Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,333
ГОЛЯМАТА БОУЛИНГ РАЗБИВАЦИЯ ПО БИКИНИ
2
00:03:08,450 --> 00:03:10,450
Да.
3
00:03:12,150 --> 00:03:13,620
Страхотна работа, Джен.
4
00:03:13,660 --> 00:03:14,790
Благодаря.
5
00:03:14,820 --> 00:03:16,240
Ставаш все по-добра през цялото време.
6
00:03:16,290 --> 00:03:18,240
Да, това е един вид смущаващо, знаеш ли,
7
00:03:18,290 --> 00:03:21,500
да работиш в боулинг алея и всъщност
да не можеш да играеш боулинг.
8
00:03:21,500 --> 00:03:24,330
Справяш се добре. И освен
това, ти работиш в кафенето.
9
00:03:24,380 --> 00:03:26,830
Говорейки за това...
10
00:03:26,840 --> 00:03:30,570
О, да, госпожо.
Почивката свърши.
11
00:03:39,510 --> 00:03:41,320
Да.
12
00:03:49,690 --> 00:03:52,030
- Хей, Кенди.
- Хей, Мат.
13
00:03:52,030 --> 00:03:53,440
Изглеждаш доста добре там.
14
00:03:53,500 --> 00:03:55,870
Благодаря. Когато си практикувал
боулинг толкова дълго, колкото аз,
15
00:03:55,870 --> 00:03:57,450
ти става нещо като втора природа.
16
00:03:57,500 --> 00:04:00,080
Забравяш, че съм израсналa на тази алея.
17
00:04:00,120 --> 00:04:03,340
Бaщa ми я притежаваше преди мен и все
още не съм толкова добра колкото теб.
18
00:04:03,370 --> 00:04:05,260
О, ти си много добра, ясно?
19
00:04:05,290 --> 00:04:08,180
Задържаш се, за да се увериш, че клиентите,
които плащат редовно, не се чувстват зле.
20
00:04:08,210 --> 00:04:10,800
Ти си редовно плащащ клиент и не
трябва да се притеснявам за теб.
21
00:04:10,850 --> 00:04:13,380
Но аз съм изключение.
22
00:04:13,380 --> 00:04:15,020
Знаеш ли,
23
00:04:15,050 --> 00:04:16,720
като говорим за редовни клиенти,
24
00:04:16,770 --> 00:04:18,890
не е ли Люси обикновено
тук по това време?
25
00:04:18,890 --> 00:04:20,860
О, Джен каза, че има среща тази вечер.
26
00:04:20,890 --> 00:04:24,030
Наистина ли?
С кого?
27
00:04:24,060 --> 00:04:25,690
Не знам.
Това беше сляпа среща.
28
00:04:25,730 --> 00:04:27,730
Някой, когото срещнала в Интернет.
29
00:04:27,780 --> 00:04:30,230
Чудесно.
30
00:04:36,710 --> 00:04:39,580
Травис, прекарах си
толкова добре тази вечер.
31
00:04:39,580 --> 00:04:42,210
Да, беше фантастично.
32
00:04:42,240 --> 00:04:44,710
Вечерята, танците.
33
00:04:44,750 --> 00:04:46,580
Десертът.
34
00:04:46,630 --> 00:04:48,830
Трудно е да се повярва, че се
срещнахме само преди седмица
35
00:04:48,880 --> 00:04:50,420
и беше онлайн.
36
00:04:50,420 --> 00:04:52,720
Ходиш ли на много слепи срещи?
37
00:04:52,750 --> 00:04:54,510
Не, искам да кажа,
38
00:04:54,560 --> 00:04:55,810
хм, може би няколко,
39
00:04:55,840 --> 00:04:59,090
но нищо толкова добро като тази вечер.
40
00:04:59,090 --> 00:05:01,510
Не бих могла да съм по-съгласна.
41
00:05:01,560 --> 00:05:03,010
Толкова се забавлявах.
42
00:05:04,230 --> 00:05:08,150
Скъпа, забавлението тепърва започва.
43
00:10:05,150 --> 00:10:08,200
Е, слушай, скъпа, това беше страхотно,
44
00:10:08,240 --> 00:10:10,450
но трябва да вървя.
45
00:10:10,490 --> 00:10:12,820
А, добре.
46
00:10:12,870 --> 00:10:14,880
Е, знаеш, че имам работа
47
00:10:14,910 --> 00:10:16,880
и неща и знаеш.
48
00:10:16,910 --> 00:10:19,410
Точно така, разбирам.
49
00:10:19,410 --> 00:10:21,050
Добре, но ще ти се обадя, ясно?
50
00:10:21,080 --> 00:10:22,750
Нима?
51
00:10:22,800 --> 00:10:25,590
Да, разбира се, скъпа.
Това беше страхотно.
52
00:10:26,810 --> 00:10:28,270
Чао, Травис.
53
00:10:28,260 --> 00:10:30,260
Лека нощ, Лори.
54
00:10:31,510 --> 00:10:33,590
Аз съм Люси.
55
00:10:50,780 --> 00:10:52,610
И така, как се справи днес?
56
00:10:52,610 --> 00:10:55,030
Е, никога няма да забогатея,
работейки на това място,
57
00:10:55,080 --> 00:10:57,540
но е достатъчно,
за да държа вратите отворени.
58
00:10:57,590 --> 00:10:58,700
Замисляла ли си се някога
59
00:10:58,750 --> 00:11:00,790
просто да се махнеш оттук
60
00:11:00,790 --> 00:11:03,460
и да продадеш това място?
61
00:11:03,510 --> 00:11:05,090
Да напуснеш това скучно градче?
62
00:11:05,130 --> 00:11:07,960
Прощавай, аз живея в това скучно градче.
63
00:11:08,010 --> 00:11:09,180
Аз също,
64
00:11:09,210 --> 00:11:10,680
но ако имах възможност,
65
00:11:10,720 --> 00:11:12,100
бих си тръгнала веднага.
66
00:11:12,130 --> 00:11:13,930
Не, никога не бих могла да си тръгна.
67
00:11:13,970 --> 00:11:16,440
Тате построи това място с голи ръце.
68
00:11:16,470 --> 00:11:18,640
Когато започна, не беше нищо,
69
00:11:18,640 --> 00:11:20,140
но това беше неговата мечта.
70
00:11:20,140 --> 00:11:22,640
Но дали е твоя?
71
00:11:22,640 --> 00:11:25,450
Сега е
72
00:11:25,480 --> 00:11:27,060
и това е достатъчно.
73
00:11:30,490 --> 00:11:31,910
О, хей, Люс.
74
00:11:31,950 --> 00:11:33,200
Как мина срещата?
75
00:11:33,240 --> 00:11:34,820
Беше ужасно.
76
00:11:34,820 --> 00:11:36,540
О, не.
77
00:11:36,570 --> 00:11:41,050
Да, точно като последните
47 интернет срещи, които имах.
78
00:11:41,080 --> 00:11:43,660
Искам да кажа, ако не можеш
да намериш свестен човек в Интернет,
79
00:11:43,670 --> 00:11:46,510
- къде можеш да го намериш?
- Това е добър въпрос.
80
00:11:48,500 --> 00:11:52,170
О, Люс, скъпа.
Всичко е наред.
81
00:11:53,680 --> 00:11:56,070
Кой така или иначе
се нуждае от вонящ старец?
82
00:11:56,090 --> 00:11:57,680
Ъъъ, аз.
