Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,413 --> 00:00:18,749
Schoolgirl Report
Part 12
2
00:00:18,886 --> 00:00:23,050
"if Mom Only Knew"
3
00:00:26,193 --> 00:00:30,494
Adapted from the book with
the same title by Gunther Hunold
4
00:00:32,299 --> 00:00:37,499
Starring many uncredited
adolescents and parents
5
00:01:29,790 --> 00:01:32,191
So when I see
our letters to the editor,
6
00:01:32,326 --> 00:01:35,091
all I can say is that our school
newspaper is a complete success.
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,526
- I would have never thought.
- It was a great idea.
8
00:01:37,664 --> 00:01:41,623
"Total woman
or loss of femininity?"
9
00:01:41,768 --> 00:01:45,500
Well, what I've presorted here
is great.
10
00:01:45,639 --> 00:01:48,836
We can't issue this many editions
to print them all.
11
00:01:48,976 --> 00:01:50,137
That's what I've always said.
12
00:01:50,277 --> 00:01:53,338
"In today's world, can a girl
still be called a girl?"
13
00:01:53,480 --> 00:01:55,312
No!
14
00:01:55,449 --> 00:01:59,113
Hang on. "They behave
like garden hoses."
15
00:01:59,252 --> 00:02:02,244
What?
16
00:02:02,389 --> 00:02:06,587
"Just look at how they walk,
how they speak, how they laugh."
17
00:02:06,727 --> 00:02:09,025
That was written by a guy, for sure.
18
00:02:09,162 --> 00:02:12,257
- Wrong, a girl.
- There you are!
19
00:02:12,399 --> 00:02:16,859
But it's amazing how many letters
came from guys, too.
20
00:02:17,004 --> 00:02:20,440
Maybe each of us should take
a stack and present it.
21
00:02:20,574 --> 00:02:23,202
Okay, I'll start.
22
00:02:38,291 --> 00:02:40,055
Hello, Helmut!
23
00:02:40,193 --> 00:02:41,627
Anne, how nice
that you're picking me up.
24
00:02:41,762 --> 00:02:44,823
I'm so glad that you're back!
25
00:02:44,965 --> 00:02:46,296
And that nothing happened to you!
26
00:02:46,433 --> 00:02:49,061
What should have happened to me?
Go on, get in.
27
00:02:56,209 --> 00:02:58,701
So, off we go.
28
00:03:07,954 --> 00:03:12,187
It's hard to say
when the story actually starts.
29
00:03:12,325 --> 00:03:15,989
My brother was already 15
when I was born.
30
00:03:16,129 --> 00:03:19,429
I never knew my mother.
She died when I was born.
31
00:03:19,566 --> 00:03:22,058
That's why my dad hated me.
32
00:03:22,202 --> 00:03:26,105
Of course he never showed it,
but I could feel it.
33
00:03:26,239 --> 00:03:28,264
Only my brother was always
there for me.
34
00:03:28,408 --> 00:03:30,843
That's why I loved him
even as an infant.
35
00:03:40,153 --> 00:03:43,350
When I was 12, my father died.
36
00:03:43,490 --> 00:03:46,118
He left my brother and me
quite a lot of money
37
00:03:46,259 --> 00:03:47,454
and this house here.
38
00:03:47,594 --> 00:03:49,358
Hello.
39
00:03:49,496 --> 00:03:53,126
And lbeth, our housekeeper,
was like a mother to me.
40
00:03:53,266 --> 00:03:55,428
She got the name lbeth from me
41
00:03:55,569 --> 00:03:58,561
because, as a toddler,
I couldn't say Elisabeth.
42
00:03:58,705 --> 00:04:01,106
So it stayed lbeth.
43
00:04:02,175 --> 00:04:04,644
My brother became a flight captain.
44
00:04:04,778 --> 00:04:07,770
When he was in his 30s,
he fell in a love with a stewardess
45
00:04:07,914 --> 00:04:09,712
and married her.
46
00:04:09,850 --> 00:04:12,376
The marriage went awry
and they divorced after one year.
47
00:04:12,519 --> 00:04:14,715
It never interested me
whose fault it was.
48
00:04:14,855 --> 00:04:18,120
I was always on my brother's side.
49
00:04:18,625 --> 00:04:22,459
My life progressed in a rather
quiet and well-ordered way
50
00:04:22,596 --> 00:04:25,065
except for the fear for my brother
when he had to fly.
51
00:04:26,266 --> 00:04:30,169
When he was by me again,
Hound it wonderful and was happy.
52
00:04:30,303 --> 00:04:31,828
I'm almost done, Helmut.
53
00:04:31,972 --> 00:04:33,269
I just wanted to wash my hands.
54
00:04:34,141 --> 00:04:36,166
You can. It doesn't bother me.
55
00:04:38,044 --> 00:04:41,241
Has anyone ever actually told you
how beautiful you are?
56
00:04:41,381 --> 00:04:44,009
But of course.
Several already.
57
00:04:45,552 --> 00:04:48,453
And also what a nice body you have?
58
00:04:49,623 --> 00:04:52,149
I'm sure you'd like to know.
59
00:04:54,127 --> 00:04:56,323
Hand me the towel.
60
00:05:01,835 --> 00:05:04,827
Really, Anne,
you're very beautiful.
61
00:05:05,839 --> 00:05:08,035
My brother saw me naked
often enough,
62
00:05:08,175 --> 00:05:10,872
as a child,
and, of course, later on.
63
00:05:11,011 --> 00:05:13,981
But he never looked at me
like that before.
64
00:05:14,915 --> 00:05:18,613
And I suddenly realized
that I'd never seen him naked.
65
00:05:18,752 --> 00:05:21,153
Anyway, not while being aware of it.
66
00:05:21,421 --> 00:05:23,856
I began to feel strange.
67
00:05:25,325 --> 00:05:27,350
The vacation was ending.
68
00:05:27,494 --> 00:05:31,897
My brother took a brief
week-long vacation, just for me.
69
00:05:32,032 --> 00:05:36,868
The day before school started again,
he invited me to dinner.
70
00:05:37,671 --> 00:05:41,039
What is it, kid,
do you want dessert?
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,074
I'm about to burst.
72
00:05:43,210 --> 00:05:47,010
I can't be responsible for scaring
all these people with a pop.
73
00:05:47,147 --> 00:05:48,979
Nah, I could careless
about the people.
74
00:05:49,115 --> 00:05:51,641
What do you think, kid...?
75
00:05:54,621 --> 00:05:57,647
What's wrong, Helmut?
76
00:05:58,892 --> 00:06:00,553
Oh, gosh.
77
00:06:01,194 --> 00:06:03,424
Hello, Winnie.
How are you?
78
00:06:03,563 --> 00:06:07,329
My, what a coincidence.
My divorcé.
79
00:06:07,467 --> 00:06:09,663
And this young lady
seems to be your sister.
80
00:06:09,803 --> 00:06:11,271
Yes, this is Anne.
81
00:06:11,404 --> 00:06:13,668
Amazing how you've developed.
82
00:06:13,807 --> 00:06:15,400
How's school?
83
00:06:15,542 --> 00:06:17,738
Thanks.
84
00:06:18,511 --> 00:06:23,073
And this is Captain Sterling
from the American competition.
85
00:06:23,216 --> 00:06:26,015
Which, for that matter, is not bad.
86
00:06:26,152 --> 00:06:26,948
Hello.
87
00:06:27,087 --> 00:06:28,179
Hello.
88
00:06:28,321 --> 00:06:30,085
We don't want to disturb you.
89
00:06:30,223 --> 00:06:32,282
Nice to see you again.
90
00:06:32,425 --> 00:06:34,519
How long has it been
since you got rid of me?
91
00:06:34,661 --> 00:06:37,756
Next Wednesday will be
one year and 35 days.
92
00:06:37,898 --> 00:06:40,367
Maybe.
93
00:06:40,500 --> 00:06:44,664
You're very well-informed
about your brother.
94
00:06:44,804 --> 00:06:46,829
Good-bye.
95
00:06:50,844 --> 00:06:53,609
- Shall we sit here?
- Okay.
96
00:06:57,017 --> 00:07:01,215
If only we hadn't gone
to that damn restaurant that night.
97
00:07:01,354 --> 00:07:04,051
I felt really sorry for my brother.
98
00:07:05,525 --> 00:07:09,223
Apparently he still loved
that tactless bitch.
99
00:07:19,306 --> 00:07:21,297
Would you mind if we go now?
100
00:07:21,441 --> 00:07:23,000
On the contrary.
I'd like to go.
101
00:07:23,143 --> 00:07:24,770
Let's go, then.
102
00:07:30,483 --> 00:07:33,384
- Good night.
- Good-bye.
103
00:07:44,731 --> 00:07:47,325
Well, then, good night.
104
00:07:47,467 --> 00:07:49,196
Good night.
105
00:07:51,504 --> 00:07:54,269
- Anne.
- Yes, Helmut?
106
00:07:57,477 --> 00:08:00,037
It was a little unsuccessful tonight,
sorry.
107
00:08:00,180 --> 00:08:02,342
But I couldn't foresee it.
108
00:08:02,482 --> 00:08:06,715
Oh, it doesn't matter.
It wasn't your fault.
109
00:08:06,853 --> 00:08:08,719
You're sweet, kid.
110
00:08:09,622 --> 00:08:10,953
Good night.
111
00:08:11,524 --> 00:08:13,049
Good night.
112
00:08:17,597 --> 00:08:19,156
But Anne...
113
00:08:19,299 --> 00:08:20,733
Kid...
114
00:08:20,867 --> 00:08:22,892
What's come over you?
115
00:08:45,025 --> 00:08:48,962
When I look at myself like this,
I can actually feel happy with myself.
116
00:08:49,095 --> 00:08:52,554
For a schoolgirl,
I already look like a real woman.
117
00:08:55,268 --> 00:08:58,397
If I think that Helmut lay in bed
with Winnie,
118
00:08:58,538 --> 00:09:00,336
I feel sick.
119
00:09:00,473 --> 00:09:02,965
How could he even marry her?
120
00:09:05,578 --> 00:09:08,411
Amazing how you've developed.
121
00:09:08,548 --> 00:09:11,916
What all can become
of a little school girl.
122
00:09:46,186 --> 00:09:48,314
Stop, Helmut!
123
00:09:52,125 --> 00:09:56,323
And this is Captain Sterling
from the American competition.
124
00:09:56,463 --> 00:09:59,694
Which, for that matter, is not bad.
125
00:09:59,833 --> 00:10:01,562
Not bad.
126
00:10:01,701 --> 00:10:03,829
Not bad.
127
00:10:42,342 --> 00:10:45,243
I always saw those two
in front of me.
