Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:15,040
2
00:00:00,340 --> 00:00:15,040
3
00:00:00,540 --> 00:00:15,040
4
00:00:00,740 --> 00:00:15,040
5
00:00:00,940 --> 00:00:15,040
6
00:00:00,540 --> 00:00:15,040
7
00:00:00,840 --> 00:00:15,040
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
((""," ")ci = ; cn = _G.unicode.len(orgline.text_stripped:gsub
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
retime("syl",0,0)!!
10
00:00:14,830 --> 00:00:15,250
11
00:00:15,250 --> 00:00:18,540
Daitai donna zasshi wo mekuttatte dame
12
00:00:15,250 --> 00:00:18,540
Daitai Donna Zasshi Wo Mekuttatte Dame
13
00:00:15,250 --> 00:00:18,540
だいたい どんな 雑誌 を めくったって ダメ
14
00:00:15,250 --> 00:00:18,540
فرقی نداره کدوم مجله رو ورق بزنم،
15
00:00:18,540 --> 00:00:22,380
Tameiki de chau wa
16
00:00:18,540 --> 00:00:22,380
Tameiki Te Chau Wa
17
00:00:18,540 --> 00:00:22,380
ため息 で ちゃう ワ
18
00:00:18,540 --> 00:00:22,380
خوب نیست و چاره ای جز آه کشیدنم ندارم.
19
00:00:23,410 --> 00:00:26,600
Boku ni niau fuku nanka wa arya shinai no yo
20
00:00:23,410 --> 00:00:26,600
Boku Ni Niau Fuku Nanka Wa Arya Shinai No Yo
21
00:00:23,410 --> 00:00:26,600
僕 に 似合う 服 なんか は ありゃ しない の よ
22
00:00:23,510 --> 00:00:26,600
هیچ چیزی توشون نیست که بهم بیاد،
23
00:00:26,760 --> 00:00:30,430
Seikimatsu no ryuukoushoku
24
00:00:26,760 --> 00:00:30,430
Seikimatsu No Ryuukoushoku
25
00:00:26,760 --> 00:00:30,430
世紀末 の 流行色
26
00:00:26,760 --> 00:00:30,430
و مثل یه لباسِ استایلِ آخرِ این قرن باشه.
27
00:00:31,890 --> 00:00:34,680
Zenbu Wa Omae Nya Awase Rarenai Yo
28
00:00:31,890 --> 00:00:34,680
Zenbu Wa Omae Nya Awase Rarenai Yo
29
00:00:31,890 --> 00:00:34,680
全部 は おまえ にゃ あわせ られない よ
30
00:00:31,890 --> 00:00:34,680
نمی تونم همه چیزـو باب میلِت ردیف کنم،
31
00:00:34,930 --> 00:00:38,520
Gakkari sasete gomenne nante ne
32
00:00:34,930 --> 00:00:38,520
Gakkari Sasete Gomenne Nante Ne
33
00:00:34,930 --> 00:00:38,520
がっかり させて こめんね なんて ネ
34
00:00:34,930 --> 00:00:38,520
خیلی ببخشید، اگه نا امیدِت می کنم.
35
00:00:39,560 --> 00:00:43,230
Girigiri gake no ue wo iku you ni
36
00:00:39,560 --> 00:00:43,230
Girigiri Gake No Ue Wo Iku You Ni
37
00:00:39,560 --> 00:00:43,230
ギリギリ 崖 の 上 を 行く よう に
38
00:00:39,560 --> 00:00:43,230
آخرِ سر، انگار دارم رو لبه ی پرتگاه راه می رم!
39
00:00:43,650 --> 00:00:47,360
Furafura Shitatte ii Janai Ka Yo
40
00:00:43,650 --> 00:00:47,360
Furafura shitatte ii janai ka yo
41
00:00:43,650 --> 00:00:47,360
フラフラ したって いい じゃない か よ
42
00:00:43,650 --> 00:00:47,360
چــــــِــم شده که دارم تلو تلو می خورم؟
43
00:00:47,400 --> 00:00:51,490
Soredemo Mae Ni Iku Shika Nai Nda Kara
44
00:00:47,400 --> 00:00:51,490
Soredemo mae ni iku shika nai nda kara
45
00:00:47,400 --> 00:00:51,490
それでも 前 に 行く しか ない んだ から
46
00:00:47,400 --> 00:00:51,490
با این وجود، فقط می تونم رو به جلو برَم.
47
00:00:51,830 --> 00:00:56,040
Daijoubu boku no baai wa
48
00:00:51,830 --> 00:00:56,040
Daijoubu Boku No Baai Wa
49
00:00:51,830 --> 00:00:56,040
大丈夫 僕 の 場合 は
50
00:00:51,830 --> 00:00:56,040
ولی اگه ازَم بپرسی، می گم همه چی درست می شه.
51
00:01:01,040 --> 00:01:04,710
Girigiri janai to boku dame nan da yo
52
00:01:01,040 --> 00:01:04,710
Girigiri Janai To Boku Dame Nan Da Yo
53
00:01:01,040 --> 00:01:04,710
ギリギリ じゃない と 僕 ダメ なん だ よ
54
00:01:01,040 --> 00:01:04,710
رویِ لبه نباشم که اصلاً نمی تونم ادامه بدم.
55
00:01:05,170 --> 00:01:09,020
Onegai samui me de mitsumenai de yo
56
00:01:05,170 --> 00:01:09,020
Onegai Samui Me De Mitsumenai De Yo
57
00:01:05,170 --> 00:01:09,020
おねがい さむい 目 で 見つめない で よ
58
00:01:05,170 --> 00:01:09,020
لطفاً با اون چشایِ سردِت بهم زل نزن.
59
00:01:09,090 --> 00:01:12,840
Jibun no peesu de yarasete yo
60
00:01:09,090 --> 00:01:12,840
Jibun No Peesu De Yarasete Yo
61
00:01:09,090 --> 00:01:12,840
自分 の ペース で やらせて よ
62
00:01:09,090 --> 00:01:12,840
قبلاً هم گفتم، بذار خودم انجامِش بدم.
63
00:01:13,080 --> 00:01:17,140
Janai to sugu ni tsubureru
64
00:01:13,080 --> 00:01:17,140
Janai To Sugu Ni Tsubureru
65
00:01:13,080 --> 00:01:17,140
じゃない と すぐ に つぶれる
66
00:01:13,180 --> 00:01:17,140
اگه گوش ندی، پرت می شم پایین!
67
00:01:17,280 --> 00:01:21,150
Girigiri gake no ue wo yuku you ni
68
00:01:17,280 --> 00:01:21,150
Girigiri Gake No Ue Wo Yuku You Ni
69
00:01:17,280 --> 00:01:21,150
ギリギリ 崖 の 上 を 行く よう に
70
00:01:17,480 --> 00:01:21,150
آخرِ سر، انگار دارم رو لبه ی پرتگاه راه می رم!
71
00:01:21,610 --> 00:01:25,070
Furafura shitatte ii janai ka yo
72
00:01:21,610 --> 00:01:25,070
Furafura Shitatte ii Janai Ka Yo
73
00:01:21,610 --> 00:01:25,070
フラフラ したって いい じゃない か よ
74
00:01:21,610 --> 00:01:25,070
چــــــِــم شده که دارم تلو تلو می خورم؟
75
00:01:25,400 --> 00:01:29,450
Soredemo Mae Ni Iku Shika Nai Nda Kara
76
00:01:25,400 --> 00:01:29,450
Soredemo mae ni iku shika nai nda kara
77
00:01:25,400 --> 00:01:29,450
それでも 前 に 行く しか ない んだ から
78
00:01:25,400 --> 00:01:29,450
با این وجود، فقط می تونم رو به جلو برَم.
79
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
Daijoubu boku no baai wa
80
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
Daijoubu Boku No Baai Wa
81
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
大丈夫 僕 の 場合 は
82
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
ولی اگه ازَم بپرسی، می گم همه چی درست می شه.
