All language subtitles for kkdjfchThe great bikini bowling bash (2014)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:42,333 ГОЛЯМАТА БОУЛИНГ РАЗБИВАЦИЯ ПО БИКИНИ 2 00:03:08,450 --> 00:03:10,450 Да. 3 00:03:12,150 --> 00:03:13,620 Страхотна работа, Джен. 4 00:03:13,660 --> 00:03:14,790 Благодаря. 5 00:03:14,820 --> 00:03:16,240 Ставаш все по-добра през цялото време. 6 00:03:16,290 --> 00:03:18,240 Да, това е един вид смущаващо, знаеш ли, 7 00:03:18,290 --> 00:03:21,500 да работиш в боулинг алея и всъщност да не можеш да играеш боулинг. 8 00:03:21,500 --> 00:03:24,330 Справяш се добре. И освен това, ти работиш в кафенето. 9 00:03:24,380 --> 00:03:26,830 Говорейки за това... 10 00:03:26,840 --> 00:03:30,570 О, да, госпожо. Почивката свърши. 11 00:03:39,510 --> 00:03:41,320 Да. 12 00:03:49,690 --> 00:03:52,030 - Хей, Кенди. - Хей, Мат. 13 00:03:52,030 --> 00:03:53,440 Изглеждаш доста добре там. 14 00:03:53,500 --> 00:03:55,870 Благодаря. Когато си практикувал боулинг толкова дълго, колкото аз, 15 00:03:55,870 --> 00:03:57,450 ти става нещо като втора природа. 16 00:03:57,500 --> 00:04:00,080 Забравяш, че съм израсналa на тази алея. 17 00:04:00,120 --> 00:04:03,340 Бaщa ми я притежаваше преди мен и все още не съм толкова добра колкото теб. 18 00:04:03,370 --> 00:04:05,260 О, ти си много добра, ясно? 19 00:04:05,290 --> 00:04:08,180 Задържаш се, за да се увериш, че клиентите, които плащат редовно, не се чувстват зле. 20 00:04:08,210 --> 00:04:10,800 Ти си редовно плащащ клиент и не трябва да се притеснявам за теб. 21 00:04:10,850 --> 00:04:13,380 Но аз съм изключение. 22 00:04:13,380 --> 00:04:15,020 Знаеш ли, 23 00:04:15,050 --> 00:04:16,720 като говорим за редовни клиенти, 24 00:04:16,770 --> 00:04:18,890 не е ли Люси обикновено тук по това време? 25 00:04:18,890 --> 00:04:20,860 О, Джен каза, че има среща тази вечер. 26 00:04:20,890 --> 00:04:24,030 Наистина ли? С кого? 27 00:04:24,060 --> 00:04:25,690 Не знам. Това беше сляпа среща. 28 00:04:25,730 --> 00:04:27,730 Някой, когото срещнала в Интернет. 29 00:04:27,780 --> 00:04:30,230 Чудесно. 30 00:04:36,710 --> 00:04:39,580 Травис, прекарах си толкова добре тази вечер. 31 00:04:39,580 --> 00:04:42,210 Да, беше фантастично. 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,710 Вечерята, танците. 33 00:04:44,750 --> 00:04:46,580 Десертът. 34 00:04:46,630 --> 00:04:48,830 Трудно е да се повярва, че се срещнахме само преди седмица 35 00:04:48,880 --> 00:04:50,420 и беше онлайн. 36 00:04:50,420 --> 00:04:52,720 Ходиш ли на много слепи срещи? 37 00:04:52,750 --> 00:04:54,510 Не, искам да кажа, 38 00:04:54,560 --> 00:04:55,810 хм, може би няколко, 39 00:04:55,840 --> 00:04:59,090 но нищо толкова добро като тази вечер. 40 00:04:59,090 --> 00:05:01,510 Не бих могла да съм по-съгласна. 41 00:05:01,560 --> 00:05:03,010 Толкова се забавлявах. 42 00:05:04,230 --> 00:05:08,150 Скъпа, забавлението тепърва започва. 43 00:10:05,150 --> 00:10:08,200 Е, слушай, скъпа, това беше страхотно, 44 00:10:08,240 --> 00:10:10,450 но трябва да вървя. 45 00:10:10,490 --> 00:10:12,820 А, добре. 46 00:10:12,870 --> 00:10:14,880 Е, знаеш, че имам работа 47 00:10:14,910 --> 00:10:16,880 и неща и знаеш. 48 00:10:16,910 --> 00:10:19,410 Точно така, разбирам. 49 00:10:19,410 --> 00:10:21,050 Добре, но ще ти се обадя, ясно? 50 00:10:21,080 --> 00:10:22,750 Нима? 51 00:10:22,800 --> 00:10:25,590 Да, разбира се, скъпа. Това беше страхотно. 52 00:10:26,810 --> 00:10:28,270 Чао, Травис. 53 00:10:28,260 --> 00:10:30,260 Лека нощ, Лори. 54 00:10:31,510 --> 00:10:33,590 Аз съм Люси. 55 00:10:50,780 --> 00:10:52,610 И така, как се справи днес? 56 00:10:52,610 --> 00:10:55,030 Е, никога няма да забогатея, работейки на това място, 57 00:10:55,080 --> 00:10:57,540 но е достатъчно, за да държа вратите отворени. 58 00:10:57,590 --> 00:10:58,700 Замисляла ли си се някога 59 00:10:58,750 --> 00:11:00,790 просто да се махнеш оттук 60 00:11:00,790 --> 00:11:03,460 и да продадеш това място? 61 00:11:03,510 --> 00:11:05,090 Да напуснеш това скучно градче? 62 00:11:05,130 --> 00:11:07,960 Прощавай, аз живея в това скучно градче. 63 00:11:08,010 --> 00:11:09,180 Аз също, 64 00:11:09,210 --> 00:11:10,680 но ако имах възможност, 65 00:11:10,720 --> 00:11:12,100 бих си тръгнала веднага. 66 00:11:12,130 --> 00:11:13,930 Не, никога не бих могла да си тръгна. 67 00:11:13,970 --> 00:11:16,440 Тате построи това място с голи ръце. 68 00:11:16,470 --> 00:11:18,640 Когато започна, не беше нищо, 69 00:11:18,640 --> 00:11:20,140 но това беше неговата мечта. 70 00:11:20,140 --> 00:11:22,640 Но дали е твоя? 71 00:11:22,640 --> 00:11:25,450 Сега е 72 00:11:25,480 --> 00:11:27,060 и това е достатъчно. 73 00:11:30,490 --> 00:11:31,910 О, хей, Люс. 74 00:11:31,950 --> 00:11:33,200 Как мина срещата? 75 00:11:33,240 --> 00:11:34,820 Беше ужасно. 76 00:11:34,820 --> 00:11:36,540 О, не. 77 00:11:36,570 --> 00:11:41,050 Да, точно като последните 47 интернет срещи, които имах. 78 00:11:41,080 --> 00:11:43,660 Искам да кажа, ако не можеш да намериш свестен човек в Интернет, 79 00:11:43,670 --> 00:11:46,510 - къде можеш да го намериш? - Това е добър въпрос. 80 00:11:48,500 --> 00:11:52,170 О, Люс, скъпа. Всичко е наред. 81 00:11:53,680 --> 00:11:56,070 Кой така или иначе се нуждае от вонящ старец? 