All language subtitles for gomorrah.episode.5.8.(2014).tv.s05.e08.ita.1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,000 --> 00:03:09,439 Come Carmelo per me. 2 00:03:12,480 --> 00:03:14,719 La gente nostra si sacrifica per noi. 3 00:03:16,480 --> 00:03:19,359 Ora non è il momento di farsi accecare dalla rabbia. 4 00:03:20,560 --> 00:03:22,799 Di così non ho mai visto. 5 00:03:23,920 --> 00:03:27,039 Il risultato varrà il prezzo di tutti questi sacrifici. 6 00:03:29,440 --> 00:03:30,879 Non devo farlo solo per me. 7 00:03:31,760 --> 00:03:33,039 Devo farlo pure per loro. 8 00:03:33,240 --> 00:03:35,279 E io questo volevo sentirti dire. 9 00:04:08,880 --> 00:04:11,439 Questo sembra sceso dal cielo apposta per noi. 10 00:04:12,880 --> 00:04:15,519 Non è gente che scende dal cielo questa, Bollano. 11 00:04:43,320 --> 00:04:46,799 Appartenente al clan di Vincenzo Carignano detto "O Galantommo”. 12 00:04:47,760 --> 00:04:49,919 Dichiara di aver partecipato al tentato omicidio 13 00:04:50,120 --> 00:04:51,359 di Azzurra e Pietro Savastano. 14 00:04:56,640 --> 00:05:00,079 Adesso mi ripeti esattamente come si sono svolti i fatti. 15 00:05:00,200 --> 00:05:01,439 Ma l'ho detto già prima! 16 00:05:05,120 --> 00:05:08,479 Lo Diacono, l'istituto della collaborazione è come un rosario, 17 00:05:08,600 --> 00:05:11,519 dove gli atti che hai commesso sono le preghiere. 18 00:05:11,640 --> 00:05:14,559 Se vuoi l'assoluzione, devi ripeterle più e più volte. 19 00:05:18,240 --> 00:05:20,239 Dopo l'assassinio di '0 Galantommo, 20 00:05:20,880 --> 00:05:24,239 ho partecipato all'agguato contro la famiglia di quello che l'ha ucciso. 21 00:05:36,640 --> 00:05:38,239 Perché hai deciso di collaborare? 22 00:05:41,360 --> 00:05:42,959 Perché c'era pure il bambino. 23 00:05:45,200 --> 00:05:46,719 E il bambino poteva morire. 24 00:05:47,520 --> 00:05:49,199 E questo non me lo sarei perdonato. 25 00:05:51,200 --> 00:05:52,879 Un criminale con la coscienza. 26 00:05:55,920 --> 00:05:58,479 - Chi ti ha ordinato questa azione? 27 00:06:00,240 --> 00:06:02,079 Don Vincenzo era un padre per me. 28 00:06:03,840 --> 00:06:06,479 E quella merda di Gennaro Savastano l'ha fatto uccidere! 29 00:06:09,120 --> 00:06:10,719 Come fai a sapere che è stato Llui? 30 00:06:10,840 --> 00:06:12,399 '0 Galantommo era un signore. 31 00:06:13,680 --> 00:06:15,359 Amato e rispettato da tutti. 32 00:06:16,160 --> 00:06:17,439 Aveva un nemico solo... 33 00:06:18,240 --> 00:06:19,279 Gennaro Savastano. 34 00:06:38,160 --> 00:06:40,479 Se non era per te, a quest'ora già ero morto. 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,639 Non posso fidarmi più di nessuno su questa terra. 36 00:07:01,440 --> 00:07:05,359 Ho deciso di portare Pietro a scuola. Ha bisogno di un po' di normalità. 37 00:07:06,560 --> 00:07:09,199 - Se vuoi, vengo pure io. - No, no. Non c'è bisogno. 38 00:07:21,680 --> 00:07:23,759 'O Maestrale ha fatto quello che doveva fare. 39 00:07:32,240 --> 00:07:34,319 Se io ti avessi tradito, tu mi avresti uccisa? 40 00:08:34,159 --> 00:08:35,759 'O Jaccio mi ha detto che stavi qua. 41 00:08:45,280 --> 00:08:48,559 Angelo, io lo so che quello che ti ho chiesto è una cosa difficile, 42 00:08:53,360 --> 00:08:55,919 Ma era l'unico prezzo da pagare per un tradimento. 