83
00:22:33,800 --> 00:22:38,530
Free Magic hontou no tokoro
84
00:22:33,610 --> 00:22:38,530
جادوی آزاد، حقیقت اینـه،
85
00:22:39,200 --> 00:22:43,740
Free Magic ai tte nan na no sa
86
00:22:38,990 --> 00:22:43,740
جادویِ آزاد، موندم که عشق چیه؟
87
00:22:44,620 --> 00:22:47,400
Tsumetai kurayami no naka de
88
00:22:47,410 --> 00:22:49,800
nukumori wo tesaguri shiteru
89
00:22:44,420 --> 00:22:49,430
در انجمادِ تاریکی، کورکورانه به دنبالِ گرما می گردیم.
90
00:22:49,810 --> 00:22:55,550
Itsuka wa kitto kiseki mo okoru darou
91
00:22:49,750 --> 00:22:55,550
یه روز، مطمئنم که اون معجزه اتفاق میفته.
92
00:22:58,180 --> 00:23:08,150
Free Magic kitto ai ga aru nara maarui katachi
93
00:22:58,060 --> 00:23:08,150
جادویِ آزاد، اگه عشق وجود داره، حتماً شکلِش گـِـردِ ـه.
94
00:23:09,100 --> 00:23:19,070
Free Magic ima kono te no naka ufukoe agete
95
00:23:08,980 --> 00:23:19,070
جادویِ آزاد، اولین گریه هاشـو تو دستات بگیر،
96
00:23:19,640 --> 00:23:27,570
Kara genki demo madamada mucha shite
97
00:23:19,640 --> 00:23:27,570
اهمیتی نداره که چقدر سخته،
98
00:23:28,100 --> 00:23:32,980
Free Magic wazuka na yuuki
99
00:23:28,100 --> 00:23:32,980
جادویِ آزاد، یه ذره شجاعت...
100
00:23:33,620 --> 00:23:44,280
Free Magic atsumete sodachimashou
101
00:23:33,520 --> 00:23:44,280
جادویِ آزاد، بذار یه مقدار ازش جمع کنیم و رشد کنیم.
102
00:00:00,780 --> 00:00:02,630
به روشنی یه جرقه، با یه ذهن سریع و دقیق!
103
00:00:02,780 --> 00:00:03,960
وقتی شروع کنه، دیگه نمی شه متوقفِش کرد!
104
00:00:04,570 --> 00:00:05,920
مأمورـای پلیس این قسمتـو اشغال کردن.
105
00:00:06,740 --> 00:00:09,050
بچهکارآگاهـا تو حلِ این پرونده کمک می کنن.
106
00:00:09,410 --> 00:00:10,840
حقیقت ِ محض رو همون طور که هست می بینه،
107
00:00:10,950 --> 00:00:12,510
شبیه بچه ها می مونه اما ذهنِ یک بزرگسالـو داره!
108
00:00:12,870 --> 00:00:15,010
اسمِش؟ کارآگاه کونان!
109
00:01:36,540 --> 00:01:41,550
داستانِ عاشقانه ی مأمور پلیسِ کلانشهرِ 2
110
00:01:38,900 --> 00:01:41,550
(قسمتِ دوم)
111
00:01:43,380 --> 00:01:44,400
اشتباه نمی کنم.
112
00:01:45,010 --> 00:01:47,450
اون هویتتـو کشف کرده.
113
00:01:48,970 --> 00:01:53,950
اگه بخوای بیشتر از این ازش مخفی کنی، بیشتر بهش آسیب می رسونی.
114
00:01:55,390 --> 00:01:57,490
تو... چرا اینـو داری به من می گی؟
115
00:01:58,770 --> 00:02:02,080
اوهو. می تونی قلب اشرار رو واکاوی کنی،
116
00:02:02,480 --> 00:02:04,120
ولی هیچ وقت از پسِ ادراکِ قلبِ یه زن بر نمیای، میای؟
117
00:02:04,820 --> 00:02:05,630
قلبِ یه زن؟
118
00:02:07,400 --> 00:02:09,000
من عاشقِت شدم.
119
00:02:10,070 --> 00:02:11,550
از همون دفعه ی اول که دیدمت این حسـو دارم.
120
00:02:14,540 --> 00:02:15,810
مثل این که حتی متوجهِش هم نشدی.
121
00:02:16,450 --> 00:02:17,550
کامِن یایبا-سان.
122
00:02:19,080 --> 00:02:20,890
کات! کات!
123
00:02:21,290 --> 00:02:22,640
افتضاح بود، کونان-کون!
124
00:02:22,670 --> 00:02:24,310
باید بیش از اینـا سورپرایز بشی.
125
00:02:24,590 --> 00:02:27,820
این سکانس سرشار از کشمکِش و احساسـه.
126
00:02:27,880 --> 00:02:32,110
همون جاس که جاسوسِ خیانتکار به کامِن یایبا عشقِش رو اعتراف می کنه.
127
00:02:32,970 --> 00:02:37,070
عجب، نمی دونستم برای یه نمایش دبستانی هم باید درسِ بازیگری بگیرم.
128
00:02:37,180 --> 00:02:39,490
اگه این طورـه، بذار به جاش یه داستانِ معمولی انتخاب کنیم.
129
00:02:39,980 --> 00:02:42,370
«مثلِ «موموتارو» یا «پسرِ یه اینچی.
130
00:02:42,980 --> 00:02:46,540
به شدت، کارگردانیِ چنین نمایشنامه های غیرواقعی و پریگونه رو رد می کنم.
131
00:02:47,030 --> 00:02:49,680
مگه ژانرِ کامِن یایبا چیه؟
132
00:02:50,070 --> 00:02:53,090
من کسیـَم که باید سیبزمینیِ شیطانی رو بازی کنم.
133
00:02:53,280 --> 00:02:54,550
اینقدر غر نزن و گاله رو ببند!
134
00:02:54,700 --> 00:02:55,720
درسته!
135
00:02:56,540 --> 00:03:00,350
داریم سعی می کنیم، احساسات درونِ متن رو جوری بیرون بکشیم
که مردم فکر کنن یه زندگی واقعی رو دارن تماشا می کنن.
136
00:03:01,080 --> 00:03:03,220
پس بیاین یه داستانِ پلیسی بازی کنیم.
137
00:03:03,710 --> 00:03:04,810
یالا، تو که خوب می دونی.
138
00:03:05,090 --> 00:03:07,860
مثلاً وقتی که یه دزد می دوه تو یه ساختمون متروکه و پلیسـا تعقیبِش می کنن.
139
00:03:08,050 --> 00:03:08,860
وایسا!
140
00:03:13,010 --> 00:03:13,530
ایست!
141
00:03:15,100 --> 00:03:17,120
دستـا بالا، جُم نخور.
142
00:03:18,850 --> 00:03:19,780
بازرسیار ساتو.
143
00:03:21,480 --> 00:03:22,000
آیومی!
144
00:03:22,600 --> 00:03:23,200
نزدیکِ من نیا!
145
00:03:24,100 --> 00:03:25,290
آیومی-چان!
146
00:03:24,100 --> 00:03:24,660
آیومی!
147
00:03:27,150 --> 00:03:28,440
عقب وایسا!
148
00:03:28,440 --> 00:03:29,460
فقط عقب وایسا!
149
00:03:30,570 --> 00:03:31,630
کونان-کون!
150
00:03:35,240 --> 00:03:37,840
بذار برم! نه!
151
00:03:38,580 --> 00:03:41,770
بذار برم! بذار برم!
152
00:03:44,670 --> 00:03:45,560
ببخش، دختر کوچولو.
153
00:03:46,040 --> 00:03:47,390
کارِ وحشتناکی باهات کردم.
154
00:03:48,710 --> 00:03:49,810
واقعاً معذرت می خوام.
155
00:04:03,230 --> 00:04:04,000
لعنتی.
156
00:04:09,480 --> 00:04:09,960
آیومی!
157
00:04:10,820 --> 00:04:11,500
کونان-کون!
158
00:04:11,780 --> 00:04:12,510
اون مرده کو؟
159
00:04:13,200 --> 00:04:14,590
فکر کنم رفت رو پشتِ بوم.