82 00:11:56,090 --> 00:11:57,680 Ъъъ, аз. 83 00:11:57,680 --> 00:11:59,350 Да, аз също. 84 00:11:59,350 --> 00:12:02,520 И аз. 85 00:12:04,520 --> 00:12:06,070 Добър вечер, Кенди. 86 00:12:06,100 --> 00:12:07,940 Г-н Грабовски. 87 00:12:07,990 --> 00:12:11,080 И с какво, вие, деца, се занимавате тази вечер? 88 00:12:11,110 --> 00:12:13,160 О, ние просто почистваме. 89 00:12:13,190 --> 00:12:15,360 Познавате Джен, а това са моите двама приятели 90 00:12:15,360 --> 00:12:17,870 Люси и Мат. Tова е г-н Грабовски. 91 00:12:17,870 --> 00:12:19,500 Той ми е хазяин. 92 00:12:19,530 --> 00:12:21,840 - Здравейте. - Здравейте. 93 00:12:21,870 --> 00:12:24,960 Мразя да съм носител на лоши новини, 94 00:12:25,010 --> 00:12:27,170 е, технически не е лоша новина. 95 00:12:27,210 --> 00:12:30,180 Е, поне, 96 00:12:30,210 --> 00:12:31,380 добрa новинa за мен. 97 00:12:31,380 --> 00:12:33,210 Може да е лоша новина за теб, 98 00:12:33,210 --> 00:12:36,600 но никога не знаеш. 99 00:12:36,630 --> 00:12:38,850 Може да е добра новина за всички. 100 00:12:38,890 --> 00:12:40,350 Така ли е? 101 00:12:40,390 --> 00:12:43,970 Какво да е така? 102 00:12:44,030 --> 00:12:46,290 Лоши новини или добри новини? 103 00:12:46,310 --> 00:12:49,980 Не знам, все още не сте ми казал каква е новината. 104 00:12:50,030 --> 00:12:52,150 О, още не съм ти казал. 105 00:12:52,200 --> 00:12:55,370 Добре, е, 106 00:12:55,400 --> 00:12:59,620 изглежда, че в града има важен предприемач по недвижимите имоти 107 00:12:59,660 --> 00:13:03,740 и той иска да купи този имот. 108 00:13:03,800 --> 00:13:06,010 - Какво? - Вие сериозно ли? 109 00:13:06,050 --> 00:13:09,080 Сериозно? Е, да. 110 00:13:09,130 --> 00:13:11,050 Относно това, да. Аз съм напълно сериозен. 111 00:13:12,250 --> 00:13:13,590 Какво искате да кажете с "да купи имота"? 112 00:13:13,590 --> 00:13:15,510 Какво ще стане с алеята? 113 00:13:15,560 --> 00:13:19,090 - Какво ще правим? - Моля, г-н Грабовски, можете ли да обясните? 114 00:13:19,140 --> 00:13:20,390 Със сигурност мога. 115 00:13:20,430 --> 00:13:22,650 Е, както казах, 116 00:13:22,680 --> 00:13:24,770 в града има голям предприемач по недвижимите имоти 117 00:13:24,820 --> 00:13:26,150 и той иска да купи този имот, 118 00:13:26,180 --> 00:13:29,100 и нека ви кажа, той му предложи прилична 119 00:13:29,150 --> 00:13:31,190 малка сума, ако мога да го кажа така. 120 00:13:31,240 --> 00:13:33,070 Кенди, трябва ли да затворим? 121 00:13:33,110 --> 00:13:35,490 Да, страхувам се, че ще трябва да затворите. 122 00:13:35,530 --> 00:13:38,280 Те искат да построят клуб за пазаруване на Стан тук 123 00:13:38,280 --> 00:13:39,410 или нещо такова. 124 00:13:39,450 --> 00:13:42,420 Г-н Грабовски, имам договор за наем. 125 00:13:42,450 --> 00:13:44,870 О, да, имаш договор за наем. Това е факт. 126 00:13:44,920 --> 00:13:46,700 И аз също погледнах в това. 127 00:13:46,750 --> 00:13:51,040 Изглежда, че договорът ти за наем е бетон. 128 00:13:51,090 --> 00:13:54,210 Докато притежавам този имот, ако го продавам, 129 00:13:54,260 --> 00:13:55,880 което напълно смятам да направя, 130 00:13:55,930 --> 00:13:59,470 тогава договорът ти за наем става нищожен. 131 00:13:59,470 --> 00:14:03,190 Моите адвокати вероятно биха ти обяснили по-добре. 132 00:14:03,220 --> 00:14:04,640 О, не, Кенди. 133 00:14:04,640 --> 00:14:06,970 Кога се случва това? 134 00:14:06,970 --> 00:14:10,140 А, това ще се случи на 31-ви. 135 00:14:10,190 --> 00:14:12,650 Ще трябва да излезете до края на месеца. 136 00:14:12,650 --> 00:14:16,070 Трябва да се направи нещо, г-н Грабовски. 137 00:14:16,120 --> 00:14:20,450 Ъ-ъ, да се направи? Е, да, всичко се прави. 138 00:14:20,490 --> 00:14:23,240 Документите се изготвят, докато говорим, 139 00:14:23,290 --> 00:14:26,240 така изглежда. 140 00:14:26,290 --> 00:14:28,580 Е, вие, деца, се забавлявайте. 141 00:14:28,630 --> 00:14:30,630 До скоро. 142 00:14:35,220 --> 00:14:37,090 Кенди, какво ще правиш? 143 00:14:37,140 --> 00:14:40,220 Трябва да се обадя на Франк. 144 00:14:40,260 --> 00:14:41,730 Твоето гадже? 145 00:14:41,760 --> 00:14:43,560 Отива в юридическо училище. 146 00:14:43,590 --> 00:14:45,600 Може би има нещо, което може да направи, за да помогне. 147 00:14:45,650 --> 00:14:47,400 Джен, можеш ли да затвориш за мен? 148 00:14:47,430 --> 00:14:48,930 Разбира се. 149 00:14:54,020 --> 00:14:56,360 Франк, Франк у дома ли си? 150 00:14:56,360 --> 00:14:57,860 В спалнята съм, Кенди. 151 00:14:57,910 --> 00:15:00,410 О, Франк. 152 00:15:01,700 --> 00:15:03,110 Успокой се. Какъв е проблемът? 153 00:15:03,160 --> 00:15:05,450 Грабовски дойде да ме види тази вечер. 154 00:15:07,200 --> 00:15:10,420 Той продава имота и те искат да разрушат алеята 155 00:15:10,460 --> 00:15:13,050 и да я превърнат в един от онези наистина големи вериги магазини. 156 00:15:13,050 --> 00:15:15,710 Като клуба на Стан? Очаквах един от тях. 157 00:15:15,710 --> 00:15:18,680 Хайде де, можеш ли да си сериозен? Ще загубя алеята. 158 00:15:18,710 --> 00:15:21,550 Не се притеснявай. Ще измислим нещо. 159 00:15:21,550 --> 00:15:24,220 Ето и договора за наем. Имам още две години от него. 160 00:15:24,270 --> 00:15:26,270 Все още е добре. Не можем да направи нищо, нали? 161 00:15:26,300 --> 00:15:27,810 Нека да погледна. 162 00:15:27,860 --> 00:15:31,110 Не знам какво бих направила, ако загубя алеята на тате. 163 00:15:31,140 --> 00:15:33,980 Знаеш, че няма да позволя това да се случи. 