Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,971 --> 00:00:08,041
Ik wil je meneer Block laten zien.
2
00:00:08,146 --> 00:00:10,796
Hij had twee ogen en een vol gebit toen hij hier aankwam.
3
00:00:10,907 --> 00:00:14,077
- Wat is er gebeurd? - Siri Brandt is gebeurd.
4
00:00:14,186 --> 00:00:15,736
Man: Wat is er met Svala gebeurd?
5
00:00:15,843 --> 00:00:18,363
De XO denkt dat je hier iets mee te maken hebt.
6
00:00:18,466 --> 00:00:20,916
Ik zei nee, maar het moest iemand zijn
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,441
wie heeft de kaart gezien die we hebben gemaakt.
8
00:00:23,540 --> 00:00:26,270
Ik wil die kaart. Het zou goed zijn om te hebben.
9
00:00:26,371 --> 00:00:30,441
De vriendin op die foto is Svala Inberg.
10
00:00:30,547 --> 00:00:33,307
Je gelooft me nu toch?
11
00:00:33,412 --> 00:00:36,112
Waarom zou ik je al deze dingen vertellen dat het niet echt Hel was?
12
00:00:36,208 --> 00:00:37,418
Ik weet het niet.
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,450
Jij bent Helena. Siri had daar een litteken.
14
00:00:39,556 --> 00:00:41,106
Heeft ze je hier achtergelaten?
15
00:00:41,213 --> 00:00:43,803
Dr. Kowalska: Ik weet het. We denken dat de psychopathie
16
00:00:43,905 --> 00:00:47,285
is niet te genezen, maar wat als het mogelijk is?
17
00:00:47,392 --> 00:00:49,742
Is dat ja.
18
00:00:49,842 --> 00:00:52,362
Gefeliciteerd. Het was zeker het overhandigen van Martin
19
00:00:52,466 --> 00:00:55,806
de heilige graal van een geneesmiddel.
20
00:00:55,917 --> 00:00:57,477
Helena: Ik dacht dat ik hier een kind zag.
21
00:00:57,574 --> 00:01:00,754
Als ik haar vind, kan ik de manier vinden waarop ze binnenkwam.
22
00:01:00,853 --> 00:01:02,483
Wil je een uitweg vinden uit deze plek?
23
00:01:02,579 --> 00:01:04,439
Ja. Okee.
24
00:01:04,547 --> 00:01:05,577
Volg mij.
25
00:01:05,686 --> 00:01:06,886
Wacht!
26
00:01:06,997 --> 00:01:08,167
Hoe ben je binnengekomen?
27
00:01:08,275 --> 00:01:10,275
Was er een gat in het hek of...
28
00:01:10,380 --> 00:01:11,660
Ja, daar.
29
00:01:11,761 --> 00:01:13,281
Je kunt er onderdoor.
30
00:01:13,383 --> 00:01:21,383
♪♪
31
00:01:28,467 --> 00:01:32,087
[Zoemend]
32
00:01:34,232 --> 00:01:42,232
♪♪
33
00:01:45,622 --> 00:01:53,622
♪♪
34
00:01:57,082 --> 00:02:05,082
♪♪
35
00:02:08,507 --> 00:02:16,507
♪♪
36
00:02:19,967 --> 00:02:27,967
♪♪
37
00:02:31,427 --> 00:02:39,427
♪♪
38
00:02:42,886 --> 00:02:50,886
♪♪
39
00:02:54,346 --> 00:03:02,346
♪♪
40
00:03:05,771 --> 00:03:13,771
♪♪
41
00:03:17,197 --> 00:03:25,197
♪♪
42
00:03:28,622 --> 00:03:36,622
♪♪
43
00:03:40,081 --> 00:03:43,361
Nee, niet doen, niet doen.
44
00:03:44,293 --> 00:03:48,233
Nee, niet doen, alsjeblieft. Nee.
45
00:03:48,331 --> 00:03:50,371
Ah!
46
00:03:50,471 --> 00:03:52,821
De volgende pakt je ogen uit, jij kleine stront.
47
00:03:52,922 --> 00:03:55,242
Val dood. Dat doet pijn!
48
00:03:55,338 --> 00:03:57,998
Tomás, ga terug.
49
00:03:58,824 --> 00:04:00,694
Ik ben maar een kind.
50
00:04:00,792 --> 00:04:03,732
Des te minder van jullie om dan te begraven.
51
00:04:03,829 --> 00:04:05,139
Ik was gewoon aan het spelen.
52
00:04:05,245 --> 00:04:08,485
Ik ben niet. Verdwaald geraken.
53
00:04:08,593 --> 00:04:10,393
[voertuig nadert]
54
00:04:10,491 --> 00:04:11,771
Oké, oké, maar ik ben alleen
55
00:04:11,872 --> 00:04:13,772
gaan omdat de gastheren komen.
56
00:04:13,874 --> 00:04:17,124
Je maakt me niet bang.
57
00:04:17,222 --> 00:04:18,332
Heb je pijn? Ja.
58
00:04:18,430 --> 00:04:19,540
Wat deed hij?
59
00:04:19,638 --> 00:04:22,918
Hij heeft me daar ergens tegenaan gereden.
60
00:04:23,021 --> 00:04:24,401
De dode zone.
61
00:04:24,505 --> 00:04:25,885
Het maakte me ziek, zoals...
62
00:04:25,989 --> 00:04:27,509
Als een onzichtbare stoot.
63
00:04:27,612 --> 00:04:30,242
Okee. Deze moeten worden gesneden.
64
00:04:30,339 --> 00:04:32,439
Kijk, de gastheer zal het doen. Ik moet nu gaan.
65
00:04:32,548 --> 00:04:33,904
Het is beter dat ik hier niet in verstrikt raken.
66
00:04:33,928 --> 00:04:36,968
Nee, niet... Maak je geen zorgen, ik ben in zicht.
67
00:04:37,069 --> 00:04:38,729
Tomas is weg, oké?
68
00:04:38,830 --> 00:04:45,800
♪♪
69
00:04:45,906 --> 00:04:47,426
Iemand op de grond.
70
00:04:47,528 --> 00:04:53,528
♪♪
71
00:04:53,638 --> 00:04:56,048
Ik herhaal, er ligt iemand op de grond.
72
00:04:56,157 --> 00:04:57,877
Siri Brandt.
73
00:04:57,987 --> 00:05:00,577
Ze is uit de dode zone.
74
00:05:00,679 --> 00:05:02,579
Hoi wat is er gebeurd?
75
00:05:02,681 --> 00:05:05,751
Lijkt in orde.
76
00:05:05,857 --> 00:05:08,197
Wie deed dit? Dit kind.
77
00:05:10,240 --> 00:05:11,970
Ja.
78
00:05:12,070 --> 00:05:14,040
Nee, gastheer Bruno is nu bij haar.
79
00:05:16,385 --> 00:05:18,415
Ja nee.
80
00:05:18,525 --> 00:05:20,795
Nee, nee, het is geen drama. Ik dacht gewoon dat je het moest weten.
81
00:05:20,906 --> 00:05:22,781
Dr. Fisher: Denk je dat Siri de enige was die erbij betrokken was?
82
00:05:22,805 --> 00:05:24,507
Nou, ze zei dat ze was besprongen door Tomas Nicht
83
00:05:24,531 --> 00:05:26,461
en gemaakt om in de dode zone te gaan.
84
00:05:26,567 --> 00:05:28,397
Het heeft op dit moment geen zin.
85
00:05:28,500 --> 00:05:30,950
Ik denk dat ze spelletjes speelt. Ik weet alleen niet wat.
86
00:05:31,054 --> 00:05:32,404
Dat is onze Siri.
87
00:05:32,504 --> 00:05:34,134
Let wel, het was ook Tomas.
88
00:05:34,230 --> 00:05:36,550
Ja, nou, nu moeten we tijd vinden om door de CCTV te gaan
89
00:05:36,577 --> 00:05:38,227
en probeer het allemaal uit te zoeken.
90
00:05:38,338 --> 00:05:41,308
Je klinkt erg gestrest omdat je je werk moet doen.
91
00:05:41,410 --> 00:05:42,690
Nee, nee, het is oké. Ik ben gewoon...
92
00:05:42,790 --> 00:05:44,250
Ik probeer gewoon alles geregeld te krijgen
93
00:05:44,274 --> 00:05:45,524
voor deze begrafenis morgen.
94
00:05:45,621 --> 00:05:49,141
Ah, ja, ons dierbaar afscheid van Father Block.
