All language subtitles for Sanctuary.2019.S01E05.WEBRip.x264-ION10.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,971 --> 00:00:08,041 Ik wil je meneer Block laten zien. 2 00:00:08,146 --> 00:00:10,796 Hij had twee ogen en een vol gebit toen hij hier aankwam. 3 00:00:10,907 --> 00:00:14,077 - Wat is er gebeurd? - Siri Brandt is gebeurd. 4 00:00:14,186 --> 00:00:15,736 Man: Wat is er met Svala gebeurd? 5 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 De XO denkt dat je hier iets mee te maken hebt. 6 00:00:18,466 --> 00:00:20,916 Ik zei nee, maar het moest iemand zijn 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,441 wie heeft de kaart gezien die we hebben gemaakt. 8 00:00:23,540 --> 00:00:26,270 Ik wil die kaart. Het zou goed zijn om te hebben. 9 00:00:26,371 --> 00:00:30,441 De vriendin op die foto is Svala Inberg. 10 00:00:30,547 --> 00:00:33,307 Je gelooft me nu toch? 11 00:00:33,412 --> 00:00:36,112 Waarom zou ik je al deze dingen vertellen dat het niet echt Hel was? 12 00:00:36,208 --> 00:00:37,418 Ik weet het niet. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,450 Jij bent Helena. Siri had daar een litteken. 14 00:00:39,556 --> 00:00:41,106 Heeft ze je hier achtergelaten? 15 00:00:41,213 --> 00:00:43,803 Dr. Kowalska: Ik weet het. We denken dat de psychopathie 16 00:00:43,905 --> 00:00:47,285 is niet te genezen, maar wat als het mogelijk is? 17 00:00:47,392 --> 00:00:49,742 Is dat ja. 18 00:00:49,842 --> 00:00:52,362 Gefeliciteerd. Het was zeker het overhandigen van Martin 19 00:00:52,466 --> 00:00:55,806 de heilige graal van een geneesmiddel. 20 00:00:55,917 --> 00:00:57,477 Helena: Ik dacht dat ik hier een kind zag. 21 00:00:57,574 --> 00:01:00,754 Als ik haar vind, kan ik de manier vinden waarop ze binnenkwam. 22 00:01:00,853 --> 00:01:02,483 Wil je een uitweg vinden uit deze plek? 23 00:01:02,579 --> 00:01:04,439 Ja. Okee. 24 00:01:04,547 --> 00:01:05,577 Volg mij. 25 00:01:05,686 --> 00:01:06,886 Wacht! 26 00:01:06,997 --> 00:01:08,167 Hoe ben je binnengekomen? 27 00:01:08,275 --> 00:01:10,275 Was er een gat in het hek of... 28 00:01:10,380 --> 00:01:11,660 Ja, daar. 29 00:01:11,761 --> 00:01:13,281 Je kunt er onderdoor. 30 00:01:13,383 --> 00:01:21,383 ♪♪ 31 00:01:28,467 --> 00:01:32,087 [Zoemend] 32 00:01:34,232 --> 00:01:42,232 ♪♪ 33 00:01:45,622 --> 00:01:53,622 ♪♪ 34 00:01:57,082 --> 00:02:05,082 ♪♪ 35 00:02:08,507 --> 00:02:16,507 ♪♪ 36 00:02:19,967 --> 00:02:27,967 ♪♪ 37 00:02:31,427 --> 00:02:39,427 ♪♪ 38 00:02:42,886 --> 00:02:50,886 ♪♪ 39 00:02:54,346 --> 00:03:02,346 ♪♪ 40 00:03:05,771 --> 00:03:13,771 ♪♪ 41 00:03:17,197 --> 00:03:25,197 ♪♪ 42 00:03:28,622 --> 00:03:36,622 ♪♪ 43 00:03:40,081 --> 00:03:43,361 Nee, niet doen, niet doen. 44 00:03:44,293 --> 00:03:48,233 Nee, niet doen, alsjeblieft. Nee. 45 00:03:48,331 --> 00:03:50,371 Ah! 46 00:03:50,471 --> 00:03:52,821 De volgende pakt je ogen uit, jij kleine stront. 47 00:03:52,922 --> 00:03:55,242 Val dood. Dat doet pijn! 48 00:03:55,338 --> 00:03:57,998 Tomás, ga terug. 49 00:03:58,824 --> 00:04:00,694 Ik ben maar een kind. 50 00:04:00,792 --> 00:04:03,732 Des te minder van jullie om dan te begraven. 51 00:04:03,829 --> 00:04:05,139 Ik was gewoon aan het spelen. 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,485 Ik ben niet. Verdwaald geraken. 53 00:04:08,593 --> 00:04:10,393 [voertuig nadert] 54 00:04:10,491 --> 00:04:11,771 Oké, oké, maar ik ben alleen 55 00:04:11,872 --> 00:04:13,772 gaan omdat de gastheren komen. 56 00:04:13,874 --> 00:04:17,124 Je maakt me niet bang. 57 00:04:17,222 --> 00:04:18,332 Heb je pijn? Ja. 58 00:04:18,430 --> 00:04:19,540 Wat deed hij? 59 00:04:19,638 --> 00:04:22,918 Hij heeft me daar ergens tegenaan gereden. 60 00:04:23,021 --> 00:04:24,401 De dode zone. 61 00:04:24,505 --> 00:04:25,885 Het maakte me ziek, zoals... 62 00:04:25,989 --> 00:04:27,509 Als een onzichtbare stoot. 63 00:04:27,612 --> 00:04:30,242 Okee. Deze moeten worden gesneden. 64 00:04:30,339 --> 00:04:32,439 Kijk, de gastheer zal het doen. Ik moet nu gaan. 65 00:04:32,548 --> 00:04:33,904 Het is beter dat ik hier niet in verstrikt raken. 66 00:04:33,928 --> 00:04:36,968 Nee, niet... Maak je geen zorgen, ik ben in zicht. 