160
00:04:22,870 --> 00:04:24,390
هِی! وایسا!
161
00:04:54,900 --> 00:04:56,750
اِ... ای ول!
162
00:04:57,030 --> 00:04:57,800
ساتو-سان!
163
00:04:58,700 --> 00:04:59,470
بازرسیار تاکاگی!
164
00:05:01,620 --> 00:05:02,510
ساتو-سان!
165
00:05:03,200 --> 00:05:05,820
تاکاگی-کون، برو روبرویِ درِ ورودی.
166
00:05:06,250 --> 00:05:06,980
باشه.
167
00:05:07,830 --> 00:05:09,430
هی! چه خبرـه؟
168
00:05:12,210 --> 00:05:15,810
چی؟ مجرمی که گرفته بودی، در رفته؟
169
00:05:15,880 --> 00:05:17,360
آره.
170
00:05:17,890 --> 00:05:22,040
داشتیم می بردیمِش اداره تا این که یه موتور و کامیون با هم تصادف کردن.
171
00:05:22,470 --> 00:05:26,530
وقتی که حواسِمون پرتِ اون تصادف بود، اون در رفت.
172
00:05:26,980 --> 00:05:30,580
به نظر آدم صادقی میومد. فکر نمی کردم در بره.
173
00:05:31,320 --> 00:05:32,130
این وحشتناکـه!
174
00:05:32,410 --> 00:05:35,600
اگه واقعاً فرار کنه، نمی تونی با نوشتن یه «متأسفم» تویِ گزارشِت، از زیرِش در بری.
175
00:05:35,740 --> 00:05:37,220
آره، می دونم!
176
00:05:45,160 --> 00:05:46,930
.18:30
177
00:05:47,750 --> 00:05:51,020
مجرمِ متواری دستگیر شد.
178
00:05:54,460 --> 00:05:57,100
بدبختی رو ببین. دستبندِش شکسته.
179
00:05:57,590 --> 00:06:00,030
مردک، دست از درست کردنِ دردِسر برای مردم، بردار.
180
00:06:02,640 --> 00:06:04,410
یالا. پاشو!
181
00:06:08,190 --> 00:06:09,120
امکان نداره...
182
00:06:10,810 --> 00:06:12,910
کلید! کلید! کجاست کلید؟
183
00:06:12,940 --> 00:06:15,040
نیست، نیست... نیست که نیست!
184
00:06:17,320 --> 00:06:19,050
باید یه جا انداخته باشمِش.
185
00:06:19,860 --> 00:06:21,750
واقعاً نمی دونستم که باید این همه انرژی بذارم.
186
00:06:21,950 --> 00:06:22,800
بی گناهـَم.
187
00:06:24,450 --> 00:06:25,890
من بی گناهـَم!
188
00:06:26,540 --> 00:06:28,980
من کسی رو نکشتم، سرکار!
189
00:06:32,500 --> 00:06:35,350
هی. یه صدای عجیب از طبقه ی بالا نشنیدی، الان؟
190
00:06:35,880 --> 00:06:38,570
شاید، فقط خیال کردی. اون بالا قفلِ قفلـه.
191
00:06:39,260 --> 00:06:41,110
خوب، بیاین تمومِش کنیم.
192
00:06:41,590 --> 00:06:41,940
آره.
193
00:06:43,300 --> 00:06:45,820
ساتو-سان، کجایی؟
194
00:06:46,310 --> 00:06:47,200
ساتو-سان!
195
00:06:47,720 --> 00:06:48,320
عجیبـه!
196
00:06:49,770 --> 00:06:51,250
این جا گالریِ هنر نیست؟
197
00:06:51,560 --> 00:06:52,050
چرا.
198
00:06:52,560 --> 00:06:55,660
پس چرا هیچ تابلویی این جا نیست؟ اتاقـو لخت کردن.
199
00:06:56,690 --> 00:06:57,040
حق با توـه.
200
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
شاید فقط می خواستن تابلو ها رو جایگزین کنن.
201
00:07:00,200 --> 00:07:04,220
هی! مگه من به شما بچه ها نگفتم که برین خونه، چون این جا خطرناکـه؟
202
00:07:04,220 --> 00:07:05,260
تاکاگی-کون!
203
00:07:05,740 --> 00:07:06,510
ساتو-سان!
204
00:07:06,950 --> 00:07:08,680
تاکاگی-کون، من این جام!
205
00:07:09,250 --> 00:07:10,480
چطور پیش رفت، ساتو-سان؟
206
00:07:12,460 --> 00:07:13,350
ساتو-سان...
207
00:07:13,670 --> 00:07:14,520
بیا این جا.
208
00:07:16,250 --> 00:07:18,730
چیکار داری می کنی، آخه؟ این جا دستشویی مردونهـَس!
209
00:07:19,420 --> 00:07:21,650
اون فراری چی شد؟
210
00:07:21,880 --> 00:07:25,150
خوب، گرفتمِش...
211
00:07:25,720 --> 00:07:27,110
فقط یه مقدار سوتی دادم...
212
00:07:27,390 --> 00:07:29,240
چرا این جوری شد، آخه؟
213
00:13:02,850 --> 00:13:05,700
.هذا صحيح ، نحن نطارد المشتبه به
214
00:07:33,440 --> 00:07:37,290
نمی خواستم دوباره فرار کنه، برای همین به خودم زنجیرِش کردم.
215
00:07:37,900 --> 00:07:38,500
کلید کجاس؟
216
00:07:38,860 --> 00:07:40,090
فکر کنم، گمِش کردم.
217
00:07:40,530 --> 00:07:42,880
اگه یه نفر غیرِ از تو منـو تو این حالت ببینه، واقعاً خجالت زده می شم.
218
00:07:43,200 --> 00:07:44,720
می تونی زیرزیرکی یه کلید زاپاس برام بیاری؟
219
00:07:45,410 --> 00:07:47,140
هیچ وقت کارِ زیرزیرکی نکردم.
220
00:07:47,450 --> 00:07:50,340
وقتی مجرم فرار کرد، همه در موردِش کنجکاو شدن.
221
00:07:50,700 --> 00:07:53,890
چی؟ حالا به عنوانِ یه افسرِ کمسابقه تر استرس می گیری، واسه من؟
222
00:07:54,540 --> 00:07:58,640
مگه مجرم در اصل به خاطر این که تو حواسِت بهش نبود، فرار نکرد؟
223
00:07:58,750 --> 00:08:00,190
بله، بله، درست می فرمایید.
224
00:08:01,050 --> 00:08:03,190
روت حساب می کنم، تاکاگی-کون.
225
00:08:03,380 --> 00:08:04,190
چشم، چشم.
226
00:08:04,640 --> 00:08:05,670
من نبودم.
227
00:08:06,930 --> 00:08:08,030
من مجرم نیستم.
228
00:08:08,430 --> 00:08:09,660
نمی دونم که چرا و چه جوری،
229
00:08:09,930 --> 00:08:11,910
ولی وقتی که امروز صبح بیدار شدم، مورانیشی-سان مرده بود.
230
00:08:12,680 --> 00:08:14,820
یه مدت می شه که داره این حرفـو می زنه.
231
00:08:14,940 --> 00:08:16,750
حقیقت داره. لطفاً باورم کنین!
232
00:08:17,270 --> 00:08:19,020
همکاری کن، هیگاشیدا-سان.
233
00:08:19,860 --> 00:08:22,630
مرگ تو آپارتمانِ اون رخ داده، تو همون ساختمونی که تو هم توش زندگی می کنی.
234
00:08:22,630 --> 00:08:25,790
مورانیشی ماسامی-سانکارمندِ بالادستِ تو بوده.
235
00:08:23,630 --> 00:08:27,790
مقتول
مورانیشی ماسامی
236
00:08:25,790 --> 00:08:28,110
تو حموم مرده، حمومی که به اتاقِ خودِش چسبیده بوده.
237
00:08:28,780 --> 00:08:31,050
وقتی جسدِش پیدا شده،
238
00:08:31,500 --> 00:08:35,150
تو رو تو حالتِ مستی و در حالِ خواب، رویِ تختِش پیدا کردن.