95
00:05:51,903 --> 00:05:53,593
[zucht]
96
00:05:56,942 --> 00:06:00,572
'Afscheid van pater Block.'
97
00:06:00,670 --> 00:06:03,600
Ja, ze sturen een jezuïet en een lege kist.
98
00:06:03,708 --> 00:06:05,258
We graven het gat.
99
00:06:05,365 --> 00:06:07,481
Dus ze nemen hun afval niet mee?
100
00:06:07,505 --> 00:06:10,435
Wat de kerk betreft,
101
00:06:10,542 --> 00:06:13,412
Vader Block heeft nooit bestaan.
102
00:06:13,511 --> 00:06:15,511
En het andere drama?
103
00:06:15,616 --> 00:06:17,166
Siri Brandt?
104
00:06:17,273 --> 00:06:20,663
Carol, je weet dat ik niet over andere patiënten kan praten.
105
00:06:20,759 --> 00:06:22,489
[grinnikt]
106
00:06:22,589 --> 00:06:25,009
Natuurlijk kun je dat niet.
107
00:06:25,108 --> 00:06:27,108
Maar dan ben je blij om me over shit te pompen
108
00:06:27,214 --> 00:06:29,844
zoals de X-organisatie, toch?
109
00:06:29,941 --> 00:06:32,361
Alleen met wat je prettig vindt om te delen.
110
00:06:32,461 --> 00:06:34,611
Ik zou het je niet kwalijk nemen als je niets wist.
111
00:06:34,635 --> 00:06:36,255
Ik zal ze vinden.
112
00:06:38,536 --> 00:06:41,186
Ik hou er niet van om niet te weten wat er in mijn vallei gebeurt.
113
00:06:43,782 --> 00:06:45,062
Jouw vallei.
114
00:06:45,163 --> 00:06:46,413
Nou, jij bent de baas hier,
115
00:06:46,509 --> 00:06:49,619
maar aan de andere kant van dit glas...
116
00:06:49,719 --> 00:06:54,999
♪♪
117
00:06:55,104 --> 00:06:57,114
Het is als het t-shirt dat mijn vader droeg
118
00:06:57,209 --> 00:07:01,389
nadat hij terugkwam uit Nam met zijn ballen eraf geschoten.
119
00:07:01,490 --> 00:07:04,110
"Ja, hoewel ik door de vallei van de dood loop,
120
00:07:04,216 --> 00:07:07,146
Ik zal geen kwaad vrezen,
121
00:07:07,254 --> 00:07:10,914
want ik ben de gemeenste klootzak in de vallei."
122
00:07:11,016 --> 00:07:12,846
Weet je wie dat als eerste zei?
123
00:07:12,949 --> 00:07:16,189
Ik gok een man die t-shirts maakt om te verkopen
124
00:07:16,297 --> 00:07:18,957
aan een gedesillusioneerde marinier.
125
00:07:19,059 --> 00:07:22,509
Oh, heb wat respect, Doc.
126
00:07:22,614 --> 00:07:26,694
John Fucking Milton, "Verloren Paradijs."
127
00:07:26,791 --> 00:07:29,281
Rebellenengelen worden uit het paradijs en het land gegooid
128
00:07:29,379 --> 00:07:32,999
op de slechte plek, en de grote slechterik, zegt hij,
129
00:07:33,107 --> 00:07:37,037
"Hier zijn we tenminste vrij.
130
00:07:37,146 --> 00:07:43,006
Het is beter in de hel te heersen dan in de hemel te dienen."
131
00:07:43,117 --> 00:07:47,637
En jij ziet jezelf als de grote slechterik?
132
00:07:47,743 --> 00:07:49,503
Lucifer misschien?
133
00:07:49,607 --> 00:07:51,227
Veroordeel me niet, dok.
134
00:07:51,332 --> 00:07:54,202
Ik probeer gewoon vrij te zijn.
135
00:07:54,301 --> 00:07:56,821
Jij bent degene die God speelt,
136
00:07:56,924 --> 00:07:59,064
doen alsof je alle antwoorden hebt.
137
00:08:01,688 --> 00:08:03,168
Ik ben hier alleen om te luisteren.
138
00:08:03,275 --> 00:08:07,935
♪♪
139
00:08:08,039 --> 00:08:11,529
Dus je gooide stenen naar Blocks hond?
140
00:08:11,629 --> 00:08:15,049
Siri: Dus wat? Het is maar een hond.
141
00:08:15,149 --> 00:08:16,809
Hou je niet van honden?
142
00:08:18,877 --> 00:08:20,497
Maken ze je nerveus?
143
00:08:23,675 --> 00:08:27,675
Nee, ze maken me niet nerveus.
144
00:08:27,783 --> 00:08:29,233
Ik maak ze nerveus.
145
00:08:29,336 --> 00:08:31,926
Daarom blaffen ze zo verdomd veel.
146
00:08:32,028 --> 00:08:34,198
En... [zucht]
147
00:08:34,306 --> 00:08:35,786
...heb je ooit eerder honden pijn gedaan?
148
00:08:35,894 --> 00:08:37,004
[Opname stopt]
149
00:08:37,102 --> 00:08:40,762
Nog steeds de fascinatie voor Siri?
150
00:08:40,865 --> 00:08:42,515
Zie het als een compliment.
151
00:08:42,625 --> 00:08:45,655
Het zijn jouw onthullingen die me op de hoogte hebben gebracht van de manieren
152
00:08:45,766 --> 00:08:48,006
ze lijkt veranderd te zijn.
153
00:08:48,113 --> 00:08:51,813
Het is intrigerend. Nou, het plot wordt dikker.
154
00:08:51,910 --> 00:08:55,910
Ze is in de medische vleugel, is expres in de dode zone gelopen.
155
00:08:56,018 --> 00:08:57,608
Dan kan ik maar beter met haar gaan praten.
156
00:08:57,709 --> 00:09:01,679
Eigenlijk ga ik haar hierover ondervragen.
157
00:09:01,782 --> 00:09:04,272
Als je wilt, kun je meekijken met Martin.
158
00:09:06,476 --> 00:09:09,546
Sorry, het is zijn verzoek.
159
00:09:09,652 --> 00:09:11,762
Maar jouw idee, toch?
160
00:09:11,861 --> 00:09:14,111
Eigenlijk was het mijn gedachte.
161
00:09:14,208 --> 00:09:15,618
Sophia heeft er een paper over geschreven,
162
00:09:15,727 --> 00:09:18,137
"Kansen geboden door emotionele plasticiteit"
163
00:09:18,247 --> 00:09:19,347
in de posttraumatische zorg."
164
00:09:19,455 --> 00:09:20,555
Ik lees het.
165
00:09:20,663 --> 00:09:22,223
Het is net als shocktherapie
166
00:09:22,320 --> 00:09:26,190
maar zonder de elektriciteit en net zo twijfelachtig.
167
00:09:26,289 --> 00:09:27,909
Vanuit één perspectief. Van een ander,
168
00:09:28,015 --> 00:09:31,115
het is een potentieel voor versnelde remediërende zorg.
169
00:09:31,225 --> 00:09:33,015
Hoe dichter bij het traumatische moment,
170
00:09:33,124 --> 00:09:34,404
hoe plastischer de geest.
171
00:09:34,504 --> 00:09:37,374
Het is alsof je metaal vormt als het heet is.
172
00:09:37,473 --> 00:09:39,103
Het is totaal onbewezen.
173
00:09:39,199 --> 00:09:41,479
Nou, alle theorieën zijn onbewezen totdat ze bewezen zijn.
174
00:09:41,581 --> 00:09:43,381
- En dat is gewoon gladjes. - L...
175
00:09:43,479 --> 00:09:45,519
Ik zou dit heel graag willen proberen.
176
00:09:45,619 --> 00:09:47,379
Ik voel dat we hier een kans hebben.
177
00:09:47,483 --> 00:09:48,733
Ze is mijn patiënt.
178
00:09:48,829 --> 00:09:50,759
Ze is ook mijn patiënt en loopt risico
179
00:09:50,866 --> 00:09:55,526
om oncool te klinken, het is ook mijn instituut.
180
00:09:55,629 --> 00:09:58,009
Okee? Kom op, Luc.
181
00:09:58,114 --> 00:10:01,464
We zullen er zijn om te observeren.
182
00:10:01,566 --> 00:10:07,876
♪♪
183
00:10:07,986 --> 00:10:14,336
♪♪
184
00:10:14,441 --> 00:10:17,621
Waarom zou je zoiets stoms doen?