67 00:04:37,069 --> 00:04:38,729 Tomas is weg, oké? 68 00:04:38,830 --> 00:04:45,800 ♪♪ 69 00:04:45,906 --> 00:04:47,426 Iemand op de grond. 70 00:04:47,528 --> 00:04:53,528 ♪♪ 71 00:04:53,638 --> 00:04:56,048 Ik herhaal, er ligt iemand op de grond. 72 00:04:56,157 --> 00:04:57,877 Siri Brandt. 73 00:04:57,987 --> 00:05:00,577 Ze is uit de dode zone. 74 00:05:00,679 --> 00:05:02,579 Hoi wat is er gebeurd? 75 00:05:02,681 --> 00:05:05,751 Lijkt in orde. 76 00:05:05,857 --> 00:05:08,197 Wie deed dit? Dit kind. 77 00:05:10,240 --> 00:05:11,970 Ja. 78 00:05:12,070 --> 00:05:14,040 Nee, gastheer Bruno is nu bij haar. 79 00:05:16,385 --> 00:05:18,415 Ja nee. 80 00:05:18,525 --> 00:05:20,795 Nee, nee, het is geen drama. Ik dacht gewoon dat je het moest weten. 81 00:05:20,906 --> 00:05:22,781 Dr. Fisher: Denk je dat Siri de enige was die erbij betrokken was? 82 00:05:22,805 --> 00:05:24,507 Nou, ze zei dat ze was besprongen door Tomas Nicht 83 00:05:24,531 --> 00:05:26,461 en gemaakt om in de dode zone te gaan. 84 00:05:26,567 --> 00:05:28,397 Het heeft op dit moment geen zin. 85 00:05:28,500 --> 00:05:30,950 Ik denk dat ze spelletjes speelt. Ik weet alleen niet wat. 86 00:05:31,054 --> 00:05:32,404 Dat is onze Siri. 87 00:05:32,504 --> 00:05:34,134 Let wel, het was ook Tomas. 88 00:05:34,230 --> 00:05:36,550 Ja, nou, nu moeten we tijd vinden om door de CCTV te gaan 89 00:05:36,577 --> 00:05:38,227 en probeer het allemaal uit te zoeken. 90 00:05:38,338 --> 00:05:41,308 Je klinkt erg gestrest omdat je je werk moet doen. 91 00:05:41,410 --> 00:05:42,690 Nee, nee, het is oké. Ik ben gewoon... 92 00:05:42,790 --> 00:05:44,250 Ik probeer gewoon alles geregeld te krijgen 93 00:05:44,274 --> 00:05:45,524 voor deze begrafenis morgen. 94 00:05:45,621 --> 00:05:49,141 Ah, ja, ons dierbaar afscheid van Father Block. 95 00:05:51,903 --> 00:05:53,593 [zucht] 96 00:05:56,942 --> 00:06:00,572 'Afscheid van pater Block.' 97 00:06:00,670 --> 00:06:03,600 Ja, ze sturen een jezuïet en een lege kist. 98 00:06:03,708 --> 00:06:05,258 We graven het gat. 99 00:06:05,365 --> 00:06:07,481 Dus ze nemen hun afval niet mee? 100 00:06:07,505 --> 00:06:10,435 Wat de kerk betreft, 101 00:06:10,542 --> 00:06:13,412 Vader Block heeft nooit bestaan. 102 00:06:13,511 --> 00:06:15,511 En het andere drama? 103 00:06:15,616 --> 00:06:17,166 Siri Brandt? 104 00:06:17,273 --> 00:06:20,663 Carol, je weet dat ik niet over andere patiënten kan praten. 105 00:06:20,759 --> 00:06:22,489 [grinnikt] 106 00:06:22,589 --> 00:06:25,009 Natuurlijk kun je dat niet. 107 00:06:25,108 --> 00:06:27,108 Maar dan ben je blij om me over shit te pompen 108 00:06:27,214 --> 00:06:29,844 zoals de X-organisatie, toch? 109 00:06:29,941 --> 00:06:32,361 Alleen met wat je prettig vindt om te delen. 110 00:06:32,461 --> 00:06:34,611 Ik zou het je niet kwalijk nemen als je niets wist. 111 00:06:34,635 --> 00:06:36,255 Ik zal ze vinden. 112 00:06:38,536 --> 00:06:41,186 Ik hou er niet van om niet te weten wat er in mijn vallei gebeurt. 113 00:06:43,782 --> 00:06:45,062 Jouw vallei. 114 00:06:45,163 --> 00:06:46,413 Nou, jij bent de baas hier, 115 00:06:46,509 --> 00:06:49,619 maar aan de andere kant van dit glas... 116 00:06:49,719 --> 00:06:54,999 ♪♪ 117 00:06:55,104 --> 00:06:57,114 Het is als het t-shirt dat mijn vader droeg 118 00:06:57,209 --> 00:07:01,389 nadat hij terugkwam uit Nam met zijn ballen eraf geschoten. 119 00:07:01,490 --> 00:07:04,110 "Ja, hoewel ik door de vallei van de dood loop, 120 00:07:04,216 --> 00:07:07,146 Ik zal geen kwaad vrezen, 121 00:07:07,254 --> 00:07:10,914 want ik ben de gemeenste klootzak in de vallei." 122 00:07:11,016 --> 00:07:12,846 Weet je wie dat als eerste zei? 123 00:07:12,949 --> 00:07:16,189 Ik gok een man die t-shirts maakt om te verkopen 124 00:07:16,297 --> 00:07:18,957 aan een gedesillusioneerde marinier. 125 00:07:19,059 --> 00:07:22,509 Oh, heb wat respect, Doc. 126 00:07:22,614 --> 00:07:26,694 John Fucking Milton, "Verloren Paradijs." 127 00:07:26,791 --> 00:07:29,281 Rebellenengelen worden uit het paradijs en het land gegooid 128 00:07:29,379 --> 00:07:32,999 op de slechte plek, en de grote slechterik, zegt hij, 129 00:07:33,107 --> 00:07:37,037 "Hier zijn we tenminste vrij. 130 00:07:37,146 --> 00:07:43,006 Het is beter in de hel te heersen dan in de hemel te dienen." 