164 00:15:34,030 --> 00:15:36,950 Франк, винаги мога да разчитам на теб. 165 00:15:36,980 --> 00:15:39,730 И винаги ще бъда тук за теб. 166 00:15:39,730 --> 00:15:43,490 Просто наистина се радвам, че работиш про боно. 167 00:20:45,960 --> 00:20:47,870 Ами ако тя сама си купи мястото? 168 00:20:47,880 --> 00:20:50,300 Е, това е чудесна идея, но с какво? 169 00:20:50,340 --> 00:20:54,100 Искам да кажа, че тя едва печели достатъчно пари, за да управлява мястото, както е. 170 00:20:54,130 --> 00:20:57,470 О, ами ако тя продаде някои неща? 171 00:20:57,520 --> 00:20:59,600 Като например? 172 00:20:59,640 --> 00:21:01,050 Ъ, какво ще кажеш за топките за боулинг и кеглите? 173 00:21:01,110 --> 00:21:04,070 Искам да кажа, че цялото оборудване тук трябва да струва много. 174 00:21:04,070 --> 00:21:06,640 И тогава как ще управлява мястото, 175 00:21:06,690 --> 00:21:10,610 след като продаде всичко? 176 00:21:10,650 --> 00:21:13,900 Не е лоша идея обаче. 177 00:21:13,950 --> 00:21:17,870 Просто трябва да измислим страхотна идея за набиране на средства. 178 00:21:17,910 --> 00:21:20,380 Страхотна съм в това. 179 00:21:20,410 --> 00:21:21,710 Нима? 180 00:21:21,740 --> 00:21:24,580 Да. Никой не набира средства по-бързо от мен. 181 00:21:24,580 --> 00:21:26,880 Просто попитай някое от момчетата, с които съм се срещала. 182 00:21:26,910 --> 00:21:28,920 Набиране на средства. 183 00:21:28,970 --> 00:21:30,420 Средства. 184 00:21:34,220 --> 00:21:38,560 За какво са готови да дарят пари хората? 185 00:21:38,590 --> 00:21:41,230 Какво ще кажеш за един от онези сайтове за подпомагане от много хора, 186 00:21:41,260 --> 00:21:43,260 сещаш се, в които хората даряват пари за кауза? 187 00:21:43,260 --> 00:21:46,180 Чух за някакъв актьор, който накарал хората да дарят 188 00:21:46,230 --> 00:21:48,440 - милион долара. - Наистина ли? 189 00:21:48,440 --> 00:21:51,440 Да, и това беше само за заплащане на ваканция. 190 00:21:52,910 --> 00:21:55,240 Хм, да, но, 191 00:21:55,280 --> 00:22:00,250 кой ще иска да дари пари, само за да спаси стара боулинг алея? 192 00:22:00,280 --> 00:22:02,950 И имаме само до края на месеца. 193 00:22:04,950 --> 00:22:07,790 Права си. Безнадеждно е. 194 00:22:09,420 --> 00:22:11,930 Не, не, не е. 195 00:22:11,960 --> 00:22:13,430 - Мисля че го измислих. - Какво? 196 00:22:13,460 --> 00:22:16,050 Защо да няма състезание по боулинг? 197 00:22:16,100 --> 00:22:17,710 Бихме могли да изискаме входна такса, 198 00:22:17,770 --> 00:22:21,140 и тогава хората биха могли да залагат на любимия си боулинг състезател за награда. 199 00:22:21,140 --> 00:22:23,030 Мислиш ли, че хората биха платили пари за това? 200 00:22:23,050 --> 00:22:24,970 Да, 201 00:22:24,970 --> 00:22:29,530 защото това ще е боулинг състезание по бикини. 202 00:22:29,560 --> 00:22:31,480 Секси мацки в бикини 203 00:22:31,480 --> 00:22:32,950 боулинг. 204 00:22:32,980 --> 00:22:34,360 Това е естествено. 205 00:22:34,400 --> 00:22:36,450 Знаеш ли какво? Това просто може да проработи. 206 00:22:36,480 --> 00:22:39,040 Разбира се, че ще проработи. Имам предвид, 207 00:22:39,070 --> 00:22:41,240 ще вземем Кенди, 208 00:22:41,290 --> 00:22:43,370 ти, аз, 209 00:22:43,410 --> 00:22:45,240 може би някое от другите момичета. 210 00:22:45,290 --> 00:22:46,630 А, ще направим състояние. 211 00:22:46,660 --> 00:22:49,750 Ще бъде като автомивка по бикини, 212 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 но с топки. 213 00:22:54,390 --> 00:22:56,730 О, затова те обичам... 214 00:22:56,750 --> 00:22:59,220 начинът, по който работи умът ти. 215 00:22:59,260 --> 00:23:01,260 Ура. 216 00:23:05,400 --> 00:23:07,980 - Джен... - Млъкни. 217 00:28:12,650 --> 00:28:13,990 О, знаеш ли какво? 218 00:28:13,990 --> 00:28:16,990 Трябва да изпратим СМС на Кенди и да я уведомим за нашата идея. 219 00:28:17,040 --> 00:28:19,330 Надявам се да й хареса. 220 00:28:19,380 --> 00:28:22,380 Как би могло да не й? Блестящо е. 221 00:28:30,390 --> 00:28:33,060 Съжалявам, Кенди, но Грабовски е прав. 222 00:28:33,090 --> 00:28:35,340 Договорът за наем се налага само докато той е собственик на имота. 223 00:28:35,340 --> 00:28:38,900 Той може да продава по всяко време и наемът ти става нищожен. 224 00:28:38,930 --> 00:28:40,900 Нищожен. 225 00:28:40,930 --> 00:28:42,600 Това каза той. 226 00:28:42,650 --> 00:28:44,900 Това са две думи, които мразя. 227 00:28:44,940 --> 00:28:48,000 Съжалявам. Иска ми се да имаше повече, което можех да направя. 228 00:28:53,610 --> 00:28:56,530 О, Боже мой. Това е блестящо. 229 00:28:56,530 --> 00:28:58,700 Какво? 230 00:28:59,870 --> 00:29:01,950 Кенди: "Имаме страхотна идея да спасим алеята. 231 00:29:02,000 --> 00:29:04,750 Боулинг състезание по бикини. 232 00:29:04,790 --> 00:29:08,540 Входна такса плюс залози за любимите ти играчи." 233 00:29:10,210 --> 00:29:11,880 Момичета в боулинг по бикини? 234 00:29:11,930 --> 00:29:13,300 Напълно съм вътре. 235 00:29:13,350 --> 00:29:16,430 Нуждаем се от флаери и какво ли още не за реклама. 236 00:29:16,470 --> 00:29:18,100 А, но без хазарт. 237 00:29:18,140 --> 00:29:19,610 Това би било незаконно. 238 00:29:19,640 --> 00:29:22,860 И какво да правим тогава? 239 00:29:22,890 --> 00:29:24,640 Би могла да раздадеш неща чрез томбола. 240 00:29:24,690 --> 00:29:26,690 Като печелившата топка за боулинг, 241 00:29:26,730 --> 00:29:28,360 или среща с любимия ти състезател по боулинг. 