128
00:10:46,513 --> 00:10:50,279
I felt a strange excitement
that I couldn't get rid of.
129
00:10:53,987 --> 00:10:57,389
I almost became scared
of my own desires.
130
00:11:19,779 --> 00:11:21,941
Hey, kid.
You can't sleep either?
131
00:11:22,081 --> 00:11:25,483
- I always think of Winnie.
- Of Winnie?
132
00:11:25,618 --> 00:11:27,916
- May I?
- Of course.
133
00:11:30,223 --> 00:11:32,089
Why do you always think of Winnie?
134
00:11:33,560 --> 00:11:36,029
Did you love her a lot?
135
00:11:37,363 --> 00:11:38,990
That's over.
136
00:11:40,099 --> 00:11:43,501
How can it be over
if you really loved her?
137
00:11:44,571 --> 00:11:49,407
I hope that you never have
any bad experiences.
138
00:11:51,444 --> 00:11:53,503
Do you love me, Helmut?
139
00:11:53,646 --> 00:11:55,580
Of course I love you, little sister.
140
00:11:55,715 --> 00:11:57,683
And I always will.
141
00:11:57,817 --> 00:11:59,683
And why do you always love me?
142
00:11:59,819 --> 00:12:02,379
The questions you ask.
143
00:12:02,522 --> 00:12:04,786
Because you're my little sister,
that's why.
144
00:12:04,924 --> 00:12:06,790
That's something different than...
145
00:12:06,926 --> 00:12:08,826
Than what?
146
00:12:09,495 --> 00:12:11,361
Than the love for a woman.
147
00:12:11,497 --> 00:12:13,966
Aren't I a woman?
148
00:12:15,134 --> 00:12:17,228
And what a woman you are!
149
00:12:17,370 --> 00:12:19,702
And a damn appealing one.
150
00:12:19,839 --> 00:12:22,308
Then why can't you love me like --
151
00:12:22,442 --> 00:12:24,501
like a woman?!
152
00:12:25,211 --> 00:12:28,943
Say, do you even know
what you're saying?
153
00:12:30,083 --> 00:12:31,278
Yes.
154
00:12:32,452 --> 00:12:34,750
Are you crazy?
155
00:12:35,622 --> 00:12:37,556
Crazy about you, Helmut.
156
00:12:37,690 --> 00:12:40,159
You said I had a nice body.
157
00:12:40,293 --> 00:12:42,660
And you said I was damn appealing.
158
00:12:43,830 --> 00:12:46,231
And you said you love me.
159
00:12:46,633 --> 00:12:48,601
Then love me!
160
00:12:57,176 --> 00:12:58,473
I'm not a pig.
161
00:13:00,446 --> 00:13:05,782
Why do you say you're a pig
if you love me.
162
00:13:05,918 --> 00:13:07,545
I'm not dirty.
163
00:13:15,395 --> 00:13:17,864
As long as I've been able
to think and feel,
164
00:13:17,997 --> 00:13:20,659
I've been in love with you, Helmut.
165
00:13:23,603 --> 00:13:25,469
Stop, now, Anne.
166
00:13:26,673 --> 00:13:28,641
This is insanity.
167
00:13:29,876 --> 00:13:31,605
No, please, Helmut, stay.
168
00:13:31,744 --> 00:13:33,735
Don't send me away.
169
00:13:36,015 --> 00:13:38,313
Go now, Anne.
Go to sleep.
170
00:15:10,042 --> 00:15:12,636
Helmut, forgive me.
171
00:15:12,779 --> 00:15:17,444
I couldn't help it.
I love you so much.
172
00:15:41,307 --> 00:15:42,832
Well, I have to go to school now.
173
00:15:42,975 --> 00:15:47,469
My, I can't remember you ever
going to school so cheerfully.
174
00:15:47,613 --> 00:15:50,514
And right after a vacation?
175
00:15:51,317 --> 00:15:53,945
Yeah, well, sometimes
even miracles happen.
176
00:15:55,188 --> 00:15:59,091
What's with the child, Helmut?
Do you know?
177
00:16:00,493 --> 00:16:03,019
Maybe...
Maybe she's in love.
178
00:16:03,162 --> 00:16:05,529
What? With who, though?
179
00:16:05,665 --> 00:16:08,464
I would know about it.
180
00:16:09,168 --> 00:16:10,533
I have to go to Frankfurt today,
lvette,
181
00:16:10,670 --> 00:16:12,001
to fill in for a colleague.
182
00:16:12,138 --> 00:16:13,833
I'll take the car.
183
00:16:15,741 --> 00:16:19,473
If you tell Anne this afternoon,
that's soon enough.
184
00:16:24,717 --> 00:16:26,549
Hello, ladies.
185
00:16:27,453 --> 00:16:29,012
I hope you had a nice vacation.
186
00:16:29,155 --> 00:16:30,452
Yeah, thanks!
187
00:16:30,590 --> 00:16:32,854
- Wonderful!
- Yes.
188
00:16:32,992 --> 00:16:37,122
For our first reading material,
we'll go over Manfred by Lord Byron.
189
00:16:37,263 --> 00:16:40,233
Please get the English text.
190
00:16:40,366 --> 00:16:43,392
What do you know about Byron?
191
00:16:43,536 --> 00:16:46,130
He's the greatest English poet
of Romanticism.
192
00:16:46,272 --> 00:16:48,001
Yes, correct.
193
00:16:48,140 --> 00:16:49,699
And what else?
194
00:16:49,842 --> 00:16:52,470
Didn't he die in the Greek War
of Independence?
195
00:16:52,612 --> 00:16:54,478
Yes, in Missolonghi. Correct.
196
00:16:54,614 --> 00:16:57,242
Great, I've gotten two replies.
Does anyone else know anything?
197
00:16:57,850 --> 00:17:00,148
I once read a novel about him.
198
00:17:00,286 --> 00:17:02,755
He had an affair with his own sister,
199
00:17:02,889 --> 00:17:05,483
and she even had his child.
200
00:17:05,625 --> 00:17:07,821
Her name was Allegra.
201
00:17:08,828 --> 00:17:11,456
Well, no one knows for sure.
202
00:17:11,597 --> 00:17:14,259
It's been said.
203
00:17:14,433 --> 00:17:16,265
Come in.
204
00:17:17,970 --> 00:17:19,597
Excuse me, Professor,
205
00:17:19,739 --> 00:17:24,939
but Anne Walters should immediately
go to the Principal's office.
206
00:17:25,077 --> 00:17:27,045
Well, Anne,
what have you been up to?
207
00:17:32,652 --> 00:17:34,416
Go ahead.
208
00:17:37,590 --> 00:17:42,084
Lord Byron was a contemporary
of Heinrich von Kleist.
209
00:17:51,537 --> 00:17:53,471
Anne...
210
00:17:53,606 --> 00:17:57,736
A police officer just brought
some terrible news.
211
00:17:59,011 --> 00:18:04,074
Helmut was in a bad accident
on the freeway to Frankfurt.
212
00:18:05,351 --> 00:18:07,513
He's dead.
213
00:18:09,622 --> 00:18:11,989
He had an affair with his own sister,
214
00:18:12,124 --> 00:18:14,422
and she even had his child.
215
00:18:14,560 --> 00:18:16,824
She even had his child.
216
00:18:16,963 --> 00:18:18,590
She even had his child.
217
00:18:22,602 --> 00:18:24,400
Poor girl.
218
00:18:25,204 --> 00:18:28,037
But I think we should pick the story.
219
00:18:28,174 --> 00:18:29,972
- Ag reed?
'Okay, yeah.
220
00:18:30,109 --> 00:18:31,804
Okay, then I'll continue.
221
00:18:31,944 --> 00:18:33,469
So, now, pay attention.
222
00:18:33,613 --> 00:18:39,416
Here is a girl named Barbara
writing about a terrific school trip.
223
00:18:39,552 --> 00:18:42,783
I'm already annoyed.
224
00:18:42,922 --> 00:18:45,016
Every autumn,
to begin the new school year,
225
00:18:45,157 --> 00:18:47,922
the classic school outing is due.
226
00:18:48,060 --> 00:18:50,222
I, myself, was due as well.
227
00:18:50,363 --> 00:18:52,889
Completely overdue, in fact.
228
00:18:53,599 --> 00:18:58,093
AH that happened then...
I can only laugh about it today.
229
00:19:00,473 --> 00:19:05,434
In nature, all weak creatures die.
230
00:19:05,578 --> 00:19:07,478
Of course, not a soul was listening
231
00:19:07,613 --> 00:19:12,141
to what our biology teacher,
Dr. Filbich, was rambling on about.
232
00:19:12,284 --> 00:19:13,615
Are you coming, Barbara?
233
00:19:13,753 --> 00:19:14,686
Where?
234
00:19:14,820 --> 00:19:18,450
Let's see if we can find a beer.
And I wouldn't mind a smoke.
235
00:19:18,591 --> 00:19:20,218
Any why do you need me there?
236
00:19:20,359 --> 00:19:21,884
Oh, the questions you ask!
237
00:19:22,028 --> 00:19:26,261
Don't be cold.
Just come along.
238
00:19:27,433 --> 00:19:31,768
In the wild, he wouldn't be able
to survive one week.
239
00:19:31,904 --> 00:19:34,202
And what about procreation?
240
00:19:34,340 --> 00:19:36,866
In wild nature, I mean.
241
00:19:37,209 --> 00:19:39,871
You know, humankind,
like any other creature,
242
00:19:40,012 --> 00:19:42,640
is controlled by two strong urges --
243
00:19:42,782 --> 00:19:45,547
the urge to eat
and the urge to procreate.
244
00:19:45,685 --> 00:19:50,555
That's why the poets say
first comes feeding, then morals.
245
00:19:51,357 --> 00:19:57,091
Well, the urge for procreation
in humans always works.
246
00:19:57,229 --> 00:19:59,527
Even in nature,
if that's what you mean.
247
00:20:00,399 --> 00:20:04,097
In humans, the rigorous principles
governing breeding
248
00:20:04,236 --> 00:20:05,931
don't function anymore,
249
00:20:06,072 --> 00:20:09,531
thus, more and more negative traits
are accumulated.
250
00:20:09,675 --> 00:20:12,940
Finally, humankind will only be able
to live under a cheese dome.
251
00:20:13,079 --> 00:20:14,274
It stinks here.
252
00:20:14,413 --> 00:20:16,848
And that's why there's so much
stinking nonsense.
253
00:20:16,982 --> 00:20:20,008
I won't tolerate this inept nonsense!
254
00:20:20,152 --> 00:20:23,383
You don't have to take it
so seriously, Professor.
