,060 --> 00:03:12,900 Hurry up to take coals. 25 00:03:13,060 --> 00:03:13,860 Yes. Master. 26 00:03:14,860 --> 00:03:15,380 Come. 27 00:03:32,579 --> 00:03:34,260 The medicine given by Crown Prince may be useful. 28 00:04:14,970 --> 00:04:15,940 You finally look better. 29 00:04:19,019 --> 00:04:19,579 Yixin, 30 00:04:20,060 --> 00:04:20,940 is there still anything wrong with you? 31 00:04:22,420 --> 00:04:23,260 I feel better. 32 00:04:23,570 --> 00:04:24,340 Thank you, Master. 33 00:04:26,620 --> 00:04:27,180 Master, 34 00:04:27,620 --> 00:04:29,220 you used much magic power just now. 35 00:04:29,380 --> 00:04:30,060 You need rest. 36 00:04:30,380 --> 00:04:31,980 I will take care of my senior. 37 00:04:32,460 --> 00:04:33,020 Set your heart at rest. 38 00:04:34,540 --> 00:04:35,060 OK. 39 00:04:52,300 --> 00:04:53,659 This is the medicine Crown Prince gave to me. 40 00:04:54,180 --> 00:04:55,980 He said it could strengthen the body. 41 00:04:56,380 --> 00:04:57,820 Taking it may be helpful to you. 42 00:04:58,500 --> 00:04:59,140 No, thanks. 43 00:05:00,660 --> 00:05:01,500 I... I won't take it. 44 00:05:02,450 --> 00:05:03,220 Why? 45 00:05:04,820 --> 00:05:05,810 Mingyang gave it to you. 46 00:05:06,140 --> 00:05:06,940 If I take it, 47 00:05:07,660 --> 00:05:08,740 you will let him down. 48 00:05:09,820 --> 00:05:11,050 But he gave me the medicine 49 00:05:11,220 --> 00:05:12,580 originally for emergency response. 50 00:05:12,780 --> 00:05:14,100 Now it's an emergency. 51 00:05:14,580 --> 00:05:15,690 Anyway, I won't take it. 52 00:05:16,420 --> 00:05:16,820 You. 53 00:05:19,740 --> 00:05:20,460 Since you won't take it, 54 00:05:20,580 --> 00:05:21,500 it's useless for me to keep it. 55 00:05:21,940 --> 00:05:22,780 It would be better to throw it away. 56 00:05:24,180 --> 00:05:25,020 You do so just because it's useless. 57 00:05:25,300 --> 00:05:26,020 If I'm of no use in the future, 58 00:05:26,020 --> 00:05:26,940 will you also throw me away? 59 00:05:27,620 --> 00:05:29,220 You are a person, not a thing. 60 00:05:29,660 --> 00:05:30,860 How can I throw you away easily? 61 00:05:31,850 --> 00:05:32,740 I know. 62 00:05:33,060 --> 00:05:35,140 It's not that you don't want to see the medicine. 63 00:05:35,500 --> 00:05:36,690 You just don't want to see me. 64 00:05:38,700 --> 00:05:39,210 So cold. 65 00:05:40,740 --> 00:05:41,460 You still feel cold? 66 00:05:42,020 --> 00:05:43,820 The fire is not hot enough. Let me take more coals. 67 00:05:43,900 --> 00:05:44,540 No. No. No. 68 00:05:45,090 --> 00:05:46,740 If there is a warm embrace now, 69 00:05:47,500 --> 00:05:48,340 that will be the best. 70 00:05:52,740 --> 00:05:53,380 No. 71 00:05:56,140 --> 00:05:57,340 You don't want your reward? 72 00:05:58,380 --> 00:06:00,260 You're uncomfortable now. 73 00:06:00,580 --> 00:06:01,420 Make it another day. 74 00:06:06,020 --> 00:06:09,940 Can you get your hands off me? 75 00:06:12,780 --> 00:06:15,060 Your hands are so warm. 76 00:06:19,620 --> 00:06:20,660 Why are you blushing? 77 00:06:21,700 --> 00:06:22,460 Is it very hot here? 78 00:06:25,460 --> 00:06:26,260 Nangong Yixin, 79 00:06:26,540 --> 00:06:27,420 you fooled me again. 80 00:06:38,100 --> 00:06:42,500 I heard someone was ill 81 00:06:43,580 --> 00:06:45,140 and came here in a hurry. 82 00:06:45,940 --> 00:06:48,180 It looks like you're fine. 83 00:06:50,460 --> 00:06:51,780 You still have the time 84 00:06:53,100 --> 00:06:54,140 to tease the beauty. 85 00:06:55,420 --> 00:06:56,380 Stop. 86 00:06:57,170 --> 00:06:58,740 If Master didn't come quickly, 87 00:06:59,050 --> 00:07:00,580 I would have been the iceman. 88 00:07:01,260 --> 00:07:02,060 Is it possible that you were poisoned? 89 00:07:03,630 --> 00:07:06,610 Changqiu Hall 90 00:07:07,250 --> 00:07:08,740 After Your Highness returned from Manghuang forest, 91 00:07:08,980 --> 00:07:09,770 you are always gloomy. 92 00:07:10,020 --> 00:07:10,780 What are you worried about? 93 00:07:18,740 --> 00:07:19,340 Lingyu, 94 00:07:20,780 --> 00:07:23,340 do you know how to 95 00:07:24,460 --> 00:07:25,730 make a girl happy? 96 00:07:28,500 --> 00:07:29,380 Gifts. 97 00:07:30,420 --> 00:07:31,180 Girls 98 00:07:31,460 --> 00:07:33,060 may all like surprising gifts. 99 00:07:34,540 --> 00:07:35,460 Surprising gifts. 100 00:07:38,220 --> 00:07:39,100 Surprise. 101 00:07:40,980 --> 00:07:42,330 What may Qingqing like? 102 00:08:00,980 --> 00:08:03,260 Your Highness is preparing gifts for Lady Qingqing. 103 00:08:04,940 --> 00:08:06,940 Since I can't go to accompany Qingqing personally, 104 00:08:07,620 --> 00:08:08,380 I will send 105 00:08:09,010 --> 00:08:10,420 some things she may like there. 106 00:08:11,100 --> 00:08:11,700 Thus, 107 00:08:12,020 --> 00:08:13,010 in the day-to-day 108 00:08:13,010 --> 00:08:13,900 boring practice, 109 00:08:14,300 --> 00:08:15,530 she can live more happily and comfortably. 110 00:08:16,660 --> 00:08:17,420 Your Highness is considerate. 111 00:08:18,050 --> 00:08:18,940 Be quick, help me think 112 00:08:19,180 --> 00:08:20,500 what else she may like. 113 00:08:20,500 --> 00:08:21,260 Yes, Your Highness. 114 00:08:31,460 --> 00:08:32,780 I have never seen 115 00:08:32,780 --> 00:08:34,179 so many blooming cherry blossoms. 116 00:08:35,419 --> 00:08:36,900 These cherry blossoms are in full bloom. 117 00:08:37,100 --> 00:08:38,780 If only they will never fade. 118 00:09:06,610 --> 00:09:10,340 Youhuang Hall 119 00:09:09,380 --> 00:09:10,340 You must know 120 00:09:10,660 --> 00:09:13,060 your illness is related to Qingqing. 