242 00:29:28,400 --> 00:29:29,960 Такива неща. 243 00:29:29,980 --> 00:29:33,450 Като бикини, които състезателките носят? 244 00:29:33,480 --> 00:29:35,240 Наистина ли? 245 00:29:35,240 --> 00:29:37,070 Мислиш, че хората биха се заинтересували от това? 246 00:29:37,070 --> 00:29:39,990 О, ще се изненадаш. 247 00:29:41,910 --> 00:29:43,460 Сега го виждам. 248 00:29:43,490 --> 00:29:46,050 "Голямата боулинг разбивация по бикини". 249 00:29:56,840 --> 00:29:58,840 Да! 250 00:31:13,580 --> 00:31:16,140 Да! 251 00:32:24,120 --> 00:32:27,120 Двадесет, четиридесет, шестдесет... 252 00:32:30,540 --> 00:32:32,660 - Колко? Колко? - Успокой се, Люси. 253 00:32:32,710 --> 00:32:33,960 Дай му шанс. 254 00:32:34,000 --> 00:32:37,080 О, напрежението. Не мога да го понеса. 255 00:32:39,470 --> 00:32:41,300 100. Добре, имам общата сума. 256 00:32:41,340 --> 00:32:42,560 Ето, деца. 257 00:32:42,590 --> 00:32:45,980 От "Голямата боулинг разбивация по бикини" 258 00:32:46,010 --> 00:32:47,680 удари на барабан, моля. 259 00:32:48,850 --> 00:32:50,310 Общата сума е 260 00:32:50,350 --> 00:32:54,020 $5,485. 261 00:32:54,070 --> 00:32:57,850 $5,000? Това ли е? 262 00:32:57,900 --> 00:32:59,660 Какво? Мислех, че това е доста добре. 263 00:32:59,690 --> 00:33:01,440 Колко ни трябват? 264 00:33:03,690 --> 00:33:07,280 5,000? 265 00:33:07,280 --> 00:33:09,420 Това е доста прилична сумичка. 266 00:33:09,450 --> 00:33:11,700 Защо всички вие би трябвало да можете да си позволите хубава 267 00:33:11,750 --> 00:33:15,790 малка ваканция за тези пари. 268 00:33:15,840 --> 00:33:18,620 Но що се отнася до закупуването на този имот, е, 269 00:33:18,630 --> 00:33:20,300 това не е никак достатъчно. 270 00:33:20,300 --> 00:33:23,100 Не, не е никак достатъчно. 271 00:33:23,130 --> 00:33:26,350 Но колко Ви предлага предприемачът по недвижими имоти? 272 00:33:26,380 --> 00:33:27,930 В американски долари? 273 00:33:27,970 --> 00:33:29,720 Да, в американски долари. 274 00:33:29,770 --> 00:33:33,140 Е, нека да видя... 275 00:33:33,190 --> 00:33:37,860 4 по 72... 276 00:33:37,890 --> 00:33:39,450 пренасяме 6-ицата и тогава ти... 277 00:33:40,950 --> 00:33:42,620 Около три милиона долара. 278 00:33:42,650 --> 00:33:44,400 Три милиона долара?! 279 00:33:44,450 --> 00:33:45,790 Приблизително. 280 00:33:45,820 --> 00:33:47,450 Божке. 281 00:33:47,490 --> 00:33:49,660 Никога няма да можем да набавим такива пари. 282 00:33:49,710 --> 00:33:51,660 Не, не, не, 283 00:33:51,660 --> 00:33:53,380 Предполагам, че няма. 284 00:33:53,410 --> 00:33:55,500 Е, трябва да вървя. 285 00:33:55,500 --> 00:33:57,460 Вие, хлапета, се забавлявайте. 286 00:33:57,500 --> 00:34:01,330 О, вярвам, че спечелих бикините ти. 287 00:34:01,330 --> 00:34:03,340 Ще ти ги изпратя по пощата. 288 00:34:03,340 --> 00:34:05,140 О, това е добре. 289 00:34:05,170 --> 00:34:06,420 Благодаря ти много. 290 00:34:06,470 --> 00:34:08,590 Довиждане. 291 00:34:08,640 --> 00:34:10,560 - Три милиона долара? - Боже мой. 292 00:34:10,590 --> 00:34:12,060 Просто не мога да преживея това. 293 00:34:12,100 --> 00:34:14,480 Хора, вижте, добре, просто се успокойте. 294 00:34:14,510 --> 00:34:16,070 Ще измислим нещо, ясно? 295 00:34:16,100 --> 00:34:18,940 О, наистина ли, умнико? Имаш ли идеи? 296 00:34:21,740 --> 00:34:24,740 В интерес на истината имам. 297 00:34:26,860 --> 00:34:29,860 Какво, мислиш ли, че ще си намериш работа там, за която се плащат 298 00:34:29,860 --> 00:34:31,660 три милиона долара? 299 00:34:31,700 --> 00:34:34,330 Не, това. 300 00:34:38,960 --> 00:34:40,260 Трой Смит? 301 00:34:40,290 --> 00:34:41,790 И какво? 302 00:34:41,840 --> 00:34:44,130 Продължавам да забравям, че не си израснал тук. 303 00:34:44,180 --> 00:34:45,930 Но Трой Смит е. 304 00:34:45,960 --> 00:34:49,550 Трой Смит, отбор по боулинг със златен медал, 305 00:34:49,550 --> 00:34:51,880 топ професионален боулинг състезател в света? 306 00:34:51,890 --> 00:34:53,400 Той е израснал тук? 307 00:34:53,400 --> 00:34:54,970 Да. 308 00:34:55,020 --> 00:34:57,860 Мат, мисля, че виждам накъде биеш. 309 00:34:57,890 --> 00:35:00,440 Аз не. 310 00:35:00,480 --> 00:35:02,400 Защото скъпата ми Люси, 311 00:35:02,400 --> 00:35:05,030 златен медал с олимпийски отбор по боулинг, 312 00:35:05,070 --> 00:35:06,410 топ състезател по боулинг в света, 313 00:35:06,450 --> 00:35:09,740 мулти-мулти-милионерът Трой Смит, 314 00:35:09,740 --> 00:35:12,740 научи как да играе боулинг точно тук, на същата тази алея. 315 00:35:12,740 --> 00:35:15,160 Сериозно? 316 00:35:15,210 --> 00:35:17,130 Абсолютно. 317 00:35:17,160 --> 00:35:19,250 Спомням си, когато бях малка 318 00:35:19,250 --> 00:35:23,130 и тате постави в ръцете на Трой първата топка за боулинг. 319 00:35:23,170 --> 00:35:25,050 Мислиш ли, че ще ни помогне? 320 00:35:25,090 --> 00:35:27,600 За да спаси алеята, на която се е научил как да играе боулинг? 321 00:35:27,640 --> 00:35:30,970 Три милиона долара са като такса за такси за този тип. 322 00:35:31,010 --> 00:35:34,480 Знаеш ли, според вестника, Трой Смит е от другата страна 323 00:35:34,510 --> 00:35:36,680 на Сентръл Сити, правейки токшоу. 324 00:35:36,730 --> 00:35:38,010 Той трябва да е там в момента. 325 00:35:38,060 --> 00:35:40,350 Сентръл Сити? Това е на 15 минути от тук. 326 00:35:40,400 --> 00:35:42,740 Да тръгваме! 