131 00:07:43,117 --> 00:07:47,637 En jij ziet jezelf als de grote slechterik? 132 00:07:47,743 --> 00:07:49,503 Lucifer misschien? 133 00:07:49,607 --> 00:07:51,227 Veroordeel me niet, dok. 134 00:07:51,332 --> 00:07:54,202 Ik probeer gewoon vrij te zijn. 135 00:07:54,301 --> 00:07:56,821 Jij bent degene die God speelt, 136 00:07:56,924 --> 00:07:59,064 doen alsof je alle antwoorden hebt. 137 00:08:01,688 --> 00:08:03,168 Ik ben hier alleen om te luisteren. 138 00:08:03,275 --> 00:08:07,935 ♪♪ 139 00:08:08,039 --> 00:08:11,529 Dus je gooide stenen naar Blocks hond? 140 00:08:11,629 --> 00:08:15,049 Siri: Dus wat? Het is maar een hond. 141 00:08:15,149 --> 00:08:16,809 Hou je niet van honden? 142 00:08:18,877 --> 00:08:20,497 Maken ze je nerveus? 143 00:08:23,675 --> 00:08:27,675 Nee, ze maken me niet nerveus. 144 00:08:27,783 --> 00:08:29,233 Ik maak ze nerveus. 145 00:08:29,336 --> 00:08:31,926 Daarom blaffen ze zo verdomd veel. 146 00:08:32,028 --> 00:08:34,198 En... [zucht] 147 00:08:34,306 --> 00:08:35,786 ...heb je ooit eerder honden pijn gedaan? 148 00:08:35,894 --> 00:08:37,004 [Opname stopt] 149 00:08:37,102 --> 00:08:40,762 Nog steeds de fascinatie voor Siri? 150 00:08:40,865 --> 00:08:42,515 Zie het als een compliment. 151 00:08:42,625 --> 00:08:45,655 Het zijn jouw onthullingen die me op de hoogte hebben gebracht van de manieren 152 00:08:45,766 --> 00:08:48,006 ze lijkt veranderd te zijn. 153 00:08:48,113 --> 00:08:51,813 Het is intrigerend. Nou, het plot wordt dikker. 154 00:08:51,910 --> 00:08:55,910 Ze is in de medische vleugel, is expres in de dode zone gelopen. 155 00:08:56,018 --> 00:08:57,608 Dan kan ik maar beter met haar gaan praten. 156 00:08:57,709 --> 00:09:01,679 Eigenlijk ga ik haar hierover ondervragen. 157 00:09:01,782 --> 00:09:04,272 Als je wilt, kun je meekijken met Martin. 158 00:09:06,476 --> 00:09:09,546 Sorry, het is zijn verzoek. 159 00:09:09,652 --> 00:09:11,762 Maar jouw idee, toch? 160 00:09:11,861 --> 00:09:14,111 Eigenlijk was het mijn gedachte. 161 00:09:14,208 --> 00:09:15,618 Sophia heeft er een paper over geschreven, 162 00:09:15,727 --> 00:09:18,137 "Kansen geboden door emotionele plasticiteit" 163 00:09:18,247 --> 00:09:19,347 in de posttraumatische zorg." 164 00:09:19,455 --> 00:09:20,555 Ik lees het. 165 00:09:20,663 --> 00:09:22,223 Het is net als shocktherapie 166 00:09:22,320 --> 00:09:26,190 maar zonder de elektriciteit en net zo twijfelachtig. 167 00:09:26,289 --> 00:09:27,909 Vanuit één perspectief. Van een ander, 168 00:09:28,015 --> 00:09:31,115 het is een potentieel voor versnelde remediërende zorg. 169 00:09:31,225 --> 00:09:33,015 Hoe dichter bij het traumatische moment, 170 00:09:33,124 --> 00:09:34,404 hoe plastischer de geest. 171 00:09:34,504 --> 00:09:37,374 Het is alsof je metaal vormt als het heet is. 172 00:09:37,473 --> 00:09:39,103 Het is totaal onbewezen. 173 00:09:39,199 --> 00:09:41,479 Nou, alle theorieën zijn onbewezen totdat ze bewezen zijn. 174 00:09:41,581 --> 00:09:43,381 - En dat is gewoon gladjes. - L... 175 00:09:43,479 --> 00:09:45,519 Ik zou dit heel graag willen proberen. 176 00:09:45,619 --> 00:09:47,379 Ik voel dat we hier een kans hebben. 177 00:09:47,483 --> 00:09:48,733 Ze is mijn patiënt. 178 00:09:48,829 --> 00:09:50,759 Ze is ook mijn patiënt en loopt risico 179 00:09:50,866 --> 00:09:55,526 om oncool te klinken, het is ook mijn instituut. 180 00:09:55,629 --> 00:09:58,009 Okee? Kom op, Luc. 181 00:09:58,114 --> 00:10:01,464 We zullen er zijn om te observeren. 182 00:10:01,566 --> 00:10:07,876 ♪♪ 183 00:10:07,986 --> 00:10:14,336 ♪♪ 184 00:10:14,441 --> 00:10:17,621 Waarom zou je zoiets stoms doen? 185 00:10:17,720 --> 00:10:20,410 Waarom zou je in de dode zone gaan? 186 00:10:20,516 --> 00:10:21,804 Ik zei dat ik een kind probeerde te redden. 187 00:10:21,828 --> 00:10:23,238 Beantwoord de vraag. 188 00:10:23,346 --> 00:10:24,634 Ik beantwoord de vraag. Nee je bent niet. 189 00:10:24,658 --> 00:10:25,946 Het is heel simpel. Beantwoord de vraag. 190 00:10:25,970 --> 00:10:28,080 Ik dacht dat ik een kind probeerde te redden. 191 00:10:28,179 --> 00:10:30,259 Iedereen in mijn positie zou hetzelfde hebben gedaan. 