121 00:09:14,260 --> 00:09:15,540 Maybe God is kidding. 122 00:09:15,860 --> 00:09:17,060 But there is actually a trade-off 123 00:09:17,460 --> 00:09:18,770 between your magic power and Qingqing's. 124 00:09:19,020 --> 00:09:19,940 But why? 125 00:09:20,580 --> 00:09:21,260 In Qiyuan continent, 126 00:09:21,260 --> 00:09:22,500 there is no precedent. 127 00:09:23,100 --> 00:09:24,540 I don't know the reason either, 128 00:09:25,660 --> 00:09:27,100 but you will die 129 00:09:27,700 --> 00:09:28,740 if it continues. 130 00:09:32,740 --> 00:09:33,380 Yixin, 131 00:09:34,730 --> 00:09:35,900 you are seriously ill, 132 00:09:36,740 --> 00:09:37,980 and everything is about her 133 00:09:39,540 --> 00:09:40,410 For the sake of your health, 134 00:09:41,180 --> 00:09:42,580 you should keep a distance from her. 135 00:09:47,940 --> 00:09:49,020 Master, you are here as well. 136 00:09:50,220 --> 00:09:50,780 Master. 137 00:09:53,460 --> 00:09:54,260 Think it over. 138 00:10:04,140 --> 00:10:05,940 What did you talk about? 139 00:10:06,020 --> 00:10:07,090 Master is so serious. 140 00:10:08,060 --> 00:10:09,460 Nothing. Nothing. 141 00:10:11,020 --> 00:10:12,770 What is hidden behind you? 142 00:10:13,540 --> 00:10:14,340 Nothing. 143 00:10:18,860 --> 00:10:20,660 You. You let me go. 144 00:10:24,900 --> 00:10:25,660 You. 145 00:10:26,420 --> 00:10:27,500 I sent you cherry blossoms 146 00:10:28,500 --> 00:10:29,340 and you also reward me with cherry blossoms. 147 00:10:30,410 --> 00:10:30,820 I. 148 00:10:32,340 --> 00:10:32,820 I. 149 00:10:33,140 --> 00:10:33,620 I. 150 00:10:34,580 --> 00:10:36,060 I'm afraid that you're bored 151 00:10:36,060 --> 00:10:39,020 while recuperating alone in the room. 152 00:10:39,300 --> 00:10:41,130 I picked a branch of flowers to relieve your boredom. 153 00:10:42,610 --> 00:10:43,780 Such beautiful cherry blossoms 154 00:10:43,900 --> 00:10:45,540 match me, a man with an imposing appearance 155 00:10:45,620 --> 00:10:46,810 and casual and elegant bearing style. 156 00:10:47,220 --> 00:10:47,820 Good. 157 00:10:48,580 --> 00:10:49,460 You have great taste. 158 00:11:01,090 --> 00:11:02,060 My Lady, you are finally enlightened. 159 00:11:02,740 --> 00:11:03,820 You should have more contact with Crown Prince 160 00:11:04,140 --> 00:11:05,900 and send him more elaborate gifts. 161 00:11:06,220 --> 00:11:07,610 Even if his heart is made of stone, 162 00:11:07,900 --> 00:11:08,980 he should be moved by you. 163 00:11:09,940 --> 00:11:10,540 Zhenzhu, 164 00:11:10,820 --> 00:11:11,860 don't talk too much in the palace. 165 00:11:13,140 --> 00:11:14,220 Yes, My Lady. 166 00:11:20,460 --> 00:11:21,740 Red bean pastry. 167 00:11:23,340 --> 00:11:23,900 Your Highness, 168 00:11:24,210 --> 00:11:25,140 Lady Yunxi came. 169 00:11:27,300 --> 00:11:27,770 Your Highness. 170 00:11:29,780 --> 00:11:30,290 Just in time, 171 00:11:30,540 --> 00:11:31,340 since you came, 172 00:11:31,740 --> 00:11:32,860 can you do me a favor? 173 00:11:33,220 --> 00:11:34,020 You are welcome. 174 00:11:34,180 --> 00:11:35,620 As long as I can make it, 175 00:11:35,780 --> 00:11:36,620 I must try my best. 176 00:11:39,180 --> 00:11:40,460 According to my own thoughts, 177 00:11:40,740 --> 00:11:41,780 I prepare these gifts for Qingqing, 178 00:11:42,260 --> 00:11:44,340 but I don't know whether she will like them. 179 00:11:45,140 --> 00:11:45,900 You are her elder sister. 180 00:11:46,260 --> 00:11:47,460 You must know her better than me. 181 00:11:48,020 --> 00:11:49,020 Quickly help me take a look. 182 00:11:55,090 --> 00:11:56,060 Yes. Your Highness. 183 00:12:00,060 --> 00:12:00,900 You all get out. 184 00:12:01,860 --> 00:12:02,620 Yes. Yes. 185 00:12:07,100 --> 00:12:08,100 If there is something she doesn't like, 186 00:12:08,500 --> 00:12:09,620 you should tell me in time. 187 00:12:14,020 --> 00:12:15,460 Even though she is screwing with Lord Jin 188 00:12:15,780 --> 00:12:17,060 in Manghuang forest, 189 00:12:18,540 --> 00:12:20,180 Crown Prince still cares about her. 190 00:12:21,570 --> 00:12:22,180 Qingqing, 191 00:12:23,140 --> 00:12:24,380 what actually did you do 192 00:12:25,500 --> 00:12:27,620 to make Crown Prince have such a deep affection for you? 193 00:12:50,660 --> 00:12:51,300 You're awake. 194 00:12:51,460 --> 00:12:52,450 Do you feel better? 195 00:12:53,100 --> 00:12:53,740 I'm fine. 196 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 It's stuffy in the room. 197 00:12:55,500 --> 00:12:56,650 I came out for some air. 198 00:12:57,660 --> 00:12:58,580 As long as you're fine. 199 00:12:59,860 --> 00:13:00,380 Are you 200 00:13:00,420 --> 00:13:01,140 practicing the art of illusion? 201 00:13:02,300 --> 00:13:04,700 I want to disappear the trees in the mountains 202 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 but I failed over and over again. 203 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 It is simple. 204 00:13:09,740 --> 00:13:10,340 You want to learn that? 205 00:13:10,660 --> 00:13:11,420 Let me teach you. 206 00:13:14,780 --> 00:13:15,380 Follow me. 207 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 Your feet should be like solid rocks. 208 00:13:21,900 --> 00:13:22,780 Take a deep breath into your belly 209 00:13:26,380 --> 00:13:28,580 and gather your ideas in your hands. 210 00:13:29,900 --> 00:13:31,860 What you think is what you see. 211 00:13:55,890 --> 00:13:56,730 I did it! 212 00:14:01,820 --> 00:14:02,500 Lord Jin. 213 00:14:02,980 --> 00:14:03,580 Lady Qingqing. 