255
00:20:25,558 --> 00:20:30,155
Look how appropriately
the creatures of the great outdoors
256
00:20:30,296 --> 00:20:31,627
are constructed.
257
00:20:31,764 --> 00:20:35,166
Yes, and built so daintily!
258
00:20:39,972 --> 00:20:41,565
There's no one here.
259
00:20:41,707 --> 00:20:43,300
Yeah, so?
260
00:20:43,442 --> 00:20:45,206
Were you expecting something else?
261
00:20:45,344 --> 00:20:47,642
Thankfully, no.
Come on.
262
00:20:48,814 --> 00:20:52,773
No, no.
It feels good, huh?
263
00:20:53,853 --> 00:20:57,346
Just feel me down here.
You can't torture me like that.
264
00:21:00,726 --> 00:21:01,716
Don't make such a fuss!
265
00:21:01,861 --> 00:21:03,295
Oh, man, stop!
266
00:21:03,462 --> 00:21:07,023
Has your fuse blown out?
267
00:21:07,633 --> 00:21:09,294
Stop that, you idiot!
268
00:21:09,435 --> 00:21:13,497
Don't rip my panties, otherwise
I'll smack your face with them!
269
00:21:16,542 --> 00:21:18,135
Stupid goose!
270
00:21:18,277 --> 00:21:21,975
Well, as far as I'm concerned,
break-time.
271
00:21:22,114 --> 00:21:25,084
We're near the Forester's Lodge.
272
00:21:25,217 --> 00:21:28,084
All right, then, in one hour
we'll gather here again
273
00:21:28,220 --> 00:21:29,585
in front of the Forester's Lodge.
274
00:21:29,722 --> 00:21:31,520
But no one better leave!
275
00:21:31,657 --> 00:21:34,285
Come on.
276
00:21:43,969 --> 00:21:45,869
Come on, guys, let's play Skat.
277
00:21:46,005 --> 00:21:48,201
Hey, you had disappeared
with Barbara.
278
00:21:48,340 --> 00:21:50,104
Did she send you packing?
279
00:21:50,242 --> 00:21:52,438
Leave me alone
about these stupid geese!
280
00:21:52,578 --> 00:21:54,979
Now you know the value
of your friends.
281
00:21:55,114 --> 00:21:56,445
Stop with that stupid chatter.
282
00:21:56,582 --> 00:21:57,947
So, are we playing or not?
283
00:21:58,083 --> 00:22:00,552
- So, who's dealing?
- The one who asks stupidly.
284
00:22:00,686 --> 00:22:02,552
A chamomile tea, please.
285
00:22:05,524 --> 00:22:08,323
Barbara, Rosie, come quick!
I have to show you something!
286
00:22:08,460 --> 00:22:10,121
You've never seen
anything like it before!
287
00:22:10,262 --> 00:22:12,128
Let's go! Come on!
Hurry, get up!
288
00:22:12,264 --> 00:22:14,460
- Calm down!
- What's going on?
289
00:22:14,600 --> 00:22:17,126
Let's go! Come on!
290
00:22:17,269 --> 00:22:21,672
- Okay, fine, we won't argue!
- Let's go!
291
00:22:24,777 --> 00:22:25,801
In there.
292
00:22:25,945 --> 00:22:26,912
- In there?
- Yes.
293
00:22:27,046 --> 00:22:28,480
- What's in there?
- You'll be amazed.
294
00:22:28,614 --> 00:22:30,013
Go on, crawl inside!
295
00:22:30,149 --> 00:22:33,084
Boy, is it gloomy in here.
296
00:22:33,219 --> 00:22:35,586
Be quiet.
297
00:22:37,957 --> 00:22:40,085
Oh, damn, my pants.
298
00:22:41,827 --> 00:22:43,659
Wow, how nice.
299
00:22:50,970 --> 00:22:52,938
If I didn't know
that they were screwing,
300
00:22:53,072 --> 00:22:55,040
I'd say they're wrestling.
301
00:22:55,174 --> 00:22:57,973
- Yeah, freestyle.
- Yeah.
302
00:23:03,816 --> 00:23:05,614
What's she doing now?
303
00:23:05,751 --> 00:23:07,116
Now, she's diving.
304
00:23:07,253 --> 00:23:08,778
What is she looking for down there?
305
00:23:08,921 --> 00:23:12,016
- Well, what is she looking for?
- Hopefully she finds it.
306
00:23:13,425 --> 00:23:16,622
Man, he'll break her back!
307
00:23:16,762 --> 00:23:18,958
Wow, she'd get an "A"
in our floor exercise class.
308
00:23:19,098 --> 00:23:21,192
Awesome.
309
00:23:24,837 --> 00:23:26,168
Great.
310
00:23:35,681 --> 00:23:38,446
WOW, Olympic-ready!
311
00:23:38,951 --> 00:23:40,851
Great.
312
00:23:44,423 --> 00:23:46,391
What now?
313
00:23:46,525 --> 00:23:49,961
Dr. Filbich would say
that's how the boars do it.
314
00:24:01,540 --> 00:24:04,407
Oh, it's so good.
315
00:24:16,055 --> 00:24:17,750
Gosh!
316
00:24:17,890 --> 00:24:20,518
Well, have you seen
anything like this before?
317
00:24:20,659 --> 00:24:24,186
No, and never had
in my hands either.
318
00:24:24,330 --> 00:24:26,230
Here comes the big climbing tour.
319
00:24:26,365 --> 00:24:27,264
Gosh, just look!
320
00:24:27,399 --> 00:24:29,800
With her thick ass,
he can barely get her up.
321
00:24:29,935 --> 00:24:31,903
Now he's got her!
322
00:24:36,075 --> 00:24:37,941
What's he doing now?
323
00:24:38,077 --> 00:24:40,603
I don't know it either.
324
00:24:45,084 --> 00:24:47,018
Yes.
325
00:24:50,189 --> 00:24:53,648
Damn! My mind can't take it!
326
00:24:53,826 --> 00:24:55,487
My body neither!
327
00:24:55,627 --> 00:24:57,823
And it's already the second time
that they're doing it.
328
00:24:57,963 --> 00:24:58,953
No way!
329
00:24:59,098 --> 00:25:02,432
Well, like I said,
they're at it like rabbits.
330
00:25:06,372 --> 00:25:07,806
I can't anymore.
Come, already!
331
00:25:07,940 --> 00:25:08,964
Soon!
332
00:25:09,108 --> 00:25:12,237
Gosh, is he good.
333
00:25:14,446 --> 00:25:16,676
He's great.
334
00:25:26,058 --> 00:25:28,152
Where are you coming from, Babsy?
335
00:25:28,293 --> 00:25:30,591
Crawl through there,
you'll get something to see.
336
00:25:30,729 --> 00:25:33,926
You'll easily forgo the TV for a year!
337
00:25:34,066 --> 00:25:35,465
Come on.
338
00:25:39,204 --> 00:25:42,071
Now, drop your pants.
339
00:25:42,207 --> 00:25:44,869
- Hey, Heiner, come with me.
- What's going on?
340
00:25:45,010 --> 00:25:46,535
I have to tell you something.
Hurry up!
341
00:25:46,678 --> 00:25:48,772
- Can't it wait till later?
- No, later is too late.
342
00:25:48,914 --> 00:25:50,939
Can you please fill in for Heiner
for a moment?
343
00:25:51,083 --> 00:25:51,777
What is it?
344
00:25:51,917 --> 00:25:54,284
I can't tell you here.
345
00:25:56,255 --> 00:25:57,780
Where are you even dragging me?
346
00:25:57,923 --> 00:25:59,687
Up there.
347
00:26:05,431 --> 00:26:06,956
What's up there?
348
00:26:07,099 --> 00:26:08,692
Just come up.
349
00:26:20,512 --> 00:26:24,471
Hey, Heiner, do you still feel
the same as before?
350
00:26:24,616 --> 00:26:27,051
What do you mean?
351
00:26:27,186 --> 00:26:29,712
Well, you know.
352
00:26:33,125 --> 00:26:35,457
Is nothing bothering you there
anymore?
353
00:26:35,594 --> 00:26:38,461
What's suddenly gotten into you?
354
00:26:38,597 --> 00:26:41,794
My gosh, you can ask
stupid questions.
355
00:26:43,102 --> 00:26:44,934
Just kiss me, finally!
356
00:27:18,137 --> 00:27:21,471
Finally, you twit.
357
00:27:26,912 --> 00:27:28,880
Hurry, to the Forester's Lodge!
358
00:27:29,014 --> 00:27:30,641
Let's grab the boys!
359
00:27:30,782 --> 00:27:31,715
What do you mean, "grab"?
360
00:27:31,850 --> 00:27:34,615
We'll show them how it's done!
361
00:27:42,060 --> 00:27:43,687
You're not badly-built either.
362
00:27:43,829 --> 00:27:45,923
What did you think?
363
00:27:46,064 --> 00:27:47,862
How come you can even assess
something like that?
364
00:27:48,000 --> 00:27:49,024
From art!
365
00:27:49,168 --> 00:27:50,727
There are a lot of naked men.
366
00:27:50,869 --> 00:27:52,633
Oh, okay. Yeah.
367
00:27:54,673 --> 00:27:57,768
- Come on! Out with all of you!
- What's going on?
368
00:27:57,910 --> 00:28:01,107
Did you get some itching powder?
369
00:28:07,486 --> 00:28:10,649
Where in the world
are those dear kids going?
370
00:28:20,232 --> 00:28:22,098
Surely nobody will see us up there.
371
00:28:22,234 --> 00:28:25,431
Well, then, let's climb up.
Ladies first.
372
00:28:35,147 --> 00:28:37,377
Come on.
373
00:28:41,720 --> 00:28:44,246
The hay is a little moist.
374
00:28:44,389 --> 00:28:46,619
The smart woman plans ahead.
375
00:28:50,495 --> 00:28:52,827
- My raincoat.
- Great.
376
00:28:54,233 --> 00:28:56,429
- Not like that.
- Then how?
377
00:28:56,568 --> 00:28:58,764
We're all alone here.
378
00:28:58,904 --> 00:29:00,565
You see?
379
00:29:04,876 --> 00:29:07,311
What a great little place.
380
00:29:07,446 --> 00:29:09,744
No one will bother us here.
381
00:29:15,187 --> 00:29:16,814
Whoosh, whoosh, in the bush!
382
00:29:17,689 --> 00:29:19,987
The break is almost over.
383
00:29:20,125 --> 00:29:22,150
Where is the group?
384
00:29:22,294 --> 00:29:24,353
- It's almost eerie.
- They're fine, right?
385
00:29:25,030 --> 00:29:26,862
Stop sign?