43 00:08:58,000 --> 00:09:00,159 Ho fatto solo quello che si doveva fare. 44 00:09:04,640 --> 00:09:06,559 Andiamo, gli altri ci stanno aspettando. 45 00:09:10,080 --> 00:09:12,879 Vieni nella macchina mia. O c'è qualche problema? 46 00:09:13,840 --> 00:09:15,359 Nessun problema, Gennaro. 47 00:10:00,400 --> 00:10:01,679 Siamo arrivati tutti. 48 00:10:15,920 --> 00:10:18,879 Tienimelo sempre d'occhio. Non perderlo mai di vista. 49 00:10:19,680 --> 00:10:22,399 Però tienimi sempre informato. 50 00:10:24,480 --> 00:10:25,919 Non vi fidate più di lui? 51 00:10:31,200 --> 00:10:34,159 La fiducia è una debolezza che non mi sono mai potuto permettere. 52 00:10:40,640 --> 00:10:41,919 Sangue Blu è morto! 53 00:10:43,520 --> 00:10:46,239 Questa è la fine che fa chi si fida di Ciro Di Marzio. 54 00:10:46,800 --> 00:10:48,719 Questa è la fine che fa chi pensa di tradirmi. 55 00:10:50,320 --> 00:10:53,119 Per vincere questa guerra ci è rimasta una cosa da fare... 56 00:10:53,240 --> 00:10:55,359 hanno quattro piazze 57 00:10:56,080 --> 00:10:57,919 dove vendono la droga che hanno rubato a noi 58 00:10:58,040 --> 00:11:01,519 e la vendono a un prezzo stracciato, perché non l'hanno pagata. 59 00:11:01,640 --> 00:11:03,839 Se noi davvero vogliamo vincere, sulle nostre piazze 60 00:11:03,960 --> 00:11:07,039 dobbiamo vendere la droga a un prezzo più basso del Lloro. 61 00:11:07,160 --> 00:11:09,839 Tutta Napoli deve sapere chi ha la droga migliore del mondo. 62 00:11:10,320 --> 00:11:11,839 E al prezzo più conveniente. 63 00:11:12,480 --> 00:11:15,839 - Le piazze di Ciro devono svuotarsi. - Meno coca vende lui... 64 00:11:16,640 --> 00:11:18,559 e meno soldi ha per la gente sua. 65 00:11:22,640 --> 00:11:25,119 Se abbassiamo il prezzo, guadagniamo la metà, 66 00:11:25,320 --> 00:11:27,919 ma la gente da pagare è sempre la stessa. Che si fa? 67 00:11:30,240 --> 00:11:33,199 Per vincere in tempi di guerra, ci vogliono tempi di sacrifici. 68 00:11:34,320 --> 00:11:36,719 Tutti quanti di pazienza. 69 00:11:38,080 --> 00:11:40,079 E una volta che abbiamo vinto torneremo a vendere 70 00:11:40,200 --> 00:11:42,559 al prezzo di prima, senza più concorrenza. 71 00:11:50,400 --> 00:11:51,159 'O Maestrale, ci pensi tu? 72 00:11:51,160 --> 00:11:52,200 'O Maestrale, ci pensi tu? 73 00:11:52,480 --> 00:11:53,599 Dammi una mano, va 74 00:12:36,080 --> 00:12:37,919 - Tutto a posto, guagliù? - Tutto a posto. 75 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Questa è Forcella. 76 00:12:41,600 --> 00:12:43,199 - Ciao, Bellebbuono! 77 00:12:43,440 --> 00:12:44,440 Ciao, Bellebbuono! 78 00:12:50,320 --> 00:12:52,399 - Buonasera, guagliù. 79 00:12:53,280 --> 00:12:56,319 - Cerca di non perdere il conto! - Tutto a posto, Matusalemme. 80 00:12:56,520 --> 00:12:58,399 - Buonasera, guagliù! 81 00:13:04,400 --> 00:13:05,679 Buonanotte, guagliù! 82 00:13:11,600 --> 00:13:13,919 Aprite gli occhi. Vai, vai. 83 00:13:17,680 --> 00:13:19,919 Pensavo che già stavi dormendo. 84 00:13:20,640 --> 00:13:23,039 - Non avevo sonno. - Tutti dobbiamo riposarci. 85 00:13:26,880 --> 00:13:27,919 Hai una sigaretta? 