214 00:14:03,780 --> 00:14:05,140 Lingyu, why are you here? 215 00:14:09,020 --> 00:14:10,810 Crown Prince is afraid that Lady Qingqing 216 00:14:10,810 --> 00:14:11,940 lives an inconvenient life in Youhuang. 217 00:14:12,060 --> 00:14:13,380 There are the gifts he specially prepared for you. 218 00:14:13,460 --> 00:14:14,540 They are all your favorite things. 219 00:14:14,620 --> 00:14:15,650 Please accept them, Lady Qingqing. 220 00:14:17,940 --> 00:14:19,420 Here is the letter from Crown Prince. 221 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 Please open it personally, Lady Qingqing. 222 00:14:20,840 --> 00:14:21,720 To Lu Qingqing 223 00:14:27,660 --> 00:14:28,620 Since I'm busy with the official business, 224 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 I can't go to Youhuang to accompany you. 225 00:14:30,940 --> 00:14:32,020 I prepared what you need. 226 00:14:32,300 --> 00:14:33,140 I hope you will like them. 227 00:14:34,300 --> 00:14:36,540 These are all that Crown Prince prepared for me? 228 00:14:37,290 --> 00:14:38,330 Too many. 229 00:14:38,820 --> 00:14:39,220 Lingyu, 230 00:14:39,380 --> 00:14:41,100 after you come back, help me express my gratitude to Crown Prince. 231 00:14:41,140 --> 00:14:41,940 As long as you like them. 232 00:14:42,130 --> 00:14:42,860 Wait. Wait. 233 00:14:44,180 --> 00:14:45,020 While we are practicing magic power, 234 00:14:45,220 --> 00:14:46,660 the most important thing is to purify the heart and diminish the passion. 235 00:14:47,060 --> 00:14:48,980 Mingyang sends both food and playthings. 236 00:14:49,180 --> 00:14:51,260 They will distract your attention. 237 00:14:51,820 --> 00:14:52,380 Lingyu, 238 00:14:52,380 --> 00:14:53,300 take them back. 239 00:14:53,580 --> 00:14:54,060 This... 240 00:14:54,420 --> 00:14:55,140 Your Highness, 241 00:14:55,700 --> 00:14:56,380 I was ordered 242 00:14:56,460 --> 00:14:57,380 to send these things here. 243 00:14:57,580 --> 00:14:58,460 I don't dare to take them back without permission. 244 00:14:58,820 --> 00:14:59,820 Since I have completed my task, 245 00:15:00,020 --> 00:15:01,060 I'm going to leave. 246 00:15:08,900 --> 00:15:09,650 Diabolo. 247 00:15:11,500 --> 00:15:12,660 You are so happy. 248 00:15:16,060 --> 00:15:16,660 Ginseng. 249 00:15:17,700 --> 00:15:18,220 Senior, 250 00:15:18,420 --> 00:15:19,260 you have just recovered from a severe illness. 251 00:15:19,460 --> 00:15:21,260 There are many tonics. 252 00:15:21,380 --> 00:15:22,820 They can strengthen your body. 253 00:15:25,380 --> 00:15:27,340 She cares about me very much. 254 00:15:38,980 --> 00:15:39,500 Senior. 255 00:15:42,580 --> 00:15:43,100 Senior. 256 00:15:46,500 --> 00:15:47,020 Senior. 257 00:15:48,020 --> 00:15:48,540 Senior. 258 00:15:57,500 --> 00:15:58,460 Don't worry. 259 00:15:59,300 --> 00:16:00,220 Master Rongyun is here. 260 00:16:00,620 --> 00:16:01,860 Everything will be better. 261 00:16:06,980 --> 00:16:07,740 Sister Qingqing, 262 00:16:07,980 --> 00:16:08,940 how did your hand become so? 263 00:16:11,210 --> 00:16:12,780 I accidentally cut it just now. 264 00:16:13,090 --> 00:16:14,020 Hurry up to put a bandage on it. 265 00:16:14,340 --> 00:16:14,980 Don't stay here. 266 00:16:15,220 --> 00:16:15,860 Hurry up. I'm ok. 267 00:16:16,660 --> 00:16:18,300 I want to wait until they come out, 268 00:16:18,300 --> 00:16:18,860 and then treat my wound. 269 00:16:21,740 --> 00:16:22,180 Qingqing, 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,260 he often makes you angry 271 00:16:27,170 --> 00:16:27,980 but you still care about him so much. 272 00:16:29,900 --> 00:16:30,820 His bark 273 00:16:31,420 --> 00:16:32,340 is worse than his bite. 274 00:16:32,660 --> 00:16:33,300 I know him. 275 00:16:34,620 --> 00:16:36,020 But I'm really worried about him. 276 00:16:36,020 --> 00:16:37,620 I can't even breathe. 277 00:16:38,460 --> 00:16:40,100 Master and he have been in the room for long. 278 00:16:40,340 --> 00:16:41,620 Why haven't they come out yet? 279 00:16:42,090 --> 00:16:43,340 Isn't there actually something wrong, is there? 280 00:16:44,340 --> 00:16:46,260 I haven't been so anxious, even when I'm ill. 281 00:16:48,900 --> 00:16:49,500 Do you know that? 282 00:16:50,220 --> 00:16:51,260 Wan Qing once had a fever, 283 00:16:51,940 --> 00:16:52,940 ad I was as nervous as you are. 284 00:16:52,940 --> 00:16:54,060 I even didn't dare to sit down. 285 00:16:56,100 --> 00:16:57,210 Do you know why? 286 00:17:01,620 --> 00:17:02,220 Because... 287 00:17:03,340 --> 00:17:04,300 Because I like her. 288 00:17:05,460 --> 00:17:06,579 Like? 289 00:17:07,260 --> 00:17:07,780 Yes. 290 00:17:10,740 --> 00:17:12,099 Think it over on your own. 291 00:17:22,530 --> 00:17:26,690 ♫Look back, and it's like a dream♫ 292 00:17:24,530 --> 00:17:25,099 Master. 293 00:17:26,770 --> 00:17:29,420 ♫It tugs at my heartstrings♫ 294 00:17:26,780 --> 00:17:27,300 You're awake. 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,580 ♫We met, and started to have a wish♫ 296 00:17:31,700 --> 00:17:32,140 Slow down. 297 00:17:34,710 --> 00:17:37,400 ♫But our love story is so tortuous♫ 298 00:17:36,090 --> 00:17:36,700 Where is Qingqing? 299 00:17:37,580 --> 00:17:38,810 She didn't find anything, did she? 300 00:17:38,910 --> 00:17:42,600 ♫I can see it from your face♫ 301 00:17:39,300 --> 00:17:40,290 I let her go out. 302 00:17:42,460 --> 00:17:43,860 You got ill twice in a row, 303 00:17:42,690 --> 00:17:45,750 ♫It's so hard to end it♫ 304 00:17:44,540 --> 00:17:45,970 which consumed your magic power quickly. 