386
00:29:28,033 --> 00:29:29,432
I'll easily break through.
387
00:29:29,568 --> 00:29:33,061
Break through?
You know it's a one-way street.
388
00:29:33,205 --> 00:29:34,502
I'll risk it.
389
00:29:34,640 --> 00:29:37,940
But careful
that you don't get a flat tire.
390
00:29:40,279 --> 00:29:42,179
Oh, there's a piece of straw
between us!
391
00:29:42,314 --> 00:29:45,079
What do you mean,
"a piece of straw"? That's him.
392
00:29:50,722 --> 00:29:55,125
Oh, your piece of straw,
he's becoming as rigid as a board.
393
00:30:04,002 --> 00:30:06,164
Let's put the glasses away.
394
00:30:06,305 --> 00:30:07,932
There.
395
00:30:08,073 --> 00:30:10,872
You're well-built.
396
00:30:12,077 --> 00:30:15,047
What a tree trunk.
397
00:30:15,180 --> 00:30:16,909
Yes.
398
00:30:18,317 --> 00:30:21,048
Rolf, are you feeling something?
399
00:30:22,487 --> 00:30:24,683
Somethings coming in motion.
400
00:30:24,823 --> 00:30:28,589
One stroke, two strokes,
three strok--
401
00:30:38,770 --> 00:30:41,899
Ouch! Now he's broken off!
402
00:30:42,874 --> 00:30:46,708
Have a look. Maybe the other
half is stuck inside of you.
403
00:30:50,682 --> 00:30:53,549
This is unbelievable!
Already 15 minutes late!
404
00:30:53,685 --> 00:30:56,052
Instructor! Instructor!
405
00:30:56,188 --> 00:30:57,952
Did you see
how the majority of them
406
00:30:58,090 --> 00:30:59,489
disappeared back there
in the shrubs?
407
00:30:59,624 --> 00:31:01,217
- In the shrubs?
- Yes!
408
00:31:01,360 --> 00:31:02,589
Maybe they're hiding there.
409
00:31:02,728 --> 00:31:04,253
- Well, then, lead me there!
- Yes! Yes!
410
00:31:04,396 --> 00:31:07,627
We'll spoil it for them!
411
00:31:13,805 --> 00:31:17,605
There it is.
That's where they all crawled in.
412
00:31:17,743 --> 00:31:20,610
- Yes, then show it to me.
- Yes, yes.
413
00:31:23,048 --> 00:31:25,483
It's probably better if you go first.
414
00:31:25,617 --> 00:31:27,608
Yes, of course.
415
00:31:45,103 --> 00:31:48,630
My glasses! My glasses!
416
00:31:51,777 --> 00:31:54,906
Where are my glasses?
417
00:32:02,854 --> 00:32:04,845
Oh, yes.
418
00:32:05,791 --> 00:32:08,692
My glasses...
419
00:32:13,698 --> 00:32:17,692
What's going on over there actually?
420
00:32:22,507 --> 00:32:23,838
- Nice.
- Oh, I can't anymore.
421
00:32:23,975 --> 00:32:27,309
Just come, finally.
I have to go to a piano lesson.
422
00:32:27,946 --> 00:32:28,913
Marianne!
423
00:32:29,681 --> 00:32:32,742
- My father!
- Run!
424
00:32:35,487 --> 00:32:38,286
Who? What?
425
00:32:48,767 --> 00:32:52,260
Marianne, my pants, my pants!
426
00:32:52,404 --> 00:32:54,099
I forgot them!
427
00:32:54,239 --> 00:32:55,900
Moron.
428
00:32:57,108 --> 00:32:59,202
My own daughter.
429
00:32:59,344 --> 00:33:01,676
And she told me she's going
to a piano lesson.
430
00:33:01,813 --> 00:33:03,372
I can't see it,
431
00:33:03,515 --> 00:33:08,009
but I don't think anyone
played the piano here, Instructor.
432
00:33:08,153 --> 00:33:10,679
Excuse me, up there!
433
00:33:10,822 --> 00:33:11,687
UP there?
434
00:33:11,823 --> 00:33:14,622
- Well, what's up there?
- Why, you shameful...!
435
00:33:30,041 --> 00:33:33,671
I don't even know what there is
to laugh about.
436
00:33:33,812 --> 00:33:37,806
It's understandable
that I want to see something, too.
437
00:33:37,949 --> 00:33:41,977
Excuse me, Instructor,
I have to look for my glasses.
438
00:33:42,120 --> 00:33:44,054
Yes, go ahead.
439
00:33:48,093 --> 00:33:52,963
Well, that story
was really exasperating.
440
00:33:53,098 --> 00:33:54,566
I thought it was funny.
441
00:33:54,699 --> 00:33:58,533
I suggest we first see
what else we have.
442
00:34:00,138 --> 00:34:02,402
Hey, here writes a certain Gaby
443
00:34:02,541 --> 00:34:07,103
about how she, as a foolish
schoolgirl, got taken by a doctor.
444
00:34:07,245 --> 00:34:08,940
What, by a doctor?
445
00:34:09,748 --> 00:34:11,716
The story starts with Gaby,
446
00:34:11,850 --> 00:34:15,343
who was getting horrible migraines
lately
447
00:34:15,487 --> 00:34:17,114
every time
a Latin test was due
448
00:34:17,255 --> 00:34:20,281
and couldn't attend class.
449
00:34:20,425 --> 00:34:22,359
Oh, Mom, do I have to?
450
00:34:22,494 --> 00:34:24,019
Since yesterday,
I don't feel anything anymore.
451
00:34:24,162 --> 00:34:25,630
The migraines are as good as gone.
452
00:34:25,764 --> 00:34:27,698
Yes, Gaby, you have to.
453
00:34:27,832 --> 00:34:30,301
First of all, you have to be
thoroughly examined,
454
00:34:30,435 --> 00:34:32,631
even if you momentarily
don't have any pain.
455
00:34:32,771 --> 00:34:35,536
And secondly, I've already made
an appointment for you this afternoon
456
00:34:35,674 --> 00:34:36,539
with Dr. Meisentopf.
457
00:34:36,675 --> 00:34:38,200
- But...
- Here we are now.
458
00:34:38,343 --> 00:34:39,640
It's embarrassing.
459
00:34:39,778 --> 00:34:41,644
Who knows
what kind of brute doctor this is?
460
00:34:41,780 --> 00:34:43,976
I don't know Dr. Meisentopf
personally,
461
00:34:44,115 --> 00:34:47,141
but my bridge friends all go to him.
462
00:34:47,285 --> 00:34:49,310
You don't have to be scared.
463
00:34:49,454 --> 00:34:52,151
He's supposed to be
an excellent doctor.
464
00:34:52,290 --> 00:34:56,124
What Sylvie, Gaby's charming
mother had blocked out,
465
00:34:56,261 --> 00:34:59,094
was the date
of the examination appointment.
466
00:34:59,230 --> 00:35:00,823
It was for Thursday,
467
00:35:00,966 --> 00:35:03,765
and, well, today was Wednesday.
468
00:35:09,307 --> 00:35:11,674
Thus, the office was closed,
469
00:35:11,810 --> 00:35:16,111
and the only person there,
in any case, was not Dr. Meisentopf,
470
00:35:16,247 --> 00:35:19,979
but rather the plumber,
Herbert Ballermann.
471
00:35:31,062 --> 00:35:34,430
Well, evidently the young man
liked himself.
472
00:35:34,566 --> 00:35:37,194
It had always been his dream
to be a doctor,
473
00:35:37,335 --> 00:35:39,360
but, unfortunately, it didn't happen.
474
00:35:39,504 --> 00:35:42,132
In any case, he looked good,
475
00:35:42,273 --> 00:35:43,434
and with the stethoscope,
476
00:35:43,575 --> 00:35:46,704
he was hardly distinguishable
from a real doctor.
477
00:35:48,079 --> 00:35:51,777
Now he imagined his first patient.
478
00:35:51,916 --> 00:35:53,782
What could be wrong with her?
479
00:35:53,918 --> 00:35:58,617
Of course, a luscious 17-year-old
that he thoroughly examines --
480
00:35:58,757 --> 00:36:00,623
the breasts,
481
00:36:00,759 --> 00:36:03,660
and even the most intimate areas.
482
00:36:04,996 --> 00:36:08,159
From the front to the back...
483
00:36:09,100 --> 00:36:10,397
...and from top to bottom,
484
00:36:10,535 --> 00:36:13,436
that superb bottom.
485
00:36:28,520 --> 00:36:31,490
No one's there.
Let's go.
486
00:36:34,192 --> 00:36:37,218
There, you see?
Come on.
487
00:36:38,730 --> 00:36:40,664
Hello? Doctor?
488
00:36:40,799 --> 00:36:43,029
Why is nobody here?
489
00:36:45,303 --> 00:36:47,169
Hello, Doctor.
490
00:36:47,305 --> 00:36:49,069
This is Dr. Meisentopf,
491
00:36:49,207 --> 00:36:51,505
and you certainly don't have to be
scared of him.
492
00:36:51,643 --> 00:36:52,610
Of me?
493
00:36:52,744 --> 00:36:55,907
You see how foolish girls can be,
Doctor?
494
00:36:56,047 --> 00:36:58,106
You don't have to be scared.
495
00:36:58,249 --> 00:36:59,910
You see? What did I say?
496
00:37:00,051 --> 00:37:03,851
Well, Madame,
I think there is a mistake here.
497
00:37:03,988 --> 00:37:06,116
Yes, Doctor, I know
we're a little too early.
498
00:37:06,257 --> 00:37:08,282
- I apologize.
- That doesn't matter at all.
499
00:37:08,426 --> 00:37:10,690
It's just that today is Wednesday
500
00:37:10,829 --> 00:37:13,196
and the office is closed
on Wednesday afternoons.
501
00:37:13,331 --> 00:37:15,663
Oh, that's awful.
502
00:37:15,800 --> 00:37:18,599
But that must have been
an oversight by your receptionist.
503
00:37:18,737 --> 00:37:21,229
We were expressly
given an appointment.
504
00:37:21,372 --> 00:37:23,306
Well, where is she?
505
00:37:23,441 --> 00:37:25,967
Why, where is she?
506
00:37:27,445 --> 00:37:28,378
Where is she?
507
00:37:28,513 --> 00:37:30,379
You see yourself, she's not here.
508
00:37:30,515 --> 00:37:32,040
And without a receptionist,
509
00:37:32,183 --> 00:37:35,209
I can't have consultation hours,
naturally.
510
00:37:35,353 --> 00:37:42,919
Not even if we beg you,
dear Doctor?
511
00:37:43,061 --> 00:37:46,122
Yes, but I urgently need to clear
an acute case of constipation.