86 00:13:45,520 --> 00:13:46,719 Che c'è, Bellebbuono? 87 00:13:50,000 --> 00:13:52,416 Quando ti abbiamo incontrato per la prima volta, eravamo solo ragazzini 88 00:13:52,440 --> 00:13:54,479 che sognavano di mangiarsi il mondo. 89 00:13:59,600 --> 00:14:01,039 E ora sono rimasto solo io. 90 00:14:03,920 --> 00:14:06,799 E' morto così perché Gennaro voleva fare male a me. 91 00:14:11,280 --> 00:14:13,279 Dobbiamo continuare per Enzo, Ciro. 92 00:14:15,280 --> 00:14:17,199 Sennò è morto per niente. 93 00:14:18,080 --> 00:14:19,519 Questo sogno non è finito. 94 00:14:21,280 --> 00:14:22,319 Siamo ancora qua. 95 00:14:27,280 --> 00:14:28,799 Gennaro pagherà pure per questo. 96 00:16:22,800 --> 00:16:24,159 Ho finito le sigarette. 97 00:16:25,920 --> 00:16:27,039 Stai fumando assai. 98 00:16:36,240 --> 00:16:37,759 Gennaro sospetta qualcosa? 99 00:16:45,200 --> 00:16:46,999 E viene a saper 0, uccide tutti e due. 100 00:16:50,560 --> 00:16:52,239 Che me lo dici tu, Luciana. 101 00:16:55,360 --> 00:16:57,319 E' meglio che mi uccidi tu adesso. 102 00:17:20,000 --> 00:17:21,759 Amore, vieni. Dobbiamo andare. 103 00:17:26,320 --> 00:17:27,439 Dai, che si fa tardi. 104 00:17:28,720 --> 00:17:30,319 Mi raccomando, fai il bravo! 105 00:17:40,000 --> 00:17:42,239 Mi vuoi accompagnare anche tu a scuola? 106 00:17:50,000 --> 00:17:53,039 E certo che ti accompagna pure papà, vieni. Andiamo. 107 00:18:17,520 --> 00:18:20,639 Allora? Ti piace più questa scuola qua o quella là vecchia? 108 00:18:22,720 --> 00:18:25,199 - Dai, ora andate che è tardi. 109 00:18:34,080 --> 00:18:35,119 Mi raccomando, eh. 110 00:19:11,760 --> 00:19:13,519 Stiamo andando bene, Gennaro. 111 00:19:13,720 --> 00:19:16,280 Dobbiamo soltanto organizzare un po' meglio il servizio d'ordine. 112 00:19:16,360 --> 00:19:18,719 Le piazze dell'Immortale saranno sicuramente vuote. 113 00:19:19,680 --> 00:19:22,479 Questo è l'ultimo sacrificio per tutti quanti noi. 114 00:19:25,200 --> 00:19:28,399 Tua moglie sarebbe stata contenta di vedere le piazze vostre cosiì. 115 00:19:30,800 --> 00:19:32,639 Se non può farlo, è solo colpa sua. 116 00:20:10,320 --> 00:20:12,719 Non ho capito bene, adesso che cosa succede? 117 00:20:12,840 --> 00:20:14,319 Cioè, devo chiamare i genitori? 118 00:20:15,480 --> 00:20:17,559 Il bambino viene con noi e aspettiamo le decisioni del magistrato. 119 00:20:17,560 --> 00:20:18,319 Il bambino viene con noi e aspettiamo le decisioni del magistrato. 120 00:20:18,520 --> 00:20:21,279 Adesso ti portiamo in un'altra casa E - 121 00:20:21,400 --> 00:20:24,879 dove ci sono tanti altri bambini, eh? Vedrai che ti piacerà tantissimo. - Wi ©. 122 00:20:25,080 --> 00:20:27,039 Sì, ma quando viene mamma? 123 00:20:55,280 --> 00:20:56,719 Ciro, a Forcella è uguale. 124 00:20:57,280 --> 00:20:59,359 Gennaro sta vendendo la cocaina a metà prezzo. 125 00:21:00,400 --> 00:21:01,919 E' la mossa della disperazione. 126 00:21:02,480 --> 00:21:04,319 E' l'unica cosa che poteva fare. 127 00:21:05,120 --> 00:21:08,479 Tanto fra poco le piazze saranno l'ultimo dei problemi suoi. 128 00:21:32,480 --> 00:21:33,999 Mi ha chiamato l'avvocato. 129 00:21:34,560 --> 00:21:35,119 - L'udienza è domani alle 10:00. - Ce lo tolgono, Gennaro. 