192 00:10:30,319 --> 00:10:32,009 Iedereen behalve iemand met uw aandoening. 193 00:10:32,114 --> 00:10:33,394 Ik heb geen conditie. 194 00:10:33,494 --> 00:10:35,224 Waarom zou je in de dode zone gaan? 195 00:10:35,324 --> 00:10:38,124 Dit is een vergissing. Ze is te agressief. 196 00:10:38,223 --> 00:10:41,543 Luke, laat haar rijden. 197 00:10:41,641 --> 00:10:44,021 Ik wist niet dat het zo zou voelen. 198 00:10:44,126 --> 00:10:45,746 Dat is niet waar. 199 00:10:45,852 --> 00:10:47,657 Het is de tweede keer dat je uit de dode zone wordt gesleurd, 200 00:10:47,681 --> 00:10:50,371 is het niet, Siri? 201 00:10:50,477 --> 00:10:52,757 Siri? Het is jouw naam. 202 00:10:54,654 --> 00:10:56,214 You've been calling me Hel. 203 00:10:56,310 --> 00:10:59,760 Omdat het je in staat stelde de waarheid tegen jezelf te spreken. 204 00:10:59,866 --> 00:11:02,656 Ik ben geen psychopaat, 205 00:11:02,765 --> 00:11:04,315 en ik denk ook niet dat Siri dat is. 206 00:11:04,422 --> 00:11:07,562 Ik weet niet waar je deze diagnose op baseert. 207 00:11:09,599 --> 00:11:12,429 Op die tests die we deden? Mm-hm. 208 00:11:12,533 --> 00:11:14,193 Over wat ze dat joch in Italië heeft aangedaan? 209 00:11:14,294 --> 00:11:16,884 Dat was een ongeluk. 210 00:11:16,986 --> 00:11:19,986 Het is erg indrukwekkend. 211 00:11:20,093 --> 00:11:23,653 Je gaf de slachtoffers eerder de schuld, maar noemde je het een ongeluk? 212 00:11:23,752 --> 00:11:25,412 Het zijn nieuwe hoogten. 213 00:11:25,512 --> 00:11:27,382 Waar heb je het over, slachtoffers? 214 00:11:27,479 --> 00:11:28,929 De familie die je hebt aangevallen. 215 00:11:29,033 --> 00:11:30,623 Stop met het spelen van spelletjes. 216 00:11:30,724 --> 00:11:34,454 Ik speel geen spelletjes. Ja, je speelt spelletjes. 217 00:11:34,555 --> 00:11:38,205 Zal ik je vertellen wie je werkelijk bent? 218 00:11:38,318 --> 00:11:44,428 Inbreker, dief, inbreker, rover, leugenaar, 219 00:11:44,531 --> 00:11:46,881 en dat is niet alles wat je deed, toch? 220 00:11:46,982 --> 00:11:48,382 Denk je echt dat dit gaat werken? 221 00:11:48,431 --> 00:11:51,501 Ja. Ze doorbreekt de Hel-persona 222 00:11:51,607 --> 00:11:53,257 om bij de echte Siri te komen. 223 00:11:53,367 --> 00:11:54,677 Het voelt verkeerd. Het is geen therapie. 224 00:11:54,783 --> 00:11:56,473 Dit is ondervraging. 225 00:11:56,577 --> 00:11:58,647 Je kwam naar Italië. 226 00:11:58,752 --> 00:12:02,242 Je hebt een huis verkocht aan een gepensioneerd Engels echtpaar. 227 00:12:02,342 --> 00:12:05,352 Toen beroofde je ze toen ze teruggingen naar het VK, 228 00:12:05,448 --> 00:12:08,588 maar dat wist je toen nog niet, hun dochter 229 00:12:08,693 --> 00:12:13,113 zou daar blijven met haar eigen kleine meisje. 230 00:12:13,215 --> 00:12:15,595 De moeder betrapte je op heterdaad. 231 00:12:15,700 --> 00:12:17,880 Je zag haar in de woonkamer. 232 00:12:17,978 --> 00:12:20,218 Ze probeerde iets te zeggen en jij sloeg haar 233 00:12:20,325 --> 00:12:22,215 met een hamer in het hoofd. 234 00:12:22,327 --> 00:12:23,707 Toen zag je een klein meisje. 235 00:12:23,812 --> 00:12:26,642 Klein meisje, 11-jarig meisje, kwam naar de kamer. 236 00:12:26,746 --> 00:12:28,344 Ze zag haar moeder in een plas bloed liggen 237 00:12:28,368 --> 00:12:29,538 en begon te schreeuwen, 238 00:12:29,645 --> 00:12:32,575 en je sloeg haar ook met een hamer. 239 00:12:32,682 --> 00:12:33,932 Nee. 240 00:12:34,029 --> 00:12:37,169 En toen ging je rustig door de kasten 241 00:12:37,273 --> 00:12:39,553 en bagage 242 00:12:39,655 --> 00:12:43,035 om alle spullen op te ruimen 243 00:12:43,141 --> 00:12:45,281 alsof er niets was gebeurd. 244 00:12:47,318 --> 00:12:49,148 Dat is niet waar. 245 00:12:49,251 --> 00:12:50,421 Het is waar. 246 00:12:50,528 --> 00:12:52,908 Nee, het kan niet waar zijn. 247 00:12:55,947 --> 00:13:00,367 De camera op de laptop van de moeder legde alles vast. 248 00:13:00,469 --> 00:13:02,889 Ze kwamen voor de rechtbank, weet je nog? 249 00:13:02,989 --> 00:13:04,469 Misschien dat dat je geheugen opfrist. 