327 00:35:42,770 --> 00:35:44,320 Не, не, задръжте, задръжте. 328 00:35:44,350 --> 00:35:46,740 Наистина ли смятате, че е добра идея за петимата от нас 329 00:35:46,770 --> 00:35:50,240 просто да продължите надолу към телевизионния канал и да попитате 330 00:35:50,280 --> 00:35:52,410 - този човек за пари? - Предполагам, че не. 331 00:35:52,450 --> 00:35:55,410 Кенди, трябва да отидеш. Всъщност познаваш този човек. 332 00:35:55,450 --> 00:35:57,280 Не съм го виждала, откакто бяхме на седем години. 333 00:35:57,280 --> 00:35:59,670 Съмнявам се, че дори си спомня коя съм. 334 00:35:59,700 --> 00:36:02,510 - Аз ще отида. - Нима? 335 00:36:02,540 --> 00:36:05,120 Да, искам да кажа, че мисля, че е сладък. 336 00:36:05,180 --> 00:36:10,140 Освен това, ако не мога да убедя един мъж да се откаже от няколко милиона долара... 337 00:36:12,430 --> 00:36:14,270 тогава кой може, нали? 338 00:36:14,300 --> 00:36:16,300 В думите й има смисъл. 339 00:36:16,350 --> 00:36:19,470 Ау, какво? 340 00:36:22,280 --> 00:36:23,730 Просто казвах. 341 00:36:48,170 --> 00:36:50,170 Eхo? 342 00:36:52,090 --> 00:36:54,640 Хм, къде би могъл да бъде? 343 00:36:54,670 --> 00:36:57,840 Ще минат около 20 минути, г-н Смит. 344 00:37:02,270 --> 00:37:04,770 И се увери, че никой не ме смущава, докато наистина не си готов. 345 00:37:04,820 --> 00:37:07,690 - Да, сър. - Аматьори. 346 00:37:16,700 --> 00:37:18,700 Какво по...! 347 00:37:18,700 --> 00:37:22,250 О, г-н Смит, много съжалявам. 348 00:37:22,290 --> 00:37:24,250 Толкова съжалявам. 349 00:37:24,290 --> 00:37:26,210 Добре, хлапе. Не знам как влeзе тук, 350 00:37:26,210 --> 00:37:28,340 но не давам автографи, ясно? 351 00:37:28,370 --> 00:37:30,460 Не искам автографа Ви. 352 00:37:30,510 --> 00:37:32,260 Добре, защото аз... чакай. 353 00:37:32,300 --> 00:37:33,600 Защо не? 354 00:37:33,630 --> 00:37:36,350 Г-н Смит, имам нужда от помощта Ви. 355 00:37:36,380 --> 00:37:38,550 Започва се. 356 00:37:38,550 --> 00:37:40,390 Работя в "Ригал Лейнс". 357 00:37:40,390 --> 00:37:42,940 "Ригал Лейнс"? 358 00:37:42,970 --> 00:37:45,310 Леле, това връща спомени. 359 00:37:45,360 --> 00:37:47,530 Какъв кенеф. 360 00:37:47,560 --> 00:37:50,860 Е, той е в беда. 361 00:37:50,900 --> 00:37:52,400 Наистина бих могла да използвам помощта Ви. 362 00:37:52,400 --> 00:37:53,900 Беда? 363 00:37:53,950 --> 00:37:56,990 Да, опитват се да го продадат без съгласието на Кенди. 364 00:37:57,040 --> 00:37:59,540 Спомняте си я, нали? 365 00:37:59,570 --> 00:38:01,410 Баща й управляваше мястото, когато живеехте там. 366 00:38:01,460 --> 00:38:03,540 О, да. Кенди. 367 00:38:03,580 --> 00:38:06,410 Малка мършава мъжкарана, доколкото си спомням. 368 00:38:08,250 --> 00:38:11,420 Е, тя порасна малко. 369 00:38:11,420 --> 00:38:13,550 Както и да е, 370 00:38:13,590 --> 00:38:16,420 тя се опитва да събере пари, за да може да купи мястото, 371 00:38:16,470 --> 00:38:18,310 за да продължава да е отворено. 372 00:38:18,340 --> 00:38:21,260 Добре, само за майтапа, 373 00:38:21,310 --> 00:38:23,600 от колко има нужда? 374 00:38:23,600 --> 00:38:25,600 Три милиона долара. 375 00:38:27,270 --> 00:38:28,570 Три милиона долара? 376 00:38:28,600 --> 00:38:30,190 Ти се шегуваш, нали? 377 00:38:30,240 --> 00:38:32,270 Иска ми се да бях. 378 00:38:32,320 --> 00:38:35,780 Искат да превърнат боулинг алеята в клуб на Стан. 379 00:38:35,780 --> 00:38:37,660 В какво? 380 00:38:37,690 --> 00:38:39,360 Клуб на Стан. 381 00:38:39,410 --> 00:38:42,450 Знаете, един от онези големи вериги магазини. 382 00:38:42,450 --> 00:38:43,870 Никога не съм чувал за тях. 383 00:38:43,920 --> 00:38:45,840 Предполагам, че не бихте. 384 00:38:45,870 --> 00:38:47,170 Е, слушай, сладурче, 385 00:38:47,200 --> 00:38:49,260 наистина бих искал да ти помогна, наистина бих искал, 386 00:38:49,290 --> 00:38:50,710 но три милиона долара 387 00:38:50,760 --> 00:38:53,760 не растат по дървета. 388 00:38:57,380 --> 00:39:00,130 Няма ли нещо... 389 00:39:00,180 --> 00:39:01,770 каквото и да било, 390 00:39:01,800 --> 00:39:05,140 което бих могла да направя, за да променя решението Ви? 391 00:39:06,140 --> 00:39:07,610 Чакай, чакай, чакай. 392 00:39:07,640 --> 00:39:10,390 Няма да ме изпробваш и да ме изкушаваш със секс, нали? 393 00:39:10,440 --> 00:39:13,230 Искам да кажа, че нямаше просто да влезеш тук и да си съблечеш дрехите 394 00:39:13,280 --> 00:39:15,980 и да си получиш своето с мен точно тук, в съблекалнята, нали? 395 00:39:16,030 --> 00:39:18,570 Е... 396 00:39:18,620 --> 00:39:20,950 Защото това напълно би проработило. 397 00:44:39,970 --> 00:44:41,810 Върнахме се. 398 00:44:44,480 --> 00:44:48,280 Леле, това хич не се е променило. 399 00:44:48,310 --> 00:44:50,730 Все още е като дупка. 400 00:44:50,780 --> 00:44:53,400 Хей, Трой, това съм аз - Кенди. Помниш ли ме? 401 00:44:53,450 --> 00:44:56,070 Кенди! Разбира се, че те помня. 402 00:44:56,120 --> 00:44:58,570 Леле, със сигурност си пораснала. 403 00:44:58,620 --> 00:45:01,630 Това са моите приятели Мат и Люси 404 00:45:01,660 --> 00:45:03,630 и вече познаваш Джен. 405 00:45:03,660 --> 00:45:06,250 О, наистина я познавам. 406 00:45:06,300 --> 00:45:08,470 Е, здравей, хубава лейди. 407 00:45:08,500 --> 00:45:10,420 Здравей. 408 00:45:10,470 --> 00:45:12,000 Здрасти, Трой, приятно ми е да се запознаем. 409 00:45:12,000 --> 00:45:14,140 Да, да, както и да е. 410 00:45:14,170 --> 00:45:16,730 Така че, сигурна съм, че Джен ти разказа за нашия проблем. 