130 00:21:35,120 --> 00:21:37,679 - L'udienza è domani alle 10:00. - Ce lo tolgono, Gennaro. 131 00:21:39,440 --> 00:21:40,799 Stavolta ce lo tolgono. 132 00:21:45,920 --> 00:21:47,039 Non possiamo saperlo. 133 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 L'avvocato ha detto che se il Tribunale dei minori pensa 134 00:21:49,960 --> 00:21:51,759 ce lo tolgono di sicuro. 135 00:21:57,760 --> 00:21:59,599 Chi è stato a testimoniare? 136 00:22:03,840 --> 00:22:05,519 Una persona di '0 Galantommo. 137 00:22:12,240 --> 00:22:14,079 Io ti prometto che sistemo tutto. 138 00:22:18,560 --> 00:22:20,479 Tu solo una cosa devi promettermi. 139 00:22:23,040 --> 00:22:25,359 Che dopo che mi hai riportato 140 00:22:27,280 --> 00:22:29,839 Ciro Di Marzio lo uccidi davanti agli occhi miei. 141 00:22:42,560 --> 00:22:43,159 Viene confermato il collocamento del minore Pietro Savastano 142 00:22:43,160 --> 00:22:45,679 Viene confermato il collocamento del minore Pietro Savastano 143 00:22:45,880 --> 00:22:50,159 in idonea struttura e si attesta l'esistenza di motivi di opportunità 144 00:22:50,280 --> 00:22:54,719 e di urgenza che impongono di porre il minore in ambiente adatto, 145 00:22:54,840 --> 00:22:56,959 di una verifica approfondita 146 00:22:57,160 --> 00:23:00,559 delle capacità genitoriali della madre e del padre del minore. 147 00:23:01,920 --> 00:23:05,119 E dispongo che il minore rimanga nell'idonea struttura 148 00:23:05,320 --> 00:23:07,599 con divieto di rientro, anche temporaneo, 149 00:23:07,720 --> 00:23:09,279 nella famiglia di origine. 150 00:23:27,200 --> 00:23:29,759 - Mi dispiace moltissimo. - Dove lo portano adesso? 151 00:23:29,880 --> 00:23:31,839 Della casa famiglia è segreta. 152 00:23:31,960 --> 00:23:34,479 La conosce solo il giudice per la sorveglianza dei minori. 153 00:23:34,600 --> 00:23:36,239 Ma che cazzo, non si può fare niente? 154 00:23:36,280 --> 00:23:38,159 A questo punto no. Non per ora. 155 00:23:38,800 --> 00:23:41,839 L'allontanamento di Pietro lo possiamo ridiscutere, ma... 156 00:23:42,040 --> 00:23:43,599 .fra un anno a partire da oggi. 157 00:23:47,120 --> 00:23:49,919 Purtroppo... devo darvi un'altra brutta notizia. 158 00:23:50,880 --> 00:23:54,159 Ho letto il documento che lei ha ricevuto stamattina. 159 00:23:54,280 --> 00:23:57,439 Domani deve presentarsi da Ruggieri come persona informata sui fatti 160 00:23:57,640 --> 00:24:00,079 di Carmelo Lo Diacono. 161 00:24:00,720 --> 00:24:02,879 Io, per legge, non potrò presenziare. 162 00:24:03,600 --> 00:24:05,279 Questo pezzo di merda deve morire. 163 00:24:06,000 --> 00:24:09,359 Gennaro, devi stare calmo. Per ora è solo una chiacchierata. 164 00:24:34,800 --> 00:24:36,639 Hanno preso il figlio di Gennaro. 165 00:24:37,200 --> 00:24:38,959 E' andata come volevi, allora. 166 00:24:40,560 --> 00:24:41,999 E' andata come volevamo. 167 00:24:44,840 --> 00:24:45,840 Io lo voglio morto. 168 00:24:46,320 --> 00:24:47,400 IL figlio è il primo passo. 169 00:24:49,360 --> 00:24:51,599 Aspettare troppo tempo, allora. 170 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 E cerca di non farmi aspettare troppo tempo, allora. 171 00:25:34,320 --> 00:25:35,759 Ma tengo gqli occhi aperti. 