185
00:10:17,720 --> 00:10:20,410
Waarom zou je in de dode zone gaan?
186
00:10:20,516 --> 00:10:21,804
Ik zei dat ik een kind probeerde te redden.
187
00:10:21,828 --> 00:10:23,238
Beantwoord de vraag.
188
00:10:23,346 --> 00:10:24,634
Ik beantwoord de vraag. Nee je bent niet.
189
00:10:24,658 --> 00:10:25,946
Het is heel simpel. Beantwoord de vraag.
190
00:10:25,970 --> 00:10:28,080
Ik dacht dat ik een kind probeerde te redden.
191
00:10:28,179 --> 00:10:30,259
Iedereen in mijn positie zou hetzelfde hebben gedaan.
192
00:10:30,319 --> 00:10:32,009
Iedereen behalve iemand met uw aandoening.
193
00:10:32,114 --> 00:10:33,394
Ik heb geen conditie.
194
00:10:33,494 --> 00:10:35,224
Waarom zou je in de dode zone gaan?
195
00:10:35,324 --> 00:10:38,124
Dit is een vergissing. Ze is te agressief.
196
00:10:38,223 --> 00:10:41,543
Luke, laat haar rijden.
197
00:10:41,641 --> 00:10:44,021
Ik wist niet dat het zo zou voelen.
198
00:10:44,126 --> 00:10:45,746
Dat is niet waar.
199
00:10:45,852 --> 00:10:47,657
Het is de tweede keer dat je uit de dode zone wordt gesleurd,
200
00:10:47,681 --> 00:10:50,371
is het niet, Siri?
201
00:10:50,477 --> 00:10:52,757
Siri? Het is jouw naam.
202
00:10:54,654 --> 00:10:56,214
You've been calling me Hel.
203
00:10:56,310 --> 00:10:59,760
Omdat het je in staat stelde de waarheid tegen jezelf te spreken.
204
00:10:59,866 --> 00:11:02,656
Ik ben geen psychopaat,
205
00:11:02,765 --> 00:11:04,315
en ik denk ook niet dat Siri dat is.
206
00:11:04,422 --> 00:11:07,562
Ik weet niet waar je deze diagnose op baseert.
207
00:11:09,599 --> 00:11:12,429
Op die tests die we deden? Mm-hm.
208
00:11:12,533 --> 00:11:14,193
Over wat ze dat joch in Italië heeft aangedaan?
209
00:11:14,294 --> 00:11:16,884
Dat was een ongeluk.
210
00:11:16,986 --> 00:11:19,986
Het is erg indrukwekkend.
211
00:11:20,093 --> 00:11:23,653
Je gaf de slachtoffers eerder de schuld, maar noemde je het een ongeluk?
212
00:11:23,752 --> 00:11:25,412
Het zijn nieuwe hoogten.
213
00:11:25,512 --> 00:11:27,382
Waar heb je het over, slachtoffers?
214
00:11:27,479 --> 00:11:28,929
De familie die je hebt aangevallen.
215
00:11:29,033 --> 00:11:30,623
Stop met het spelen van spelletjes.
216
00:11:30,724 --> 00:11:34,454
Ik speel geen spelletjes. Ja, je speelt spelletjes.
217
00:11:34,555 --> 00:11:38,205
Zal ik je vertellen wie je werkelijk bent?
218
00:11:38,318 --> 00:11:44,428
Inbreker, dief, inbreker, rover, leugenaar,
219
00:11:44,531 --> 00:11:46,881
en dat is niet alles wat je deed, toch?
220
00:11:46,982 --> 00:11:48,382
Denk je echt dat dit gaat werken?
221
00:11:48,431 --> 00:11:51,501
Ja. Ze doorbreekt de Hel-persona
222
00:11:51,607 --> 00:11:53,257
om bij de echte Siri te komen.
223
00:11:53,367 --> 00:11:54,677
Het voelt verkeerd. Het is geen therapie.
224
00:11:54,783 --> 00:11:56,473
Dit is ondervraging.
225
00:11:56,577 --> 00:11:58,647
Je kwam naar Italië.
226
00:11:58,752 --> 00:12:02,242
Je hebt een huis verkocht aan een gepensioneerd Engels echtpaar.
227
00:12:02,342 --> 00:12:05,352
Toen beroofde je ze toen ze teruggingen naar het VK,
228
00:12:05,448 --> 00:12:08,588
maar dat wist je toen nog niet, hun dochter
229
00:12:08,693 --> 00:12:13,113
zou daar blijven met haar eigen kleine meisje.
230
00:12:13,215 --> 00:12:15,595
De moeder betrapte je op heterdaad.
231
00:12:15,700 --> 00:12:17,880
Je zag haar in de woonkamer.
232
00:12:17,978 --> 00:12:20,218
Ze probeerde iets te zeggen en jij sloeg haar
233
00:12:20,325 --> 00:12:22,215
met een hamer in het hoofd.
234
00:12:22,327 --> 00:12:23,707
Toen zag je een klein meisje.
235
00:12:23,812 --> 00:12:26,642
Klein meisje, 11-jarig meisje, kwam naar de kamer.
236
00:12:26,746 --> 00:12:28,344
Ze zag haar moeder in een plas bloed liggen
237
00:12:28,368 --> 00:12:29,538
en begon te schreeuwen,
238
00:12:29,645 --> 00:12:32,575
en je sloeg haar ook met een hamer.
239
00:12:32,682 --> 00:12:33,932
Nee.
240
00:12:34,029 --> 00:12:37,169
En toen ging je rustig door de kasten
241
00:12:37,273 --> 00:12:39,553
en bagage
242
00:12:39,655 --> 00:12:43,035
om alle spullen op te ruimen
243
00:12:43,141 --> 00:12:45,281
alsof er niets was gebeurd.
244
00:12:47,318 --> 00:12:49,148
Dat is niet waar.
245
00:12:49,251 --> 00:12:50,421
Het is waar.
246
00:12:50,528 --> 00:12:52,908
Nee, het kan niet waar zijn.
247
00:12:55,947 --> 00:13:00,367
De camera op de laptop van de moeder legde alles vast.
248
00:13:00,469 --> 00:13:02,889
Ze kwamen voor de rechtbank, weet je nog?
249
00:13:02,989 --> 00:13:04,469
Misschien dat dat je geheugen opfrist.
250
00:13:04,576 --> 00:13:06,196
♪♪
251
00:13:06,302 --> 00:13:08,302
[gekletter]
252
00:13:08,408 --> 00:13:14,408
♪♪
253
00:13:14,517 --> 00:13:17,617
[Vrouw schreeuwt]
254
00:13:17,727 --> 00:13:24,797
♪♪
255
00:13:24,907 --> 00:13:28,837
Wat mij fascineert zijn haar performatieve vaardigheden,
256
00:13:28,946 --> 00:13:31,976
alsof ze deze video voor de allereerste keer ziet.
257
00:13:32,087 --> 00:13:33,357
♪♪
258
00:13:33,467 --> 00:13:35,257
[Door opens]
259
00:13:37,264 --> 00:13:39,164
Dat is genoeg.
260
00:13:39,266 --> 00:13:40,366
Mijn excuses.
261
00:13:40,474 --> 00:13:41,614
Verontschuldig me niet.
262
00:13:41,717 --> 00:13:43,197
Bied haar excuses aan.
263
00:13:43,305 --> 00:13:48,065
♪♪
264
00:13:48,172 --> 00:13:50,522
Weet je zeker dat je niet terug wilt naar de medische afdeling?
265
00:13:50,622 --> 00:13:52,002
Daar kun je uitrusten.
266
00:13:52,107 --> 00:13:54,247
Nee, ik ben... ik ben...
267
00:13:54,350 --> 00:13:56,320
Ik ben blij dat je in orde bent.
268
00:13:59,424 --> 00:14:01,504
Ik wil niet meer opgesloten zitten.
269
00:14:03,187 --> 00:14:04,667
Het gaat goed met mij.
270
00:14:04,774 --> 00:14:05,959
Oké, ik zie je morgenochtend
271
00:14:05,983 --> 00:14:08,473
alleen tijdens onze reguliere sessie.
272
00:14:22,965 --> 00:14:24,345
Hallo.
273
00:14:24,449 --> 00:14:26,379
Hé, vriend.
274
00:14:26,486 --> 00:14:28,486
Geen wonder dat je mijn zus niet mocht.