305 00:17:46,420 --> 00:17:47,700 Don't approach Qingqing anymore. 306 00:17:46,890 --> 00:17:52,180 ♫But this mundane world doesn't pity and miss it♫ 307 00:17:53,990 --> 00:17:57,430 ♫If your warmth can melt frost and snow♫ 308 00:17:55,140 --> 00:17:57,620 From today on, you wear this 309 00:17:57,560 --> 00:18:02,090 ♫Why can't I feel your tender heart when we hug♫ 310 00:17:58,340 --> 00:17:59,610 and keep a distance from Qinqing. 311 00:18:02,220 --> 00:18:06,250 ♫I miss you as time goes by♫ 312 00:18:04,740 --> 00:18:05,290 Master. 313 00:18:05,820 --> 00:18:06,770 The distance bracelet 314 00:18:06,380 --> 00:18:09,610 ♫But I see you drift away♫ 315 00:18:07,420 --> 00:18:08,340 is unnecessary. 316 00:18:08,740 --> 00:18:09,540 If you don't wear it, 317 00:18:09,690 --> 00:18:13,890 ♫Our encounter is like an empty dream♫ 318 00:18:10,300 --> 00:18:11,940 I will tell Qingqing the truth. 319 00:18:12,180 --> 00:18:12,540 No. 320 00:18:14,020 --> 00:18:17,720 ♫But love doesn't fade away in my heart♫ 321 00:18:14,620 --> 00:18:15,220 No. Master. 322 00:18:16,060 --> 00:18:17,180 Don't tell Qingqing the truth. 323 00:18:17,880 --> 00:18:26,540 ♫My missing turns into frost and snow. It's hard to end it♫ 324 00:18:18,020 --> 00:18:18,900 I don't want her to think too much. 325 00:18:20,140 --> 00:18:20,620 Disciple, 326 00:18:22,300 --> 00:18:23,180 as long as you obey my words. 327 00:18:34,460 --> 00:18:35,220 Master, 328 00:18:35,420 --> 00:18:36,100 how about him? 329 00:18:36,220 --> 00:18:36,940 Let me take a look. 330 00:18:37,980 --> 00:18:38,420 Qingqing, 331 00:18:38,820 --> 00:18:39,530 follow me. 332 00:18:42,540 --> 00:18:46,610 ♫Smile and talk, just like the first time we met♫ 333 00:18:46,740 --> 00:18:49,420 ♫Recall all the past♫ 334 00:18:50,680 --> 00:18:54,380 ♫Twists and turns. It looks so far away♫ 335 00:18:50,680 --> 00:18:55,890 Youhuang Hall 336 00:18:51,730 --> 00:18:53,140 How about my senior? 337 00:18:53,540 --> 00:18:54,780 What kind of illness did he have? 338 00:18:54,510 --> 00:18:57,530 ♫Who is still missing it♫ 339 00:18:54,980 --> 00:18:55,660 Don't worry. 340 00:18:55,930 --> 00:18:56,860 He's awake. 341 00:18:57,340 --> 00:18:58,650 But his body still needs rest. 342 00:18:58,540 --> 00:19:02,650 ♫Too many promises remain unfulfilled♫ 343 00:18:59,260 --> 00:19:00,700 He needs to be on a retreat for some time. 344 00:19:01,580 --> 00:19:02,180 These days, 345 00:19:02,780 --> 00:19:05,760 ♫They fade away♫ 346 00:19:02,850 --> 00:19:04,180 don't go to disturb him. 347 00:19:04,540 --> 00:19:05,540 Let him quietly take a rest. 348 00:19:05,780 --> 00:19:08,100 But how can he be alone? 349 00:19:06,690 --> 00:19:12,570 ♫Nothing seems to be left tomorrow♫ 350 00:19:08,740 --> 00:19:10,100 Let me look after him. 351 00:19:10,100 --> 00:19:10,850 Stop talking more. 352 00:19:11,660 --> 00:19:12,620 This is what Yixin means. 353 00:19:13,020 --> 00:19:13,570 Qingqing. 354 00:19:14,080 --> 00:19:17,440 ♫If your warmth can melt frost and snow♫ 355 00:19:14,100 --> 00:19:14,740 do you understand 356 00:19:15,980 --> 00:19:16,980 what he means? 357 00:19:17,560 --> 00:19:21,510 ♫Why can't I feel your tender heart when we hug♫ 358 00:19:18,260 --> 00:19:19,700 Why is he unwilling to see me? 359 00:19:21,600 --> 00:19:26,130 ♫I miss you as time goes by♫ 360 00:19:26,260 --> 00:19:26,780 Master. 361 00:19:26,260 --> 00:19:29,320 ♫But I see you drift away♫ 362 00:19:26,900 --> 00:19:27,540 This is... 363 00:19:27,780 --> 00:19:28,660 This is the distance bracelet. 364 00:19:29,130 --> 00:19:30,500 You and Yixin each wear one. 365 00:19:29,450 --> 00:19:34,110 ♫Our encounter is like an empty dream♫ 366 00:19:30,780 --> 00:19:31,820 While you are practicing, 367 00:19:32,420 --> 00:19:32,940 you two 368 00:19:32,940 --> 00:19:34,340 should keep a distance of three feet. 369 00:19:34,240 --> 00:19:37,680 ♫But love doesn't fade away in my heart♫ 370 00:19:34,900 --> 00:19:35,980 Once the distance is shorter than three feet, 371 00:19:36,340 --> 00:19:37,420 the bracelet will tighten, 372 00:19:37,810 --> 00:19:45,280 ♫My missing turns into frost and snow. It's hard to end it♫ 373 00:19:37,900 --> 00:19:38,820 and make you feel unbearable pain. 374 00:19:39,340 --> 00:19:40,100 Wearing the bracelet 375 00:19:40,780 --> 00:19:42,570 can urge you to practice better and harder. 376 00:19:44,250 --> 00:19:45,140 Master. 377 00:19:46,170 --> 00:19:48,940 ♫Only hope you can't see my pains♫ 378 00:19:46,180 --> 00:19:47,780 if I practice hard, 379 00:19:48,300 --> 00:19:50,020 will the bracelet... 380 00:19:49,060 --> 00:19:54,100 ♫Stay together with you forever in my dream♫ 381 00:19:54,100 --> 00:19:58,010 ♫No one can solve the tricky problem posed by love♫ 382 00:19:54,970 --> 00:19:56,420 Thus, I can't approach him. 383 00:19:58,090 --> 00:20:01,290 ♫In this complicated world♫ 384 00:20:01,410 --> 00:20:05,780 ♫Our encounter is like an empty dream♫ 385 00:20:05,860 --> 00:20:09,850 ♫But love doesn't fade away in my heart♫ 386 00:20:09,980 --> 00:20:19,720 ♫My missing turns into frost and snow. It's hard to end it♫ 387 00:20:28,740 --> 00:20:30,580 I saw Nangong just now. 388 00:20:31,260 --> 00:20:31,900 He's better. 389 00:20:33,580 --> 00:20:34,740 Don't worry. 390 00:20:39,090 --> 00:20:39,780 Be happy. 391 00:20:40,460 --> 00:20:42,140 How about taking you to eat something delicious? 