172 00:25:40,640 --> 00:25:42,959 Devo chiederti di fare un'altra cosa importante. 173 00:26:07,680 --> 00:26:08,159 ” _ d Mi fa piacere che è venuta. 174 00:26:08,160 --> 00:26:09,240 Mi fa piacere che è venuta. 175 00:26:10,880 --> 00:26:12,479 Perché, avevo altra scelta? 176 00:26:19,920 --> 00:26:23,279 Ho saputo di Pietro. Mi dispiace molto, sono un padre anch'io. 177 00:26:23,400 --> 00:26:25,839 Ma starà bene, deve stare tranquilla. 178 00:26:26,040 --> 00:26:27,359 Io non credo le dispiaccia. 179 00:26:28,800 --> 00:26:30,479 Lo Stato è tenuto a proteggere i minori 180 00:26:30,600 --> 00:26:32,799 quando sono in un ambente insano e pericoloso. 181 00:26:33,600 --> 00:26:37,519 - Ambiente che suo marito ha creato. - Questa è solo la sua opinione. 182 00:26:37,720 --> 00:26:39,376 Io penso che un bambino non debba stare lontano 183 00:26:39,400 --> 00:26:40,719 dal padre e dalla madre. 184 00:26:41,600 --> 00:26:43,039 Questo non dipende da me. 185 00:26:44,800 --> 00:26:47,919 Ma sono certo che possiamo trovare un modo per farglielo riavere. 186 00:26:49,840 --> 00:26:52,239 IL modo che lei mi vuole proporre a me non interessa. 187 00:26:55,920 --> 00:26:57,599 Quindi non intende collaborare. 188 00:27:04,560 --> 00:27:06,736 Quando le arriverà addosso tutto il dolore che l'aspetta, 189 00:27:06,760 --> 00:27:08,879 voglio che si ricordi 190 00:27:09,760 --> 00:27:11,616 che c'è stato un momento in cui poteva scegliere 191 00:27:11,640 --> 00:27:14,399 di riavere suo figlio e per colpa di suo marito non lo ha fatto. 192 00:27:20,560 --> 00:27:23,759 Lo sa cosa si dice tra la gente come me e mio marito, dottore? 193 00:27:30,240 --> 00:27:31,919 | bambini non si toccano. 194 00:27:43,200 --> 00:27:44,479 Fammi capire, Federico... 195 00:27:46,000 --> 00:27:48,399 di fare una cosa così... 196 00:27:48,520 --> 00:27:51,279 e dobbiamo farla pure con 'O Maestrale, secondo lui, sì? 197 00:27:52,240 --> 00:27:54,639 Ma come facciamo a fidarci? 198 00:27:54,760 --> 00:27:57,839 Ma tu te lo sei scordato che la moglie ci ha venduti tutti, sì? 199 00:27:57,960 --> 00:27:59,999 'O Maestrale dobbiamo 200 00:28:00,120 --> 00:28:02,599 e intanto che è impegnato gli stiamo addosso. 201 00:28:03,600 --> 00:28:06,239 E tu stai tranquillo con questa faccia, Federico? 202 00:28:06,360 --> 00:28:08,079 Se ci prendono sono trent'anni! 203 00:28:08,640 --> 00:28:11,919 Io poi, con 'O Maestrale, una cosa così delicata non la farei mai! 204 00:28:13,440 --> 00:28:16,479 E' Gennaro, che non doveva metterci in questa situazione di merda. 205 00:28:18,560 --> 00:28:21,919 Bravo. E se stavo al posto suo, me la facevo da solo 'sta cosa. 206 00:28:22,120 --> 00:28:24,159 Intanto tu stai al posto tuo 207 00:28:26,000 --> 00:28:28,479 E qualunque cosa ti dice di fare lui, tu la fai. 208 00:28:46,640 --> 00:28:47,679 Non mi fai entrare? 209 00:29:00,160 --> 00:29:02,879 Gennaro ha bisogno di una cosa importante assai. 210 00:29:04,400 --> 00:29:06,079 Gennaro Savastano per me è Vangelo.? 211 00:29:06,080 --> 00:29:07,480 Gennaro Savastano per me è Vangelo. 