411 00:45:16,760 --> 00:45:21,560 Тя действително го направи и 412 00:45:21,600 --> 00:45:25,400 както го разбирам, са ви необходими три милиона долара, за да спасите тази 413 00:45:25,430 --> 00:45:27,270 боулинг алея. 414 00:45:27,320 --> 00:45:29,440 Точно така. 415 00:45:31,990 --> 00:45:35,490 Съжалявам, хора, не мога да ви помогна. 416 00:45:36,160 --> 00:45:37,700 Какво? 417 00:45:37,700 --> 00:45:39,920 Но какво ще кажеш, знаеш, 418 00:45:39,950 --> 00:45:41,580 за съблекалнята? 419 00:45:41,620 --> 00:45:45,590 Хей, винаги ще имаш спомените, скъпа. Те са безценни. 420 00:45:45,620 --> 00:45:47,620 Моля те, Трой? 421 00:45:47,670 --> 00:45:50,840 Е, за теб, Люси... 422 00:45:52,850 --> 00:45:54,050 Не, 423 00:45:54,050 --> 00:45:55,760 но бихме могли да го обсъдим в моята съблекалня. 424 00:45:55,800 --> 00:45:57,270 Може да променя решението си. 425 00:45:57,300 --> 00:46:00,020 Няма никакъв начин това да се случи, ясно? 426 00:46:00,050 --> 00:46:03,190 Не си достатъчно добър за нея. 427 00:46:03,220 --> 00:46:06,730 Добре, всички. Благодаря за връщането на спомените. 428 00:46:06,780 --> 00:46:08,530 Никога няма да се видим. 429 00:46:08,560 --> 00:46:11,560 Чакай, имам предложение за теб. 430 00:46:14,230 --> 00:46:15,530 Нека го чуем. 431 00:46:15,570 --> 00:46:17,240 Боулинг състезание с елиминации. 432 00:46:17,240 --> 00:46:19,620 Ти и аз след две седмици. 433 00:46:19,660 --> 00:46:21,990 И ако спечеля, 434 00:46:22,040 --> 00:46:25,490 ти ми даваш всички пари, които ми трябват, за да си откупя тази алея. 435 00:46:25,540 --> 00:46:26,710 А ако аз спечеля, 436 00:46:26,750 --> 00:46:28,750 сякаш има някакво съмнение. 437 00:46:28,750 --> 00:46:30,720 Какво получавам? 438 00:46:30,750 --> 00:46:33,140 Мен. 439 00:46:33,170 --> 00:46:35,050 Какво? 440 00:46:35,090 --> 00:46:37,590 Кенди, не. Не си струва. 441 00:46:37,920 --> 00:46:42,310 Това е интересно, интересно, но 442 00:46:42,350 --> 00:46:44,070 залозите не са достатъчно високи. 443 00:46:44,100 --> 00:46:45,560 Искам да кажа, че тук говорим за три милиона долара. 444 00:46:45,600 --> 00:46:47,650 Това са много пари. 445 00:46:47,680 --> 00:46:49,740 И така, какво точно имаш предвид? 446 00:46:49,770 --> 00:46:52,820 Ще се състезавам в твоето малко боулинг състезание с елиминации, 447 00:46:52,860 --> 00:46:55,190 но не само срещу теб. 448 00:46:55,240 --> 00:46:57,110 Срещу вас трите, момичета. 449 00:46:57,110 --> 00:47:00,610 Една игра, всички ще се редувате 450 00:47:00,610 --> 00:47:02,410 докато аз спечеля всеки фрейм. 451 00:47:02,450 --> 00:47:05,750 И ако спечелиш? 452 00:47:05,790 --> 00:47:07,880 Вземам и трите ви, момичета 453 00:47:07,920 --> 00:47:09,790 едновременно. 454 00:47:11,760 --> 00:47:13,180 Сделка, 455 00:47:13,210 --> 00:47:14,680 но при едно условие. 456 00:47:14,710 --> 00:47:16,430 Какво е то? 457 00:47:16,460 --> 00:47:19,880 Трябва да се състезаваш с лява ръка. 458 00:47:22,690 --> 00:47:24,450 Фасулска работа. 459 00:47:24,470 --> 00:47:28,310 Добре, та предполагам, че ще се видя с вас, момичета, в деня за боулинг. 460 00:47:29,690 --> 00:47:32,480 И тогава ще видя много повече от вас след това. 461 00:47:37,820 --> 00:47:40,570 Кенди, какво мислиш? 462 00:47:40,620 --> 00:47:42,150 Трябваше да направя нещо. 463 00:47:42,150 --> 00:47:43,910 Няма начин да го победим, 464 00:47:43,960 --> 00:47:45,660 дори с неговия боулинг с лява ръка. 465 00:47:45,660 --> 00:47:47,660 Би могъл да се състезава с краката си и пак да спечели. 466 00:47:50,660 --> 00:47:53,170 Не се притеснявайте, дами, ще спечелите. 467 00:47:53,170 --> 00:47:55,580 И как точно да правим това? 468 00:47:55,630 --> 00:47:57,220 Ще ви тренирам. 469 00:47:57,250 --> 00:47:59,300 Ти? 470 00:48:13,600 --> 00:48:16,190 Мат, скри ни шапката. 471 00:50:07,720 --> 00:50:09,630 И така, сега, когато сте усвоили контрола с китката си, 472 00:50:09,690 --> 00:50:12,470 не би трябвало да имате проблеми с избавлението си. 473 00:50:12,520 --> 00:50:14,220 Мат, не мога да ти благодаря достатъчно. 474 00:50:14,270 --> 00:50:16,110 Ако ми беше казал преди две седмици, 475 00:50:16,140 --> 00:50:18,390 че ще имам шанс да се състезавам срещу топ професионалиста в страната 476 00:50:18,440 --> 00:50:20,730 и да не се изложа, 477 00:50:20,780 --> 00:50:23,450 е, бих казала, че си луд. 478 00:50:23,480 --> 00:50:25,370 Виж, ще се справиш. 479 00:50:25,400 --> 00:50:28,320 Вие се състезавате три. Това са три топки. 480 00:50:28,320 --> 00:50:31,160 Можеш да удариш три страйка. Сигурен съм в това. 481 00:50:31,160 --> 00:50:33,160 Е, имах страхотен учител. 482 00:50:33,160 --> 00:50:35,040 Благодаря. 483 00:50:35,080 --> 00:50:37,160 Мат, мога ли да ти задам въпрос? 484 00:50:37,160 --> 00:50:39,050 Разбира се. 485 00:50:39,080 --> 00:50:41,380 Когато Трой за пръв път ми предложи да ни помогне в замяна на мен, 486 00:50:41,420 --> 00:50:43,390 защо го спря? 487 00:50:43,420 --> 00:50:45,670 Защото не беше правилно, ясно? 488 00:50:45,670 --> 00:50:46,920 Това, което правеше, не беше правилно. 489 00:50:46,970 --> 00:50:49,340 Но има нещо повече от това, нали? 490 00:50:54,150 --> 00:50:55,980 Люси, 491 00:50:56,020 --> 00:51:00,330 влюбих се в теб от първия път, когато те погледнах. 