392 00:20:43,580 --> 00:20:45,810 No. I have no appetite. 393 00:20:46,540 --> 00:20:47,290 You have no appetite? 394 00:20:48,220 --> 00:20:49,460 It's the first time that I've heard 395 00:20:49,460 --> 00:20:50,340 you say you have no appetite. 396 00:20:51,980 --> 00:20:54,700 It seems that our Senior Nangong 397 00:20:55,500 --> 00:20:56,660 is really charming. 398 00:21:00,020 --> 00:21:00,700 Sikong, 399 00:21:01,700 --> 00:21:04,580 today you said you were worried about Sister Wan Qing 400 00:21:04,860 --> 00:21:06,020 because you like her. 401 00:21:07,060 --> 00:21:08,420 I'm worried about my senior. 402 00:21:09,340 --> 00:21:10,610 Is it because I like him? 403 00:21:13,620 --> 00:21:15,300 You shouldn't ask me. 404 00:21:16,620 --> 00:21:18,140 You have to ask your heart. 405 00:21:26,260 --> 00:21:28,180 I seem to really like him, 406 00:21:29,380 --> 00:21:31,980 but I also like Baihe, 407 00:21:31,980 --> 00:21:33,660 like Sister Wan Qing and Xiaoyi. 408 00:21:34,380 --> 00:21:35,660 What's the difference? 409 00:21:37,060 --> 00:21:38,580 This... This is certainly different. 410 00:21:39,860 --> 00:21:42,220 One is the affection between men and women 411 00:21:42,820 --> 00:21:44,300 and another is the affection between friends. 412 00:21:46,260 --> 00:21:48,940 The affection between friends 413 00:21:49,540 --> 00:21:50,220 is very simple. 414 00:21:50,820 --> 00:21:52,860 While you are getting along with him, 415 00:21:53,020 --> 00:21:55,060 you feel very comfortable and free. 416 00:21:55,860 --> 00:21:57,660 But the affection between men and women 417 00:21:58,380 --> 00:22:00,780 is both simple and complex. 418 00:22:01,580 --> 00:22:02,820 When it is simple, 419 00:22:03,220 --> 00:22:04,660 you just want to 420 00:22:04,660 --> 00:22:05,540 be with him happily. 421 00:22:12,460 --> 00:22:13,580 When it is complex, 422 00:22:14,580 --> 00:22:16,900 your mood can be affected by his. 423 00:22:17,820 --> 00:22:19,540 You will feel happy because of his happiness 424 00:22:19,900 --> 00:22:20,860 and feel sad because of his sadness. 425 00:22:24,060 --> 00:22:26,540 You always want to protect him 426 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 and accompany him. 427 00:22:29,260 --> 00:22:31,290 Because I can't let you celebrate your birthday alone. 428 00:22:36,700 --> 00:22:38,420 It turns out that my feeling for Nangong Yixin 429 00:22:39,420 --> 00:22:40,700 is this kind of affection. 430 00:22:53,180 --> 00:22:53,900 Mr. Lu, 431 00:22:55,220 --> 00:22:57,900 tell me about Lu Qingqing's origin. 432 00:23:00,220 --> 00:23:02,780 Why are Your Majesty suddenly interested in 433 00:23:02,780 --> 00:23:03,460 my daughter's origin? 434 00:23:05,340 --> 00:23:07,460 I just feel curious. 435 00:23:08,500 --> 00:23:09,660 When Mr. Lu 436 00:23:09,660 --> 00:23:11,620 brought Lu Qingqing back, 437 00:23:12,180 --> 00:23:15,460 you said she was the daughter you left in No Magic Valley. 438 00:23:16,940 --> 00:23:18,180 But when selecting concubines, 439 00:23:18,540 --> 00:23:20,140 I checked her birth. 440 00:23:20,780 --> 00:23:23,540 She was born in July, Qiyuan 552, 441 00:23:24,260 --> 00:23:26,780 but you went to No Magic Valley for the first time 442 00:23:26,940 --> 00:23:28,820 in September, Qiyuan 552. 443 00:23:29,660 --> 00:23:30,780 You first led the army 444 00:23:31,020 --> 00:23:32,700 to find the magic girl and the magic power stone 445 00:23:33,220 --> 00:23:34,220 but failed. 446 00:23:34,340 --> 00:23:36,060 However, you brought Lu Qingqing back. 447 00:23:38,260 --> 00:23:39,420 Therefore, 448 00:23:39,420 --> 00:23:41,220 Lu Qingqing 449 00:23:41,700 --> 00:23:43,660 is not the biological daughter of Mr. Lu. 450 00:23:45,860 --> 00:23:47,260 Your Majesty, you are right. 451 00:23:48,100 --> 00:23:48,980 Lu Qingqing 452 00:23:49,300 --> 00:23:52,260 is the daughter of the magic girl and Li An Guild Leader. 453 00:23:52,860 --> 00:23:54,780 Mr. Lu, how dare you! 454 00:23:57,900 --> 00:23:59,420 The magic girl escaped with the magic power stone. 455 00:23:59,420 --> 00:24:00,370 Her crime is unforgivable. 456 00:24:01,020 --> 00:24:02,540 You even dare to hide her daughter, 457 00:24:02,540 --> 00:24:03,860 and conceal her identity. 458 00:24:04,540 --> 00:24:07,260 Is it that since you have been Prince Regent for a long time, 459 00:24:07,780 --> 00:24:09,780 you view yourself as the real king? 460 00:24:10,700 --> 00:24:11,620 Please figure it out, Your Majesty. 461 00:24:11,930 --> 00:24:14,340 I've worked hard to assist Crown Prince for many years 462 00:24:14,340 --> 00:24:15,660 and I've never had the idea of arrogation. 463 00:24:16,420 --> 00:24:18,180 In that year, I failed to find the magic power stone, 464 00:24:18,180 --> 00:24:20,140 and it makes me always feel ashamed and uneasy. 465 00:24:20,860 --> 00:24:22,300 I brought her daughter back 466 00:24:22,300 --> 00:24:24,140 because I want to use her 467 00:24:24,730 --> 00:24:26,180 to attract the magic girl 468 00:24:27,020 --> 00:24:28,020 and then take the magic power stone back. 469 00:24:28,620 --> 00:24:32,380 I didn't expect that the magic girl had died. 470 00:24:32,660 --> 00:24:33,420 What? 471 00:24:34,860 --> 00:24:36,260 The magic girl died? 472 00:24:36,540 --> 00:24:38,780 My trusted follower 473 00:24:39,300 --> 00:24:40,900 found the magic girl's corpse in No Magic Valley. 474 00:24:42,500 --> 00:24:43,620 He confirmed it was her. 475 00:24:44,900 --> 00:24:45,500 OK. 476 00:24:45,980 --> 00:24:46,780 Get up. 477 00:24:47,300 --> 00:24:48,140 Thank you, My Majesty. 