275
00:14:40,741 --> 00:14:43,261
Je had het recht niet om dat te doen.
276
00:14:43,365 --> 00:14:45,395
Ik was...
277
00:14:45,505 --> 00:14:47,125
Ik maakte het verschil.
278
00:14:47,231 --> 00:14:49,201
Je voedde je ego.
279
00:14:49,302 --> 00:14:51,342
Wat voer je, dokter?
280
00:14:51,442 --> 00:14:53,862
Dat was je laatste sessie met Siri.
281
00:14:53,962 --> 00:14:56,002
Ik zal ervoor zorgen dat Martin op de hoogte is.
282
00:14:56,102 --> 00:15:04,102
♪♪
283
00:15:05,697 --> 00:15:13,697
♪♪
284
00:15:15,259 --> 00:15:16,399
Hallo!
285
00:15:16,501 --> 00:15:19,611
Je hond heeft op mijn dek gepoept.
286
00:15:19,711 --> 00:15:22,161
Misschien is hij een muziekcriticus.
287
00:15:22,266 --> 00:15:24,956
[Lock piept]
288
00:15:25,062 --> 00:15:33,062
♪♪
289
00:15:36,211 --> 00:15:44,211
♪♪
290
00:15:47,360 --> 00:15:55,360
♪♪
291
00:15:58,509 --> 00:16:06,509
♪♪
292
00:16:09,692 --> 00:16:17,692
♪♪
293
00:16:20,841 --> 00:16:22,981
Ik was gewoon een spelletje aan het spelen.
294
00:16:23,085 --> 00:16:24,535
Hmm.
295
00:16:24,638 --> 00:16:26,778
Weet je nog wat we zeiden over het spelen van games?
296
00:16:26,882 --> 00:16:31,962
die mensen pijn doen, over de gevolgen?
297
00:16:32,060 --> 00:16:33,850
Ja.
298
00:16:33,958 --> 00:16:36,748
Je hebt Siri pijn gedaan.
299
00:16:36,857 --> 00:16:38,477
Ze heeft zichzelf pijn gedaan.
300
00:16:40,516 --> 00:16:43,966
Tomas, Siri weet dat hij niet in de dode zone moet gaan.
301
00:16:45,418 --> 00:16:47,248
Wat was het plan?
302
00:16:47,351 --> 00:16:49,351
Ik weet niets van een plan.
303
00:16:53,460 --> 00:16:56,500
Kan ik nu gaan?
304
00:16:56,601 --> 00:16:58,711
Nee.
305
00:16:58,810 --> 00:17:03,260
♪♪
306
00:17:03,367 --> 00:17:05,227
[zucht]
307
00:17:05,334 --> 00:17:12,894
♪♪
308
00:17:12,997 --> 00:17:17,617
Tomás,
309
00:17:17,726 --> 00:17:20,206
de manier waarop we je hier behandelen,
310
00:17:20,315 --> 00:17:23,525
de radicale manier waarop we je behandelen,
311
00:17:23,628 --> 00:17:25,978
is unique.
312
00:17:26,079 --> 00:17:28,289
Wat betekent radicaal?
313
00:17:28,392 --> 00:17:33,192
Het betekent dat we u met vrijheid behandelen.
314
00:17:33,293 --> 00:17:35,543
Geen enkele andere plaats is zo.
315
00:17:35,640 --> 00:17:39,850
Ze zouden je opsluiten in een betonnen kamer zoals deze
316
00:17:39,955 --> 00:17:42,435
zonder licht, en ze zouden je geven
317
00:17:42,544 --> 00:17:47,004
veel medicijnen die je hersenen in brij veranderen.
318
00:17:47,100 --> 00:17:49,550
Weet je wat moes is?
319
00:17:49,654 --> 00:17:51,794
Ja, het is pap.
320
00:17:51,898 --> 00:17:53,868
Ja, en dat willen we niet
321
00:17:53,969 --> 00:17:57,519
om je geest in pap te veranderen, nietwaar?
322
00:17:57,628 --> 00:17:59,248
Nee.
323
00:17:59,354 --> 00:18:04,324
Nee, we willen je zien opgroeien en een goede jonge man zijn.
324
00:18:04,428 --> 00:18:12,428
♪♪
325
00:18:12,919 --> 00:18:14,649
Koel.
326
00:18:14,748 --> 00:18:18,098
Dus kan ik nu gaan?
327
00:18:18,200 --> 00:18:21,000
[zucht]
328
00:18:21,100 --> 00:18:23,170
Ik ga erover nadenken.
329
00:18:23,274 --> 00:18:26,594
♪♪
330
00:18:26,691 --> 00:18:28,941
[Lock piept]
331
00:18:29,038 --> 00:18:33,528
♪♪
332
00:18:33,629 --> 00:18:37,249
[Vogels fluiten]
333
00:18:45,296 --> 00:18:47,056
[Door opens]
334
00:18:49,438 --> 00:18:51,198
Heb je me in de gaten gehouden?
335
00:18:51,302 --> 00:18:52,512
Je voordeur in de gaten houden.
336
00:18:52,614 --> 00:18:54,584
[grinnikt] En dat is niet eng.
337
00:18:54,685 --> 00:18:55,885
[grinnikt]
338
00:18:55,996 --> 00:18:58,896
Alles is hier eng.
339
00:18:58,999 --> 00:19:00,209
Heeft Tomas je pijn gedaan?
340
00:19:00,311 --> 00:19:02,521
Ik overleef het wel. Mooi zo.
341
00:19:04,695 --> 00:19:07,585
Was er iets wat je wilde?
342
00:19:07,698 --> 00:19:10,148
Je vertrouwt me niet, of wel?
343
00:19:10,252 --> 00:19:12,632
Het is in orde. Ik snap het.
344
00:19:12,737 --> 00:19:14,387
Iedereen hier is een bewaker of een psychopaat,
345
00:19:14,498 --> 00:19:16,018
dus je kunt niemand vertrouwen.
346
00:19:16,120 --> 00:19:18,190
Zoiets.
347
00:19:18,295 --> 00:19:20,255
Ik heb je gered van dat kleine gedoe.
348
00:19:20,366 --> 00:19:23,156
Jij deed. Maar nu vraag je je af waarom.
349
00:19:23,265 --> 00:19:25,265
Nou, zou je niet?
350
00:19:25,371 --> 00:19:26,791
Ja.
351
00:19:26,889 --> 00:19:28,859
Ja, dat zou ik doen, Helena.
352
00:19:28,960 --> 00:19:31,030
Maar weet je wat?
353
00:19:31,135 --> 00:19:33,025
Wat?
354
00:19:33,137 --> 00:19:35,307
Een psychopaat niet.
355
00:19:35,415 --> 00:19:38,755
Ze trekken zich niets aan van andermans motieven.
356
00:19:38,867 --> 00:19:43,177
Ze zijn blind voor de geest van andere mensen.
357
00:19:43,285 --> 00:19:46,835
Jij en ik, dat zijn we niet.
358
00:19:46,944 --> 00:19:49,194
Juist, want je bent gewoon weer een onschuldige
359
00:19:49,291 --> 00:19:50,471
zit hier vast, net als ik.
360
00:19:50,568 --> 00:19:52,398
nerd.
361
00:19:52,501 --> 00:19:54,781
Ik-ik ben zo schuldig.
362
00:19:54,883 --> 00:19:57,023
Ik heb iets slechts gedaan, zou in de gevangenis moeten zitten.
363
00:19:58,852 --> 00:20:01,412
Dus waarom ben je hier?
364
00:20:01,510 --> 00:20:02,930
Ik dacht dat als ik me als een gek zou gedragen,
365
00:20:03,029 --> 00:20:05,309
Ik zou zachtere tijd dienen in een psychiatrische plaats
366
00:20:05,411 --> 00:20:07,451
dan in een gevangenis.
367
00:20:07,551 --> 00:20:09,621
En jij... Heb je je naar binnen gepraat?
368
00:20:09,725 --> 00:20:11,375
Geniale zet, toch?
369
00:20:11,486 --> 00:20:13,586
Behalve nu kan ik er niet uit, want toen ik het vertelde
370
00:20:13,695 --> 00:20:15,585
de krimpt wat ik heb gedaan, vond ik
371
00:20:15,697 --> 00:20:18,837
Ik was uit de koekenpan in het verdomde vuur gesprongen.
372
00:20:18,941 --> 00:20:20,505
Het wordt gezien als bewijs dat ik een psychopaat ben
373
00:20:20,529 --> 00:20:24,019
want, ik weet het niet, manipulatief en zo.