83
00:11:57,680 --> 00:11:59,350
Да, аз също.
84
00:11:59,350 --> 00:12:02,520
И аз.
85
00:12:04,520 --> 00:12:06,070
Добър вечер, Кенди.
86
00:12:06,100 --> 00:12:07,940
Г-н Грабовски.
87
00:12:07,990 --> 00:12:11,080
И с какво, вие, деца,
се занимавате тази вечер?
88
00:12:11,110 --> 00:12:13,160
О, ние просто почистваме.
89
00:12:13,190 --> 00:12:15,360
Познавате Джен, а това са моите двама приятели
90
00:12:15,360 --> 00:12:17,870
Люси и Мат. Tова е г-н Грабовски.
91
00:12:17,870 --> 00:12:19,500
Той ми е хазяин.
92
00:12:19,530 --> 00:12:21,840
- Здравейте.
- Здравейте.
93
00:12:21,870 --> 00:12:24,960
Мразя да съм носител на лоши новини,
94
00:12:25,010 --> 00:12:27,170
е, технически не е лоша новина.
95
00:12:27,210 --> 00:12:30,180
Е, поне,
96
00:12:30,210 --> 00:12:31,380
добрa новинa за мен.
97
00:12:31,380 --> 00:12:33,210
Може да е лоша новина за теб,
98
00:12:33,210 --> 00:12:36,600
но никога не знаеш.
99
00:12:36,630 --> 00:12:38,850
Може да е добра новина за всички.
100
00:12:38,890 --> 00:12:40,350
Така ли е?
101
00:12:40,390 --> 00:12:43,970
Какво да е така?
102
00:12:44,030 --> 00:12:46,290
Лоши новини или добри новини?
103
00:12:46,310 --> 00:12:49,980
Не знам, все още не сте
ми казал каква е новината.
104
00:12:50,030 --> 00:12:52,150
О, още не съм ти казал.
105
00:12:52,200 --> 00:12:55,370
Добре, е,
106
00:12:55,400 --> 00:12:59,620
изглежда, че в града има важен
предприемач по недвижимите имоти
107
00:12:59,660 --> 00:13:03,740
и той иска да купи този имот.
108
00:13:03,800 --> 00:13:06,010
- Какво?
- Вие сериозно ли?
109
00:13:06,050 --> 00:13:09,080
Сериозно?
Е, да.
110
00:13:09,130 --> 00:13:11,050
Относно това, да.
Аз съм напълно сериозен.
111
00:13:12,250 --> 00:13:13,590
Какво искате да кажете с "да купи имота"?
112
00:13:13,590 --> 00:13:15,510
Какво ще стане с алеята?
113
00:13:15,560 --> 00:13:19,090
- Какво ще правим?
- Моля, г-н Грабовски, можете ли да обясните?
114
00:13:19,140 --> 00:13:20,390
Със сигурност мога.
115
00:13:20,430 --> 00:13:22,650
Е, както казах,
116
00:13:22,680 --> 00:13:24,770
в града има голям предприемач
по недвижимите имоти
117
00:13:24,820 --> 00:13:26,150
и той иска да купи този имот,
118
00:13:26,180 --> 00:13:29,100
и нека ви кажа, той
му предложи прилична
119
00:13:29,150 --> 00:13:31,190
малка сума, ако мога да го кажа така.
120
00:13:31,240 --> 00:13:33,070
Кенди, трябва ли да затворим?
121
00:13:33,110 --> 00:13:35,490
Да, страхувам се, че ще
трябва да затворите.
122
00:13:35,530 --> 00:13:38,280
Те искат да построят клуб
за пазаруване на Стан тук
123
00:13:38,280 --> 00:13:39,410
или нещо такова.
124
00:13:39,450 --> 00:13:42,420
Г-н Грабовски, имам договор за наем.
125
00:13:42,450 --> 00:13:44,870
О, да, имаш договор за наем.
Това е факт.
126
00:13:44,920 --> 00:13:46,700
И аз също погледнах в това.
127
00:13:46,750 --> 00:13:51,040
Изглежда, че договорът ти за наем е бетон.
128
00:13:51,090 --> 00:13:54,210
Докато притежавам този
имот, ако го продавам,
129
00:13:54,260 --> 00:13:55,880
което напълно смятам да направя,
130
00:13:55,930 --> 00:13:59,470
тогава договорът ти за наем става нищожен.
131
00:13:59,470 --> 00:14:03,190
Моите адвокати вероятно
биха ти обяснили по-добре.
132
00:14:03,220 --> 00:14:04,640
О, не, Кенди.
133
00:14:04,640 --> 00:14:06,970
Кога се случва това?
134
00:14:06,970 --> 00:14:10,140
А, това ще се случи на 31-ви.
135
00:14:10,190 --> 00:14:12,650
Ще трябва да излезете до края на месеца.
136
00:14:12,650 --> 00:14:16,070
Трябва да се направи
нещо, г-н Грабовски.
137
00:14:16,120 --> 00:14:20,450
Ъ-ъ, да се направи?
Е, да, всичко се прави.
138
00:14:20,490 --> 00:14:23,240
Документите се изготвят,
докато говорим,
139
00:14:23,290 --> 00:14:26,240
така изглежда.
140
00:14:26,290 --> 00:14:28,580
Е, вие, деца, се забавлявайте.
141
00:14:28,630 --> 00:14:30,630
До скоро.
142
00:14:35,220 --> 00:14:37,090
Кенди, какво ще правиш?
143
00:14:37,140 --> 00:14:40,220
Трябва да се обадя на Франк.
144
00:14:40,260 --> 00:14:41,730
Твоето гадже?
145
00:14:41,760 --> 00:14:43,560
Отива в юридическо училище.
146
00:14:43,590 --> 00:14:45,600
Може би има нещо, което може
да направи, за да помогне.
147
00:14:45,650 --> 00:14:47,400
Джен, можеш ли да затвориш за мен?
148
00:14:47,430 --> 00:14:48,930
Разбира се.
149
00:14:54,020 --> 00:14:56,360
Франк, Франк у дома ли си?
150
00:14:56,360 --> 00:14:57,860
В спалнята съм, Кенди.
151
00:14:57,910 --> 00:15:00,410
О, Франк.
152
00:15:01,700 --> 00:15:03,110
Успокой се.
Какъв е проблемът?
153
00:15:03,160 --> 00:15:05,450
Грабовски дойде да ме види тази вечер.
154
00:15:07,200 --> 00:15:10,420
Той продава имота и те искат да разрушат алеята
155
00:15:10,460 --> 00:15:13,050
и да я превърнат в един от онези
наистина големи вериги магазини.
156
00:15:13,050 --> 00:15:15,710
Като клуба на Стан?
Очаквах един от тях.
157
00:15:15,710 --> 00:15:18,680
Хайде де, можеш ли да си
сериозен? Ще загубя алеята.
158
00:15:18,710 --> 00:15:21,550
Не се притеснявай.
Ще измислим нещо.
159
00:15:21,550 --> 00:15:24,220
Ето и договора за наем.
Имам още две години от него.
160
00:15:24,270 --> 00:15:26,270
Все още е добре.
Не можем да направи нищо, нали?
161
00:15:26,300 --> 00:15:27,810
Нека да погледна.
162
00:15:27,860 --> 00:15:31,110
Не знам какво бих направила,
ако загубя алеята на тате.
163
00:15:31,140 --> 00:15:33,980
Знаеш, че няма да позволя това да се случи.