512
00:37:46,264 --> 00:37:49,063
But, Doctor,
just a small examination.
513
00:37:49,200 --> 00:37:51,362
You were so well-recommended to us.
514
00:37:51,503 --> 00:37:54,837
I'm sure it's just a small thing
with Gaby.
515
00:37:54,973 --> 00:37:56,907
Ah, always these cases
of constipation!
516
00:37:57,041 --> 00:38:00,011
Almost done! Just a moment.
517
00:38:00,145 --> 00:38:03,171
Constipation!
Doctor, you said it!
518
00:38:03,314 --> 00:38:07,148
Maybe that's what's causing
Gaby's perpetual migraines.
519
00:38:07,285 --> 00:38:12,018
Please, just take a closer look
at Gaby.
520
00:38:14,125 --> 00:38:16,492
Thank you so much, Doctor.
521
00:38:16,628 --> 00:38:19,689
- Yes, but I must ask you...
- Of course, Doctor.
522
00:38:19,831 --> 00:38:21,026
I'll wait outside, naturally.
523
00:38:21,166 --> 00:38:23,498
The little one has to learn
to be independent.
524
00:38:23,635 --> 00:38:25,228
Yes.
525
00:38:27,071 --> 00:38:27,936
Ouch!
526
00:38:28,072 --> 00:38:30,769
And Gaby,
trust the doctor completely,
527
00:38:30,909 --> 00:38:32,968
and do everything
that he deems right, okay?
528
00:38:33,111 --> 00:38:35,842
Yes, but please leave us alone now.
529
00:38:37,081 --> 00:38:39,049
So, migraines.
530
00:38:39,184 --> 00:38:41,619
Yes, Doctor.
531
00:38:41,753 --> 00:38:43,847
Let's drop the silly titles.
532
00:38:43,988 --> 00:38:46,320
We're all just people.
533
00:38:46,457 --> 00:38:49,358
Just call me Herbert.
534
00:38:50,161 --> 00:38:53,688
And how do the migraines
express themselves?
535
00:38:55,133 --> 00:38:57,397
In my head, of course.
That's where it hurts.
536
00:38:57,535 --> 00:39:00,971
And altogether an awful feeling
before tests.
537
00:39:01,105 --> 00:39:03,130
I think it comes
from the stress at school.
538
00:39:03,274 --> 00:39:05,038
I don't think so entirely.
539
00:39:05,176 --> 00:39:07,201
You know, with such young girls,
540
00:39:07,345 --> 00:39:10,076
it's often because they wear bras
that are far too tight.
541
00:39:10,215 --> 00:39:14,777
But I don't wear any bras.
Definitely not.
542
00:39:21,693 --> 00:39:25,323
Indeed, it can't be because of that.
543
00:39:35,640 --> 00:39:38,439
Doctor, I can see
how one can make a mistake.
544
00:39:38,576 --> 00:39:42,843
My friend Fritz said that rubbing
nipples is foreplay to humping,
545
00:39:42,981 --> 00:39:47,441
and now I see that it's part
of medical examinations.
546
00:39:47,585 --> 00:39:49,178
Yes...
547
00:39:50,321 --> 00:39:51,846
Does it hurt?
548
00:39:51,990 --> 00:39:54,288
No, on the contrary.
549
00:39:55,093 --> 00:39:57,187
Very normal reflexes.
550
00:39:57,328 --> 00:39:59,296
You think so?
551
00:40:00,131 --> 00:40:02,031
And how.
552
00:40:02,166 --> 00:40:04,464
I fear we won't get any further
like this.
553
00:40:04,602 --> 00:40:08,402
I think we have to take things
a little deeper...
554
00:40:08,539 --> 00:40:11,531
I don't have any migraines
down there, Doctor.
555
00:40:12,343 --> 00:40:14,107
Undress.
556
00:40:19,450 --> 00:40:22,249
I want to see.
557
00:40:35,600 --> 00:40:37,090
Open your mouth.
558
00:40:45,510 --> 00:40:46,944
Turn around.
559
00:40:58,556 --> 00:41:00,422
It tickles.
560
00:41:02,994 --> 00:41:05,019
Now, keep nice and still.
561
00:41:05,163 --> 00:41:08,030
I have to insert this slowly.
562
00:41:08,166 --> 00:41:10,134
Do you feel anything?
563
00:41:10,268 --> 00:41:12,236
Is it getting hot?
564
00:41:21,813 --> 00:41:23,781
Turn around.
565
00:41:35,326 --> 00:41:38,455
Now let's measure in the front.
566
00:41:38,596 --> 00:41:42,032
Girls are most vulnerable here.
567
00:41:43,701 --> 00:41:47,604
My temperature has never
been taken down there.
568
00:41:47,739 --> 00:41:50,504
Well, that's my method.
569
00:42:08,893 --> 00:42:13,091
150 degrees! That's a case
for the fire department.
570
00:42:13,231 --> 00:42:15,757
- I'll extinguish it myself.
-150...
571
00:42:27,478 --> 00:42:30,607
And now keep very still.
572
00:42:32,417 --> 00:42:35,876
I have to feel everywhere here.
573
00:42:38,756 --> 00:42:41,623
Be brave, dear Gaby.
Keep nice and still.
574
00:42:41,759 --> 00:42:43,625
The doctor just wants
the best for you.
575
00:42:43,761 --> 00:42:46,287
Don't worry, Madame.
576
00:42:46,431 --> 00:42:48,661
Gaby's not scared at all anymore.
577
00:42:48,800 --> 00:42:50,564
Well, thank God.
578
00:42:54,172 --> 00:42:58,006
Wait, the heart is on the other side.
579
00:42:59,577 --> 00:43:02,808
I'm following a very specific theory.
580
00:43:02,947 --> 00:43:07,145
Do you know the Ballermann Effect?
581
00:43:07,285 --> 00:43:09,947
No, what is that?
582
00:43:10,088 --> 00:43:12,250
I'll show you.
583
00:43:13,391 --> 00:43:14,290
Is that necessary?
584
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Yes, otherwise you won't get
to the problem.
585
00:43:17,195 --> 00:43:18,594
So this...
586
00:43:18,729 --> 00:43:23,599
In professional jargon, this is
what we call the "Bermuda Triangle".
587
00:43:23,734 --> 00:43:26,795
Oh, yes, where so much
gets engulfed.
588
00:43:26,938 --> 00:43:29,168
Do you feel something?
589
00:43:29,307 --> 00:43:33,642
Oh, that's nice.
Is that the Ballermann Effect?
590
00:43:33,778 --> 00:43:36,179
No, this is just the effect.
591
00:43:36,314 --> 00:43:39,306
I'll show you the Ballermann now.
592
00:43:39,450 --> 00:43:42,647
So there he is.
593
00:43:42,787 --> 00:43:44,778
That's the Ballermann.
594
00:43:53,064 --> 00:43:54,532
There you are.
595
00:43:54,665 --> 00:43:56,690
- Hello.
- Hello.
596
00:43:56,834 --> 00:43:58,666
Is plumber done with his work?
597
00:43:58,803 --> 00:44:00,601
How should I know?
598
00:44:00,738 --> 00:44:03,867
You can never rely on workmen
these days.
599
00:44:04,008 --> 00:44:05,533
I expected more from you, too,
600
00:44:05,676 --> 00:44:07,542
than you just sitting around here
and reading.
601
00:44:07,678 --> 00:44:11,615
Excuse me, what else should I do?
602
00:44:11,749 --> 00:44:14,377
Well, for goodness' sake,
aren't you the cleaning lady?
603
00:44:14,519 --> 00:44:16,510
Cleaning lady?
604
00:44:18,689 --> 00:44:20,885
Do I look like a cleaning lady?
605
00:44:21,025 --> 00:44:23,619
Nowadays, cleaning ladies all look...
like you.
606
00:44:23,761 --> 00:44:26,787
Well, I've never been told
that before.
607
00:44:26,931 --> 00:44:29,195
Who are you even?
608
00:44:29,767 --> 00:44:31,826
Meisentopf.
609
00:44:32,937 --> 00:44:35,599
Oh, then you must be the father!
610
00:44:35,740 --> 00:44:38,437
Your son is presently
treating my daughter.
611
00:44:39,677 --> 00:44:41,406
Well, then...
612
00:44:41,612 --> 00:44:43,046
Yes...
613
00:44:43,948 --> 00:44:47,179
Now, let's see...
614
00:44:53,558 --> 00:44:55,458
Wait!
615
00:45:03,868 --> 00:45:06,496
You know, the child is so sensitive.
616
00:45:06,637 --> 00:45:09,607
But your son does it superbly!
617
00:45:09,740 --> 00:45:12,710
He's a fabulous expert
of human nature.
618
00:45:12,843 --> 00:45:15,073
My son is 11 years old.
619
00:45:15,213 --> 00:45:17,409
What are you talking about?
620
00:45:18,449 --> 00:45:19,883
You're joking.
621
00:45:20,818 --> 00:45:22,752
I never joke!
622
00:45:22,887 --> 00:45:25,447
But will you tell me
what's going on here?
623
00:45:27,658 --> 00:45:29,786
But...
624
00:45:29,927 --> 00:45:32,362
Isn't your son Dr. Meisentopf?
625
00:45:32,496 --> 00:45:36,433
I already said that my son
is 11 years old.
626
00:45:36,567 --> 00:45:38,729
I'm Dr. Meisentopf.
627
00:45:39,737 --> 00:45:42,399
For Chrissake,
628
00:45:42,540 --> 00:45:44,372
then, who's he?
629
00:45:44,508 --> 00:45:45,976
Who, "he"?
630
00:45:46,110 --> 00:45:50,377
The man inside
that's treating my daughter.
631
00:45:50,514 --> 00:45:53,711
We're just about to find out.
632
00:45:55,886 --> 00:45:58,947
Mom! Imagine,
I'm completely healthy.
633
00:45:59,090 --> 00:46:00,649
One can see that
without an examination!
634
00:46:00,791 --> 00:46:02,316
What took place here?
635
00:46:02,460 --> 00:46:05,760
May I introduce myself?
My name is Herbert Ballermann,
636
00:46:05,896 --> 00:46:09,059
pipe installer of all types --
the Ballermann Method.
637
00:46:09,200 --> 00:46:12,500
And you dare examine my daughter?
638
00:46:12,637 --> 00:46:14,162
Well, you asked me to yourself!
639
00:46:14,305 --> 00:46:15,329
You begged me, even!
640
00:46:15,473 --> 00:46:17,441
I can't believe it!
641
00:46:17,575 --> 00:46:20,010
Gaby, my child.
642
00:46:20,144 --> 00:46:21,134
Did he do anything to you?