239
00:08:35,830 --> 00:08:38,890
زنجیرِ پشتبندِ درِ ورودی بسته شده بوده،
240
00:08:39,340 --> 00:08:40,400
و داخل اون واحد، از بیرون قابل دسترسی نبوده.
241
00:08:41,210 --> 00:08:44,060
مهم ترین نکته ی اون شواهد، اون پشت بندِ زنجیریِ در بود که از داخل قفل شده بود،
242
00:08:44,430 --> 00:08:48,740
و کابل دستگاه ویدئویی که نزدیکِ جسدِ مقتول پیدا شده بود،
اثر انگشتِ تو رو رویِ خودِش داشت.
243
00:08:49,850 --> 00:08:53,120
تو محلِ کار هم، بقیه شما دو تا رو چند بار در حال بحث دیده بودن.
244
00:08:53,430 --> 00:08:58,910
تو روزِ قتل، تو رو تو بار دیده بودن که از دستِ مقتول
می نالیدی و حسابی اعصابت به هم ریخته بوده.
245
00:08:59,360 --> 00:09:04,590
به همین خاطر هم بوده که ما نتیجه گرفتیم، تو در حالت مستی به اتاقِ خوابِش رفتی
و با کابلِ دستگاهِ ویدئو اونـو خفه کردی و کشتی.
246
00:09:04,990 --> 00:09:08,220
احتمالاً هم درـو قفل کرده بودی که مقتول نتونه فرار کنه.
247
00:09:09,120 --> 00:09:13,680
درضمن، بعد از کشتنِ اون، رفتی و رو تختِش خوابیدی.
248
00:09:14,500 --> 00:09:17,350
ولی هیچ خاطره ای از این اتفاق ندارم.
249
00:09:18,210 --> 00:09:21,150
به خاطر این بوده که در حالت مستی چنین کاریـو انجام دادی.
250
00:09:22,170 --> 00:09:27,480
این درسته که من واقعاً از اون خوشم نمیومده، چون همیشه
در موردِ نحوه ی کارکردنِ من شاکی بود.
251
00:09:27,890 --> 00:09:30,330
ولی اونقدر هم از دستِش شکار نبودم که بخوام بکشمِش!
252
00:09:31,560 --> 00:09:33,660
پس چرا فرار کردی؟
253
00:09:34,140 --> 00:09:36,330
برای این که جایی هست که باید می رفتم.
254
00:09:36,640 --> 00:09:37,660
و اون جا، کجا می تونه باشه؟
255
00:09:38,190 --> 00:09:39,670
یه نامه از دخترم دریافت کرده بودم...
256
00:09:41,610 --> 00:09:43,960
دخترم رو از زمانی که از همسرِ قبلیم طلاق گرفتم، ندیدم...
257
00:09:44,650 --> 00:09:46,880
اما اون برایِ من کارتِ عروسیش رو فرستاده.
258
00:09:48,660 --> 00:09:51,760
تو این هفده سال فکر می کردم که از من متنفر باشه...
259
00:09:52,620 --> 00:09:55,100
چطوری می تونم به عروسیش نرم؟
260
00:09:57,960 --> 00:10:01,400
درسته. شما می تونین برین و اتاقَمـو چک کنین. نامه ی دخترم اون جاس.
261
00:10:01,790 --> 00:10:03,890
یه بلیطِ هواپیما هم هست.
262
00:10:04,210 --> 00:10:05,940
ولی، امکان نداره...
263
00:10:06,220 --> 00:10:08,200
اون اقا، آدمِ بدی نیست!
264
00:10:08,300 --> 00:10:08,690
ها؟
265
00:10:09,380 --> 00:10:14,030
می دونم اینـو چون منـو ول کرد، تازه بهم گفت که متأسفـه!
266
00:10:14,430 --> 00:10:16,990
اگه واقعاً آدمِ بدی بود، اون کارـو نمی کرد.
267
00:10:17,390 --> 00:10:18,220
ولی، آخه...
268
00:10:20,230 --> 00:10:22,120
می گم، پروازِ فردات چه ساعتی انجام می شه؟
269
00:10:22,560 --> 00:10:25,250
هواپیمام، ساعتِ 12:30 از فرودگاه ناریتا بلند می شه.
270
00:10:25,820 --> 00:10:27,090
ساتو-سان؟
271
00:10:27,990 --> 00:10:32,060
تاکاگی-کون، می تونی هر کاری که بهت می گمـو انجام بدی؟
272
00:10:32,530 --> 00:10:36,030
چی؟ نمی تونی ساتو و تاکاگی رو پیدا کنی؟
273
00:10:32,530 --> 00:10:36,030
مقر پلیسِ
کلانشهرِ توکیو
274
00:10:36,500 --> 00:10:39,730
نه، قربان. چند بار به موبایلـاشون زنگ زدم، ولی بر نمی دارن.
275
00:10:40,370 --> 00:10:43,680
شاید تو راهِ برگشت یه اتفاقی براشون افتاده باشه؟
276
00:10:43,960 --> 00:10:47,100
زود باش و پیداشون کن! باید یه جایی همین اطراف باشن.
277
00:10:47,670 --> 00:10:49,690
هی، شیراتوری-کون! ما هم می ریم!
278
00:10:49,840 --> 00:10:50,570
بله، قربان!
279
00:10:49,840 --> 00:10:50,570
کاپیتانپاران: دوستان، من که آخرش نفهمیدم این شیراتوری که تازه سربازرس شده چرا مثل
زیردستـا از مِگوره حساب می بره، ولی احتمال می دم به خاطر کِسوتِ کِیبو-دونو باشه.
280
00:10:51,090 --> 00:10:53,940
مجرمِ اصلی رو تا قبل از ظهرِ فردا پیدا می کنی؟
281
00:10:54,510 --> 00:10:56,400
من این کارـو بکنم؟
282
00:10:56,970 --> 00:11:01,660
آره، درسته. تا اون موقع هم من مراقبِ این آقام.
283
00:11:02,650 --> 00:11:04,340
به نظر نمیاد که با این وضع بتونم، صاف صاف بگردم.
284
00:11:04,690 --> 00:11:07,000
پس... می رم کلیدـو بیارم...
285
00:11:07,320 --> 00:11:10,130
می تونیم ببریمِش اداره ی پلیس و بعد با هم...
286
00:11:10,860 --> 00:11:14,670
نخیر. اگه موقع آوردنِ کلید ببیننِت...
287
00:11:15,160 --> 00:11:18,810
اول از همه رئیس می گیردِت و مجبورِت می کنه کلی برگه پر کنی...
288
00:11:19,200 --> 00:11:21,140
وقتی هم که کاغذبازی تموم شد، هواپیما بلند شده و رفته.
289
00:11:21,870 --> 00:11:22,890
شنیدی؟
290
00:11:22,890 --> 00:11:25,020
باید دنبالِ قاتِلِ واقعی بگردیم.
291
00:11:25,540 --> 00:11:29,060
فقط اینـو تو ذهنت نگه دارو و قاتلِ واقعی رو پیدا کن.
292
00:11:29,420 --> 00:11:30,270
راه دیگه ای نداریم.
293
00:11:31,180 --> 00:11:33,120
قبل از این که این مرد گرفتارِ تحقیق و تفحصِ طولانیِ ما پلیسـا بشه،
294
00:11:33,510 --> 00:11:36,490
باید از شَمِ پلیسی و قضاوتِ خودمون استفاده کنیم
تا توجیه هایِ بی گناهیش رو بررسی کنیم.
295
00:11:36,810 --> 00:11:38,700
و این موضوع هیچ اشکالی نداره...
296
00:11:39,060 --> 00:11:40,540
ولی...
297
00:11:41,310 --> 00:11:42,290
محدودیت زمانی داریم...
298
00:11:42,600 --> 00:11:46,080
تا قبل از این که موزه ی هنر، فردا ساعت 10 صبح باز بشه، وقت داریم.