164
00:15:34,030 --> 00:15:36,950
Франк, винаги мога да разчитам на теб.
165
00:15:36,980 --> 00:15:39,730
И винаги ще бъда тук за теб.
166
00:15:39,730 --> 00:15:43,490
Просто наистина се радвам,
че работиш про боно.
167
00:20:45,960 --> 00:20:47,870
Ами ако тя сама си купи мястото?
168
00:20:47,880 --> 00:20:50,300
Е, това е чудесна идея, но с какво?
169
00:20:50,340 --> 00:20:54,100
Искам да кажа, че тя едва печели достатъчно
пари, за да управлява мястото, както е.
170
00:20:54,130 --> 00:20:57,470
О, ами ако тя продаде някои неща?
171
00:20:57,520 --> 00:20:59,600
Като например?
172
00:20:59,640 --> 00:21:01,050
Ъ, какво ще кажеш за топките
за боулинг и кеглите?
173
00:21:01,110 --> 00:21:04,070
Искам да кажа, че цялото оборудване
тук трябва да струва много.
174
00:21:04,070 --> 00:21:06,640
И тогава как ще управлява мястото,
175
00:21:06,690 --> 00:21:10,610
след като продаде всичко?
176
00:21:10,650 --> 00:21:13,900
Не е лоша идея обаче.
177
00:21:13,950 --> 00:21:17,870
Просто трябва да измислим страхотна
идея за набиране на средства.
178
00:21:17,910 --> 00:21:20,380
Страхотна съм в това.
179
00:21:20,410 --> 00:21:21,710
Нима?
180
00:21:21,740 --> 00:21:24,580
Да. Никой не набира средства по-бързо от мен.
181
00:21:24,580 --> 00:21:26,880
Просто попитай някое от
момчетата, с които съм се срещала.
182
00:21:26,910 --> 00:21:28,920
Набиране на средства.
183
00:21:28,970 --> 00:21:30,420
Средства.
184
00:21:34,220 --> 00:21:38,560
За какво са готови да дарят пари хората?
185
00:21:38,590 --> 00:21:41,230
Какво ще кажеш за един от онези
сайтове за подпомагане от много хора,
186
00:21:41,260 --> 00:21:43,260
сещаш се, в които хората
даряват пари за кауза?
187
00:21:43,260 --> 00:21:46,180
Чух за някакъв актьор,
който накарал хората да дарят
188
00:21:46,230 --> 00:21:48,440
- милион долара.
- Наистина ли?
189
00:21:48,440 --> 00:21:51,440
Да, и това беше само за заплащане на ваканция.
190
00:21:52,910 --> 00:21:55,240
Хм, да, но,
191
00:21:55,280 --> 00:22:00,250
кой ще иска да дари пари, само
за да спаси стара боулинг алея?
192
00:22:00,280 --> 00:22:02,950
И имаме само до края на месеца.
193
00:22:04,950 --> 00:22:07,790
Права си. Безнадеждно е.
194
00:22:09,420 --> 00:22:11,930
Не, не, не е.
195
00:22:11,960 --> 00:22:13,430
- Мисля че го измислих.
- Какво?
196
00:22:13,460 --> 00:22:16,050
Защо да няма състезание по боулинг?
197
00:22:16,100 --> 00:22:17,710
Бихме могли да изискаме входна такса,
198
00:22:17,770 --> 00:22:21,140
и тогава хората биха могли да залагат на
любимия си боулинг състезател за награда.
199
00:22:21,140 --> 00:22:23,030
Мислиш ли, че хората биха платили пари за това?
200
00:22:23,050 --> 00:22:24,970
Да,
201
00:22:24,970 --> 00:22:29,530
защото това ще е боулинг състезание по бикини.
202
00:22:29,560 --> 00:22:31,480
Секси мацки в бикини
203
00:22:31,480 --> 00:22:32,950
боулинг.
204
00:22:32,980 --> 00:22:34,360
Това е естествено.
205
00:22:34,400 --> 00:22:36,450
Знаеш ли какво?
Това просто може да проработи.
206
00:22:36,480 --> 00:22:39,040
Разбира се, че ще проработи.
Имам предвид,
207
00:22:39,070 --> 00:22:41,240
ще вземем Кенди,
208
00:22:41,290 --> 00:22:43,370
ти, аз,
209
00:22:43,410 --> 00:22:45,240
може би някое от другите момичета.
210
00:22:45,290 --> 00:22:46,630
А, ще направим състояние.
211
00:22:46,660 --> 00:22:49,750
Ще бъде като автомивка по бикини,
212
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
но с топки.
213
00:22:54,390 --> 00:22:56,730
О, затова те обичам...
214
00:22:56,750 --> 00:22:59,220
начинът, по който работи умът ти.
215
00:22:59,260 --> 00:23:01,260
Ура.
216
00:23:05,400 --> 00:23:07,980
- Джен...
- Млъкни.
217
00:28:12,650 --> 00:28:13,990
О, знаеш ли какво?
218
00:28:13,990 --> 00:28:16,990
Трябва да изпратим СМС на Кенди
и да я уведомим за нашата идея.
219
00:28:17,040 --> 00:28:19,330
Надявам се да й хареса.
220
00:28:19,380 --> 00:28:22,380
Как би могло да не й?
Блестящо е.
221
00:28:30,390 --> 00:28:33,060
Съжалявам, Кенди, но Грабовски е прав.
222
00:28:33,090 --> 00:28:35,340
Договорът за наем се налага само
докато той е собственик на имота.
223
00:28:35,340 --> 00:28:38,900
Той може да продава по всяко време
и наемът ти става нищожен.
224
00:28:38,930 --> 00:28:40,900
Нищожен.
225
00:28:40,930 --> 00:28:42,600
Това каза той.
226
00:28:42,650 --> 00:28:44,900
Това са две думи, които мразя.
227
00:28:44,940 --> 00:28:48,000
Съжалявам. Иска ми се да имаше
повече, което можех да направя.
228
00:28:53,610 --> 00:28:56,530
О, Боже мой.
Това е блестящо.
229
00:28:56,530 --> 00:28:58,700
Какво?
230
00:28:59,870 --> 00:29:01,950
Кенди: "Имаме страхотна идея да спасим алеята.
231
00:29:02,000 --> 00:29:04,750
Боулинг състезание по бикини.
232
00:29:04,790 --> 00:29:08,540
Входна такса плюс залози
за любимите ти играчи."
233
00:29:10,210 --> 00:29:11,880
Момичета в боулинг по бикини?
234
00:29:11,930 --> 00:29:13,300
Напълно съм вътре.
235
00:29:13,350 --> 00:29:16,430
Нуждаем се от флаери и
какво ли още не за реклама.
236
00:29:16,470 --> 00:29:18,100
А, но без хазарт.
237
00:29:18,140 --> 00:29:19,610
Това би било незаконно.
238
00:29:19,640 --> 00:29:22,860
И какво да правим тогава?
239
00:29:22,890 --> 00:29:24,640
Би могла да раздадеш
неща чрез томбола.
240
00:29:24,690 --> 00:29:26,690
Като печелившата топка за боулинг,
241
00:29:26,730 --> 00:29:28,360
или среща с любимия ти
състезател по боулинг.
242
00:29:28,400 --> 00:29:29,960
Такива неща.
243
00:29:29,980 --> 00:29:33,450
Като бикини, които
състезателките носят?