374
00:20:24,119 --> 00:20:25,855
Je kunt je niet voorstellen hoe het hetzelfde verhaal vertelt
375
00:20:25,879 --> 00:20:27,739
voor iedereen en niemand gelooft het.
376
00:20:27,847 --> 00:20:30,127
Het is als claustrofobie.
377
00:20:30,229 --> 00:20:31,819
Het is als een constante druk.
378
00:20:31,920 --> 00:20:33,898
Ik word wakker met hoofdpijn zoals, "Vandaag is de dag iets"
379
00:20:33,922 --> 00:20:35,202
zal daar binnendringen."
380
00:20:35,303 --> 00:20:37,273
Misschien kan ik het me voorstellen.
381
00:20:37,374 --> 00:20:40,724
Ja, misschien kun je dat.
382
00:20:43,311 --> 00:20:44,901
Dus je vertrouwt me?
383
00:20:45,002 --> 00:20:50,972
Nee, maar ik begrijp wat je zegt.
384
00:20:51,077 --> 00:20:52,977
Ik denk dat ik daar genoegen mee ga nemen.
385
00:20:53,079 --> 00:20:59,399
♪♪
386
00:20:59,499 --> 00:21:05,779
♪♪
387
00:21:05,885 --> 00:21:08,195
[Boor zoemt]
388
00:21:08,301 --> 00:21:10,611
♪♪
389
00:21:10,717 --> 00:21:13,927
Luke: Het is niet gezond om dit begraven te houden.
390
00:21:14,031 --> 00:21:16,141
De schok die je liet zien toen je die video bekeek
391
00:21:16,240 --> 00:21:19,070
was anders dan alles wat je eerder hebt laten zien.
392
00:21:19,174 --> 00:21:20,804
Vroeger, toen we er samen naar keken,
393
00:21:20,900 --> 00:21:23,390
je was heel nuchter.
394
00:21:23,489 --> 00:21:24,869
Ik wil dat graag met je uitpakken.
395
00:21:24,973 --> 00:21:26,493
Wat is het punt?
396
00:21:26,595 --> 00:21:28,735
Ik begrijp.
397
00:21:28,839 --> 00:21:32,459
Het is... Het is natuurlijk een kwestie van vertrouwen.
398
00:21:32,567 --> 00:21:34,187
Dr. Kowalska was erg hardhandig.
399
00:21:34,293 --> 00:21:37,853
L...
400
00:21:37,951 --> 00:21:40,201
Mijn excuses dat ik dat heb laten gebeuren.
401
00:21:40,299 --> 00:21:45,609
♪♪
402
00:21:45,718 --> 00:21:48,308
Je moet heel boos zijn.
403
00:21:48,410 --> 00:21:50,410
[spotten]
404
00:21:50,516 --> 00:21:54,896
♪♪
405
00:21:55,003 --> 00:21:56,973
[zucht]
406
00:21:57,074 --> 00:21:59,394
[schraapt keel]
407
00:21:59,490 --> 00:22:07,490
♪♪
408
00:22:08,292 --> 00:22:10,712
Hoe zit het met de hond?
409
00:22:10,812 --> 00:22:12,782
Wat is er met hem?
410
00:22:12,883 --> 00:22:14,473
Hoe heet hij?
411
00:22:14,574 --> 00:22:17,204
Geluk. Geluk?
412
00:22:17,301 --> 00:22:19,751
Het is een mooie naam. [grinnikt]
413
00:22:19,855 --> 00:22:23,825
Je vindt hem leuk. Ik heb je met hem gezien.
414
00:22:23,928 --> 00:22:26,168
Ja, ik vind hem leuk.
415
00:22:29,071 --> 00:22:33,081
Wat is het aan hem dat je leuk vindt?
416
00:22:33,179 --> 00:22:36,909
Hij stelt geen vragen.
417
00:22:37,010 --> 00:22:39,010
[grinnikt]
418
00:22:39,116 --> 00:22:41,806
Natuurlijk.
419
00:22:41,912 --> 00:22:45,192
Ben je altijd al een hondenmens geweest?
420
00:22:45,294 --> 00:22:47,094
Ik veronderstel.
421
00:22:47,193 --> 00:22:48,993
Heb je er ooit een pijn gedaan?
422
00:22:49,091 --> 00:22:51,721
Nee.
423
00:22:51,818 --> 00:22:53,608
Heb je honden gehad die opgroeiden?
424
00:22:55,788 --> 00:22:59,338
Ja, Zorro.
425
00:22:59,447 --> 00:23:00,657
Vos?
426
00:23:00,758 --> 00:23:03,968
[Beiden grinniken]
427
00:23:04,072 --> 00:23:07,832
Ik hield van die hond. mm.
428
00:23:12,494 --> 00:23:14,434
Wat is er verkeerd?
429
00:23:18,673 --> 00:23:20,953
Wat is er met hem gebeurd?
430
00:23:23,402 --> 00:23:25,752
Werd aangereden door een auto.
431
00:23:30,754 --> 00:23:33,244
Heb je dat zien gebeuren?
432
00:23:33,342 --> 00:23:35,662
Nee.
433
00:23:35,759 --> 00:23:36,899
Papa liet ons hem niet zien
434
00:23:37,001 --> 00:23:39,491
voordat hij hem in de tuin begroef.
435
00:23:39,590 --> 00:23:43,350
Hij was... Hij was te erg gewond.
436
00:23:43,456 --> 00:23:46,456
Ik snap het.
437
00:23:46,563 --> 00:23:49,263
Mijn excuses.
438
00:23:49,358 --> 00:23:52,598
[zucht]
439
00:23:52,707 --> 00:23:57,847
Dat was een slecht jaar.
440
00:23:57,953 --> 00:24:00,543
Het ergste.
441
00:24:00,646 --> 00:24:03,406
Was dat niet, eh...
442
00:24:03,511 --> 00:24:07,071
ook het jaar waarin het gezin uit elkaar is gegaan?
443
00:24:07,169 --> 00:24:15,169
♪♪
444
00:24:18,146 --> 00:24:22,906
Het moet heel moeilijk voor je zijn geweest.
445
00:24:23,013 --> 00:24:24,643
Je kunt huilen.
446
00:24:24,739 --> 00:24:26,359
Het is absoluut normaal.
447
00:24:28,639 --> 00:24:31,329
[Stem brekend] Ja, maar je denkt niet dat ik normaal ben, of wel?
448
00:24:31,435 --> 00:24:39,435
♪♪
449
00:24:41,203 --> 00:24:42,833
Hoe voelde het?
450
00:24:46,623 --> 00:24:49,633
Kun je het gevoel omschrijven?
451
00:24:49,729 --> 00:24:51,459
Ik weet niet... Ik weet het niet.
452
00:24:54,838 --> 00:24:58,048
Ik weet het niet.
453
00:24:58,151 --> 00:25:01,151
Probeer maar. W-wat gebeurt er?
454
00:25:01,258 --> 00:25:04,848
[zucht]
455
00:25:04,951 --> 00:25:09,091
Ik... kan mijn vader zien.
456
00:25:11,613 --> 00:25:16,383
Hij staat op het dak. Hij maakt de goten schoon...
457
00:25:19,103 --> 00:25:21,313
...en hij huilt, in grote snikken,
458
00:25:21,416 --> 00:25:26,386
alsof hij nooit zal stoppen, en mijn vader, hij huilt nooit.
459
00:25:26,490 --> 00:25:29,220
En...
460
00:25:29,320 --> 00:25:31,320
hij vond iets in de goot, en hij is...
461
00:25:31,426 --> 00:25:35,256
Hij houdt het gewoon in zijn hand,
462
00:25:35,361 --> 00:25:38,091
er gewoon naar kijken.
463
00:25:38,191 --> 00:25:39,471
Wat is het?
464
00:25:39,572 --> 00:25:41,442
Het is zijn hamer.
465
00:25:41,540 --> 00:25:43,470
Zijn hamer? Ja.
466
00:25:43,576 --> 00:25:48,576
♪♪
467
00:25:48,685 --> 00:25:54,205
Pa verloor zijn hamer, en hij draaide de hele...
468
00:25:54,311 --> 00:25:55,801
De hele werkplaats ondersteboven.
469
00:25:55,899 --> 00:25:57,419
Hij zette het hele huis op zijn kop.
470
00:25:57,521 --> 00:25:59,771
Hij was kwaad, en hij...