643
00:46:21,279 --> 00:46:22,303
Only good things, Mom.
644
00:46:22,446 --> 00:46:25,177
He treated me
with the Ballermann Method.
645
00:46:25,316 --> 00:46:28,809
Oh, that, too!
646
00:46:30,254 --> 00:46:32,916
Well, help me, dear colleague.
647
00:46:33,057 --> 00:46:35,355
Of course.
648
00:46:47,271 --> 00:46:51,708
Now, get lost
and leave me alone with the lady.
649
00:46:51,842 --> 00:46:53,276
Come on.
650
00:46:53,411 --> 00:46:56,210
Mom, say something.
What's wrong with you?
651
00:46:56,347 --> 00:46:59,112
I wish I had a Ballermann, too.
652
00:47:04,689 --> 00:47:08,057
Now I wonder if he's also using
the Ballermann Method.
653
00:47:08,192 --> 00:47:09,785
I think so.
654
00:47:13,164 --> 00:47:14,928
Exit
655
00:47:16,367 --> 00:47:19,894
Well, if you ask me, I think
the Ballermann therapy is great.
656
00:47:20,037 --> 00:47:21,835
But no one's asking you.
657
00:47:21,972 --> 00:47:24,236
I think you'll be kicked out,
after all.
658
00:47:24,375 --> 00:47:26,571
So, the next letter, Sandra.
659
00:47:26,711 --> 00:47:31,410
This is from a girl named Etta.
660
00:47:31,549 --> 00:47:35,918
What handwriting! Not even
a pharmacist could read it.
661
00:47:36,053 --> 00:47:39,284
When you hear my story,
you'll think,
662
00:47:39,423 --> 00:47:42,916
"She's dreaming up something.
That's impossible."
663
00:47:43,060 --> 00:47:45,620
I swear it's possible.
664
00:47:50,034 --> 00:47:51,399
Excellent, Etta.
665
00:47:51,535 --> 00:47:53,162
Really outstanding.
666
00:47:53,304 --> 00:47:56,171
You have a first-rate
mathematical talent.
667
00:47:56,307 --> 00:48:00,005
I have to confess that I, myself,
had trouble finding the answer.
668
00:48:00,144 --> 00:48:02,340
Compliments.
669
00:48:02,480 --> 00:48:06,576
Please take out a piece of paper
and write...
670
00:48:08,919 --> 00:48:13,015
You heard it,
I have a first-rate talent.
671
00:48:13,157 --> 00:48:14,784
And my name is Etta.
672
00:48:14,925 --> 00:48:17,360
I won't tell you my last name.
673
00:48:17,495 --> 00:48:20,465
As far as I'm concerned,
call me Huber or Muller or Meyer.
674
00:48:20,598 --> 00:48:22,566
What difference does it make?
675
00:48:22,700 --> 00:48:24,566
I'm 17 years old.
676
00:48:24,702 --> 00:48:26,636
Sometimes I think I'm 70.
677
00:48:26,771 --> 00:48:27,795
Why?
678
00:48:27,938 --> 00:48:30,430
For that, you'll have to know
a few things.
679
00:48:46,791 --> 00:48:49,351
Let's say you come home from school
in the afternoon,
680
00:48:49,493 --> 00:48:52,861
and instead of a warm meal,
you find this...
681
00:48:56,167 --> 00:48:57,794
Don't look so stupidly.
682
00:48:57,935 --> 00:48:59,403
Get lost!
683
00:48:59,537 --> 00:49:00,470
That's my mother.
684
00:49:00,604 --> 00:49:01,935
I don't know who the man is.
685
00:49:02,072 --> 00:49:04,541
It doesn't make a difference.
It's always a different one.
686
00:49:05,075 --> 00:49:08,306
When I see something like that,
I masturbate like crazy.
687
00:49:08,446 --> 00:49:11,472
I always think of men and humping.
688
00:49:11,615 --> 00:49:15,176
Am I a nymphomaniac
or just insanely horny?
689
00:49:15,753 --> 00:49:17,949
My entire family is sick,
690
00:49:18,088 --> 00:49:20,318
but that's not my fault.
691
00:49:20,958 --> 00:49:23,723
My father is already in rehab
for the third time.
692
00:49:23,861 --> 00:49:27,491
Because he's a public official,
the government pays for the clinic.
693
00:49:27,631 --> 00:49:30,328
Before, it was called
a mental institution for drunkards.
694
00:49:30,468 --> 00:49:33,494
He started boozing
when my oldest brother died.
695
00:49:33,637 --> 00:49:35,036
That was five years ago.
696
00:49:35,172 --> 00:49:36,799
I still see it like it was today.
697
00:49:37,908 --> 00:49:40,969
I came home from playing outside.
698
00:49:41,111 --> 00:49:44,012
I had just turned 12.
699
00:50:05,269 --> 00:50:08,398
My brother was highly gifted
musically.
700
00:50:08,539 --> 00:50:11,474
At 14, he was already composing.
701
00:50:11,609 --> 00:50:14,874
No one knows why he hung himself.
702
00:50:15,012 --> 00:50:18,004
That's when my father
started drinking.
703
00:50:18,148 --> 00:50:23,143
He is, or actually, one must say,
he was part of an orchestra.
704
00:50:23,287 --> 00:50:26,120
Violin in the city orchestra.
705
00:50:31,061 --> 00:50:32,358
That's Paul.
706
00:50:32,496 --> 00:50:34,123
He came to my class one year ago
707
00:50:34,265 --> 00:50:38,099
because he flunked
for the second time already.
708
00:50:38,235 --> 00:50:41,170
Filthy rich parents, divorced.
709
00:50:41,305 --> 00:50:45,765
Paul has his own apartment
that his father finances.
710
00:50:46,410 --> 00:50:49,107
Moreover, he's a motorcycle fan.
711
00:51:09,199 --> 00:51:12,430
Before long, he invited me out
for a drive.
712
00:51:12,570 --> 00:51:15,733
I knew exactly what he wanted.
713
00:51:15,873 --> 00:51:18,843
I had absolutely nothing against it.
714
00:52:11,061 --> 00:52:12,825
You're not a virgin anymore.
715
00:52:12,963 --> 00:52:14,260
Did you expect it?
716
00:52:14,999 --> 00:52:15,864
No.
717
00:52:16,000 --> 00:52:18,332
But I was actually still a virgin.
718
00:52:18,469 --> 00:52:22,235
He couldn't know
that I pierced through my hymen
719
00:52:22,373 --> 00:52:26,139
while masturbating
with a beer bottle.
720
00:52:26,276 --> 00:52:29,143
I can still remember how I bled once.
721
00:52:34,151 --> 00:52:36,813
Paul's place was a real hump-pad.
722
00:52:36,954 --> 00:52:40,288
From then on, we were together
as often as he wanted,
723
00:52:40,424 --> 00:52:42,392
or, should I say, could.
724
00:52:42,526 --> 00:52:45,393
In any case, soon he wasn't
enough for me anymore.
725
00:52:45,596 --> 00:52:48,122
I did it as often
as I had the chance.
726
00:52:51,502 --> 00:52:53,630
When I was working
on my homework,
727
00:52:53,771 --> 00:52:57,537
I never succeeded
in concentrating for long.
728
00:53:00,878 --> 00:53:03,245
It frequently took over me,
729
00:53:03,380 --> 00:53:05,212
whether I wanted to or not.
730
00:53:05,349 --> 00:53:07,818
I had to do it, again and again.
731
00:53:07,951 --> 00:53:10,147
I was just powerless.
732
00:53:11,689 --> 00:53:13,054
I thought about it so intensely
733
00:53:13,190 --> 00:53:16,990
that I imagined the craziest things
while screwing.
734
00:53:17,928 --> 00:53:22,627
Mentally, I was disgusted
by these perverse dreams.
735
00:53:35,646 --> 00:53:37,307
Come!
736
00:54:12,649 --> 00:54:15,516
Just come! Come!
737
00:54:18,055 --> 00:54:20,217
Here we go!
738
00:55:16,413 --> 00:55:17,437
Bravo!
739
00:55:37,935 --> 00:55:40,666
I had no sense of shame anymore.
740
00:55:40,804 --> 00:55:43,102
It was all the same to me.
741
00:55:44,107 --> 00:55:47,133
I would have pulled
anyone's pants down,
742
00:55:47,277 --> 00:55:49,336
just as long as it was a man.
743
00:55:50,347 --> 00:55:53,078
Yes, now! Yes.
744
00:55:53,217 --> 00:55:55,117
Come.
745
00:55:55,252 --> 00:55:57,380
Yes.
746
00:55:57,521 --> 00:55:59,580
Yes.
747
00:56:21,411 --> 00:56:22,810
What's with you?
748
00:56:23,580 --> 00:56:27,483
For Chrissake, Etta,
what's wrong?
749
00:56:27,618 --> 00:56:29,484
You're very pale in the face.
750
00:56:29,653 --> 00:56:31,018
Yes, I don't feel well.
751
00:56:31,154 --> 00:56:33,384
Excuse me, may I go out?
I'll be right back.
752
00:56:33,590 --> 00:56:35,615
It's best you go home.
753
00:56:35,759 --> 00:56:37,853
You won't miss anything today.
754
00:56:37,995 --> 00:56:39,485
Thank you.
755
00:56:44,101 --> 00:56:46,195
What's wrong with you?
756
00:56:50,407 --> 00:56:52,739
She didn't take the pill.
757
00:56:52,876 --> 00:56:54,401
Quiet, please!
758
00:56:55,579 --> 00:56:57,547
Please, quiet!
759
00:57:28,712 --> 00:57:31,773
It was Adi who gave me that trash.
760
00:57:31,915 --> 00:57:35,283
Adi is an employee
in a scrap-processing company.
761
00:57:38,455 --> 00:57:39,980
Hold on.
762
00:57:42,793 --> 00:57:46,252
I hid the stuff in there.
One has to be careful.
763
00:58:21,531 --> 00:58:23,522
Do you feel something yet?
764
00:58:28,438 --> 00:58:31,499
It feels like Christmas and Easter
together, right?
765
00:58:33,777 --> 00:58:36,576
How do you think it'll feel to fuck?
766
00:59:17,020 --> 00:59:19,512
The damn stuff worked indeed.
767
00:59:21,558 --> 00:59:24,425
It felt so great as never before.
768
00:59:24,561 --> 00:59:26,689
It was insane.
769
00:59:38,375 --> 00:59:41,345
I have a bunch of acquaintances
who have a lot of money.
770
00:59:41,478 --> 00:59:44,106
And the drugs have to be paid for.
771
00:59:44,247 --> 00:59:46,579
I think the two of us
will work well together.