244
00:29:33,480 --> 00:29:35,240
Наистина ли?
245
00:29:35,240 --> 00:29:37,070
Мислиш, че хората биха се
заинтересували от това?
246
00:29:37,070 --> 00:29:39,990
О, ще се изненадаш.
247
00:29:41,910 --> 00:29:43,460
Сега го виждам.
248
00:29:43,490 --> 00:29:46,050
"Голямата боулинг разбивация по бикини".
249
00:29:56,840 --> 00:29:58,840
Да!
250
00:31:13,580 --> 00:31:16,140
Да!
251
00:32:24,120 --> 00:32:27,120
Двадесет, четиридесет, шестдесет...
252
00:32:30,540 --> 00:32:32,660
- Колко? Колко?
- Успокой се, Люси.
253
00:32:32,710 --> 00:32:33,960
Дай му шанс.
254
00:32:34,000 --> 00:32:37,080
О, напрежението.
Не мога да го понеса.
255
00:32:39,470 --> 00:32:41,300
100.
Добре, имам общата сума.
256
00:32:41,340 --> 00:32:42,560
Ето, деца.
257
00:32:42,590 --> 00:32:45,980
От "Голямата боулинг разбивация по бикини"
258
00:32:46,010 --> 00:32:47,680
удари на барабан, моля.
259
00:32:48,850 --> 00:32:50,310
Общата сума е
260
00:32:50,350 --> 00:32:54,020
$5,485.
261
00:32:54,070 --> 00:32:57,850
$5,000?
Това ли е?
262
00:32:57,900 --> 00:32:59,660
Какво?
Мислех, че това е доста добре.
263
00:32:59,690 --> 00:33:01,440
Колко ни трябват?
264
00:33:03,690 --> 00:33:07,280
5,000?
265
00:33:07,280 --> 00:33:09,420
Това е доста прилична сумичка.
266
00:33:09,450 --> 00:33:11,700
Защо всички вие би трябвало да
можете да си позволите хубава
267
00:33:11,750 --> 00:33:15,790
малка ваканция за тези пари.
268
00:33:15,840 --> 00:33:18,620
Но що се отнася до закупуването на този имот, е,
269
00:33:18,630 --> 00:33:20,300
това не е никак достатъчно.
270
00:33:20,300 --> 00:33:23,100
Не, не е никак достатъчно.
271
00:33:23,130 --> 00:33:26,350
Но колко Ви предлага
предприемачът по недвижими имоти?
272
00:33:26,380 --> 00:33:27,930
В американски долари?
273
00:33:27,970 --> 00:33:29,720
Да, в американски долари.
274
00:33:29,770 --> 00:33:33,140
Е, нека да видя...
275
00:33:33,190 --> 00:33:37,860
4 по 72...
276
00:33:37,890 --> 00:33:39,450
пренасяме 6-ицата и тогава ти...
277
00:33:40,950 --> 00:33:42,620
Около три милиона долара.
278
00:33:42,650 --> 00:33:44,400
Три милиона долара?!
279
00:33:44,450 --> 00:33:45,790
Приблизително.
280
00:33:45,820 --> 00:33:47,450
Божке.
281
00:33:47,490 --> 00:33:49,660
Никога няма да можем да набавим такива пари.
282
00:33:49,710 --> 00:33:51,660
Не, не, не,
283
00:33:51,660 --> 00:33:53,380
Предполагам, че няма.
284
00:33:53,410 --> 00:33:55,500
Е, трябва да вървя.
285
00:33:55,500 --> 00:33:57,460
Вие, хлапета, се забавлявайте.
286
00:33:57,500 --> 00:34:01,330
О, вярвам, че спечелих бикините ти.
287
00:34:01,330 --> 00:34:03,340
Ще ти ги изпратя по пощата.
288
00:34:03,340 --> 00:34:05,140
О, това е добре.
289
00:34:05,170 --> 00:34:06,420
Благодаря ти много.
290
00:34:06,470 --> 00:34:08,590
Довиждане.
291
00:34:08,640 --> 00:34:10,560
- Три милиона долара?
- Боже мой.
292
00:34:10,590 --> 00:34:12,060
Просто не мога да преживея това.
293
00:34:12,100 --> 00:34:14,480
Хора, вижте, добре, просто се успокойте.
294
00:34:14,510 --> 00:34:16,070
Ще измислим нещо, ясно?
295
00:34:16,100 --> 00:34:18,940
О, наистина ли, умнико?
Имаш ли идеи?
296
00:34:21,740 --> 00:34:24,740
В интерес на истината имам.
297
00:34:26,860 --> 00:34:29,860
Какво, мислиш ли, че ще си намериш
работа там, за която се плащат
298
00:34:29,860 --> 00:34:31,660
три милиона долара?
299
00:34:31,700 --> 00:34:34,330
Не, това.
300
00:34:38,960 --> 00:34:40,260
Трой Смит?
301
00:34:40,290 --> 00:34:41,790
И какво?
302
00:34:41,840 --> 00:34:44,130
Продължавам да забравям,
че не си израснал тук.
303
00:34:44,180 --> 00:34:45,930
Но Трой Смит е.
304
00:34:45,960 --> 00:34:49,550
Трой Смит, отбор по боулинг със златен медал,
305
00:34:49,550 --> 00:34:51,880
топ професионален боулинг
състезател в света?
306
00:34:51,890 --> 00:34:53,400
Той е израснал тук?
307
00:34:53,400 --> 00:34:54,970
Да.
308
00:34:55,020 --> 00:34:57,860
Мат, мисля, че виждам накъде биеш.
309
00:34:57,890 --> 00:35:00,440
Аз не.
310
00:35:00,480 --> 00:35:02,400
Защото скъпата ми Люси,
311
00:35:02,400 --> 00:35:05,030
златен медал с олимпийски отбор по боулинг,
312
00:35:05,070 --> 00:35:06,410
топ състезател по боулинг в света,
313
00:35:06,450 --> 00:35:09,740
мулти-мулти-милионерът Трой Смит,
314
00:35:09,740 --> 00:35:12,740
научи как да играе боулинг
точно тук, на същата тази алея.
315
00:35:12,740 --> 00:35:15,160
Сериозно?
316
00:35:15,210 --> 00:35:17,130
Абсолютно.
317
00:35:17,160 --> 00:35:19,250
Спомням си, когато бях малка
318
00:35:19,250 --> 00:35:23,130
и тате постави в ръцете на
Трой първата топка за боулинг.
319
00:35:23,170 --> 00:35:25,050
Мислиш ли, че ще ни помогне?
320
00:35:25,090 --> 00:35:27,600
За да спаси алеята, на която
се е научил как да играе боулинг?
321
00:35:27,640 --> 00:35:30,970
Три милиона долара са като
такса за такси за този тип.
322
00:35:31,010 --> 00:35:34,480
Знаеш ли, според вестника,
Трой Смит е от другата страна
323
00:35:34,510 --> 00:35:36,680
на Сентръл Сити, правейки токшоу.
324
00:35:36,730 --> 00:35:38,010
Той трябва да е там в момента.
325
00:35:38,060 --> 00:35:40,350
Сентръл Сити?
Това е на 15 минути от тук.
326
00:35:40,400 --> 00:35:42,740
Да тръгваме!
327
00:35:42,770 --> 00:35:44,320
Не, не, задръжте, задръжте.