471
00:25:59,868 --> 00:26:03,978
♪♪
472
00:26:04,079 --> 00:26:06,079
Wat is het?
473
00:26:06,185 --> 00:26:08,455
Neuken.
474
00:26:11,915 --> 00:26:14,985
Ik ben zo verdomd dom.
475
00:26:15,090 --> 00:26:17,750
Ik ben zo dom.
476
00:26:17,852 --> 00:26:19,752
Zorro is niet aangereden door een auto.
477
00:26:22,615 --> 00:26:26,785
Siri heeft mijn hond met zijn hamer vermoord, nietwaar?
478
00:26:26,895 --> 00:26:30,895
♪♪
479
00:26:31,003 --> 00:26:34,393
Daarom heeft mama ons gescheiden.
480
00:26:34,489 --> 00:26:35,799
Zij was niet de gekke.
481
00:26:35,904 --> 00:26:39,254
Ze was gewoon...
482
00:26:39,356 --> 00:26:43,046
mij tegen haar beschermen.
483
00:26:43,153 --> 00:26:45,263
[snuffelt]
484
00:26:45,362 --> 00:26:53,362
♪♪
485
00:26:55,579 --> 00:26:57,509
- Hmmm. - [Schraapt keel]
486
00:26:57,616 --> 00:27:01,136
Dus in dit verhaal herkent de moeder het kind,
487
00:27:01,240 --> 00:27:03,210
Siri, als psychopaat in wording
488
00:27:03,311 --> 00:27:07,871
en besluit de normale zus te redden door ze op te splitsen.
489
00:27:07,971 --> 00:27:10,211
"Sophie's Choice".
490
00:27:10,318 --> 00:27:14,358
The mother sacrifices one child in order to save the other.
491
00:27:14,460 --> 00:27:15,910
It's a coherent narrative.
492
00:27:16,013 --> 00:27:17,713
It's a sad one.
493
00:27:17,808 --> 00:27:21,118
Yeah. But do you believe it?
494
00:27:23,193 --> 00:27:24,688
Well, she's never talked about this part
495
00:27:24,712 --> 00:27:26,612
of her childhood before.
496
00:27:26,714 --> 00:27:32,414
In this new Hel persona, a whole different story emerges.
497
00:27:32,512 --> 00:27:34,622
Siri makes up stories all the time.
498
00:27:34,722 --> 00:27:36,692
Yes, and they always have the same narrative.
499
00:27:36,793 --> 00:27:39,873
Uh, "It's not my fault." Yeah.
500
00:27:39,968 --> 00:27:44,178
Well, the tears are disturbingly genuine.
501
00:27:44,283 --> 00:27:48,083
Disturbingly genuine?
502
00:27:48,183 --> 00:27:49,773
You are right.
503
00:27:49,875 --> 00:27:53,425
We should call her the Meryl Streep of psychopaths.
504
00:27:53,533 --> 00:27:55,813
♪♪
505
00:27:55,915 --> 00:27:58,155
[Indistinct conversations]
506
00:27:58,262 --> 00:28:06,262
♪♪
507
00:28:07,582 --> 00:28:09,382
I'll see you later.Okay.
508
00:28:09,480 --> 00:28:13,620
♪♪
509
00:28:13,726 --> 00:28:16,036
May I?
510
00:28:16,142 --> 00:28:20,802
♪♪
511
00:28:20,906 --> 00:28:23,866
How are you feeling?
512
00:28:23,978 --> 00:28:27,708
The photo... the photo of Svala's injuries, th...
513
00:28:27,809 --> 00:28:29,259
There was a hammer in it.
514
00:28:29,362 --> 00:28:30,852
[Chuckles]
515
00:28:30,950 --> 00:28:33,370
Now there's an imaginary hammer in the imaginary photo.
516
00:28:33,470 --> 00:28:34,920
No, there was a photo.
517
00:28:35,023 --> 00:28:37,543
I-I've seen it, okay, and... And... and it might prove
518
00:28:37,646 --> 00:28:40,366
that Siri attacked Svala, because she hits things.
519
00:28:40,477 --> 00:28:41,717
She... She hits people.
520
00:28:41,823 --> 00:28:44,003
She hits animals, and... And with hammers.
521
00:28:44,101 --> 00:28:46,211
The only proof we have that you ever used a hammer
522
00:28:46,310 --> 00:28:49,380
in an attack is the... The crime on the videotape.
523
00:28:49,486 --> 00:28:53,836
Where Siri used a hammer, and on my dog, and also...
524
00:28:53,939 --> 00:28:56,289
Why would you want to incriminate yourself?
525
00:28:56,389 --> 00:28:57,869
If there is blood on the hammer,
526
00:28:57,977 --> 00:29:01,427
it would prove it was used in an attack, right?
527
00:29:01,532 --> 00:29:04,812
If Svala's accident wasn't an accident,
528
00:29:04,915 --> 00:29:06,065
you will have to call the police to...
529
00:29:06,089 --> 00:29:07,259
To investigate it, right?
530
00:29:07,366 --> 00:29:08,846
To check fingerprints and everything?
531
00:29:08,954 --> 00:29:12,444
Sure, of course, if it wasn't an accident and if...
532
00:29:19,205 --> 00:29:20,925
[Sighs]
533
00:29:23,554 --> 00:29:25,524
Morning.
534
00:29:28,801 --> 00:29:30,491
What are you doing?
535
00:29:30,596 --> 00:29:32,766
I'm looking for something.
536
00:29:37,879 --> 00:29:40,679
If you're thinking of hanging yourself, I can get you a rope.
537
00:29:40,779 --> 00:29:42,539
[Chuckles]
538
00:29:42,642 --> 00:29:46,372
[Bell tolling]
539
00:29:46,474 --> 00:29:48,964
What's that?
540
00:29:49,063 --> 00:29:51,623
Father Block died.
541
00:29:51,720 --> 00:29:53,960
Didn't you hear?
542
00:29:54,068 --> 00:29:58,488
Heart attack, so they're having a service for him in the chapel.
543
00:29:58,589 --> 00:29:59,899
In the chapel?
544
00:30:00,005 --> 00:30:03,625
Yeah, and then they're burying him.
545
00:30:03,732 --> 00:30:06,602
Good a place as any, yeah?
546
00:30:06,701 --> 00:30:08,431
Mountain worms got to eat, too.
547
00:30:08,530 --> 00:30:12,050
Shit.
548
00:30:12,155 --> 00:30:13,915
[Blows smoke]
549
00:30:14,019 --> 00:30:15,679
What?
550
00:30:24,236 --> 00:30:26,826
[Bell tolling]
551
00:30:29,103 --> 00:30:30,383
Hey.
552
00:30:30,483 --> 00:30:33,213
Hey.
553
00:30:33,314 --> 00:30:34,764
What are you doing here?
554
00:30:34,867 --> 00:30:37,177
Do you remember when Raymond tried to drown me?
555
00:30:37,283 --> 00:30:38,703
Yeah.
556
00:30:38,802 --> 00:30:41,222
I saw a hammer in there, and I-I-I need to get it.
557
00:30:41,322 --> 00:30:42,562
But there's a bunch of people.
558
00:30:42,668 --> 00:30:45,398
You should wait. - Hey, hey, hey, hey, hey.
559
00:30:45,498 --> 00:30:47,088
Everything all right with you two?
560
00:30:47,190 --> 00:30:50,470
Yeah, no worries.
561
00:30:50,572 --> 00:30:52,092
You look flustered.
562
00:30:52,195 --> 00:30:53,435
This is a funeral, Siri.
563
00:30:53,541 --> 00:30:54,891
Don't want no drama here today.
564
00:30:54,991 --> 00:30:57,341
I-I'm not going to cause any drama.
565
00:30:57,441 --> 00:30:59,131
This is Father Block.
566
00:30:59,236 --> 00:31:00,455
You two didn't exactly see eye-to-eye.
567
00:31:00,479 --> 00:31:02,069
Why would you be at his funeral?
568
00:31:04,138 --> 00:31:06,828
It's his funeral. Come on.
569
00:31:06,934 --> 00:31:10,424
[Somber organ music plays]
570
00:31:10,523 --> 00:31:18,523
♪♪
571
00:31:19,084 --> 00:31:21,474
Thank you.
572
00:31:21,569 --> 00:31:25,949
You paying your respects. Hmm.
573
00:31:26,056 --> 00:31:27,956
I was hoping for an open casket
574
00:31:28,058 --> 00:31:32,168
so I could be sure the short-eye bastard was really dead.