250 00:13:04,576 --> 00:13:06,196 ♪♪ 251 00:13:06,302 --> 00:13:08,302 [gekletter] 252 00:13:08,408 --> 00:13:14,408 ♪♪ 253 00:13:14,517 --> 00:13:17,617 [Vrouw schreeuwt] 254 00:13:17,727 --> 00:13:24,797 ♪♪ 255 00:13:24,907 --> 00:13:28,837 Wat mij fascineert zijn haar performatieve vaardigheden, 256 00:13:28,946 --> 00:13:31,976 alsof ze deze video voor de allereerste keer ziet. 257 00:13:32,087 --> 00:13:33,357 ♪♪ 258 00:13:33,467 --> 00:13:35,257 [Door opens] 259 00:13:37,264 --> 00:13:39,164 Dat is genoeg. 260 00:13:39,266 --> 00:13:40,366 Mijn excuses. 261 00:13:40,474 --> 00:13:41,614 Verontschuldig me niet. 262 00:13:41,717 --> 00:13:43,197 Bied haar excuses aan. 263 00:13:43,305 --> 00:13:48,065 ♪♪ 264 00:13:48,172 --> 00:13:50,522 Weet je zeker dat je niet terug wilt naar de medische afdeling? 265 00:13:50,622 --> 00:13:52,002 Daar kun je uitrusten. 266 00:13:52,107 --> 00:13:54,247 Nee, ik ben... ik ben... 267 00:13:54,350 --> 00:13:56,320 Ik ben blij dat je in orde bent. 268 00:13:59,424 --> 00:14:01,504 Ik wil niet meer opgesloten zitten. 269 00:14:03,187 --> 00:14:04,667 Het gaat goed met mij. 270 00:14:04,774 --> 00:14:05,959 Oké, ik zie je morgenochtend 271 00:14:05,983 --> 00:14:08,473 alleen tijdens onze reguliere sessie. 272 00:14:22,965 --> 00:14:24,345 Hallo. 273 00:14:24,449 --> 00:14:26,379 Hé, vriend. 274 00:14:26,486 --> 00:14:28,486 Geen wonder dat je mijn zus niet mocht. 275 00:14:40,741 --> 00:14:43,261 Je had het recht niet om dat te doen. 276 00:14:43,365 --> 00:14:45,395 Ik was... 277 00:14:45,505 --> 00:14:47,125 Ik maakte het verschil. 278 00:14:47,231 --> 00:14:49,201 Je voedde je ego. 279 00:14:49,302 --> 00:14:51,342 Wat voer je, dokter? 280 00:14:51,442 --> 00:14:53,862 Dat was je laatste sessie met Siri. 281 00:14:53,962 --> 00:14:56,002 Ik zal ervoor zorgen dat Martin op de hoogte is. 282 00:14:56,102 --> 00:15:04,102 ♪♪ 283 00:15:05,697 --> 00:15:13,697 ♪♪ 284 00:15:15,259 --> 00:15:16,399 Hallo! 285 00:15:16,501 --> 00:15:19,611 Je hond heeft op mijn dek gepoept. 286 00:15:19,711 --> 00:15:22,161 Misschien is hij een muziekcriticus. 287 00:15:22,266 --> 00:15:24,956 [Lock piept] 288 00:15:25,062 --> 00:15:33,062 ♪♪ 289 00:15:36,211 --> 00:15:44,211 ♪♪ 290 00:15:47,360 --> 00:15:55,360 ♪♪ 291 00:15:58,509 --> 00:16:06,509 ♪♪ 292 00:16:09,692 --> 00:16:17,692 ♪♪ 293 00:16:20,841 --> 00:16:22,981 Ik was gewoon een spelletje aan het spelen. 294 00:16:23,085 --> 00:16:24,535 Hmm. 295 00:16:24,638 --> 00:16:26,778 Weet je nog wat we zeiden over het spelen van games? 296 00:16:26,882 --> 00:16:31,962 die mensen pijn doen, over de gevolgen? 297 00:16:32,060 --> 00:16:33,850 Ja. 298 00:16:33,958 --> 00:16:36,748 Je hebt Siri pijn gedaan. 299 00:16:36,857 --> 00:16:38,477 Ze heeft zichzelf pijn gedaan. 300 00:16:40,516 --> 00:16:43,966 Tomas, Siri weet dat hij niet in de dode zone moet gaan. 301 00:16:45,418 --> 00:16:47,248 Wat was het plan? 302 00:16:47,351 --> 00:16:49,351 Ik weet niets van een plan. 303 00:16:53,460 --> 00:16:56,500 Kan ik nu gaan? 304 00:16:56,601 --> 00:16:58,711 Nee. 305 00:16:58,810 --> 00:17:03,260 ♪♪ 306 00:17:03,367 --> 00:17:05,227 [zucht] 307 00:17:05,334 --> 00:17:12,894 ♪♪ 308 00:17:12,997 --> 00:17:17,617 Tomás, 309 00:17:17,726 --> 00:17:20,206 de manier waarop we je hier behandelen, 310 00:17:20,315 --> 00:17:23,525 de radicale manier waarop we je behandelen, 311 00:17:23,628 --> 00:17:25,978 is unique. 312 00:17:26,079 --> 00:17:28,289 Wat betekent radicaal? 313 00:17:28,392 --> 00:17:33,192 Het betekent dat we u met vrijheid behandelen. 314 00:17:33,293 --> 00:17:35,543 Geen enkele andere plaats is zo. 315 00:17:35,640 --> 00:17:39,850 Ze zouden je opsluiten in een betonnen kamer zoals deze 316 00:17:39,955 --> 00:17:42,435 zonder licht, en ze zouden je geven 317 00:17:42,544 --> 00:17:47,004 veel medicijnen die je hersenen in brij veranderen. 318 00:17:47,100 --> 00:17:49,550 Weet je wat moes is? 319 00:17:49,654 --> 00:17:51,794 Ja, het is pap. 320 00:17:51,898 --> 00:17:53,868 Ja, en dat willen we niet 321 00:17:53,969 --> 00:17:57,519 om je geest in pap te veranderen, nietwaar? 322 00:17:57,628 --> 00:17:59,248 Nee. 323 00:17:59,354 --> 00:18:04,324 Nee, we willen je zien opgroeien en een goede jonge man zijn. 324 00:18:04,428 --> 00:18:12,428 ♪♪ 325 00:18:12,919 --> 00:18:14,649 Koel. 326 00:18:14,748 --> 00:18:18,098 Dus kan ik nu gaan? 327 00:18:18,200 --> 00:18:21,000 [zucht] 328 00:18:21,100 --> 00:18:23,170 Ik ga erover nadenken. 