328
00:35:44,350 --> 00:35:46,740
Наистина ли смятате, че е
добра идея за петимата от нас
329
00:35:46,770 --> 00:35:50,240
просто да продължите надолу към
телевизионния канал и да попитате
330
00:35:50,280 --> 00:35:52,410
- този човек за пари?
- Предполагам, че не.
331
00:35:52,450 --> 00:35:55,410
Кенди, трябва да отидеш.
Всъщност познаваш този човек.
332
00:35:55,450 --> 00:35:57,280
Не съм го виждала, откакто
бяхме на седем години.
333
00:35:57,280 --> 00:35:59,670
Съмнявам се, че дори си спомня коя съм.
334
00:35:59,700 --> 00:36:02,510
- Аз ще отида.
- Нима?
335
00:36:02,540 --> 00:36:05,120
Да, искам да кажа, че мисля, че е сладък.
336
00:36:05,180 --> 00:36:10,140
Освен това, ако не мога да убедя един мъж
да се откаже от няколко милиона долара...
337
00:36:12,430 --> 00:36:14,270
тогава кой може, нали?
338
00:36:14,300 --> 00:36:16,300
В думите й има смисъл.
339
00:36:16,350 --> 00:36:19,470
Ау, какво?
340
00:36:22,280 --> 00:36:23,730
Просто казвах.
341
00:36:48,170 --> 00:36:50,170
Eхo?
342
00:36:52,090 --> 00:36:54,640
Хм, къде би могъл да бъде?
343
00:36:54,670 --> 00:36:57,840
Ще минат около 20 минути, г-н Смит.
344
00:37:02,270 --> 00:37:04,770
И се увери, че никой не ме смущава,
докато наистина не си готов.
345
00:37:04,820 --> 00:37:07,690
- Да, сър.
- Аматьори.
346
00:37:16,700 --> 00:37:18,700
Какво по...!
347
00:37:18,700 --> 00:37:22,250
О, г-н Смит, много съжалявам.
348
00:37:22,290 --> 00:37:24,250
Толкова съжалявам.
349
00:37:24,290 --> 00:37:26,210
Добре, хлапе.
Не знам как влeзе тук,
350
00:37:26,210 --> 00:37:28,340
но не давам автографи, ясно?
351
00:37:28,370 --> 00:37:30,460
Не искам автографа Ви.
352
00:37:30,510 --> 00:37:32,260
Добре, защото аз... чакай.
353
00:37:32,300 --> 00:37:33,600
Защо не?
354
00:37:33,630 --> 00:37:36,350
Г-н Смит, имам нужда от помощта Ви.
355
00:37:36,380 --> 00:37:38,550
Започва се.
356
00:37:38,550 --> 00:37:40,390
Работя в "Ригал Лейнс".
357
00:37:40,390 --> 00:37:42,940
"Ригал Лейнс"?
358
00:37:42,970 --> 00:37:45,310
Леле, това връща спомени.
359
00:37:45,360 --> 00:37:47,530
Какъв кенеф.
360
00:37:47,560 --> 00:37:50,860
Е, той е в беда.
361
00:37:50,900 --> 00:37:52,400
Наистина бих могла да използвам помощта Ви.
362
00:37:52,400 --> 00:37:53,900
Беда?
363
00:37:53,950 --> 00:37:56,990
Да, опитват се да го продадат
без съгласието на Кенди.
364
00:37:57,040 --> 00:37:59,540
Спомняте си я, нали?
365
00:37:59,570 --> 00:38:01,410
Баща й управляваше мястото, когато живеехте там.
366
00:38:01,460 --> 00:38:03,540
О, да. Кенди.
367
00:38:03,580 --> 00:38:06,410
Малка мършава мъжкарана, доколкото си спомням.
368
00:38:08,250 --> 00:38:11,420
Е, тя порасна малко.
369
00:38:11,420 --> 00:38:13,550
Както и да е,
370
00:38:13,590 --> 00:38:16,420
тя се опитва да събере пари,
за да може да купи мястото,
371
00:38:16,470 --> 00:38:18,310
за да продължава да е отворено.
372
00:38:18,340 --> 00:38:21,260
Добре, само за майтапа,
373
00:38:21,310 --> 00:38:23,600
от колко има нужда?
374
00:38:23,600 --> 00:38:25,600
Три милиона долара.
375
00:38:27,270 --> 00:38:28,570
Три милиона долара?
376
00:38:28,600 --> 00:38:30,190
Ти се шегуваш, нали?
377
00:38:30,240 --> 00:38:32,270
Иска ми се да бях.
378
00:38:32,320 --> 00:38:35,780
Искат да превърнат боулинг
алеята в клуб на Стан.
379
00:38:35,780 --> 00:38:37,660
В какво?
380
00:38:37,690 --> 00:38:39,360
Клуб на Стан.
381
00:38:39,410 --> 00:38:42,450
Знаете, един от онези
големи вериги магазини.
382
00:38:42,450 --> 00:38:43,870
Никога не съм чувал за тях.
383
00:38:43,920 --> 00:38:45,840
Предполагам, че не бихте.
384
00:38:45,870 --> 00:38:47,170
Е, слушай, сладурче,
385
00:38:47,200 --> 00:38:49,260
наистина бих искал да ти
помогна, наистина бих искал,
386
00:38:49,290 --> 00:38:50,710
но три милиона долара
387
00:38:50,760 --> 00:38:53,760
не растат по дървета.
388
00:38:57,380 --> 00:39:00,130
Няма ли нещо...
389
00:39:00,180 --> 00:39:01,770
каквото и да било,
390
00:39:01,800 --> 00:39:05,140
което бих могла да направя,
за да променя решението Ви?
391
00:39:06,140 --> 00:39:07,610
Чакай, чакай, чакай.
392
00:39:07,640 --> 00:39:10,390
Няма да ме изпробваш и да ме
изкушаваш със секс, нали?
393
00:39:10,440 --> 00:39:13,230
Искам да кажа, че нямаше просто
да влезеш тук и да си съблечеш дрехите
394
00:39:13,280 --> 00:39:15,980
и да си получиш своето с мен
точно тук, в съблекалнята, нали?
395
00:39:16,030 --> 00:39:18,570
Е...
396
00:39:18,620 --> 00:39:20,950
Защото това напълно би проработило.
397
00:44:39,970 --> 00:44:41,810
Върнахме се.
398
00:44:44,480 --> 00:44:48,280
Леле, това хич не се е променило.
399
00:44:48,310 --> 00:44:50,730
Все още е като дупка.
400
00:44:50,780 --> 00:44:53,400
Хей, Трой, това съм аз - Кенди.
Помниш ли ме?
401
00:44:53,450 --> 00:44:56,070
Кенди!
Разбира се, че те помня.
402
00:44:56,120 --> 00:44:58,570
Леле, със сигурност си пораснала.
403
00:44:58,620 --> 00:45:01,630
Това са моите приятели Мат и Люси
404
00:45:01,660 --> 00:45:03,630
и вече познаваш Джен.
405
00:45:03,660 --> 00:45:06,250
О, наистина я познавам.
406
00:45:06,300 --> 00:45:08,470
Е, здравей, хубава лейди.
407
00:45:08,500 --> 00:45:10,420
Здравей.
408
00:45:10,470 --> 00:45:12,000
Здрасти, Трой, приятно ми е да се запознаем.
409
00:45:12,000 --> 00:45:14,140
Да, да, както и да е.
410
00:45:14,170 --> 00:45:16,730
Така че, сигурна съм, че Джен
ти разказа за нашия проблем.