299
00:11:46,900 --> 00:11:51,340
اگه یه مشتری بیاد تو این دستشویی، احتمالاً در جا با پلیس تماس می گیره.
300
00:11:52,030 --> 00:11:54,090
پس تا اون وقت، من به تو اعتماد می کنم.
301
00:11:54,700 --> 00:11:55,550
راضی شدی؟
302
00:11:56,530 --> 00:11:57,800
خیلی خیلی ممنون.
303
00:11:58,160 --> 00:12:00,260
ولی انجامِ همه ی این کارـا، به تنهایی...
304
00:12:01,160 --> 00:12:02,430
چی؟ تو که تنها نیستی.
305
00:12:02,960 --> 00:12:05,020
به نظر، اونـام می خوان کمک کنن.
306
00:12:05,330 --> 00:12:05,720
ها؟
307
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
308
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
309
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
310
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
311
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
312
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
313
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
314
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
315
00:12:16,350 --> 00:12:19,790
گوش کن. تنها فرصتِ ما از الان تا فردا صبح، ساعتِ 10ـه.
316
00:12:20,850 --> 00:12:25,410
باید قاتلِ اصلی رو تا اون زمان پیدا کنی که بشه بیگناهیِ این مرد رو ثابت کرد.
317
00:12:27,060 --> 00:12:29,290
نگران نباش، تو می تونی.
318
00:12:29,610 --> 00:12:31,170
به خودت، باور داشته باش.
319
00:12:34,990 --> 00:12:37,590
هُی، به چی داری می خندی؟ داریم می ریمـا!
320
00:12:39,870 --> 00:12:43,680
وایسا! مگه ساتو-سان بازرسیارِ مستقیمِ سربازرس مِگوره نیست؟
321
00:12:39,870 --> 00:12:43,680
کاپیتانپاران: ساتو، دستیارِ اصلیِ سربازرس مِگورهـَس و از اون دستور می گیره.
322
00:12:44,250 --> 00:12:46,520
اون همه ی اون حرفـا رو زد تا به من اعتماد به نفس بده.
323
00:12:49,170 --> 00:12:51,480
اولِش اون همه ذوق زده شده بود، حالا به نظر افسرده میاد.
324
00:12:51,590 --> 00:12:52,540
موجودِ عجیبیـه.
325
00:12:52,760 --> 00:12:55,070
هی! چیکار دارین می کنین؟
326
00:12:57,300 --> 00:13:01,110
مگه تابلویِ «گذر ممنوع» پایین پله ها رو ندیدین؟
327
00:13:01,560 --> 00:13:03,500
این موضوعِ اضطراری ایـه...
328
00:13:03,640 --> 00:13:06,450
درسته، ما در حالِ تعقیبِ یه مظنونیم.
329
00:13:06,850 --> 00:13:09,700
چه مظنونی؟ شما که پلیس نیستین.
330
00:13:10,020 --> 00:13:13,210
حتی اگه این جور به نظر نرسه، من...
331
00:13:13,820 --> 00:13:20,260
البته، اگه پلیس ما دو تا رو در این حالت پیدا کنه، این عملیات به فنا می ره.
332
00:13:21,080 --> 00:13:25,810
برای این که این مرد رو به عروسیِ دخترِش برسونیم، باید... تنهایی تحقیق کنی.
333
00:13:27,830 --> 00:13:30,720
متأسفم. فقط داشتیم وانمود می کردیم که پلیسـیم.
334
00:13:30,960 --> 00:13:31,520
عجب.
335
00:13:32,550 --> 00:13:33,940
واقعاً اشکالی نداره؟
336
00:13:34,380 --> 00:13:35,520
همم؟ چی؟
337
00:13:36,130 --> 00:13:39,900
اون پلیسـه اونقدرـا هم قابل اتکا به نظر نمیومد...
338
00:13:40,260 --> 00:13:45,030
آره، حق با توـه. خیلی مهربونـه، بعضی وقتـام گند می زنه.
از او دسته آدمـاس که نمی شه تنهایی به امونِ خدا ولشون کرد.
339
00:13:46,520 --> 00:13:49,330
ولی تاکاگی-کون همیشه اونقدر تلاش می کنه تا کارِش رو تموم کنه.
340
00:13:49,900 --> 00:13:50,710
امکان نداره...
341
00:13:51,320 --> 00:13:53,380
در ضمن، اون بچه هم همراهِشـه.
342
00:13:53,690 --> 00:13:54,210
اون بچه؟
343
00:13:55,070 --> 00:13:56,300
اون پسر عینکیه.
344
00:13:57,360 --> 00:14:00,690
یه جورایی، اون به بقیه اعتماد به نفس می ده.
345
00:14:05,370 --> 00:14:06,510
اون پنجمی بود.
346
00:14:06,710 --> 00:14:08,190
چه خبره؟
347
00:14:08,580 --> 00:14:12,560
بهتون که گفتم. اونـا دنبالِ مظنون، بازرسیار ساتو و منـَن.
348
00:14:12,840 --> 00:14:14,540
بازرسیار تاکاگی، شبیهِ گنگِستِرـا شدی.
349
00:14:15,460 --> 00:14:18,350
چاره ای نداشتم. این یه تحقیق و تفحصِ نامحسوسـه.
350
00:14:18,680 --> 00:14:20,490
به هر حال، اون فروشگاه تو صدرِ لیستـِمونـه.
351
00:14:21,890 --> 00:14:24,410
قبل از این که هیگاشیدا-سان به اون آپارتمانی بره که قتل توش انجام شده...
352
00:14:25,100 --> 00:14:26,330
توی اون بار بوده.
353
00:14:26,930 --> 00:14:29,700
آره، یادمـه. تا خرخره خورده بود.
354
00:14:30,270 --> 00:14:33,250
«می گفت که می خواد، «بهش ثابِت کنه.
355
00:14:33,730 --> 00:14:37,500
ولی راستِش باورم نمی شه که هیگاشیدا-سان دست به کارِ خشنی بزنه.
356
00:14:37,780 --> 00:14:39,760
تنهایی برگشت از این جا؟
357
00:14:40,570 --> 00:14:42,960
یه یاروی مستِ دیگه به اسمِ کیتاگاوا-سان هم همراهِش بود...
358
00:14:43,160 --> 00:14:44,260
با هم این جا رو ترک کردن.
359
00:14:44,790 --> 00:14:46,180
ببین. همون مرده که اون جاس.
360
00:14:46,790 --> 00:14:49,310
اونـَم تو همون شرکتی کار می کنه که هیگاشیدا-سان کار می کنه.
361
00:14:50,080 --> 00:14:51,390
پس اونـه.
362
00:14:51,580 --> 00:14:53,930
کیتاگاوا-سان اولین نفری بود که جسدـو پیدا کرده بود.
363
00:14:55,000 --> 00:14:56,190
اولین نفر؟
364
00:14:56,260 --> 00:14:57,520
درسته.
365
00:14:57,520 --> 00:15:01,230
یه روز بعد از اون جنایت، هیگاشیدا-سان و مورانیشی-سان نرفته بودن سرِ کار.
366
00:15:01,640 --> 00:15:05,950
به همین خاطر اون از نگهبانِ ساختمون خواسته بود
که درـو باز کنه، اون موقع جسدـو پیدا کرده بود.
367
00:15:10,390 --> 00:15:11,950
پولـو گذاشتم رو میز.
368
00:15:12,650 --> 00:15:14,290
خیلی ممنونم.
369
00:15:14,610 --> 00:15:16,250
اُه، کیتاگاوا-سان!
370
00:15:17,610 --> 00:15:20,130
از اداره ی پلیس مزاحمِت می شم. چند تا سؤال می خواستم ازت بپرسم.
371
00:15:20,860 --> 00:15:22,800
به پلیس، هر چی می دونستمـو گفتم.
372
00:15:23,160 --> 00:15:26,480
دوستم، رئیسِمونـو کشته... شوکِ بزرگی بود، این اتفاق.
373
00:15:27,160 --> 00:15:29,260
لطفاً بذار راحت باشم.
374
00:15:29,620 --> 00:15:30,810
اُه... چشم.