329 00:18:23,274 --> 00:18:26,594 ♪♪ 330 00:18:26,691 --> 00:18:28,941 [Lock piept] 331 00:18:29,038 --> 00:18:33,528 ♪♪ 332 00:18:33,629 --> 00:18:37,249 [Vogels fluiten] 333 00:18:45,296 --> 00:18:47,056 [Door opens] 334 00:18:49,438 --> 00:18:51,198 Heb je me in de gaten gehouden? 335 00:18:51,302 --> 00:18:52,512 Je voordeur in de gaten houden. 336 00:18:52,614 --> 00:18:54,584 [grinnikt] En dat is niet eng. 337 00:18:54,685 --> 00:18:55,885 [grinnikt] 338 00:18:55,996 --> 00:18:58,896 Alles is hier eng. 339 00:18:58,999 --> 00:19:00,209 Heeft Tomas je pijn gedaan? 340 00:19:00,311 --> 00:19:02,521 Ik overleef het wel. Mooi zo. 341 00:19:04,695 --> 00:19:07,585 Was er iets wat je wilde? 342 00:19:07,698 --> 00:19:10,148 Je vertrouwt me niet, of wel? 343 00:19:10,252 --> 00:19:12,632 Het is in orde. Ik snap het. 344 00:19:12,737 --> 00:19:14,387 Iedereen hier is een bewaker of een psychopaat, 345 00:19:14,498 --> 00:19:16,018 dus je kunt niemand vertrouwen. 346 00:19:16,120 --> 00:19:18,190 Zoiets. 347 00:19:18,295 --> 00:19:20,255 Ik heb je gered van dat kleine gedoe. 348 00:19:20,366 --> 00:19:23,156 Jij deed. Maar nu vraag je je af waarom. 349 00:19:23,265 --> 00:19:25,265 Nou, zou je niet? 350 00:19:25,371 --> 00:19:26,791 Ja. 351 00:19:26,889 --> 00:19:28,859 Ja, dat zou ik doen, Helena. 352 00:19:28,960 --> 00:19:31,030 Maar weet je wat? 353 00:19:31,135 --> 00:19:33,025 Wat? 354 00:19:33,137 --> 00:19:35,307 Een psychopaat niet. 355 00:19:35,415 --> 00:19:38,755 Ze trekken zich niets aan van andermans motieven. 356 00:19:38,867 --> 00:19:43,177 Ze zijn blind voor de geest van andere mensen. 357 00:19:43,285 --> 00:19:46,835 Jij en ik, dat zijn we niet. 358 00:19:46,944 --> 00:19:49,194 Juist, want je bent gewoon weer een onschuldige 359 00:19:49,291 --> 00:19:50,471 zit hier vast, net als ik. 360 00:19:50,568 --> 00:19:52,398 nerd. 361 00:19:52,501 --> 00:19:54,781 Ik-ik ben zo schuldig. 362 00:19:54,883 --> 00:19:57,023 Ik heb iets slechts gedaan, zou in de gevangenis moeten zitten. 363 00:19:58,852 --> 00:20:01,412 Dus waarom ben je hier? 364 00:20:01,510 --> 00:20:02,930 Ik dacht dat als ik me als een gek zou gedragen, 365 00:20:03,029 --> 00:20:05,309 Ik zou zachtere tijd dienen in een psychiatrische plaats 366 00:20:05,411 --> 00:20:07,451 dan in een gevangenis. 367 00:20:07,551 --> 00:20:09,621 En jij... Heb je je naar binnen gepraat? 368 00:20:09,725 --> 00:20:11,375 Geniale zet, toch? 369 00:20:11,486 --> 00:20:13,586 Behalve nu kan ik er niet uit, want toen ik het vertelde 370 00:20:13,695 --> 00:20:15,585 de krimpt wat ik heb gedaan, vond ik 371 00:20:15,697 --> 00:20:18,837 Ik was uit de koekenpan in het verdomde vuur gesprongen. 372 00:20:18,941 --> 00:20:20,505 Het wordt gezien als bewijs dat ik een psychopaat ben 373 00:20:20,529 --> 00:20:24,019 want, ik weet het niet, manipulatief en zo. 374 00:20:24,119 --> 00:20:25,855 Je kunt je niet voorstellen hoe het hetzelfde verhaal vertelt 375 00:20:25,879 --> 00:20:27,739 voor iedereen en niemand gelooft het. 376 00:20:27,847 --> 00:20:30,127 Het is als claustrofobie. 377 00:20:30,229 --> 00:20:31,819 Het is als een constante druk. 378 00:20:31,920 --> 00:20:33,898 Ik word wakker met hoofdpijn zoals, "Vandaag is de dag iets" 379 00:20:33,922 --> 00:20:35,202 zal daar binnendringen." 380 00:20:35,303 --> 00:20:37,273 Misschien kan ik het me voorstellen. 381 00:20:37,374 --> 00:20:40,724 Ja, misschien kun je dat. 382 00:20:43,311 --> 00:20:44,901 Dus je vertrouwt me? 383 00:20:45,002 --> 00:20:50,972 Nee, maar ik begrijp wat je zegt. 384 00:20:51,077 --> 00:20:52,977 Ik denk dat ik daar genoegen mee ga nemen. 385 00:20:53,079 --> 00:20:59,399 ♪♪ 386 00:20:59,499 --> 00:21:05,779 ♪♪ 387 00:21:05,885 --> 00:21:08,195 [Boor zoemt] 388 00:21:08,301 --> 00:21:10,611 ♪♪ 389 00:21:10,717 --> 00:21:13,927 Luke: Het is niet gezond om dit begraven te houden. 390 00:21:14,031 --> 00:21:16,141 De schok die je liet zien toen je die video bekeek 391 00:21:16,240 --> 00:21:19,070 was anders dan alles wat je eerder hebt laten zien. 392 00:21:19,174 --> 00:21:20,804 Vroeger, toen we er samen naar keken, 393 00:21:20,900 --> 00:21:23,390 je was heel nuchter. 394 00:21:23,489 --> 00:21:24,869 Ik wil dat graag met je uitpakken. 