411
00:45:16,760 --> 00:45:21,560
Тя действително го направи и
412
00:45:21,600 --> 00:45:25,400
както го разбирам, са ви необходими
три милиона долара, за да спасите тази
413
00:45:25,430 --> 00:45:27,270
боулинг алея.
414
00:45:27,320 --> 00:45:29,440
Точно така.
415
00:45:31,990 --> 00:45:35,490
Съжалявам, хора, не мога да ви помогна.
416
00:45:36,160 --> 00:45:37,700
Какво?
417
00:45:37,700 --> 00:45:39,920
Но какво ще кажеш, знаеш,
418
00:45:39,950 --> 00:45:41,580
за съблекалнята?
419
00:45:41,620 --> 00:45:45,590
Хей, винаги ще имаш спомените, скъпа.
Те са безценни.
420
00:45:45,620 --> 00:45:47,620
Моля те, Трой?
421
00:45:47,670 --> 00:45:50,840
Е, за теб, Люси...
422
00:45:52,850 --> 00:45:54,050
Не,
423
00:45:54,050 --> 00:45:55,760
но бихме могли да го
обсъдим в моята съблекалня.
424
00:45:55,800 --> 00:45:57,270
Може да променя решението си.
425
00:45:57,300 --> 00:46:00,020
Няма никакъв начин това да се случи, ясно?
426
00:46:00,050 --> 00:46:03,190
Не си достатъчно добър за нея.
427
00:46:03,220 --> 00:46:06,730
Добре, всички. Благодаря
за връщането на спомените.
428
00:46:06,780 --> 00:46:08,530
Никога няма да се видим.
429
00:46:08,560 --> 00:46:11,560
Чакай, имам предложение за теб.
430
00:46:14,230 --> 00:46:15,530
Нека го чуем.
431
00:46:15,570 --> 00:46:17,240
Боулинг състезание с елиминации.
432
00:46:17,240 --> 00:46:19,620
Ти и аз след две седмици.
433
00:46:19,660 --> 00:46:21,990
И ако спечеля,
434
00:46:22,040 --> 00:46:25,490
ти ми даваш всички пари, които ми
трябват, за да си откупя тази алея.
435
00:46:25,540 --> 00:46:26,710
А ако аз спечеля,
436
00:46:26,750 --> 00:46:28,750
сякаш има някакво съмнение.
437
00:46:28,750 --> 00:46:30,720
Какво получавам?
438
00:46:30,750 --> 00:46:33,140
Мен.
439
00:46:33,170 --> 00:46:35,050
Какво?
440
00:46:35,090 --> 00:46:37,590
Кенди, не.
Не си струва.
441
00:46:37,920 --> 00:46:42,310
Това е интересно, интересно, но
442
00:46:42,350 --> 00:46:44,070
залозите не са достатъчно високи.
443
00:46:44,100 --> 00:46:45,560
Искам да кажа, че тук
говорим за три милиона долара.
444
00:46:45,600 --> 00:46:47,650
Това са много пари.
445
00:46:47,680 --> 00:46:49,740
И така, какво точно имаш предвид?
446
00:46:49,770 --> 00:46:52,820
Ще се състезавам в твоето малко
боулинг състезание с елиминации,
447
00:46:52,860 --> 00:46:55,190
но не само срещу теб.
448
00:46:55,240 --> 00:46:57,110
Срещу вас трите, момичета.
449
00:46:57,110 --> 00:47:00,610
Една игра, всички ще се редувате
450
00:47:00,610 --> 00:47:02,410
докато аз спечеля всеки фрейм.
451
00:47:02,450 --> 00:47:05,750
И ако спечелиш?
452
00:47:05,790 --> 00:47:07,880
Вземам и трите ви, момичета
453
00:47:07,920 --> 00:47:09,790
едновременно.
454
00:47:11,760 --> 00:47:13,180
Сделка,
455
00:47:13,210 --> 00:47:14,680
но при едно условие.
456
00:47:14,710 --> 00:47:16,430
Какво е то?
457
00:47:16,460 --> 00:47:19,880
Трябва да се състезаваш с лява ръка.
458
00:47:22,690 --> 00:47:24,450
Фасулска работа.
459
00:47:24,470 --> 00:47:28,310
Добре, та предполагам, че ще се
видя с вас, момичета, в деня за боулинг.
460
00:47:29,690 --> 00:47:32,480
И тогава ще видя много
повече от вас след това.
461
00:47:37,820 --> 00:47:40,570
Кенди, какво мислиш?
462
00:47:40,620 --> 00:47:42,150
Трябваше да направя нещо.
463
00:47:42,150 --> 00:47:43,910
Няма начин да го победим,
464
00:47:43,960 --> 00:47:45,660
дори с неговия боулинг с лява ръка.
465
00:47:45,660 --> 00:47:47,660
Би могъл да се състезава
с краката си и пак да спечели.
466
00:47:50,660 --> 00:47:53,170
Не се притеснявайте, дами, ще спечелите.
467
00:47:53,170 --> 00:47:55,580
И как точно да правим това?
468
00:47:55,630 --> 00:47:57,220
Ще ви тренирам.
469
00:47:57,250 --> 00:47:59,300
Ти?
470
00:48:13,600 --> 00:48:16,190
Мат, скри ни шапката.
471
00:50:07,720 --> 00:50:09,630
И така, сега, когато сте
усвоили контрола с китката си,
472
00:50:09,690 --> 00:50:12,470
не би трябвало да имате
проблеми с избавлението си.
473
00:50:12,520 --> 00:50:14,220
Мат, не мога да ти благодаря достатъчно.
474
00:50:14,270 --> 00:50:16,110
Ако ми беше казал преди две седмици,
475
00:50:16,140 --> 00:50:18,390
че ще имам шанс да се състезавам
срещу топ професионалиста в страната
476
00:50:18,440 --> 00:50:20,730
и да не се изложа,
477
00:50:20,780 --> 00:50:23,450
е, бих казала, че си луд.
478
00:50:23,480 --> 00:50:25,370
Виж, ще се справиш.
479
00:50:25,400 --> 00:50:28,320
Вие се състезавате три.
Това са три топки.
480
00:50:28,320 --> 00:50:31,160
Можеш да удариш три страйка.
Сигурен съм в това.
481
00:50:31,160 --> 00:50:33,160
Е, имах страхотен учител.
482
00:50:33,160 --> 00:50:35,040
Благодаря.
483
00:50:35,080 --> 00:50:37,160
Мат, мога ли да ти задам въпрос?
484
00:50:37,160 --> 00:50:39,050
Разбира се.
485
00:50:39,080 --> 00:50:41,380
Когато Трой за пръв път ми предложи
да ни помогне в замяна на мен,
486
00:50:41,420 --> 00:50:43,390
защо го спря?
487
00:50:43,420 --> 00:50:45,670
Защото не беше правилно, ясно?
488
00:50:45,670 --> 00:50:46,920
Това, което правеше, не беше правилно.
489
00:50:46,970 --> 00:50:49,340
Но има нещо повече от това, нали?
490
00:50:54,150 --> 00:50:55,980
Люси,
491
00:50:56,020 --> 00:51:00,330
влюбих се в теб от първия път,
когато те погледнах.
492
00:51:00,350 --> 00:51:03,320
Защо никога не каза нищо?
493
00:51:03,360 --> 00:51:06,360
Не знам. Прекалено съм
срамежлив, предполагам.