375
00:15:33,330 --> 00:15:34,760
درسته.
376
00:15:34,760 --> 00:15:37,980
اون همین الان هم اظهاراتِشـو تو اداره ثبت کرده.
377
00:15:38,800 --> 00:15:42,110
چند بار هم از مدیرِ بنده خدایِ این جا، پرس و جو کردن.
378
00:15:43,840 --> 00:15:47,240
آره. مورانیشی-سان از طرفدارـایِ تیمِ توکیو اسپیریت بود،
379
00:15:47,600 --> 00:15:49,660
هیگاشیدا-سان هم ضدِ اسپریت بود.
380
00:15:49,850 --> 00:15:50,830
واقعاً...؟
381
00:15:51,140 --> 00:15:52,700
بچه ها! شما ها دارین چی از این خانوم می پرسین؟
382
00:15:53,100 --> 00:15:55,200
در این مورد، خیلی متأسفم. الان این جا رو ترک می کنیم.
383
00:15:55,480 --> 00:15:58,790
اُه، من باید به خونه زنگ بزنم. مامانم نگران می شه.
384
00:15:58,940 --> 00:15:59,500
منم، همین طور.
385
00:15:59,660 --> 00:16:00,370
منم، همین طور.
386
00:16:01,070 --> 00:16:02,080
ای بابا...
387
00:16:02,080 --> 00:16:06,260
امکان نداره، مجرم واقعی رو قبل از صبحِ فردا پیدا کنیم...
388
00:16:07,490 --> 00:16:11,090
چی؟ به همه زنگ بزنم و بگم بچه هاشون پیشِ منـَن؟
389
00:16:07,490 --> 00:16:11,090
خانه پروفسور آگاسا
390
00:16:12,120 --> 00:16:16,470
اشکالی نداره، اگه با بازرسیار تاکاگی هستین، لازم نیست نگرانِتون باشم.
391
00:16:17,000 --> 00:16:18,730
فردا یکشنبهـَس به هر حال.
392
00:16:19,050 --> 00:16:23,250
پس به پدر و مادراشون می گم که شما رو بعد از اون رویدادِ بزرگ ببینن.
393
00:16:23,590 --> 00:16:25,570
رویداد؟ کدوم رویداد؟
394
00:16:26,010 --> 00:16:29,710
زمانِش رسیده که دنیا با اختراعِ جدیدِ من آشنا بشه!
395
00:16:30,310 --> 00:16:32,290
«اسمِشـو گذاشتم، «رنگین کمونِ چرخان.
396
00:16:33,100 --> 00:16:35,120
در اصل یه انفجارِ رنگارنگـه.
397
00:16:35,770 --> 00:16:37,910
بعد از این که امورـو رتق و فتق کردی، بیا و یه نگاه بهِش بنداز.
398
00:16:38,770 --> 00:16:39,660
ب...اشه...
399
00:16:40,570 --> 00:16:42,380
آگاسا-سان گفت اشکالی نداره؟
400
00:16:42,780 --> 00:16:47,310
آره. انگار می خواد فردا یه نمایش آتیش بازی تو شهرکِ هایدو راه بندازه.
401
00:16:48,030 --> 00:16:50,820
آتیشبازی... مگه چنین رویدادی هم داریم؟
402
00:16:51,160 --> 00:16:54,890
به هرحال، توقف بعدیِ ما تو صحنه ی جرمـه، خونه ی مورانیشی-سان.
403
00:16:55,000 --> 00:16:56,520
آه... اوهوم.
404
00:16:57,670 --> 00:16:59,310
دوباره شمایی بازرسیار؟
405
00:16:59,590 --> 00:17:02,860
همین بعد از ظهر، پلیس اومده بود این جا، خیلی وقت نیست که از این جا رفتن...
406
00:17:03,550 --> 00:17:06,400
یه چیزِ دیگه هست که باید بهش نگاه بندازیم...
407
00:17:06,390 --> 00:17:07,780
و این بچه ها کیـَن؟
408
00:17:08,680 --> 00:17:10,410
در حال تحقیقاتِ شغلی هستیم.
409
00:17:10,810 --> 00:17:13,630
باید یه پلیس رو تو حینِ مأموریت نگاه کنیم و فردا
دربارهـَش تحقیق بنویسیم برایِ مدرسه...
410
00:17:14,060 --> 00:17:16,550
«اُه. تحقیقِ «مردانِ کار...
411
00:17:18,440 --> 00:17:21,790
آه... کلیدـو بعد از این که کارمون تموم شد، میارم براتون.
412
00:17:22,110 --> 00:17:23,500
باشه. ممنون.
413
00:17:28,030 --> 00:17:29,380
هی، فسقلیـا!
414
00:17:29,380 --> 00:17:30,930
اگه به چیزی دست بزنین...
415
00:17:31,330 --> 00:17:33,140
چیزی نمی شه، ببین.
416
00:17:33,290 --> 00:17:37,410
وقتی رفتی کلاهتـو بخری، ما هم این دستکِشـا رو خریدیم.
417
00:17:37,960 --> 00:17:39,310
کونان-کون بهمون گفت.
418
00:17:39,670 --> 00:17:41,020
واقعاً...
419
00:17:41,750 --> 00:17:42,430
لعنتی!
420
00:17:43,090 --> 00:17:46,240
مظنون، تاکاگی و ساتو... آخه کدوم جهنم دره ای رفتن اینـا؟
421
00:17:46,970 --> 00:17:50,160
اونـا مظنونـو تا یه ساختمونِ نیمه کاره تو شهرکِ هایدو دنبال کردن،
422
00:17:50,550 --> 00:17:51,820
و این آخرین خبریـه که ازشون داریم...
423
00:17:52,510 --> 00:17:54,150
شما هم یه احساسِ عجیب در این مورد داری؟
424
00:17:54,810 --> 00:17:57,540
به ساتو-کون نمیومد که بی خبر کاری بکنه.
425
00:17:58,730 --> 00:18:00,410
شاید...
426
00:18:00,410 --> 00:18:02,910
هر دو شون به دستِ مظنون گرفتار شدن...
427
00:18:07,570 --> 00:18:08,670
نه!
428
00:18:10,200 --> 00:18:11,050
چطور جرأت کرده!
429
00:18:11,330 --> 00:18:14,140
لعنتی. چطور جرأت کرده با افسرـایِ زیر دستِ من این کارـا رو بکنه...
430
00:18:15,540 --> 00:18:17,270
اُه، ساتو-سان...
431
00:18:17,460 --> 00:18:19,440
چی، مظنون، ساتو-سانـو گرفته...
432
00:18:19,710 --> 00:18:21,430
اون میوا-چانـو هم گرفته؟!
433
00:18:32,430 --> 00:18:34,450
ای بابا، نکنه دارم سرما می خورم؟
434
00:18:34,770 --> 00:18:37,970
معذرت می خوام. تقصیرِ منـه که این جوری گرفتار شدی...
435
00:18:38,600 --> 00:18:42,500
اشکالی نداره. ما کسـایی بودیم که قاتل رو اشتباهی گرفتیم.
436
00:18:43,070 --> 00:18:46,090
در ضمن... این کارـو به خاطرِ تو نمی کنم.
437
00:18:47,610 --> 00:18:51,210
نمی خوام به دخترِت خاطره ای برای حسرت خوردن، هدیه بدم، مثلِ خودم.
438
00:18:52,320 --> 00:18:55,510
من هنوزـَم با خاطره ی از دست دادنِ پدرم تو کودکی درگیرم...
439
00:18:56,500 --> 00:18:58,270
بیاین برگردیم، بچه ها.
440
00:18:58,750 --> 00:19:01,230
فایده نداره، هرچقدر بگردیم، چیزی از این جا دستگیرمون نمی شه.
441
00:19:01,670 --> 00:19:05,110
تیمِ جستجویی که قبلاً اومده بود، این جا رو مو به مو بررسی کرده.
442
00:19:05,420 --> 00:19:07,100
چهار تا نکته ی مبهم، این جا وجود داره.