772
00:59:48,285 --> 00:59:52,950
From then on,
I was addicted to the stuff.
773
01:00:52,048 --> 01:00:54,039
Of course, it cost money.
774
01:00:54,184 --> 01:00:56,118
Drugs are expensive.
775
01:00:56,253 --> 01:00:57,687
Well, all right.
776
01:00:57,821 --> 01:01:02,122
If I did it for free before,
now I take money for it.
777
01:01:02,259 --> 01:01:04,125
Paul organized it.
778
01:01:04,261 --> 01:01:06,320
He's good at that.
779
01:01:06,463 --> 01:01:11,025
Soon his apartment became
an exclusive, private brothel.
780
01:01:12,035 --> 01:01:14,902
He made good money with it.
781
01:01:15,539 --> 01:01:19,476
There are enough schoolgirls
that unfortunately fall into it
782
01:01:19,609 --> 01:01:23,011
and can't free themselves
of this vicious cycle.
783
01:01:23,146 --> 01:01:25,342
They need help.
784
01:01:25,482 --> 01:01:30,750
I know that it can't go well with me
much longer.
785
01:01:30,887 --> 01:01:33,913
But I don't give a damn anymore.
786
01:01:34,057 --> 01:01:37,584
Maybe one day I'll do it
like my brother did.
787
01:01:39,896 --> 01:01:41,830
Anonymous.
788
01:01:41,965 --> 01:01:46,698
Too bad. The girl doesn't want
to openly let herself be helped.
789
01:01:46,836 --> 01:01:48,770
But we'll most certainly
take the letter.
790
01:01:48,905 --> 01:01:50,373
All right.
791
01:01:50,507 --> 01:01:51,838
Then I'm next.
792
01:01:51,975 --> 01:01:55,741
But I'm giving a fair warning --
afterwards I have to go.
793
01:01:55,879 --> 01:01:57,108
Me too.
794
01:01:57,247 --> 01:01:59,238
Well, then, let's just
close up shop now.
795
01:01:59,382 --> 01:02:01,248
Now, don't get mad, Ulrike.
796
01:02:01,384 --> 01:02:02,852
I have to go, too.
797
01:02:02,986 --> 01:02:03,953
All right.
798
01:02:04,087 --> 01:02:05,919
But we'll stop afterwards.
799
01:02:06,056 --> 01:02:08,286
We'll listen to this piece, okay?
800
01:02:08,425 --> 01:02:10,519
Okay, go ahead, Fritz.
801
01:02:25,475 --> 01:02:28,137
Don't make such a face, Ottokar.
802
01:02:28,278 --> 01:02:30,906
If I could make faces,
you'd both have other ones.
803
01:02:31,514 --> 01:02:33,175
Ouch, that hurts.
804
01:02:33,316 --> 01:02:34,545
Don't get cheeky!
805
01:02:34,684 --> 01:02:36,413
I didn't say anything!
806
01:02:36,553 --> 01:02:37,748
You said, "Ouch!"
807
01:02:37,887 --> 01:02:39,981
Leave the child alone.
808
01:02:40,123 --> 01:02:44,492
Dina can't help it that
our exchange student didn't come.
809
01:02:44,628 --> 01:02:50,567
Typical French girls
are so unreliable!
810
01:02:51,635 --> 01:02:54,263
How do you know that?
811
01:02:56,473 --> 01:02:58,100
You see it yourself.
812
01:02:58,241 --> 01:03:02,235
She writes us a letter
with the train arrival time,
813
01:03:02,379 --> 01:03:03,904
then she doesn't come.
814
01:03:05,915 --> 01:03:09,909
Everything is so-so with them,
“comme ci, comme ca,“
815
01:03:10,053 --> 01:03:11,680
"Bonjour, tristesse."
816
01:03:12,989 --> 01:03:15,458
Look over there.
817
01:03:26,069 --> 01:03:27,662
Oh, excuse me.
Balloon.
818
01:03:27,804 --> 01:03:28,999
I'm right?
819
01:03:29,139 --> 01:03:29,867
What is he?
820
01:03:30,006 --> 01:03:31,531
He's "Right", he says.
821
01:03:31,675 --> 01:03:34,337
Balloon, the symbol of recognition,
the Kubler Family,
822
01:03:34,477 --> 01:03:36,673
the exchange.
823
01:03:36,813 --> 01:03:37,837
Hello, Mr. Kubler.
824
01:03:38,281 --> 01:03:39,578
Yeah, yeah.
825
01:03:41,084 --> 01:03:44,110
- Hello, Mademoiselle.
- My name is Dina.
826
01:03:44,254 --> 01:03:47,121
Oh, Mademoiselle.
ls Mademoiselle's sister Dina?
827
01:03:47,257 --> 01:03:49,749
Oh, but no, no, no, no.
I'm the mother, Monsieur.
828
01:03:50,660 --> 01:03:51,525
A wonder!
829
01:03:51,661 --> 01:03:54,892
Tell me, Mr. Right,
what is it that you want from us?
830
01:03:55,031 --> 01:03:57,159
I'm Niki Beyard.
831
01:03:57,300 --> 01:03:58,267
You?
832
01:03:58,401 --> 01:04:00,893
How so? We were expecting
a young lady.
833
01:04:01,037 --> 01:04:02,903
Oh, no, I'm Niki Beyard.
834
01:04:03,039 --> 01:04:04,734
My passport.
835
01:04:05,642 --> 01:04:08,407
And you always alert me
when I speak French
836
01:04:08,545 --> 01:04:11,412
because I only should speak German.
837
01:04:11,548 --> 01:04:13,380
Yes, of course.
838
01:04:13,516 --> 01:04:16,645
Tell me, how did you get here?
839
01:04:16,786 --> 01:04:19,312
Oh, I hitchhiked here.
It was cheaper.
840
01:04:19,456 --> 01:04:20,981
I sent a telegram.
841
01:04:21,124 --> 01:04:23,593
We didn't get that.
842
01:04:23,727 --> 01:04:25,252
This is all a misunderstanding.
843
01:04:25,395 --> 01:04:27,921
- But Beyard is right, Ottokar.
- Yes, yes, I know.
844
01:04:28,064 --> 01:04:30,362
Excuse me for a moment, please.
845
01:04:31,000 --> 01:04:33,196
Do you think I'll let a young
Frenchman live in my house?
846
01:04:33,336 --> 01:04:35,430
Wall-to-wall
with my 17-year-old daughter?
847
01:04:35,572 --> 01:04:37,006
And with a connecting passage?
848
01:04:37,140 --> 01:04:39,541
But we can push a cabinet
in front of it.
849
01:04:39,676 --> 01:04:41,110
As if that would be any good.
850
01:04:41,244 --> 01:04:42,541
I was young once, too.
851
01:04:42,679 --> 01:04:44,670
- Is that so?
- Yes.
852
01:04:44,814 --> 01:04:46,942
You were younger, too, once.
853
01:04:47,083 --> 01:04:51,020
The man has to take
the next train back. That's it!
854
01:04:51,154 --> 01:04:52,883
That's absolutely out of the question!
855
01:04:53,022 --> 01:04:54,114
What would he think of us?
856
01:04:54,257 --> 01:04:55,782
I don't care!
857
01:04:55,925 --> 01:04:58,758
But we can offer him a cup of coffee.
858
01:04:58,895 --> 01:05:01,023
That's the least that we owe him.
859
01:05:01,164 --> 01:05:03,792
- Please, sir.
- Yes, Madame.
860
01:05:05,034 --> 01:05:06,968
Of course Niki stayed with us.
861
01:05:07,103 --> 01:05:11,370
It wasn't easy, but my mother
was on my side from the beginning,
862
01:05:11,508 --> 01:05:13,875
and my father was powerless
against that.
863
01:05:14,010 --> 01:05:15,808
But he grumbled a lot.
864
01:05:15,945 --> 01:05:19,643
For him, every French man
was like a lecher.
865
01:05:19,783 --> 01:05:20,909
Ottokar, help out, too.
866
01:05:21,050 --> 01:05:22,484
Oh, I am.
867
01:05:38,468 --> 01:05:41,369
Well, not the youngest anymore, huh?
868
01:07:01,451 --> 01:07:04,318
Gosh, is he well-built.
869
01:07:12,795 --> 01:07:14,763
He's so cute.
870
01:07:14,898 --> 01:07:17,799
He could be dangerous for me.
871
01:08:17,827 --> 01:08:20,296
If he'll be my first?
872
01:08:20,430 --> 01:08:22,831
He looks so kind.
873
01:08:22,966 --> 01:08:26,732
I could imagine it would be
really nice with him.
874
01:08:26,869 --> 01:08:31,898
Niki, why don't you caress me?
875
01:08:46,255 --> 01:08:48,986
Oh, Niki!
876
01:08:49,125 --> 01:08:52,220
Why do I always think of you?
877
01:08:52,996 --> 01:08:55,021
And the guy is really that great?
878
01:08:55,164 --> 01:08:58,156
Yes, that great!
But he only thinks of sports.
879
01:08:58,301 --> 01:08:59,996
Sports? Me too.
880
01:09:00,136 --> 01:09:02,104
I know your sports.
881
01:09:02,238 --> 01:09:05,208
I'm gonna take a look at your guy.
882
01:09:05,341 --> 01:09:09,107
A Frenchman?
That's missing from my collection.
883
01:09:22,392 --> 01:09:25,623
He's really great.
I'm going to borrow him.
884
01:09:25,762 --> 01:09:27,958
No way! This is my territory!
885
01:09:28,097 --> 01:09:30,395
Well, then, you haven't heard
of a free market economy.
886
01:09:30,533 --> 01:09:32,627
First come, first served.
887
01:09:32,769 --> 01:09:35,170
My, how she's pouncing,
our good Betty.
888
01:09:37,674 --> 01:09:40,905
It's great how you do that, Niki.
What are you training for, actually?
889
01:09:41,044 --> 01:09:44,412
For a competition on the 17th.
Until then, I only know training.
890
01:09:44,547 --> 01:09:45,742
And after that?
891
01:09:45,882 --> 01:09:48,476
After that, I have to train
for the next competition.
892
01:09:48,618 --> 01:09:50,848
You absolutely have to visit me
893
01:09:50,987 --> 01:09:53,319
and tell me
all about your competitions!
894
01:09:53,456 --> 01:09:56,756
Yes, I gladly will,
but now, I have to be excused.
895
01:09:56,893 --> 01:09:59,988
I have to take my pulse.
Excuse me!
896
01:10:01,597 --> 01:10:03,156
What a guy!
897
01:10:03,299 --> 01:10:06,530
Just watch out that you don't
break anything on him.