494
00:51:06,360 --> 00:51:09,190
Мат, не е нужно да се стесняваш с мен.
495
00:56:05,460 --> 00:56:08,160
О, утре е големият ден.
496
00:56:08,160 --> 00:56:09,630
Мислиш ли, че сме готови?
497
00:56:09,660 --> 00:56:11,160
По-готови, отколкото някога ще бъдем.
498
00:56:11,160 --> 00:56:14,500
О, но напрежението.
499
00:56:14,550 --> 00:56:18,140
Това е Трой Смит, най-великият
боулинг състезател в света.
500
00:56:18,170 --> 00:56:21,170
Искаш да кажеш Трой Смит,
най-големият задник на света?
501
00:56:22,640 --> 00:56:25,810
Не знам, Кенди.
Има нещо в него.
502
00:56:25,840 --> 00:56:29,350
О, не ми казвай, че все
още си привлечена от него.
503
00:56:29,350 --> 00:56:31,650
Може би само малко.
504
00:56:33,190 --> 00:56:34,700
Сериозно ли, Джен?
505
00:56:34,740 --> 00:56:36,650
Понякога просто не те разбирам.
506
00:56:36,690 --> 00:56:38,690
Понякога не разбирам себе си, ясно?
507
00:56:40,240 --> 00:56:43,110
Ще бъдеш добре.
Имаш Франк.
508
00:56:43,160 --> 00:56:45,910
Да, Франк беше наистина добър за мен.
509
00:56:45,950 --> 00:56:48,200
Какво ще стане с него?
510
00:56:48,200 --> 00:56:50,840
Искам да кажа, какво ще прави,
след като завърши юридически факултет?
511
00:56:50,870 --> 00:56:52,200
Какво имаш предвид?
512
00:56:52,200 --> 00:56:55,290
Искам да кажа, дали той ще
се навърта в този град?
513
00:56:55,340 --> 00:56:57,540
Всеки град има нужда от добър адвокат
514
00:56:57,590 --> 00:56:59,930
и мисля, че съм му далa голям стимул.
515
00:56:59,960 --> 00:57:02,800
- Да, надявам се да си права.
- Не се тревожи, Джен.
516
00:57:02,850 --> 00:57:04,130
Някой ден ще намериш наистина добър мъж
517
00:57:04,180 --> 00:57:07,220
и ти гарантирам, че няма да бъде Трой Смит.
518
00:57:07,220 --> 00:57:08,550
Ще видим.
519
00:57:11,310 --> 00:57:13,390
Болка в мускулите ли имаш?
520
00:57:13,390 --> 00:57:14,810
Две седмици практика, осем часа на ден
521
00:57:14,860 --> 00:57:16,980
вероятно беше малко в повече.
522
00:57:17,030 --> 00:57:19,560
Просто трябва да го разтриеш.
523
00:57:25,370 --> 00:57:28,240
Толкова е хубаво.
524
00:57:28,290 --> 00:57:33,240
И така, къде е идеалният Франк тази вечер?
525
00:57:33,300 --> 00:57:36,140
Има късен клас.
526
00:57:36,160 --> 00:57:39,000
Наистина ли?
527
00:57:39,050 --> 00:57:43,050
Мм-хм, той няма да си бъде
вкъщи поне още няколко часа.
528
00:57:45,390 --> 00:57:48,390
Много лошо.
529
01:01:25,640 --> 01:01:28,030
Е, дами, пристигнах.
530
01:01:28,060 --> 01:01:30,370
Виждам, че сте затворили алеята за деня.
531
01:01:30,400 --> 01:01:31,870
Вероятно за най-добрия.
532
01:01:31,900 --> 01:01:33,650
Не искате да се излагате публично.
533
01:01:33,650 --> 01:01:37,120
Не, просто не искахме да
излагаме световния шампион,
534
01:01:37,160 --> 01:01:40,540
- това е всичко.
- О, толкова наперено. Допада ми.
535
01:01:40,580 --> 01:01:43,290
Е, не трябваше ли да се състезаваме?
536
01:01:43,330 --> 01:01:46,710
Готовa съм, когато и ти.
537
01:01:46,750 --> 01:01:48,500
Е, никога не бива да се казва,
че не съм бил джентълмен.
538
01:01:48,550 --> 01:01:51,500
Първо дамите.
539
01:01:59,010 --> 01:02:01,350
Добре, Кенди, браво.
540
01:02:27,870 --> 01:02:30,370
- Да!
- Ей ни на.
541
01:03:31,400 --> 01:03:34,940
Още един страйк и сме на финалния фрейм.
542
01:03:34,940 --> 01:03:36,490
Ти си, Кенди.
543
01:03:36,520 --> 01:03:38,110
Знам.
544
01:03:45,950 --> 01:03:48,450
Ууу! Да!
Браво, скъпа.
545
01:03:50,090 --> 01:03:54,040
И така, какво се случва,
ако играта завърши наравно?
546
01:03:54,090 --> 01:03:58,010
Е, те се съгласиха,
че Трой трябва да ги победи,
547
01:03:58,050 --> 01:04:00,720
така че при равенство
момичетата са победителите.
548
01:04:00,770 --> 01:04:03,300
Това предполага, че Трой
ще направи перфектен фрейм.
549
01:04:07,220 --> 01:04:09,860
Това е добро предположение.
550
01:04:09,890 --> 01:04:13,390
Е, тогава Кенди трябва
да направи три страйка подред
551
01:04:13,450 --> 01:04:16,660
на финалния фрейм, за да го изравни.
552
01:04:16,660 --> 01:04:18,480
Това не би трябвало да
е проблем за момето ми.
553
01:04:18,480 --> 01:04:22,290
Е, дами, изглежда, че имаме перфектен резултат.
554
01:04:22,320 --> 01:04:24,240
Знаете ли, трябва да призная,
555
01:04:24,290 --> 01:04:27,380
впечатлен съм.
556
01:04:27,410 --> 01:04:29,160
Какво ще кажете да вдигнем залозите?
557
01:04:29,160 --> 01:04:30,830
Какво имаш предвид?
558
01:04:30,830 --> 01:04:33,000
Същите залози като преди,
559
01:04:33,000 --> 01:04:34,550
само че този път,
560
01:04:34,580 --> 01:04:37,640
ако загубя, ще купя това място за теб
561
01:04:37,670 --> 01:04:42,340
и ще ти платя допълнителено
милион долара, за да оправиш мястото.
562
01:04:42,340 --> 01:04:44,090
O, Кенди...
563
01:04:44,140 --> 01:04:46,760
Каква е уловката?
Какво печелиш ти?
564
01:04:46,810 --> 01:04:51,100
Този фрейм, ще се състезавам с дясна ръка.
565
01:04:51,150 --> 01:04:53,400
Какво мислиш?
566
01:04:53,440 --> 01:04:55,910
Е, равенството все пак отива при нас.
567
01:04:55,940 --> 01:04:57,440
Ще заковеш този последен фрейм
568
01:04:57,490 --> 01:04:59,570
и тогава няма значение какво прави той.
569
01:04:59,610 --> 01:05:01,030
Точно така.
570
01:05:01,030 --> 01:05:03,330
Добре.
Има сделка.
571
01:05:18,710 --> 01:05:21,010
Да!
572
01:05:22,710 --> 01:05:24,220
- Да!
- Кенди!
573
01:05:32,390 --> 01:05:34,860
- Ей ни на!
- Да!