443
00:19:08,510 --> 00:19:12,750
اولیش؛ رنگِ پتو، بالش، ملافه و پرده هاس.
444
00:19:08,510 --> 00:19:22,750
کاپیتانپاران: ملحفه درسته، نه ملافه ولی کلمه ایـه که باب شده...
445
00:19:13,760 --> 00:19:18,220
تمامِ ظروفِ آشپزخونه نخودی رنگـَن،
446
00:19:18,810 --> 00:19:21,830
ولی فقط متعلقاتِ تختِ خواب و پرده خاکستریـَن.
447
00:19:21,900 --> 00:19:23,890
بی خیال، این فقط یه موردِ تصادفیـه...
448
00:19:24,310 --> 00:19:28,750
ولی پرده ها و ملافه هایِ نخودی رنگ این جا، تو کمدـَن.
449
00:19:29,110 --> 00:19:33,900
تازه، صاحبِ اون بار گفت که مورانیشی-سان عاشقِ رنگِ نخودی بوده.
450
00:19:35,870 --> 00:19:38,860
و در ضمن، عاشقِ تیمِ توکیو اسپیریت هم بوده.
451
00:19:39,300 --> 00:19:43,170
همین طور اون خانوم می گفت هیگاشیدا-سان خیلی از چیزـای
الکترونیکی سر درمیاره، اما از حموم رفتن متنفرـه.
452
00:19:43,170 --> 00:19:45,260
اون خانوم گفت، هیگاشیدا-سان همیشه بعد از مست کردن، خیلی خوابِش می گرفته.
453
00:19:45,260 --> 00:19:47,390
و اون خانوم گفت به همین خاطر همیشه دیر می رفته سرِ کار.
454
00:19:47,710 --> 00:19:51,940
این چیزـا ثبت نشده بودن.
455
00:19:52,380 --> 00:19:54,900
آخه اون خانم قبلاً با پلیس حرف می زده.
456
00:19:55,180 --> 00:19:59,950
معمولاً، مردم فکر می کنن، اگه یه چیزِ نامربوط به پلیسـا بگن تو اظهاراتِشون،
ممکنه تو دردِسر بیفتن.
457
00:20:00,430 --> 00:20:02,570
به همین خاطر، معمولاً به نکته هایِ اصلی اشاره می کنن.
458
00:20:03,060 --> 00:20:06,460
با وجودی شنیدنِ این حرفـا، نمی تونم به
خودم بقبولونم که اون خانوم، فضول نیست.
459
00:20:07,270 --> 00:20:07,870
فضول؟
460
00:20:08,320 --> 00:20:11,630
دومین چیزِ مبهم، تقویمیـه که از کنارِ تخت برداشته شده.
461
00:20:14,950 --> 00:20:16,930
ببین. اینـو گذاشته بودن تو کمد.
462
00:20:17,160 --> 00:20:22,360
این تقویمِ بازیـایِ تیمِ توکیو اسپیریتـه که اثرِش رو دیوار مونده.
463
00:20:22,830 --> 00:20:26,830
احتمالاً به این خاطر بوده که این اواخر، اون تیم خیلی خوب
بازی نمی کرده، واسه همین تقویمـو انداخته تو کمد.
464
00:20:27,590 --> 00:20:29,040
ولی این جا رو ببین.
465
00:20:29,760 --> 00:20:32,610
برنامه ی بازی هاش رو از الان تا ماهِ دسامبر نوشته بوده.
466
00:20:34,180 --> 00:20:34,910
حق با توـه.
467
00:20:36,180 --> 00:20:39,380
سوماً، این که وسایل خونه جابجا شدن...
468
00:20:40,020 --> 00:20:41,910
تیم جستجو هم اینـو فهمیده بود.
469
00:20:42,270 --> 00:20:43,870
می گفتن، اون باید همین اواخر این جابجایی ها رو انجام داده باشه تو خونهـَش.
470
00:20:44,390 --> 00:20:48,120
ولی وقتی که اون کمد بلند جابجا شده، این زیرِش جا مونده.
471
00:20:48,270 --> 00:20:51,120
به نظر چیزِ خیلی مهمیِ برایِ فراموش کردن میاد. فکر نمی کنی این عجیب باشه؟
472
00:20:52,820 --> 00:20:54,280
مگه این یه جعبه کبریتِ معمولی نیست؟
473
00:20:54,280 --> 00:20:55,050
بازِش کن و ببین.
474
00:20:57,200 --> 00:20:58,260
یه تیکه کاغذ توشـه.
475
00:20:59,850 --> 00:21:00,700
این...
476
00:21:01,250 --> 00:21:03,060
عقدنامه ی ازدواجِ مورانیشی-سانـه!
477
00:21:03,710 --> 00:21:05,230
نمی دونستم برای ازدواج برنامه داشته.
478
00:21:05,870 --> 00:21:07,700
ولی جایِ مشخصاتِ داماد... خالیـه.
479
00:21:08,380 --> 00:21:09,980
ولی همین جوریش هم این عقدنامه محضری شده.
480
00:21:10,750 --> 00:21:16,330
موردِ چهارم، کاکتوسـا. روزِ قتل از صبح بارون می باریده.
481
00:21:16,840 --> 00:21:20,250
یعنی ممکنه، زنی که عاشقِ کاکتوسـاشـه، همین جوری تو بالکن
تو همچون روزِ بارونی ای رهاشون کنه؟
482
00:21:20,600 --> 00:21:22,910
این یعنی یه نفر به غیر از اون...
483
00:21:23,180 --> 00:21:26,970
دکوراسیونِ خونه رو به دلایلی عوض کرده.
484
00:21:27,860 --> 00:21:29,780
اُه، این باید همون باشه.
485
00:21:29,940 --> 00:21:34,630
این همون کاکتوسیـه که اون خانوم صاحبِ بار تو
عصرِ روزِ قتل به مورانیشی-سان داده.
486
00:21:34,860 --> 00:21:36,960
ولی بعضی از تیغه هاش شکستن، چه ناراحت کننده.
487
00:21:37,990 --> 00:21:40,380
ولی آخه اون چی رو ثابت می کنه؟
488
00:21:41,030 --> 00:21:46,300
اون شب، مظنون، هیگاشیدا-سان، این جا رو با خونه ی خودِش اشتباه گرفته.
489
00:21:46,370 --> 00:21:47,780
و رفته تا رویِ تختِش بخوابه.
490
00:21:48,630 --> 00:21:55,020
نه فقط اون سیمِ دستگاه ویدئو، بلکه دستگیره ی در و زنجیرِ پشتبندِ در با...
491
00:21:55,020 --> 00:21:57,120
اثرِ... انگشتاش...
492
00:21:58,230 --> 00:21:58,990
نگو که...
493
00:21:59,930 --> 00:22:01,170
نگو که این اتاقِ خواب...
494
00:22:01,510 --> 00:22:03,070
خوب، بریم ببینیم؟
495
00:22:04,180 --> 00:22:06,780
واحدِش تو همین ساختمونـه، مگه نه؟
496
00:22:09,150 --> 00:22:09,790
بریم بررسیش کنیم.
497
00:23:46,990 --> 00:23:48,650
اونقدرـا هم برامون زمان نمونده.
498
00:23:48,950 --> 00:23:49,760
آره...
499
00:23:50,250 --> 00:23:52,530
درسته، بهتره زود تر بریم تو کارِش.
500
00:23:53,170 --> 00:23:54,870
پیش به سویِ خونه ی قاتلِ اصلی.
501
00:23:55,790 --> 00:23:57,370
چی؟ چی گفت، الان؟
502
00:23:58,340 --> 00:23:59,940
فکر کنم، کلمه ی «بمب» شنیدم.
503
00:24:00,340 --> 00:24:04,040
لعنتی، وقتی برامون نمونده. گاز بده، گاز بده!