212 00:29:43,200 --> 00:29:44,879 Sarà stato il dolore | più grande della vita tua. 213 00:29:44,880 --> 00:29:46,800 Sarà stato il dolore | più grande della vita tua. 214 00:29:55,920 --> 00:29:57,839 Perché ci sono passato pure io. 215 00:29:57,960 --> 00:30:00,719 Sì, ma c'è una differenza tra me e te, Munaciello... 216 00:30:02,320 --> 00:30:03,320 U sel Une serpe... 217 00:30:06,480 --> 00:30:09,839 che ha ucciso la guagliona sua per guadagnarsi una posizione nel clan. 218 00:30:11,840 --> 00:30:14,879 Io ho fatto quello che ho fatto all'amore della mia vita... 219 00:30:15,760 --> 00:30:17,519 perché sono un uomo d'onore. 220 00:30:19,440 --> 00:30:21,999 E ora vattene a fanculo, 221 00:30:23,120 --> 00:30:26,079 E fatti sentire solo quando ti servo per questo lavoro. 222 00:31:20,160 --> 00:31:22,319 Ha detto che è l'unico modo per riavere Pietro. 223 00:31:22,320 --> 00:31:24,480 Y I a Ha detto che è l'unico modo. Per riavere Pietro. 224 00:31:25,440 --> 00:31:26,960 ' /3 f E L i E io ho detto <Éli no. = P 225 00:31:33,840 --> 00:31:34,719 Azzurra, ho pensato una cosa. 226 00:31:34,720 --> 00:31:35,880 Azzurra, ho pensato una cosa. 227 00:31:41,680 --> 00:31:42,879 Ma è pericolosa assai. 228 00:33:16,880 --> 00:33:20,079 Gennaro mi ha chiesto di fare una cosa con Munaciello delicata assai. 229 00:33:23,600 --> 00:33:25,999 Ma questa può essere una cosa buona per noi, Luciana. 230 00:33:28,400 --> 00:33:31,599 Se lo aiuto a trovare il bambino, Gennaro mi sarà riconoscente. 231 00:33:40,960 --> 00:33:43,519 Gennaro non potrà mai perdonarmi, lo sai bene. 232 00:33:45,920 --> 00:33:47,599 E se ti scopre, uccide pure te. 233 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Ma quello che non arrivo a capire è perché gli stai ancora dietro. 234 00:33:51,480 --> 00:33:52,799 Perché io sono un uomo d'onore. 235 00:34:04,800 --> 00:34:05,919 Questo era prima. 236 00:34:07,760 --> 00:34:09,839 Prima che ti chiedessero 237 00:34:15,920 --> 00:34:17,519 Ma Pietro è figlio suo, non tuo. 238 00:34:18,639 --> 00:34:21,039 Perché dovresti correre tu questo rischio? 239 00:34:39,600 --> 00:34:42,719 Aveva ragione Gennaro a non fidarsi di lui. Dobbiamo dirglielo subito. 240 00:34:47,200 --> 00:34:48,799 Che c'è, non vuoi dirglielo? 241 00:34:51,120 --> 00:34:53,999 Abbiamo bisogno di fare le cose giuste al momento giusto. 242 00:35:04,320 --> 00:35:07,359 Stanotte dobbiamo chiamare a raccolta tutta la gente nostra. 243 00:35:07,480 --> 00:35:08,879 Gennaro ha la testa 244 00:35:09,040 --> 00:35:12,399 Sta pensando solo a suo figlio. Adesso dobbiamo fargli male. 245 00:35:14,880 --> 00:35:16,479 Voglio scatenare l'inferno. 246 00:35:18,880 --> 00:35:20,159 Voglio sangue e morti. 247 00:35:21,040 --> 00:35:23,999 Così dopo le guardie staranno sulle piazze dalla mattina alla sera. 248 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 E non venderanno più. 249 00:35:26,080 --> 00:35:27,679 Stanotte vendichiamo Enzo. 250 00:35:46,960 --> 00:35:49,759 Va bene, signor Ruggieri, 251 00:35:49,880 --> 00:35:52,719 Sì, sarà contentissimo. Arrivederci. 252 00:35:54,640 --> 00:35:59,199 Ha detto papà che dopo che ha finito viene e ci prendiamo un bel gelato. 253 00:36:56,720 --> 00:36:57,839 Dove sta mio figlio? 