574
01:06:18,940 --> 01:06:20,440
Е, както виждам,
575
01:06:20,440 --> 01:06:24,530
дами, всичко, което трябва да
направя, е да врътна три страйка
576
01:06:24,580 --> 01:06:28,000
с дясната ми ръка и вие, момичета,
ще имате времето на живота си.
577
01:06:28,030 --> 01:06:30,000
Бих казал, че няма губещи.
578
01:06:30,030 --> 01:06:31,830
Толкова съжалявам.
579
01:06:31,870 --> 01:06:34,450
Няма проблем, знаеш, опита да
дадеш най-доброто от себе си.
580
01:06:34,500 --> 01:06:36,750
Искам да кажа, че е чудо,
че дори стигнахме дотук.
581
01:06:47,550 --> 01:06:49,020
Това е едно, дами.
582
01:06:49,050 --> 01:06:51,140
Сега за нумеро дуо.
583
01:06:51,140 --> 01:06:53,770
Казва се нумеро дос, анална фисуро.
584
01:07:03,620 --> 01:07:06,080
Това е две.
585
01:07:06,120 --> 01:07:07,650
Сега за големия ми финал.
586
01:07:07,700 --> 01:07:10,710
Чакай.
587
01:07:12,040 --> 01:07:13,910
- Какво прави тя?
- Не знам.
588
01:07:19,160 --> 01:07:22,000
Късмет.
589
01:07:54,500 --> 01:07:56,000
Боже мой.
590
01:07:56,030 --> 01:07:57,540
Дай прегръдка.
591
01:08:08,260 --> 01:08:10,180
Е?
592
01:08:10,210 --> 01:08:13,550
Е, предполагам, че
току-що купих боулинг алея.
593
01:08:15,050 --> 01:08:18,060
Да! Боулинг алея!
594
01:08:25,150 --> 01:08:29,230
Ето го, касов чек
за четири милиона долара.
595
01:08:30,820 --> 01:08:32,040
Ооо, мога ли да го докосна?
596
01:08:32,070 --> 01:08:34,620
И тъкмо се свързах по телефона с Грабовски
597
01:08:34,660 --> 01:08:36,990
и той ми продава имота.
598
01:08:37,040 --> 01:08:39,910
"Регал Лейнс" e тук, за да пребъде.
599
01:08:39,910 --> 01:08:41,880
Това е фантастично.
600
01:08:41,910 --> 01:08:44,470
Вече изготвяме документацията.
601
01:08:44,500 --> 01:08:47,300
Като говорим за изготвяне на документи...
602
01:08:47,340 --> 01:08:50,310
Да, трябва да тръгваме, момчета.
603
01:08:50,340 --> 01:08:51,920
Хей, какво става?
604
01:08:51,920 --> 01:08:55,840
- Е...
- Кажи им.
605
01:08:55,890 --> 01:08:58,600
Мат ме помоли да се омъжа за него.
Ние се женим тази вечер.
606
01:09:00,100 --> 01:09:04,020
О, Боже мой, Люси.
Това е фантастично.
607
01:09:04,070 --> 01:09:06,100
Да, най-накрая
намерих моя мъж.
608
01:09:06,100 --> 01:09:07,690
Честито.
609
01:09:07,740 --> 01:09:08,940
Благодаря.
610
01:09:08,990 --> 01:09:12,080
Хей, Франк, хрумнаха ли ти идеи?
611
01:09:12,110 --> 01:09:14,700
Хм, знаеш ли...
612
01:09:14,750 --> 01:09:18,370
Във връзка с това, предполагам,
че трябва да вървим.
613
01:09:18,420 --> 01:09:19,750
Хайде.
614
01:09:19,780 --> 01:09:21,420
Добре, чао, хора.
615
01:09:24,760 --> 01:09:27,370
И така, какво му каза, Джен?
616
01:09:27,430 --> 01:09:29,020
На Трой.
617
01:09:29,040 --> 01:09:32,710
Хм, просто казах: "Успех"
618
01:09:32,760 --> 01:09:34,930
и сега го няма.
619
01:09:34,970 --> 01:09:37,770
Добре, слушай, Джен.
620
01:09:37,800 --> 01:09:39,390
Знам, че мислиш, че човекът беше
привлекателен и всичко останало,
621
01:09:39,440 --> 01:09:41,020
но той е един вид задник.
622
01:09:41,060 --> 01:09:44,310
Знам.
Няма проблем.
623
01:09:44,310 --> 01:09:45,890
Слушай, нямаше да имаме нищо от това.
624
01:09:45,940 --> 01:09:48,360
Току-що получихме чек за четири милиона долара
625
01:09:48,400 --> 01:09:49,900
и няма да има нацупени.
626
01:09:51,320 --> 01:09:53,820
Хора, мисля...
627
01:09:53,820 --> 01:09:56,740
Мисля, че може би разтегнах мускул
628
01:09:56,790 --> 01:09:59,460
- в рамото си отново.
- Наистина ли?
629
01:10:02,990 --> 01:10:05,750
Какво става?
630
01:10:05,800 --> 01:10:09,130
Повярвай ми, Франк.
Това ще ти хареса.
631
01:10:09,170 --> 01:10:11,170
Искам да кажа, че мисля, че вече ми харесва.
632
01:15:37,580 --> 01:15:40,160
Хей.
633
01:15:40,210 --> 01:15:42,750
- Ти все още си тук?
- Да.
634
01:15:42,800 --> 01:15:45,470
Защо го направи, Трой?
635
01:15:45,500 --> 01:15:46,800
Какво да съм направил?
636
01:15:46,840 --> 01:15:49,840
Защо захвърли играта?
637
01:15:49,840 --> 01:15:52,010
Кой казва, че съм захвърлил играта?
638
01:15:52,010 --> 01:15:53,980
Я стига.
639
01:15:54,010 --> 01:15:56,010
И двамата знаем, че си по-добър от това.
640
01:15:56,010 --> 01:15:58,680
Хей, има едно нещо, което научих тук:
641
01:15:58,680 --> 01:16:01,850
дори шампионът може да направи грешка.
642
01:16:03,690 --> 01:16:06,610
Е, сега не правиш грешка.
643
01:16:12,450 --> 01:16:16,030
Знаеш ли, обмислях да се върна в града.
644
01:16:16,080 --> 01:16:20,750
Е, недей, защото мислех да се изнеса.
645
01:16:27,210 --> 01:16:29,210
О, ще се изненадаш.
646
01:16:34,390 --> 01:16:38,120
Боулинг със секси мацки по бикини.
647
01:16:38,140 --> 01:16:39,390
Това е естествено.
648
01:16:43,980 --> 01:16:48,620
Ще бъде като автомивка по бикини, но с топки.
649
01:16:53,200 --> 01:16:56,790
Общата сума от "Голямата
боулинг разбивация по бикини" е
650
01:16:56,820 --> 01:16:59,490
$5,485.
651
01:17:05,130 --> 01:17:08,140
Момичета в боулинг по бикини?
Напълно съм вътре.
652
01:17:12,840 --> 01:17:16,760
"Ригал Лейнс"?
Леле, това връща спомени.
653
01:17:16,760 --> 01:17:18,480
Какъв кенеф.
654
01:17:23,020 --> 01:17:26,490
Е, слушай, скъпа, това беше
страхотно, но трябва да вървя.
655
01:17:31,030 --> 01:17:34,040
Ооо, вярвам, че спечелих бикините ти.
61492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.