478 00:24:51,820 --> 00:24:52,820 How about the magic power stone? 479 00:24:53,300 --> 00:24:55,460 He carefully searched the place around the corpse 480 00:24:55,940 --> 00:24:57,700 but didn't find the magic power stone. 481 00:24:58,140 --> 00:24:59,610 So our so many years of efforts 482 00:24:59,610 --> 00:25:00,420 were in vain. 483 00:25:00,940 --> 00:25:01,820 For twenty years. 484 00:25:02,420 --> 00:25:03,980 there has been no trace of the magic power stone. 485 00:25:04,260 --> 00:25:04,940 Mr. Lu, 486 00:25:05,380 --> 00:25:06,820 why should I still employ you? 487 00:25:07,300 --> 00:25:08,180 Calm down, My Majesty. 488 00:25:08,620 --> 00:25:11,380 We actually gained something. 489 00:25:11,980 --> 00:25:13,860 Though the clue about the magic girl can't be followed up, 490 00:25:14,060 --> 00:25:16,500 we still have Lu Qingqing. 491 00:25:18,060 --> 00:25:19,140 Lu Qingqing. 492 00:25:20,020 --> 00:25:21,050 Do you mean 493 00:25:21,580 --> 00:25:23,380 Lu Qingqing is related to the magic power stone? 494 00:25:23,860 --> 00:25:25,820 Didn't you investigate it before? 495 00:25:26,140 --> 00:25:28,660 Lu Qingqing didn't hide the magic power stone. 496 00:25:29,060 --> 00:25:31,820 So I have an audacious guess 497 00:25:32,420 --> 00:25:33,340 that the magic power stone 498 00:25:33,580 --> 00:25:35,660 may be hidden in the body of Lu Qingqing. 499 00:25:36,060 --> 00:25:37,620 The magic power of the stone is strong. 500 00:25:38,060 --> 00:25:39,100 Who has the ability 501 00:25:39,300 --> 00:25:41,100 to seal it in a person's body? 502 00:25:41,420 --> 00:25:42,820 Normal people perhaps can't do that. 503 00:25:43,300 --> 00:25:44,180 But how about the magic girl? 504 00:25:44,820 --> 00:25:47,820 The generations of the magic girl protect the stone. 505 00:25:48,020 --> 00:25:49,820 It's because the magic pneuma in their blood vessels 506 00:25:49,820 --> 00:25:51,780 matches the magic power stone. 507 00:25:52,220 --> 00:25:54,580 How to prove your guess? 508 00:25:54,820 --> 00:25:56,260 The magic power of the stone is strong. 509 00:25:56,420 --> 00:25:57,940 Though it is sealed in a person's body, 510 00:25:58,380 --> 00:25:59,900 there must be a material object. 511 00:26:00,500 --> 00:26:02,900 Therefore, I will ask someone to confirm that. 512 00:26:03,580 --> 00:26:07,180 This is the last opportunity for you. 513 00:26:07,890 --> 00:26:10,340 If there is still no trace of the magic power stone, 514 00:26:10,660 --> 00:26:13,220 you won't need to be Prince Regent anymore. 515 00:26:13,940 --> 00:26:15,100 Yes. Your Majesty. 516 00:26:27,180 --> 00:26:27,740 Without me, 517 00:26:27,740 --> 00:26:29,740 how can she and Crown Prince have today's position? 518 00:26:30,220 --> 00:26:31,820 Now she asks me for the magic power stone. 519 00:26:32,900 --> 00:26:33,420 Qi Yi, 520 00:26:34,170 --> 00:26:35,660 where do you think Lu Qingqing can 521 00:26:35,660 --> 00:26:36,220 hide the magic power stone? 522 00:26:37,020 --> 00:26:37,660 I don't know. 523 00:26:38,820 --> 00:26:40,250 But since I found nothing after search in that day, 524 00:26:40,740 --> 00:26:41,730 I always think of 525 00:26:43,060 --> 00:26:44,900 a detail on that occasion. 526 00:26:45,290 --> 00:26:46,460 I don't know whether it is related to this matter. 527 00:26:56,380 --> 00:26:58,260 That red dot seemed to be shining. 528 00:26:59,020 --> 00:27:00,260 The shining red dot? 529 00:27:01,260 --> 00:27:02,660 Is it the magic power stone? 530 00:27:05,020 --> 00:27:06,340 Go to find Lu Qingqing at once 531 00:27:06,340 --> 00:27:07,620 to figure it out. 532 00:27:08,140 --> 00:27:08,980 Yes, Your Grace. 533 00:27:26,820 --> 00:27:28,860 I haven't seen the senior for two days. 534 00:27:29,860 --> 00:27:31,460 I don't know whether he has recovered. 535 00:27:37,660 --> 00:27:38,100 Qingqing, 536 00:27:40,420 --> 00:27:41,340 a confused state of mind 537 00:27:41,540 --> 00:27:42,620 is a great taboo in practice. 538 00:27:43,180 --> 00:27:44,420 You feel ill at ease. 539 00:27:45,060 --> 00:27:45,860 What's wrong? 540 00:27:47,820 --> 00:27:49,020 Sorry, Master. 541 00:27:49,620 --> 00:27:50,850 You must eliminate distracting thoughts 542 00:27:51,500 --> 00:27:53,060 and focus on your ideas themselves. 543 00:27:53,820 --> 00:27:55,050 If you can't do that, 544 00:27:55,580 --> 00:27:56,660 how can you control the magic power? 545 00:27:58,820 --> 00:27:59,340 Yes. 546 00:28:24,700 --> 00:28:25,180 Master. 547 00:28:25,540 --> 00:28:26,260 Flying with a sword 548 00:28:26,460 --> 00:28:27,740 is the compulsory skill of warlocks. 549 00:28:28,380 --> 00:28:29,540 Today let me see 550 00:28:30,100 --> 00:28:31,260 how well you master it. 551 00:28:31,460 --> 00:28:32,260 Yes, Master. 552 00:29:40,780 --> 00:29:41,620 Senior. 553 00:29:42,410 --> 00:29:43,050 Senior. 554 00:29:46,460 --> 00:29:47,100 Senior. 555 00:30:35,260 --> 00:30:35,980 Senior. 556 00:30:36,980 --> 00:30:37,940 You've recovered? 557 00:30:42,020 --> 00:30:43,300 I have words to tell you. 558 00:31:00,060 --> 00:31:00,940 Concentrate on your practice. 559 00:31:01,620 --> 00:31:02,180 Senior. 560 00:31:02,380 --> 00:31:02,940 I have words... Qingqing. 561 00:31:18,900 --> 00:31:21,160 Youhuang Hall 562 00:31:23,600 --> 00:31:26,200 Youhuang Hall 563 00:32:21,050 --> 00:32:21,660 Who are you? 564 00:33:22,340 --> 00:33:23,060 Are you alright? 565 00:33:23,820 --> 00:33:24,580 All right. 