575
00:31:32,269 --> 00:31:34,999
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
576
00:31:35,100 --> 00:31:38,140
Your hands are hardly whiter than white, Carol.
577
00:31:38,241 --> 00:31:41,421
Maybe dirty, Doc, but not with kids' blood.
578
00:31:41,520 --> 00:31:43,040
Fair enough.
579
00:31:43,142 --> 00:31:48,182
♪♪
580
00:31:48,285 --> 00:31:50,595
Man: Siri.
581
00:31:50,701 --> 00:31:53,151
Hey! Get up.
582
00:31:53,256 --> 00:31:55,165
- What is she doing? - Is she looking for something?
583
00:31:55,189 --> 00:31:57,443
Man: Siri, get up, please. There's supposed to be a hammer here.
584
00:31:57,467 --> 00:32:00,607
There has to be a hammer here somewhere.
585
00:32:00,711 --> 00:32:02,231
Woman: Siri, what are you doing?
586
00:32:02,334 --> 00:32:04,070
You know... you know, the hammer that's missing.
587
00:32:04,094 --> 00:32:05,724
Yeah, I saw it. I saw it in here.
588
00:32:05,820 --> 00:32:06,990
- No. - Calm down.
589
00:32:07,097 --> 00:32:08,437
- Siri. - Raymond.
590
00:32:08,547 --> 00:32:09,731
What's this all about? Come on, Siri.
591
00:32:09,755 --> 00:32:11,855
Let's go.No. He has it!
592
00:32:11,964 --> 00:32:14,354
- No, come on. - No, he's got it!
593
00:32:14,449 --> 00:32:17,209
Let me go! Wait!
594
00:32:17,314 --> 00:32:19,214
Raymond!
595
00:32:19,316 --> 00:32:20,416
- Siri! - Stop!
596
00:32:20,524 --> 00:32:21,664
Siri, stop! - No!
597
00:32:21,767 --> 00:32:23,247
- Siri, stop! - He has the hammer!
598
00:32:23,355 --> 00:32:25,835
You said you'd behave. He has the hammer that hurt Svala!
599
00:32:25,944 --> 00:32:27,534
It's in his bag! Raymond, come here!
600
00:32:27,635 --> 00:32:28,923
You st... You stay there. You stay with her.
601
00:32:28,947 --> 00:32:30,597
Raymond, you stop now!
602
00:32:30,707 --> 00:32:32,807
Raymond, stop, or I'm gonna put you down.
603
00:32:33,952 --> 00:32:38,782
I will put you down and confiscate your binoculars.
604
00:32:38,887 --> 00:32:40,127
Come here.
605
00:32:40,234 --> 00:32:41,584
Thank you.
606
00:32:41,683 --> 00:32:42,937
I'm just doing my job. You stay there.
607
00:32:42,961 --> 00:32:44,761
You're still on the naughty step.
608
00:32:44,859 --> 00:32:46,449
On your knees, Raymond.
609
00:32:46,550 --> 00:32:48,410
On your knees.
610
00:32:48,518 --> 00:32:50,068
Raymond, on your knees.
611
00:32:52,349 --> 00:32:54,249
Put your hands behind your neck.
612
00:32:54,351 --> 00:32:56,011
Have a look in his bag, will you?
613
00:33:11,575 --> 00:33:13,575
There's nothing there.
614
00:33:13,681 --> 00:33:14,851
Check his clothes.
615
00:33:14,958 --> 00:33:16,788
- Really? - Yeah, his coat.
616
00:33:16,891 --> 00:33:19,761
You don't tell me what to do.
617
00:33:19,859 --> 00:33:21,859
If it calms you down, yes.
618
00:33:24,347 --> 00:33:25,967
Frisk him.
619
00:33:34,288 --> 00:33:37,498
He's clean.
620
00:33:37,601 --> 00:33:40,021
No, no, he took it. I know it!
621
00:33:40,121 --> 00:33:41,811
He must have taken it. I-I know it.
622
00:33:41,916 --> 00:33:44,706
I know he has it. Wishing doesn't make it so.
623
00:33:44,815 --> 00:33:48,715
I don't really think Raymond could hide a hammer up his ass.
624
00:33:48,819 --> 00:33:51,549
Siri, no hammer.
625
00:33:51,650 --> 00:33:53,650
No more drama, okay?
626
00:33:53,755 --> 00:33:55,375
No more drama.
627
00:33:59,209 --> 00:34:02,799
See, all this drama kicks off after the twins visit.
628
00:34:02,902 --> 00:34:06,292
Which you advised against, I know.
629
00:34:06,389 --> 00:34:08,979
Well, we've got to find some way to calm her down.
630
00:34:09,081 --> 00:34:11,461
Any suggestions?
631
00:34:11,566 --> 00:34:12,976
She won't like it.
632
00:34:13,085 --> 00:34:14,425
You should stay here.
633
00:34:14,535 --> 00:34:16,395
It will... You need the rest.
634
00:34:16,502 --> 00:34:17,922
No, I don't need a rest.
635
00:34:18,021 --> 00:34:20,751
I need you to find whoever took that hammer.
636
00:34:20,851 --> 00:34:22,231
Look, you can eat well.
637
00:34:22,336 --> 00:34:23,746
You can sleep well.
638
00:34:23,854 --> 00:34:25,487
It'll make you feel safer, and you can calm...
639
00:34:25,511 --> 00:34:28,411
How the fuck can I be safe when I'm trapped in here?
640
00:34:28,514 --> 00:34:30,414
Look, this isn't the chemical cosh.
641
00:34:30,516 --> 00:34:32,616
You don't have to take this medication,
642
00:34:32,725 --> 00:34:35,415
but I think it will help you relax.
643
00:34:36,522 --> 00:34:39,562
[Sighs]
644
00:34:39,663 --> 00:34:47,663
♪♪
645
00:34:49,087 --> 00:34:50,807
[Door locks]
646
00:34:50,916 --> 00:34:56,776
♪♪
647
00:34:56,887 --> 00:34:59,197
[Water running]
648
00:34:59,304 --> 00:35:07,304
♪♪
649
00:35:09,900 --> 00:35:17,900
♪♪
650
00:35:20,463 --> 00:35:28,463
♪♪
651
00:35:31,059 --> 00:35:39,059
♪♪
652
00:35:41,622 --> 00:35:49,622
♪♪
653
00:35:52,253 --> 00:35:53,983
[Breathing heavily]
654
00:35:54,082 --> 00:35:55,432
Man: Deep breaths, calm breaths.
655
00:35:55,532 --> 00:35:57,222
Woman: You think I'm just playing games?
656
00:35:57,327 --> 00:35:59,157
Woman #2: I think she's playing.
657
00:35:59,260 --> 00:36:01,610
[Indistinct voices]
658
00:36:01,711 --> 00:36:02,964
Woman #3: I thought that you could just be more.
659
00:36:02,988 --> 00:36:04,548
Woman #4: I know things about you, Siri.
660
00:36:04,576 --> 00:36:05,816
- Nice touch. - No, Dr. Silva.
661
00:36:05,922 --> 00:36:07,372
- Siri. - Do not touch me.
662
00:36:07,475 --> 00:36:09,108
- Really well-played, that. - Are you really happy?
663
00:36:09,132 --> 00:36:11,692
Man #2: With you, there's never a dull moment.
664
00:36:11,790 --> 00:36:13,650
Woman #5: This is Himmelsdalen.
665
00:36:13,757 --> 00:36:16,447
[Echoing] No escapes.
666
00:36:16,553 --> 00:36:24,553
♪♪
667
00:36:28,013 --> 00:36:36,013
♪♪
668
00:36:39,507 --> 00:36:42,297
Oh, you're back, are you?
669
00:36:42,407 --> 00:36:43,987
Been anywhere exciting?
670
00:36:44,098 --> 00:36:45,618
Not now, Margot.
671
00:36:45,720 --> 00:36:48,210
[Lock beeps]Mm-hmm.
672
00:37:17,338 --> 00:37:18,998
[Thud]
673
00:37:19,098 --> 00:37:23,928
♪♪
674
00:37:24,034 --> 00:37:26,974
[Siri whimpering]
675
00:37:27,072 --> 00:37:35,072
♪♪
676
00:37:38,532 --> 00:37:40,402
Carol!
677
00:37:40,499 --> 00:37:42,229
Carol, please don't do this.
678
00:37:44,503 --> 00:37:46,303
You wish this was Carol.
679
00:37:48,542 --> 00:37:52,032
He's just a stupid old man who thinks he's still a big deal.