504
00:24:04,340 --> 00:24:05,360
...5
505
00:24:05,360 --> 00:24:06,400
...4
506
00:24:06,400 --> 00:24:07,230
...3
507
00:24:07,230 --> 00:24:08,070
...2
508
00:24:08,070 --> 00:24:09,150
!1
509
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
510
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
511
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
512
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
513
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
514
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
515
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
516
00:24:09,450 --> 00:24:15,230
517
00:24:09,930 --> 00:24:11,160
کونانِ بعدی:
518
00:24:11,480 --> 00:24:15,250
داستانِ عاشقانه ی مأمور پلیسِ کلانشهرِ2
519
00:24:14,000 --> 00:24:15,250
(قسمت دوم)
520
00:24:16,400 --> 00:24:19,560
سرنخ بعدیِ کونان: کاکتوس
521
00:24:20,580 --> 00:24:22,270
دفعه ی بعد این داستانِ عاشقانه، تموم می شه!
522
00:24:22,400 --> 00:24:24,270
باورم نمی شه که سربازرس مِگوره، واقعاً...
523
00:24:24,270 --> 00:24:25,420
اوی، اوی!
524
00:00:15,250 --> 00:00:15,710
Daitai
525
00:00:15,710 --> 00:00:16,120
Donna
526
00:00:16,120 --> 00:00:16,620
Zasshi
527
00:00:16,620 --> 00:00:16,800
Wo
528
00:00:16,800 --> 00:00:17,650
Mekuttatte
529
00:00:17,650 --> 00:00:18,540
Dame
530
00:00:18,540 --> 00:00:20,520
Tameiki
531
00:00:20,520 --> 00:00:20,760
Te
532
00:00:20,760 --> 00:00:21,350
Chau
533
00:00:21,350 --> 00:00:22,380
Wa
534
00:00:23,410 --> 00:00:23,660
Boku
535
00:00:23,660 --> 00:00:23,840
Ni
536
00:00:23,840 --> 00:00:24,180
Niau
537
00:00:24,180 --> 00:00:24,480
Fuku
538
00:00:24,480 --> 00:00:24,920
Nanka
539
00:00:24,920 --> 00:00:25,100
Wa
540
00:00:25,100 --> 00:00:25,320
Arya
541
00:00:25,320 --> 00:00:25,910
Shinai
542
00:00:25,910 --> 00:00:26,090
No
543
00:00:26,090 --> 00:00:26,600
Yo
544
00:00:26,760 --> 00:00:27,370
Seikimatsu
545
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
No
546
00:00:28,780 --> 00:00:30,430
Ryuukoushoku
547
00:00:31,890 --> 00:00:32,380
Zenbu
548
00:00:32,380 --> 00:00:32,510
Wa
549
00:00:32,510 --> 00:00:32,840
Omae
550
00:00:32,840 --> 00:00:33,010
Nya
551
00:00:33,010 --> 00:00:33,440
Awase
552
00:00:33,440 --> 00:00:34,450
Rarenai
553
00:00:34,450 --> 00:00:34,680
Yo
554
00:00:34,930 --> 00:00:35,400
Gakkari
555
00:00:35,400 --> 00:00:36,470
Sasete
556
00:00:36,470 --> 00:00:37,170
Gomenne
557
00:00:37,170 --> 00:00:37,690
Nante
558
00:00:37,690 --> 00:00:38,520
Ne
559
00:00:39,560 --> 00:00:40,560
Girigiri
560
00:00:40,560 --> 00:00:41,120
Gake
561
00:00:41,120 --> 00:00:41,310
No
562
00:00:41,310 --> 00:00:41,550
Ue
563
00:00:41,550 --> 00:00:41,720
Wo
564
00:00:41,720 --> 00:00:41,980
Iku
565
00:00:41,980 --> 00:00:42,630
You
566
00:00:42,630 --> 00:00:43,230
Ni
567
00:00:43,650 --> 00:00:44,690
Furafura
568
00:00:44,690 --> 00:00:45,450
Shitatte
569
00:00:45,450 --> 00:00:45,720
ii
570
00:00:45,720 --> 00:00:46,390
Janai
571
00:00:46,390 --> 00:00:46,640
Ka
572
00:00:46,640 --> 00:00:47,360
Yo
573
00:00:47,400 --> 00:00:48,570
Soredemo
574
00:00:48,570 --> 00:00:49,050
mae
575
00:00:49,050 --> 00:00:49,310
ni
576
00:00:49,310 --> 00:00:49,510
iku
577
00:00:49,510 --> 00:00:49,780
shika
578
00:00:49,780 --> 00:00:50,320
nai
579
00:00:50,320 --> 00:00:50,720
nda
580
00:00:50,720 --> 00:00:51,490
kara
581
00:00:51,830 --> 00:00:52,880
Daijoubu
582
00:00:52,880 --> 00:00:53,320
Boku
583
00:00:53,320 --> 00:00:53,570
No
584
00:00:53,570 --> 00:00:54,010
Baai
585
00:00:54,010 --> 00:00:56,040
Wa
586
00:01:01,040 --> 00:01:02,040
Girigiri
587
00:01:02,040 --> 00:01:02,620
Janai
588
00:01:02,620 --> 00:01:02,830
To
589
00:01:02,830 --> 00:01:03,160
Boku
590
00:01:03,160 --> 00:01:03,400
Dame
591
00:01:03,400 --> 00:01:03,830
Nan
592
00:01:03,830 --> 00:01:04,020
Da
593
00:01:04,020 --> 00:01:04,710
Yo
594
00:01:05,170 --> 00:01:06,050
Onegai
595
00:01:06,050 --> 00:01:06,670
Samui
596
00:01:06,670 --> 00:01:07,000
Me
597
00:01:07,000 --> 00:01:07,240
De
598
00:01:07,240 --> 00:01:08,520
Mitsumenai
599
00:01:08,520 --> 00:01:08,910
De
600
00:01:08,910 --> 00:01:09,020
Yo
601
00:01:09,090 --> 00:01:09,440
Jibun
602
00:01:09,440 --> 00:01:10,280
No
603
00:01:10,280 --> 00:01:10,810
Peesu
604
00:01:10,810 --> 00:01:10,950
De
605
00:01:10,950 --> 00:01:12,240
Yarasete
606
00:01:12,240 --> 00:01:12,840
Yo
607
00:01:13,080 --> 00:01:13,510
Janai
608
00:01:13,510 --> 00:01:14,300
To
609
00:01:14,300 --> 00:01:14,840
Sugu
610
00:01:14,840 --> 00:01:15,080
Ni
611
00:01:15,080 --> 00:01:17,140
Tsubureru
612
00:01:17,280 --> 00:01:18,350
Girigiri
613
00:01:18,350 --> 00:01:19,010
Gake
614
00:01:19,010 --> 00:01:19,240
No
615
00:01:19,240 --> 00:01:19,430
Ue
616
00:01:19,430 --> 00:01:19,500
Wo
617
00:01:19,500 --> 00:01:19,830
Yuku
618
00:01:19,830 --> 00:01:20,530
You
619
00:01:20,530 --> 00:01:21,150
Ni
620
00:01:21,610 --> 00:01:22,580
Furafura
621
00:01:22,580 --> 00:01:23,370
Shitatte
622
00:01:23,370 --> 00:01:23,610
ii
623
00:01:23,610 --> 00:01:24,280
Janai
624
00:01:24,280 --> 00:01:24,590
Ka
625
00:01:24,590 --> 00:01:25,070
Yo
626
00:01:25,400 --> 00:01:26,580
Soredemo
627
00:01:26,580 --> 00:01:26,990
mae
628
00:01:26,990 --> 00:01:27,180
ni
629
00:01:27,180 --> 00:01:27,430
iku
630
00:01:27,430 --> 00:01:27,710
shika
631
00:01:27,710 --> 00:01:28,230
nai
632
00:01:28,230 --> 00:01:28,640
nda
633
00:01:28,640 --> 00:01:29,450
kara
634
00:01:29,700 --> 00:01:30,690
Daijoubu
635
00:01:30,690 --> 00:01:31,300
Boku
636
00:01:31,300 --> 00:01:31,490
No
637
00:01:31,490 --> 00:01:31,950
Baai
638
00:01:31,950 --> 00:01:34,000
Wa
56607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.