566 00:33:29,220 --> 00:33:30,420 Am I so heavy 567 00:33:30,780 --> 00:33:31,460 that I pressed you? 568 00:33:32,420 --> 00:33:32,940 I'm fine. 569 00:33:33,380 --> 00:33:33,820 I'm fine. 570 00:33:35,140 --> 00:33:37,340 You are in poor health and still come to protect me. 571 00:33:38,460 --> 00:33:39,500 So why don't you go away now. 572 00:33:39,940 --> 00:33:41,020 Don't you feel pain when the bracelet stabs you? 573 00:33:42,460 --> 00:33:43,660 I don't want to separate from you even though I feel pain. 574 00:33:49,420 --> 00:33:51,300 I... I forgot you also would feel pain. 575 00:33:52,180 --> 00:33:53,020 Are you OK? 576 00:33:53,260 --> 00:33:53,690 I'm fine. 577 00:34:09,449 --> 00:34:10,139 Master. 578 00:34:10,900 --> 00:34:11,500 Qingqing. 579 00:34:12,139 --> 00:34:13,060 Why do you still stay here? 580 00:34:13,620 --> 00:34:14,489 Did you stay up all night? 581 00:34:15,100 --> 00:34:15,699 Master, 582 00:34:16,170 --> 00:34:17,179 I want to know 583 00:34:17,179 --> 00:34:18,380 how the senior is now. 584 00:34:19,260 --> 00:34:20,739 When his magic power is not stable, 585 00:34:20,940 --> 00:34:22,020 he consumed much magic power. 586 00:34:22,690 --> 00:34:23,980 His illness is very serious. 587 00:34:24,620 --> 00:34:25,940 I have regulated his breath for a whole night. 588 00:34:26,179 --> 00:34:27,100 Now he is much better. 589 00:34:27,659 --> 00:34:28,260 Master, 590 00:34:28,780 --> 00:34:29,900 I want to take a look at him. 591 00:34:30,540 --> 00:34:31,260 Just a look. 592 00:34:34,300 --> 00:34:34,820 Qingqing, 593 00:34:35,780 --> 00:34:37,219 Sikong and I will look after him well. 594 00:34:37,739 --> 00:34:38,340 Set your heart at ease. 595 00:34:44,860 --> 00:34:47,300 Lu Maison 596 00:34:46,300 --> 00:34:46,850 Your Grace, 597 00:34:47,460 --> 00:34:49,139 I sneaked into Lady Qingqing's room yesterday, 598 00:34:49,739 --> 00:34:50,340 and used the magic power 599 00:34:50,540 --> 00:34:52,300 to pick the red dot in her ear. 600 00:34:52,980 --> 00:34:54,100 But my magic power was sucked away. 601 00:34:54,659 --> 00:34:55,340 Around Lady Qingqing, 602 00:34:55,699 --> 00:34:57,180 suddenly a barrier like a lotus formed 603 00:34:57,180 --> 00:34:57,700 to protect her. 604 00:34:58,540 --> 00:34:59,460 So I failed. 605 00:34:59,820 --> 00:35:01,100 Your magic power was sucked away? 606 00:35:01,380 --> 00:35:03,100 And a barrier like a lotus formed? 607 00:35:03,620 --> 00:35:05,100 Did Qingqing make it? 608 00:35:06,020 --> 00:35:06,460 No. 609 00:35:07,140 --> 00:35:08,660 Lady Qingqing was asleep then. 610 00:35:09,060 --> 00:35:10,420 It was the sound of my collision with the magic power 611 00:35:10,580 --> 00:35:12,300 that awakened Lady Qingqing. 612 00:35:13,780 --> 00:35:16,180 Sucking the magic power and forming a barrier? 613 00:35:17,980 --> 00:35:18,500 Besides, 614 00:35:18,900 --> 00:35:20,220 when I fought with Lady Qingqing yesterday, 615 00:35:20,660 --> 00:35:21,380 I found 616 00:35:21,460 --> 00:35:22,940 she made fast progress in the magic power. 617 00:35:23,410 --> 00:35:24,540 If she continues to practice for a time, 618 00:35:25,420 --> 00:35:26,220 I'm afraid my magic power 619 00:35:26,770 --> 00:35:28,100 will be inferior to Lady Qingqing's. 620 00:35:29,020 --> 00:35:30,700 In just one month, 621 00:35:30,700 --> 00:35:31,660 she made such fast progress. 622 00:35:32,260 --> 00:35:33,980 Even Nangong Yixin 623 00:35:33,980 --> 00:35:34,780 couldn't do that in the past. 624 00:35:39,460 --> 00:35:41,620 My Lady and I saw with our own eyes 625 00:35:42,900 --> 00:35:44,980 that when Lady Qingqing was in danger, 626 00:35:45,220 --> 00:35:46,730 she showed a strong barrier. 627 00:35:47,660 --> 00:35:49,780 And the barrier was like a lotus water base. 628 00:35:51,420 --> 00:35:53,780 It seems that the magic girl really 629 00:35:53,780 --> 00:35:55,300 sealed the magic power stone in Qingqing's body. 630 00:35:55,700 --> 00:35:56,860 If it's true, 631 00:35:57,380 --> 00:35:58,340 we can't take it with force. 632 00:35:58,620 --> 00:35:59,740 We have to find another solution. 633 00:36:12,570 --> 00:36:13,380 Do Your Grace doubt 634 00:36:13,700 --> 00:36:14,620 there is something wrong with the treasure? 635 00:36:15,340 --> 00:36:16,820 The fusang fruit is false. 636 00:36:20,380 --> 00:36:21,260 How can it be? 637 00:36:21,860 --> 00:36:22,340 Your Grace, 638 00:36:22,450 --> 00:36:24,380 I really took it 639 00:36:24,380 --> 00:36:24,940 from Lady Qingqing. 640 00:36:26,620 --> 00:36:28,500 Qingqing intends to 641 00:36:28,780 --> 00:36:29,980 mix the false with the genuine. 642 00:36:30,180 --> 00:36:30,780 Good. 643 00:36:31,660 --> 00:36:34,060 Let's turn her trick to our own use. 644 00:36:41,370 --> 00:36:41,900 Your Majesty, 645 00:36:42,180 --> 00:36:42,940 Lord Lu asks to see you. 646 00:36:45,500 --> 00:36:46,060 Please, Your Grace. 647 00:36:51,220 --> 00:36:52,780 Pay respects to Your Majesty. 648 00:36:54,170 --> 00:36:55,060 As you were. 649 00:36:56,380 --> 00:36:57,620 You all get out. 650 00:37:04,260 --> 00:37:05,140 Mr. Lu, 651 00:37:05,780 --> 00:37:07,300 do you bring some good news? 652 00:37:08,020 --> 00:37:10,020 Do you know the information about the magic power stone? 653 00:37:10,500 --> 00:37:10,940 Exactly. 654 00:37:11,580 --> 00:37:13,420 I asked Qi Yi to confirm that. 655 00:37:13,740 --> 00:37:16,580 The magic power stone is actually in Qingqing's body. 656 00:37:16,780 --> 00:37:17,820 Since you have found it, 657 00:37:18,580 --> 00:37:20,220 why don't take it here quickly? 