680
00:37:52,131 --> 00:37:54,891
He's not the boss of me.
681
00:37:54,996 --> 00:37:57,896
No, no, why are you doing this?
682
00:37:57,999 --> 00:38:00,999
[Grunts]
683
00:38:01,106 --> 00:38:03,246
Because you told them I'd been a bad boy.
684
00:38:03,350 --> 00:38:10,080
♪♪
685
00:38:10,184 --> 00:38:16,854
♪♪
686
00:38:16,949 --> 00:38:18,609
Don't worry.
687
00:38:21,816 --> 00:38:23,436
I'm not going to eat you.
688
00:38:25,475 --> 00:38:28,785
Raymond told me a hot knife slows bleeding.
689
00:38:28,892 --> 00:38:36,562
♪♪
690
00:38:36,659 --> 00:38:44,359
♪♪
691
00:38:44,460 --> 00:38:47,670
Kid, I need a word with the lady of the house.
692
00:38:47,773 --> 00:38:49,603
Do you want to hurt her, too?
693
00:38:49,706 --> 00:38:53,156
Now, we talked about impulse control, right?
694
00:38:53,261 --> 00:38:58,721
So, uh, no, I don't.
695
00:38:58,819 --> 00:39:00,059
That is unless Siri here
696
00:39:00,165 --> 00:39:02,645
doesn't want to share her XO contact.
697
00:39:02,754 --> 00:39:05,274
Kid, seriously, cool your jets.
698
00:39:05,377 --> 00:39:09,797
♪♪
699
00:39:09,899 --> 00:39:12,209
You want to tell me who it is?
700
00:39:12,315 --> 00:39:17,415
♪♪
701
00:39:17,527 --> 00:39:20,147
Why do you think he's in such a hurry to shut me up?
702
00:39:23,257 --> 00:39:26,567
Tomas, you got the knife.
703
00:39:26,674 --> 00:39:28,884
Either you let me go, and we sort out Carol together,
704
00:39:28,987 --> 00:39:31,647
or I'll... I'll tell him everything.
705
00:39:31,748 --> 00:39:33,468
What? Tell him what you like.
706
00:39:33,578 --> 00:39:36,238
I don't...
707
00:39:36,339 --> 00:39:39,859
The kid's your XO contact?
708
00:39:39,963 --> 00:39:42,453
Then how come he's got you trussed up?
709
00:39:42,552 --> 00:39:44,047
Well, you haven't really made it a secret
710
00:39:44,071 --> 00:39:46,801
you were looking for the XO.
711
00:39:46,901 --> 00:39:50,221
They think I'm a weak link, so he came to scare me.
712
00:39:50,318 --> 00:39:52,938
You think I'm stupid, some kind of inbred
713
00:39:53,045 --> 00:39:55,215
hillbilly or something? I know the kid.
714
00:39:55,323 --> 00:39:58,913
I mean, shit, they got me mentoring him.
715
00:39:59,017 --> 00:40:00,417
I need a sight more than your say-so
716
00:40:00,501 --> 00:40:03,301
to believe that crock of shit.
717
00:40:03,401 --> 00:40:06,271
Well... Well, if he isn't in the XO,
718
00:40:06,369 --> 00:40:08,029
why did he bring me the map?
719
00:40:08,129 --> 00:40:10,409
The map? Look at the table.
720
00:40:12,927 --> 00:40:14,447
Bring it here.
721
00:40:14,550 --> 00:40:16,450
[Grunting]
722
00:40:16,552 --> 00:40:24,552
♪♪
723
00:40:26,458 --> 00:40:28,558
It's just a fucking map.
724
00:40:28,667 --> 00:40:30,287
Hold it to the light.
725
00:40:34,293 --> 00:40:37,403
Do you see the holes?
726
00:40:37,504 --> 00:40:39,474
Each one is a working camera.
727
00:40:39,575 --> 00:40:47,575
♪♪
728
00:40:50,033 --> 00:40:51,903
Ray-Ray, get that fucking kid out of here.
729
00:40:52,001 --> 00:40:53,141
No!
730
00:40:53,243 --> 00:40:55,803
Don't call me Ray-Ray, please.
731
00:40:55,901 --> 00:40:57,771
My bad, Raymond.
732
00:40:57,869 --> 00:41:00,149
Now get him fucking out of here.
733
00:41:01,873 --> 00:41:04,123
[Door opens, closes]
734
00:41:04,220 --> 00:41:09,570
♪♪
735
00:41:09,674 --> 00:41:11,434
Please don't.
736
00:41:11,538 --> 00:41:13,298
♪♪
737
00:41:13,401 --> 00:41:15,271
[Pliers click]
738
00:41:15,369 --> 00:41:23,369
♪♪
739
00:41:24,758 --> 00:41:27,378
See how everything works out?
740
00:41:27,485 --> 00:41:29,415
I come to offer you a fair trade,
741
00:41:29,521 --> 00:41:32,111
and you give me what I want anyway,
742
00:41:32,213 --> 00:41:33,563
so now I've still got the leverage
743
00:41:33,663 --> 00:41:36,603
for next time I need a favor.
744
00:41:36,701 --> 00:41:38,081
What leverage?
745
00:41:38,185 --> 00:41:39,465
Raymond there brought me a hammer
746
00:41:39,531 --> 00:41:42,711
after your colorful cabaret in the church.
747
00:41:42,810 --> 00:41:46,850
You went to a lot of trouble trying to get it, huh?
748
00:41:46,952 --> 00:41:49,092
What do you want for it? I can see why.
749
00:41:49,196 --> 00:41:54,506
I mean, blood stains, fingerprints.
750
00:41:54,615 --> 00:41:57,925
I'm sure you'd do a lot to keep it out of the staff's hands.
751
00:41:58,032 --> 00:42:00,522
What do you want for it?
752
00:42:00,621 --> 00:42:02,521
Yeah.
753
00:42:05,557 --> 00:42:09,037
No, I think I'll just keep it for a rainy day.
754
00:42:09,147 --> 00:42:10,357
Fuck you.
755
00:42:10,458 --> 00:42:12,218
Oh, fuck me?
756
00:42:12,322 --> 00:42:15,712
[Chuckles]
757
00:42:15,809 --> 00:42:18,399
You'd be so lucky.
758
00:42:18,501 --> 00:42:21,541
Just give it to them. I don't give a shit.
759
00:42:21,642 --> 00:42:26,132
Siri, you are one crazy piece of strange.
760
00:42:26,233 --> 00:42:27,993
If they hadn't chemically cut my nuts off,
761
00:42:28,097 --> 00:42:30,577
I might just like to have gotten me some.
762
00:42:30,686 --> 00:42:32,266
Never try and bluff a bluff.
763
00:42:32,377 --> 00:42:34,897
Just give it to them.
764
00:42:35,000 --> 00:42:37,350
Be a man. Call my bluff.
765
00:42:37,451 --> 00:42:44,841
♪♪
766
00:42:44,941 --> 00:42:48,121
Be a man?
767
00:42:48,220 --> 00:42:50,080
I tell you they fucked up my mojo
768
00:42:50,188 --> 00:42:52,848
and you go right for that like it's a weak spot.
769
00:42:52,949 --> 00:43:00,949
♪♪
770
00:43:01,613 --> 00:43:02,863
Don't try and punch my buttons.
771
00:43:02,959 --> 00:43:04,889
You can't reach them.
772
00:43:04,996 --> 00:43:10,416
♪♪
773
00:43:10,518 --> 00:43:12,208
You may be one crazy bitch,
774
00:43:12,313 --> 00:43:15,593
but now I've got your hammer, you know what?
775
00:43:15,696 --> 00:43:17,146
What?
776
00:43:17,249 --> 00:43:20,079
You're my crazy bitch.
777
00:43:20,183 --> 00:43:28,183
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org
778
00:43:30,987 --> 00:43:38,987
♪♪
779
00:43:41,791 --> 00:43:49,791
♪♪
780
00:43:52,526 --> 00:44:00,526
♪♪
781
00:44:03,330 --> 00:44:11,330
♪♪
782
00:44:14,099 --> 00:44:22,099
♪♪
783
00:44:24,903 --> 00:44:32,903
♪♪
784
00:44:35,638 --> 00:44:43,638
♪♪
785
00:44:46,442 --> 00:44:54,442
♪♪
786
00:44:57,246 --> 00:45:05,246
♪♪
787
00:45:08,015 --> 00:45:16,015
♪♪53205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.