395 00:21:24,973 --> 00:21:26,493 Wat is het punt? 396 00:21:26,595 --> 00:21:28,735 Ik begrijp. 397 00:21:28,839 --> 00:21:32,459 Het is... Het is natuurlijk een kwestie van vertrouwen. 398 00:21:32,567 --> 00:21:34,187 Dr. Kowalska was erg hardhandig. 399 00:21:34,293 --> 00:21:37,853 L... 400 00:21:37,951 --> 00:21:40,201 Mijn excuses dat ik dat heb laten gebeuren. 401 00:21:40,299 --> 00:21:45,609 ♪♪ 402 00:21:45,718 --> 00:21:48,308 Je moet heel boos zijn. 403 00:21:48,410 --> 00:21:50,410 [spotten] 404 00:21:50,516 --> 00:21:54,896 ♪♪ 405 00:21:55,003 --> 00:21:56,973 [zucht] 406 00:21:57,074 --> 00:21:59,394 [schraapt keel] 407 00:21:59,490 --> 00:22:07,490 ♪♪ 408 00:22:08,292 --> 00:22:10,712 Hoe zit het met de hond? 409 00:22:10,812 --> 00:22:12,782 Wat is er met hem? 410 00:22:12,883 --> 00:22:14,473 Hoe heet hij? 411 00:22:14,574 --> 00:22:17,204 Geluk. Geluk? 412 00:22:17,301 --> 00:22:19,751 Het is een mooie naam. [grinnikt] 413 00:22:19,855 --> 00:22:23,825 Je vindt hem leuk. Ik heb je met hem gezien. 414 00:22:23,928 --> 00:22:26,168 Ja, ik vind hem leuk. 415 00:22:29,071 --> 00:22:33,081 Wat is het aan hem dat je leuk vindt? 416 00:22:33,179 --> 00:22:36,909 Hij stelt geen vragen. 417 00:22:37,010 --> 00:22:39,010 [grinnikt] 418 00:22:39,116 --> 00:22:41,806 Natuurlijk. 419 00:22:41,912 --> 00:22:45,192 Ben je altijd al een hondenmens geweest? 420 00:22:45,294 --> 00:22:47,094 Ik veronderstel. 421 00:22:47,193 --> 00:22:48,993 Heb je er ooit een pijn gedaan? 422 00:22:49,091 --> 00:22:51,721 Nee. 423 00:22:51,818 --> 00:22:53,608 Heb je honden gehad die opgroeiden? 424 00:22:55,788 --> 00:22:59,338 Ja, Zorro. 425 00:22:59,447 --> 00:23:00,657 Vos? 426 00:23:00,758 --> 00:23:03,968 [Beiden grinniken] 427 00:23:04,072 --> 00:23:07,832 Ik hield van die hond. mm. 428 00:23:12,494 --> 00:23:14,434 Wat is er verkeerd? 429 00:23:18,673 --> 00:23:20,953 Wat is er met hem gebeurd? 430 00:23:23,402 --> 00:23:25,752 Werd aangereden door een auto. 431 00:23:30,754 --> 00:23:33,244 Heb je dat zien gebeuren? 432 00:23:33,342 --> 00:23:35,662 Nee. 433 00:23:35,759 --> 00:23:36,899 Papa liet ons hem niet zien 434 00:23:37,001 --> 00:23:39,491 voordat hij hem in de tuin begroef. 435 00:23:39,590 --> 00:23:43,350 Hij was... Hij was te erg gewond. 436 00:23:43,456 --> 00:23:46,456 Ik snap het. 437 00:23:46,563 --> 00:23:49,263 Mijn excuses. 438 00:23:49,358 --> 00:23:52,598 [zucht] 439 00:23:52,707 --> 00:23:57,847 Dat was een slecht jaar. 440 00:23:57,953 --> 00:24:00,543 Het ergste. 441 00:24:00,646 --> 00:24:03,406 Was dat niet, eh... 442 00:24:03,511 --> 00:24:07,071 ook het jaar waarin het gezin uit elkaar is gegaan? 443 00:24:07,169 --> 00:24:15,169 ♪♪ 444 00:24:18,146 --> 00:24:22,906 Het moet heel moeilijk voor je zijn geweest. 445 00:24:23,013 --> 00:24:24,643 Je kunt huilen. 446 00:24:24,739 --> 00:24:26,359 Het is absoluut normaal. 447 00:24:28,639 --> 00:24:31,329 [Stem brekend] Ja, maar je denkt niet dat ik normaal ben, of wel? 448 00:24:31,435 --> 00:24:39,435 ♪♪ 449 00:24:41,203 --> 00:24:42,833 Hoe voelde het? 450 00:24:46,623 --> 00:24:49,633 Kun je het gevoel omschrijven? 451 00:24:49,729 --> 00:24:51,459 Ik weet niet... Ik weet het niet. 452 00:24:54,838 --> 00:24:58,048 Ik weet het niet. 453 00:24:58,151 --> 00:25:01,151 Probeer maar. W-wat gebeurt er? 454 00:25:01,258 --> 00:25:04,848 [zucht] 455 00:25:04,951 --> 00:25:09,091 Ik... kan mijn vader zien. 456 00:25:11,613 --> 00:25:16,383 Hij staat op het dak. Hij maakt de goten schoon... 457 00:25:19,103 --> 00:25:21,313 ...en hij huilt, in grote snikken, 458 00:25:21,416 --> 00:25:26,386 alsof hij nooit zal stoppen, en mijn vader, hij huilt nooit. 459 00:25:26,490 --> 00:25:29,220 En... 460 00:25:29,320 --> 00:25:31,320 hij vond iets in de goot, en hij is... 461 00:25:31,426 --> 00:25:35,256 Hij houdt het gewoon in zijn hand, 462 00:25:35,361 --> 00:25:38,091 er gewoon naar kijken. 463 00:25:38,191 --> 00:25:39,471 Wat is het? 464 00:25:39,572 --> 00:25:41,442 Het is zijn hamer. 465 00:25:41,540 --> 00:25:43,470 Zijn hamer? Ja. 466 00:25:43,576 --> 00:25:48,576 ♪♪ 467 00:25:48,685 --> 00:25:54,205 Pa verloor zijn hamer, en hij draaide de hele... 468 00:25:54,311 --> 00:25:55,801 De hele werkplaats ondersteboven. 