898
01:10:06,669 --> 01:10:11,266
Exactly. Competitive sportsmen
are so sensitive.
899
01:10:11,407 --> 01:10:13,102
You're just consumed with envy.
900
01:10:13,242 --> 01:10:14,232
Envy?
901
01:10:14,377 --> 01:10:16,573
Excuse me while I giggle.
902
01:10:16,713 --> 01:10:20,013
When I want one,
I just have to beckon with my pinky.
903
01:10:46,008 --> 01:10:47,703
Who's banging there?
904
01:10:47,844 --> 01:10:49,778
But Ottokar!
905
01:10:52,448 --> 01:10:54,883
There's no banging in my house!
906
01:10:57,653 --> 01:10:59,178
Unfortunately.
907
01:11:11,934 --> 01:11:13,834
What's going on?
908
01:11:14,804 --> 01:11:15,794
Where is the banging?
909
01:11:15,938 --> 01:11:18,100
Not here.
In the next room.
910
01:11:18,708 --> 01:11:19,607
What is it?
911
01:11:19,742 --> 01:11:22,473
Would you like to photograph me
like this for the family album?
912
01:11:22,612 --> 01:11:24,410
Cover yourself up!
913
01:11:48,437 --> 01:11:53,307
Why, in my time...
914
01:12:03,186 --> 01:12:05,018
He's always jumping around alone
in the next room.
915
01:12:05,154 --> 01:12:08,021
He should jump around here
with me!
916
01:12:11,260 --> 01:12:12,284
Idiot.
917
01:12:12,428 --> 01:12:13,623
1...
918
01:12:13,763 --> 01:12:15,288
1, 2, 3, 4.
919
01:12:15,431 --> 01:12:17,058
1, 2, 3, 4...
920
01:13:10,486 --> 01:13:13,945
No, Niki.
921
01:13:14,090 --> 01:13:16,024
Keep yourself together.
922
01:13:16,158 --> 01:13:17,421
Abstinence.
923
01:13:17,560 --> 01:13:18,789
Abstinence.
924
01:13:18,928 --> 01:13:21,727
1, 2, 3, 4...
925
01:13:30,072 --> 01:13:33,133
What a damn stupid guy!
926
01:13:33,276 --> 01:13:35,745
I really didn't know
what I was doing wrong.
927
01:13:35,878 --> 01:13:38,279
I couldn't get one step further
with Niki.
928
01:13:38,414 --> 01:13:41,406
I was head over heels
in love with him.
929
01:13:41,884 --> 01:13:43,978
- Hello, Niki.
- Hello, Betty.
930
01:13:44,120 --> 01:13:47,420
Let's go.
931
01:13:49,425 --> 01:13:52,759
Of course it was mean of me
to spy on Niki,
932
01:13:52,895 --> 01:13:55,557
but I had to warn him
of the dangers
933
01:13:55,698 --> 01:13:58,531
that he would have otherwise
run into.
934
01:14:00,503 --> 01:14:01,971
Betty, the beast!
935
01:14:02,104 --> 01:14:03,572
Just wait!
936
01:14:14,617 --> 01:14:16,085
Come on.
937
01:14:16,218 --> 01:14:18,687
The sauna is the best for athletes.
938
01:14:20,890 --> 01:14:22,858
Go on, undress.
939
01:14:22,992 --> 01:14:24,323
Yeah.
940
01:14:24,460 --> 01:14:28,488
Niki, open my zipper.
941
01:14:28,931 --> 01:14:30,365
Thank you.
942
01:14:46,349 --> 01:14:50,217
I always say that afterwards
one feels newly born.
943
01:14:50,353 --> 01:14:52,048
Don't you think so, too, Niki?
944
01:14:52,188 --> 01:14:55,624
Oh, yeah, I do.
945
01:14:55,758 --> 01:14:57,419
Let's go.
946
01:14:59,996 --> 01:15:01,964
Come on.
947
01:15:11,273 --> 01:15:12,502
You'll see, Niki.
948
01:15:12,641 --> 01:15:15,611
Sweating will do you good,
most certainly.
949
01:15:50,312 --> 01:15:52,644
Gee, what a coincidence!
950
01:15:52,782 --> 01:15:55,945
Hi, there.
Do you have a seat open?
951
01:15:56,085 --> 01:15:57,450
You skunk.
952
01:15:59,288 --> 01:16:03,316
Won't you let me a have
a little spot in the sun, too?
953
01:16:03,893 --> 01:16:05,486
Get lost.
954
01:16:08,764 --> 01:16:11,995
I wouldn't even think of it.
955
01:16:26,782 --> 01:16:28,773
Hey.
956
01:16:28,918 --> 01:16:31,649
What a surprise!
957
01:16:32,588 --> 01:16:34,989
- Hello, friends.
- Hey.
958
01:16:35,124 --> 01:16:37,559
Why are you making
such sour faces?
959
01:16:42,031 --> 01:16:44,227
Hello, Niki.
You're here, too.
960
01:17:02,284 --> 01:17:04,116
Damn!
961
01:17:04,420 --> 01:17:08,414
I could do what I pleased,
but I couldn't get closer to Niki.
962
01:17:08,557 --> 01:17:12,016
But I had the impression
that he liked me.
963
01:17:12,161 --> 01:17:15,995
Was it because
of the damn training?
964
01:17:16,132 --> 01:17:16,997
Oh, what a shame!
965
01:17:17,133 --> 01:17:19,761
Tuesday I have to go back --
training camp for the competition.
966
01:17:19,902 --> 01:17:21,529
Then back to Paris.
967
01:17:21,670 --> 01:17:23,968
Training camp?
Oh, that's important.
968
01:17:24,106 --> 01:17:25,699
I'm very sad.
969
01:17:25,841 --> 01:17:27,206
Oh, that's too bad.
970
01:17:27,343 --> 01:17:30,244
It was so nice here with you all.
971
01:17:47,696 --> 01:17:50,222
That was mental cruelty.
972
01:17:50,366 --> 01:17:52,801
Now something had to happen.
973
01:17:52,935 --> 01:17:54,733
I didn't know what yet,
974
01:17:54,870 --> 01:17:57,066
but I was ready for anything.
975
01:17:57,206 --> 01:17:58,867
When Niki leaves, it's all over,
976
01:17:59,008 --> 01:18:00,976
and I like him so much.
977
01:18:01,110 --> 01:18:03,738
I absolutely have to keep him here.
978
01:18:05,481 --> 01:18:08,576
I already have a plan.
979
01:18:12,221 --> 01:18:14,212
Niki.
980
01:18:18,227 --> 01:18:20,093
Dina.
981
01:18:22,131 --> 01:18:24,361
What are you doing here?
982
01:18:25,234 --> 01:18:27,328
I was just sleeping a little bit.
983
01:18:27,870 --> 01:18:30,066
I mean, in bed.
984
01:18:30,206 --> 01:18:32,538
It was so cold by me.
985
01:18:32,808 --> 01:18:34,572
With this weather?
986
01:18:34,710 --> 01:18:36,678
That's why.
987
01:18:36,812 --> 01:18:38,780
I can go.
988
01:18:40,249 --> 01:18:42,616
No, no, no. Cover yourself up again,
otherwise...
989
01:18:42,751 --> 01:18:44,845
Otherwise what?
990
01:18:45,721 --> 01:18:48,247
Dina, I think you're my ruin.
991
01:18:48,390 --> 01:18:50,825
What do you want from me?
992
01:18:53,562 --> 01:18:57,294
Are you a Frenchman, or not?
993
01:18:58,067 --> 01:18:59,626
Yes, yes, but I don't understand
994
01:18:59,768 --> 01:19:03,102
what German girls always expect
from a Frenchman.
995
01:19:04,006 --> 01:19:06,976
Every person has his preconceptions.
996
01:19:07,109 --> 01:19:09,942
Which preconceptions?
997
01:19:10,079 --> 01:19:11,103
Come here.
998
01:19:13,949 --> 01:19:15,474
Closer.
999
01:19:17,119 --> 01:19:19,087
Even closer.
1000
01:19:23,292 --> 01:19:26,318
I think I love you.
1001
01:19:26,462 --> 01:19:30,296
I think I love you, too.
1002
01:19:30,432 --> 01:19:32,799
And why haven't you told me before?
1003
01:19:32,935 --> 01:19:34,664
Or shown me?
1004
01:19:34,803 --> 01:19:39,570
But there's the competition
and half a year of training for it.
1005
01:19:40,876 --> 01:19:44,506
I know something that's better
than your competition.
1006
01:19:46,548 --> 01:19:49,176
Not here.
That's unfair.
1007
01:19:49,318 --> 01:19:50,581
Unfair?
1008
01:19:50,719 --> 01:19:53,416
I have a completely different opinion.
1009
01:19:53,555 --> 01:19:54,522
This is it.
1010
01:19:54,657 --> 01:19:56,819
How do you say...
1011
01:19:56,959 --> 01:19:58,085
I can't restrain myself anymore.
1012
01:20:18,981 --> 01:20:22,542
If I didn't know that Niki
was training,
1013
01:20:22,685 --> 01:20:25,052
I'd think something else.
1014
01:20:31,427 --> 01:20:33,361
Finally.
1015
01:20:40,769 --> 01:20:43,602
You're so tender, Niki.
1016
01:20:45,674 --> 01:20:47,836
I love you.
1017
01:21:24,813 --> 01:21:27,510
Of course, Niki skipped
the competition
1018
01:21:27,649 --> 01:21:29,447
and stayed with us.
1019
01:21:29,585 --> 01:21:32,452
The remaining days
were very enjoyable.
1020
01:21:32,588 --> 01:21:35,580
My French knowledge
increased considerably.
1021
01:21:35,724 --> 01:21:38,284
My teachers were very pleased.
1022
01:21:38,427 --> 01:21:41,021
Next year, I'm spending my vacation
in Paris.
1023
01:21:41,163 --> 01:21:45,122
Well, and what the future holds,
we will see.
1024
01:21:46,902 --> 01:21:50,702
Yes, yes.
Our modern-day schoolgirls.
1025
01:21:50,839 --> 01:21:53,206
Often attacked
and not understood,
1026
01:21:53,342 --> 01:21:57,438
they're no better and no worse
than the schoolgirls from before.
1027
01:21:57,946 --> 01:22:00,244
They're a part of our youth
1028
01:22:00,382 --> 01:22:03,716
and are growing up with a freer
and more modern attitude
1029
01:22:03,852 --> 01:22:04,978
towards love and sex.
1030
01:22:05,120 --> 01:22:08,283
Women will fill out
their role in society
1031
01:22:08,424 --> 01:22:11,325
just as their mothers did
before them.
74531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.