492 00:51:00,350 --> 00:51:03,320 Защо никога не каза нищо? 493 00:51:03,360 --> 00:51:06,360 Не знам. Прекалено съм срамежлив, предполагам. 494 00:51:06,360 --> 00:51:09,190 Мат, не е нужно да се стесняваш с мен. 495 00:56:05,460 --> 00:56:08,160 О, утре е големият ден. 496 00:56:08,160 --> 00:56:09,630 Мислиш ли, че сме готови? 497 00:56:09,660 --> 00:56:11,160 По-готови, отколкото някога ще бъдем. 498 00:56:11,160 --> 00:56:14,500 О, но напрежението. 499 00:56:14,550 --> 00:56:18,140 Това е Трой Смит, най-великият боулинг състезател в света. 500 00:56:18,170 --> 00:56:21,170 Искаш да кажеш Трой Смит, най-големият задник на света? 501 00:56:22,640 --> 00:56:25,810 Не знам, Кенди. Има нещо в него. 502 00:56:25,840 --> 00:56:29,350 О, не ми казвай, че все още си привлечена от него. 503 00:56:29,350 --> 00:56:31,650 Може би само малко. 504 00:56:33,190 --> 00:56:34,700 Сериозно ли, Джен? 505 00:56:34,740 --> 00:56:36,650 Понякога просто не те разбирам. 506 00:56:36,690 --> 00:56:38,690 Понякога не разбирам себе си, ясно? 507 00:56:40,240 --> 00:56:43,110 Ще бъдеш добре. Имаш Франк. 508 00:56:43,160 --> 00:56:45,910 Да, Франк беше наистина добър за мен. 509 00:56:45,950 --> 00:56:48,200 Какво ще стане с него? 510 00:56:48,200 --> 00:56:50,840 Искам да кажа, какво ще прави, след като завърши юридически факултет? 511 00:56:50,870 --> 00:56:52,200 Какво имаш предвид? 512 00:56:52,200 --> 00:56:55,290 Искам да кажа, дали той ще се навърта в този град? 513 00:56:55,340 --> 00:56:57,540 Всеки град има нужда от добър адвокат 514 00:56:57,590 --> 00:56:59,930 и мисля, че съм му далa голям стимул. 515 00:56:59,960 --> 00:57:02,800 - Да, надявам се да си права. - Не се тревожи, Джен. 516 00:57:02,850 --> 00:57:04,130 Някой ден ще намериш наистина добър мъж 517 00:57:04,180 --> 00:57:07,220 и ти гарантирам, че няма да бъде Трой Смит. 518 00:57:07,220 --> 00:57:08,550 Ще видим. 519 00:57:11,310 --> 00:57:13,390 Болка в мускулите ли имаш? 520 00:57:13,390 --> 00:57:14,810 Две седмици практика, осем часа на ден 521 00:57:14,860 --> 00:57:16,980 вероятно беше малко в повече. 522 00:57:17,030 --> 00:57:19,560 Просто трябва да го разтриеш. 523 00:57:25,370 --> 00:57:28,240 Толкова е хубаво. 524 00:57:28,290 --> 00:57:33,240 И така, къде е идеалният Франк тази вечер? 525 00:57:33,300 --> 00:57:36,140 Има късен клас. 526 00:57:36,160 --> 00:57:39,000 Наистина ли? 527 00:57:39,050 --> 00:57:43,050 Мм-хм, той няма да си бъде вкъщи поне още няколко часа. 528 00:57:45,390 --> 00:57:48,390 Много лошо. 529 01:01:25,640 --> 01:01:28,030 Е, дами, пристигнах. 530 01:01:28,060 --> 01:01:30,370 Виждам, че сте затворили алеята за деня. 531 01:01:30,400 --> 01:01:31,870 Вероятно за най-добрия. 532 01:01:31,900 --> 01:01:33,650 Не искате да се излагате публично. 533 01:01:33,650 --> 01:01:37,120 Не, просто не искахме да излагаме световния шампион, 534 01:01:37,160 --> 01:01:40,540 - това е всичко. - О, толкова наперено. Допада ми. 535 01:01:40,580 --> 01:01:43,290 Е, не трябваше ли да се състезаваме? 536 01:01:43,330 --> 01:01:46,710 Готовa съм, когато и ти. 537 01:01:46,750 --> 01:01:48,500 Е, никога не бива да се казва, че не съм бил джентълмен. 538 01:01:48,550 --> 01:01:51,500 Първо дамите. 539 01:01:59,010 --> 01:02:01,350 Добре, Кенди, браво. 540 01:02:27,870 --> 01:02:30,370 - Да! - Ей ни на. 541 01:03:31,400 --> 01:03:34,940 Още един страйк и сме на финалния фрейм. 542 01:03:34,940 --> 01:03:36,490 Ти си, Кенди. 543 01:03:36,520 --> 01:03:38,110 Знам. 544 01:03:45,950 --> 01:03:48,450 Ууу! Да! Браво, скъпа. 545 01:03:50,090 --> 01:03:54,040 И така, какво се случва, ако играта завърши наравно? 546 01:03:54,090 --> 01:03:58,010 Е, те се съгласиха, че Трой трябва да ги победи, 547 01:03:58,050 --> 01:04:00,720 така че при равенство момичетата са победителите. 548 01:04:00,770 --> 01:04:03,300 Това предполага, че Трой ще направи перфектен фрейм. 549 01:04:07,220 --> 01:04:09,860 Това е добро предположение. 550 01:04:09,890 --> 01:04:13,390 Е, тогава Кенди трябва да направи три страйка подред 551 01:04:13,450 --> 01:04:16,660 на финалния фрейм, за да го изравни. 552 01:04:16,660 --> 01:04:18,480 Това не би трябвало да е проблем за момето ми. 553 01:04:18,480 --> 01:04:22,290 Е, дами, изглежда, че имаме перфектен резултат. 554 01:04:22,320 --> 01:04:24,240 Знаете ли, трябва да призная, 555 01:04:24,290 --> 01:04:27,380 впечатлен съм. 556 01:04:27,410 --> 01:04:29,160 Какво ще кажете да вдигнем залозите? 557 01:04:29,160 --> 01:04:30,830 Какво имаш предвид? 558 01:04:30,830 --> 01:04:33,000 Същите залози като преди, 559 01:04:33,000 --> 01:04:34,550 само че този път, 560 01:04:34,580 --> 01:04:37,640 ако загубя, ще купя това място за теб 561 01:04:37,670 --> 01:04:42,340 и ще ти платя допълнителено милион долара, за да оправиш мястото. 562 01:04:42,340 --> 01:04:44,090 O, Кенди... 563 01:04:44,140 --> 01:04:46,760 Каква е уловката? Какво печелиш ти? 564 01:04:46,810 --> 01:04:51,100 Този фрейм, ще се състезавам с дясна ръка. 565 01:04:51,150 --> 01:04:53,400 Какво мислиш? 566 01:04:53,440 --> 01:04:55,910 Е, равенството все пак отива при нас. 567 01:04:55,940 --> 01:04:57,440 Ще заковеш този последен фрейм 568 01:04:57,490 --> 01:04:59,570 и тогава няма значение какво прави той. 569 01:04:59,610 --> 01:05:01,030 Точно така. 570 01:05:01,030 --> 01:05:03,330 Добре. Има сделка. 571 01:05:18,710 --> 01:05:21,010 Да! 572 01:05:22,710 --> 01:05:24,220 - Да! - Кенди! 