658 00:37:21,220 --> 00:37:22,540 Isn't it that Mr. Lu 659 00:37:22,780 --> 00:37:24,650 can't defeat even a girl? 660 00:37:24,780 --> 00:37:25,300 Your majesty, 661 00:37:26,220 --> 00:37:28,060 I have tried to take it with force, 662 00:37:28,300 --> 00:37:30,780 but the magic power stone has a barrier. 663 00:37:30,860 --> 00:37:31,820 It can't be taken with force. 664 00:37:32,460 --> 00:37:35,540 But I have found another solution. 665 00:37:35,860 --> 00:37:36,860 What? 666 00:37:37,140 --> 00:37:38,380 It's said that the magic power stone 667 00:37:38,460 --> 00:37:40,340 was made of the blood and magic pneuma 668 00:37:40,900 --> 00:37:44,100 of the first magic girl and the first Emperor 669 00:37:44,260 --> 00:37:45,900 when Qiyuan continent was initially explored. 670 00:37:46,460 --> 00:37:50,100 Afterwards, it is guarded by the generations of the magic girl. 671 00:37:50,460 --> 00:37:51,620 I think 672 00:37:52,170 --> 00:37:56,340 if the royal lineage combines with the magical girl's lineage, 673 00:37:56,420 --> 00:37:58,460 perhaps we can take the magic power stone out. 674 00:37:58,940 --> 00:38:00,060 You mean 675 00:38:00,300 --> 00:38:02,460 let Lu Qingqing marry Crown Prince? 676 00:38:02,980 --> 00:38:03,730 It's impossible. 677 00:38:04,700 --> 00:38:05,780 She is the daughter of a sinner. 678 00:38:06,180 --> 00:38:07,260 And she is naughty 679 00:38:07,380 --> 00:38:08,130 and doesn't obey rules. 680 00:38:08,300 --> 00:38:09,940 I can't let her become Crown Princess 681 00:38:09,940 --> 00:38:10,940 to harm Mingyang. 682 00:38:11,340 --> 00:38:11,940 Besides, 683 00:38:12,330 --> 00:38:14,340 I have deposed her as Crown Princess. 684 00:38:14,620 --> 00:38:16,460 If I proclaim her Crown Princess again, 685 00:38:16,660 --> 00:38:18,060 won't I embarrass myself? 686 00:38:18,540 --> 00:38:19,050 It's impossible. 687 00:38:19,340 --> 00:38:20,020 Absolutely impossible. 688 00:38:20,220 --> 00:38:21,620 Calm down, Your Majesty. 689 00:38:22,140 --> 00:38:23,740 Listen to my analysis. 690 00:38:24,620 --> 00:38:27,100 Now for Qiyuan continent 691 00:38:27,100 --> 00:38:28,620 and Nangong royalty, 692 00:38:29,180 --> 00:38:31,180 the only important thing 693 00:38:31,300 --> 00:38:32,580 is the magic power stone. 694 00:38:32,700 --> 00:38:34,940 Only when Crown Prince gets the magic power stone, 695 00:38:35,380 --> 00:38:37,330 can he successfully ascend to the throne. 696 00:38:38,170 --> 00:38:42,460 Recently Lord Jin gets close to Lu Qinqing. 697 00:38:43,140 --> 00:38:45,330 If he forestalls Crown Prince, 698 00:38:45,860 --> 00:38:47,340 I'm afraid Crown Prince's throne 699 00:38:47,580 --> 00:38:49,340 will not be guaranteed. 700 00:38:49,940 --> 00:38:51,020 You mean 701 00:38:51,620 --> 00:38:54,380 let Crown Prince have sex with Lu Qingqing secretly? 702 00:38:55,300 --> 00:38:56,540 But if it gets out, 703 00:38:57,340 --> 00:38:58,580 the fame of Crown Prince will... 704 00:38:59,020 --> 00:39:00,220 Be relieved, Your Majesty. 705 00:39:01,180 --> 00:39:02,660 Even if it gets out, 706 00:39:02,770 --> 00:39:05,260 people will only know 707 00:39:05,260 --> 00:39:07,780 that Lu Qingqing uses all kinds of methods to be Crown Princess. 708 00:39:11,500 --> 00:39:14,460 Mr. Lu is really the person who can do great things. 709 00:39:15,260 --> 00:39:17,180 Even the daughter you've raised for dozens of years, 710 00:39:17,380 --> 00:39:18,540 you show no mercy to her. 711 00:39:19,900 --> 00:39:23,100 But Lu Qingqing is still receiving her punishment in Manghuang forest. 712 00:39:23,860 --> 00:39:25,420 It isn't up to three months yet. 713 00:39:25,820 --> 00:39:28,420 We don't have much reason to let her come back. 714 00:39:28,610 --> 00:39:29,220 Your Majesty, 715 00:39:29,820 --> 00:39:31,660 look at this. 716 00:39:34,580 --> 00:39:35,500 I didn't expect 717 00:39:35,900 --> 00:39:38,180 she really gathered three treasures. 718 00:39:38,380 --> 00:39:40,060 But she 719 00:39:40,260 --> 00:39:42,300 insisted on staying in Manghuang forest 720 00:39:42,300 --> 00:39:43,820 to acknowledge Master Rongyun as her master 721 00:39:43,900 --> 00:39:44,940 and practice her magic power. 722 00:39:45,700 --> 00:39:49,180 But today I found the fusang fruit 723 00:39:50,220 --> 00:39:52,020 actually came from a stone. 724 00:39:57,620 --> 00:39:58,650 You mean 725 00:39:59,540 --> 00:40:00,820 we can take advantage of it 726 00:40:01,300 --> 00:40:03,260 to call Lu Qingqing back. 727 00:40:03,620 --> 00:40:04,300 Right. 728 00:40:04,900 --> 00:40:07,780 But I need Your Majesty's cooperation. 729 00:40:13,660 --> 00:40:16,460 General Lu Hongzhu's daughter Lu Qingqing 730 00:40:17,020 --> 00:40:19,900 was sent to Manghuang forest because she made mistakes. 731 00:40:20,220 --> 00:40:21,540 But she remains impenitent 732 00:40:21,900 --> 00:40:23,060 and deceived the Empress. 733 00:40:23,780 --> 00:40:26,060 She used the false treasure to dodge the Empress. 734 00:40:26,980 --> 00:40:28,900 Lu Hongzhu indulges his daughter. 735 00:40:29,220 --> 00:40:30,340 Their intentions are devious. 736 00:40:31,300 --> 00:40:33,140 Today I received the Empress's order 737 00:40:33,580 --> 00:40:34,740 to catch Lu Qingqing 738 00:40:34,980 --> 00:40:36,500 and strictly guard Lu Maison. 739 00:40:37,020 --> 00:40:39,820 Even a bird can't fly out of it. 740 00:40:39,820 --> 00:40:40,420 Yes. 46129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.