254 00:36:58,640 --> 00:37:00,079 Brutta cosa la paura, eh? 255 00:37:02,960 --> 00:37:05,279 Se non sai gestirla, diventa pericolosa. 256 00:37:05,840 --> 00:37:07,199 Ti fa perdere lucidità. 257 00:37:10,640 --> 00:37:13,119 Ci vuole una certa abitudine per gestire la paura. 258 00:37:29,440 --> 00:37:32,559 Tu mi dici dove sta Pietro e io ti dico dove sta tuo figlio. 259 00:37:34,240 --> 00:37:36,240 Devo fare delle chiamate, devo chiedere dei favori. 260 00:37:36,280 --> 00:37:37,519 - Ho bisogno di tempo! 261 00:37:45,760 --> 00:37:48,079 Decido io quanto tempo 262 00:39:52,160 --> 00:39:54,159 - Non ha voluto niente. 263 00:39:56,800 --> 00:39:57,999 E chi decide, il bambino? 264 00:39:59,520 --> 00:40:01,759 Devo ficcargli il cibo in bocca? 265 00:40:06,640 --> 00:40:09,039 Simone, stai bene? Non hai mangiato niente? 266 00:40:09,680 --> 00:40:13,119 Dai! Forza, che tra poco arriva papà. Fai il bravo. 267 00:40:26,400 --> 00:40:28,279 Questo è il figlio di un magistrato. 268 00:40:28,880 --> 00:40:31,039 Di che stronzata stiamo facendo, sì? 269 00:40:32,320 --> 00:40:33,320 Tra un po' finisce. 270 00:40:34,480 --> 00:40:35,679 Tra un po' finisce, eh? 271 00:40:59,360 --> 00:41:02,399 Stanotte dobbiamo scendere sulle piazze loro come diavoli. 272 00:41:02,520 --> 00:41:05,199 Dobbiamo uccidere! Dobbiamo distruggere! 273 00:41:05,320 --> 00:41:07,199 Dobbiamo fargli arrivare le guardie addosso! 274 00:41:07,360 --> 00:41:09,999 La gente che va a comprarsi la roba deve scappare! 275 00:41:10,080 --> 00:41:12,159 Deve restare in piedi! 276 00:41:12,960 --> 00:41:14,799 IL tempo dei Savastano è finito. 277 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 Andiamo, guagliù! 278 00:42:09,280 --> 00:42:10,399 Come doveva andare? 279 00:42:11,920 --> 00:42:14,559 Dobbiamo mettere un paio di vedette sui palazzi. 280 00:42:15,120 --> 00:42:17,359 Ti mando tre o quattro 281 00:42:28,800 --> 00:42:34,079 Forza, guagliù! Forza, uno alla volta! Tirate fuori i soldi! 282 00:43:08,640 --> 00:43:10,319 - Ci siamo, 'O Jaccio? 283 00:44:09,680 --> 00:44:11,999 Non voglio perdere! 284 00:44:57,520 --> 00:44:59,279 IL tempo dei Savastano è finito. 285 00:45:01,520 --> 00:45:03,039 Noi abbiamo l'Immortale. 286 00:45:06,800 --> 00:45:08,719 Vedi però che tu non sei immortale. 287 00:46:00,520 --> 00:46:03,439 Ciro Di Marzio e la gente sua sono venuti a sparare a casa nostra. 288 00:46:08,960 --> 00:46:10,399 Ho preso uno di loro, Luciana. 289 00:46:15,520 --> 00:46:16,799 Ma lui non aveva paura. 290 00:46:20,240 --> 00:46:21,359 Contento di morire? 291 00:46:22,240 --> 00:46:24,239 Era contento di morire 292 00:46:24,320 --> 00:46:26,079 Questa non è gente come noi. 293 00:46:26,200 --> 00:46:29,119 Sono come i martiri che si sacrificano in nome di Gesù Cristo. 294 00:46:29,320 --> 00:46:31,839 Per loro questa non è una guerra, 295 00:46:32,800 --> 00:46:34,159 E se questo è vero... 296 00:46:36,480 --> 00:46:38,479 allora l'Immortale ha già vinto. 297 00:46:41,520 --> 00:46:43,519 E' per questo che ho tradito Gennaro. 298 00:46:45,120 --> 00:46:47,360 Perché non c'è niente di peggio che combattere una guerra 299 00:46:47,400 --> 00:46:48,959 stando dalla parte sbagliata. 23918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.