573 01:05:32,390 --> 01:05:34,860 - Ей ни на! - Да! 574 01:06:18,940 --> 01:06:20,440 Е, както виждам, 575 01:06:20,440 --> 01:06:24,530 дами, всичко, което трябва да направя, е да врътна три страйка 576 01:06:24,580 --> 01:06:28,000 с дясната ми ръка и вие, момичета, ще имате времето на живота си. 577 01:06:28,030 --> 01:06:30,000 Бих казал, че няма губещи. 578 01:06:30,030 --> 01:06:31,830 Толкова съжалявам. 579 01:06:31,870 --> 01:06:34,450 Няма проблем, знаеш, опита да дадеш най-доброто от себе си. 580 01:06:34,500 --> 01:06:36,750 Искам да кажа, че е чудо, че дори стигнахме дотук. 581 01:06:47,550 --> 01:06:49,020 Това е едно, дами. 582 01:06:49,050 --> 01:06:51,140 Сега за нумеро дуо. 583 01:06:51,140 --> 01:06:53,770 Казва се нумеро дос, анална фисуро. 584 01:07:03,620 --> 01:07:06,080 Това е две. 585 01:07:06,120 --> 01:07:07,650 Сега за големия ми финал. 586 01:07:07,700 --> 01:07:10,710 Чакай. 587 01:07:12,040 --> 01:07:13,910 - Какво прави тя? - Не знам. 588 01:07:19,160 --> 01:07:22,000 Късмет. 589 01:07:54,500 --> 01:07:56,000 Боже мой. 590 01:07:56,030 --> 01:07:57,540 Дай прегръдка. 591 01:08:08,260 --> 01:08:10,180 Е? 592 01:08:10,210 --> 01:08:13,550 Е, предполагам, че току-що купих боулинг алея. 593 01:08:15,050 --> 01:08:18,060 Да! Боулинг алея! 594 01:08:25,150 --> 01:08:29,230 Ето го, касов чек за четири милиона долара. 595 01:08:30,820 --> 01:08:32,040 Ооо, мога ли да го докосна? 596 01:08:32,070 --> 01:08:34,620 И тъкмо се свързах по телефона с Грабовски 597 01:08:34,660 --> 01:08:36,990 и той ми продава имота. 598 01:08:37,040 --> 01:08:39,910 "Регал Лейнс" e тук, за да пребъде. 599 01:08:39,910 --> 01:08:41,880 Това е фантастично. 600 01:08:41,910 --> 01:08:44,470 Вече изготвяме документацията. 601 01:08:44,500 --> 01:08:47,300 Като говорим за изготвяне на документи... 602 01:08:47,340 --> 01:08:50,310 Да, трябва да тръгваме, момчета. 603 01:08:50,340 --> 01:08:51,920 Хей, какво става? 604 01:08:51,920 --> 01:08:55,840 - Е... - Кажи им. 605 01:08:55,890 --> 01:08:58,600 Мат ме помоли да се омъжа за него. Ние се женим тази вечер. 606 01:09:00,100 --> 01:09:04,020 О, Боже мой, Люси. Това е фантастично. 607 01:09:04,070 --> 01:09:06,100 Да, най-накрая намерих моя мъж. 608 01:09:06,100 --> 01:09:07,690 Честито. 609 01:09:07,740 --> 01:09:08,940 Благодаря. 610 01:09:08,990 --> 01:09:12,080 Хей, Франк, хрумнаха ли ти идеи? 611 01:09:12,110 --> 01:09:14,700 Хм, знаеш ли... 612 01:09:14,750 --> 01:09:18,370 Във връзка с това, предполагам, че трябва да вървим. 613 01:09:18,420 --> 01:09:19,750 Хайде. 614 01:09:19,780 --> 01:09:21,420 Добре, чао, хора. 615 01:09:24,760 --> 01:09:27,370 И така, какво му каза, Джен? 616 01:09:27,430 --> 01:09:29,020 На Трой. 617 01:09:29,040 --> 01:09:32,710 Хм, просто казах: "Успех" 618 01:09:32,760 --> 01:09:34,930 и сега го няма. 619 01:09:34,970 --> 01:09:37,770 Добре, слушай, Джен. 620 01:09:37,800 --> 01:09:39,390 Знам, че мислиш, че човекът беше привлекателен и всичко останало, 621 01:09:39,440 --> 01:09:41,020 но той е един вид задник. 622 01:09:41,060 --> 01:09:44,310 Знам. Няма проблем. 623 01:09:44,310 --> 01:09:45,890 Слушай, нямаше да имаме нищо от това. 624 01:09:45,940 --> 01:09:48,360 Току-що получихме чек за четири милиона долара 625 01:09:48,400 --> 01:09:49,900 и няма да има нацупени. 626 01:09:51,320 --> 01:09:53,820 Хора, мисля... 627 01:09:53,820 --> 01:09:56,740 Мисля, че може би разтегнах мускул 628 01:09:56,790 --> 01:09:59,460 - в рамото си отново. - Наистина ли? 629 01:10:02,990 --> 01:10:05,750 Какво става? 630 01:10:05,800 --> 01:10:09,130 Повярвай ми, Франк. Това ще ти хареса. 631 01:10:09,170 --> 01:10:11,170 Искам да кажа, че мисля, че вече ми харесва. 632 01:15:37,580 --> 01:15:40,160 Хей. 633 01:15:40,210 --> 01:15:42,750 - Ти все още си тук? - Да. 634 01:15:42,800 --> 01:15:45,470 Защо го направи, Трой? 635 01:15:45,500 --> 01:15:46,800 Какво да съм направил? 636 01:15:46,840 --> 01:15:49,840 Защо захвърли играта? 637 01:15:49,840 --> 01:15:52,010 Кой казва, че съм захвърлил играта? 638 01:15:52,010 --> 01:15:53,980 Я стига. 639 01:15:54,010 --> 01:15:56,010 И двамата знаем, че си по-добър от това. 640 01:15:56,010 --> 01:15:58,680 Хей, има едно нещо, което научих тук: 641 01:15:58,680 --> 01:16:01,850 дори шампионът може да направи грешка. 642 01:16:03,690 --> 01:16:06,610 Е, сега не правиш грешка. 643 01:16:12,450 --> 01:16:16,030 Знаеш ли, обмислях да се върна в града. 644 01:16:16,080 --> 01:16:20,750 Е, недей, защото мислех да се изнеса. 645 01:16:27,210 --> 01:16:29,210 О, ще се изненадаш. 646 01:16:34,390 --> 01:16:38,120 Боулинг със секси мацки по бикини. 647 01:16:38,140 --> 01:16:39,390 Това е естествено. 648 01:16:43,980 --> 01:16:48,620 Ще бъде като автомивка по бикини, но с топки. 649 01:16:53,200 --> 01:16:56,790 Общата сума от "Голямата боулинг разбивация по бикини" е 650 01:16:56,820 --> 01:16:59,490 $5,485. 651 01:17:05,130 --> 01:17:08,140 Момичета в боулинг по бикини? Напълно съм вътре. 652 01:17:12,840 --> 01:17:16,760 "Ригал Лейнс"? Леле, това връща спомени. 653 01:17:16,760 --> 01:17:18,480 Какъв кенеф. 654 01:17:23,020 --> 01:17:26,490 Е, слушай, скъпа, това беше страхотно, но трябва да вървя. 655 01:17:31,030 --> 01:17:34,040 Ооо, вярвам, че спечелих бикините ти. 61492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.