469 00:25:55,899 --> 00:25:57,419 Hij zette het hele huis op zijn kop. 470 00:25:57,521 --> 00:25:59,771 Hij was kwaad, en hij... 471 00:25:59,868 --> 00:26:03,978 ♪♪ 472 00:26:04,079 --> 00:26:06,079 Wat is het? 473 00:26:06,185 --> 00:26:08,455 Neuken. 474 00:26:11,915 --> 00:26:14,985 Ik ben zo verdomd dom. 475 00:26:15,090 --> 00:26:17,750 Ik ben zo dom. 476 00:26:17,852 --> 00:26:19,752 Zorro is niet aangereden door een auto. 477 00:26:22,615 --> 00:26:26,785 Siri heeft mijn hond met zijn hamer vermoord, nietwaar? 478 00:26:26,895 --> 00:26:30,895 ♪♪ 479 00:26:31,003 --> 00:26:34,393 Daarom heeft mama ons gescheiden. 480 00:26:34,489 --> 00:26:35,799 Zij was niet de gekke. 481 00:26:35,904 --> 00:26:39,254 Ze was gewoon... 482 00:26:39,356 --> 00:26:43,046 mij tegen haar beschermen. 483 00:26:43,153 --> 00:26:45,263 [snuffelt] 484 00:26:45,362 --> 00:26:53,362 ♪♪ 485 00:26:55,579 --> 00:26:57,509 - Hmmm. - [Schraapt keel] 486 00:26:57,616 --> 00:27:01,136 Dus in dit verhaal herkent de moeder het kind, 487 00:27:01,240 --> 00:27:03,210 Siri, als psychopaat in wording 488 00:27:03,311 --> 00:27:07,871 en besluit de normale zus te redden door ze op te splitsen. 489 00:27:07,971 --> 00:27:10,211 "Sophie's Choice". 490 00:27:10,318 --> 00:27:14,358 The mother sacrifices one child in order to save the other. 491 00:27:14,460 --> 00:27:15,910 It's a coherent narrative. 492 00:27:16,013 --> 00:27:17,713 It's a sad one. 493 00:27:17,808 --> 00:27:21,118 Yeah. But do you believe it? 494 00:27:23,193 --> 00:27:24,688 Well, she's never talked about this part 495 00:27:24,712 --> 00:27:26,612 of her childhood before. 496 00:27:26,714 --> 00:27:32,414 In this new Hel persona, a whole different story emerges. 497 00:27:32,512 --> 00:27:34,622 Siri makes up stories all the time. 498 00:27:34,722 --> 00:27:36,692 Yes, and they always have the same narrative. 499 00:27:36,793 --> 00:27:39,873 Uh, "It's not my fault." Yeah. 500 00:27:39,968 --> 00:27:44,178 Well, the tears are disturbingly genuine. 501 00:27:44,283 --> 00:27:48,083 Disturbingly genuine? 502 00:27:48,183 --> 00:27:49,773 You are right. 503 00:27:49,875 --> 00:27:53,425 We should call her the Meryl Streep of psychopaths. 504 00:27:53,533 --> 00:27:55,813 ♪♪ 505 00:27:55,915 --> 00:27:58,155 [Indistinct conversations] 506 00:27:58,262 --> 00:28:06,262 ♪♪ 507 00:28:07,582 --> 00:28:09,382 I'll see you later.Okay. 508 00:28:09,480 --> 00:28:13,620 ♪♪ 509 00:28:13,726 --> 00:28:16,036 May I? 510 00:28:16,142 --> 00:28:20,802 ♪♪ 511 00:28:20,906 --> 00:28:23,866 How are you feeling? 512 00:28:23,978 --> 00:28:27,708 The photo... the photo of Svala's injuries, th... 513 00:28:27,809 --> 00:28:29,259 There was a hammer in it. 514 00:28:29,362 --> 00:28:30,852 [Chuckles] 515 00:28:30,950 --> 00:28:33,370 Now there's an imaginary hammer in the imaginary photo. 516 00:28:33,470 --> 00:28:34,920 No, there was a photo. 517 00:28:35,023 --> 00:28:37,543 I-I've seen it, okay, and... And... and it might prove 518 00:28:37,646 --> 00:28:40,366 that Siri attacked Svala, because she hits things. 519 00:28:40,477 --> 00:28:41,717 She... She hits people. 520 00:28:41,823 --> 00:28:44,003 She hits animals, and... And with hammers. 521 00:28:44,101 --> 00:28:46,211 The only proof we have that you ever used a hammer 522 00:28:46,310 --> 00:28:49,380 in an attack is the... The crime on the videotape. 523 00:28:49,486 --> 00:28:53,836 Where Siri used a hammer, and on my dog, and also... 524 00:28:53,939 --> 00:28:56,289 Why would you want to incriminate yourself? 525 00:28:56,389 --> 00:28:57,869 If there is blood on the hammer, 526 00:28:57,977 --> 00:29:01,427 it would prove it was used in an attack, right? 527 00:29:01,532 --> 00:29:04,812 If Svala's accident wasn't an accident, 528 00:29:04,915 --> 00:29:06,065 you will have to call the police to... 529 00:29:06,089 --> 00:29:07,259 To investigate it, right? 530 00:29:07,366 --> 00:29:08,846 To check fingerprints and everything? 531 00:29:08,954 --> 00:29:12,444 Sure, of course, if it wasn't an accident and if... 532 00:29:19,205 --> 00:29:20,925 [Sighs] 533 00:29:23,554 --> 00:29:25,524 Morning. 534 00:29:28,801 --> 00:29:30,491 What are you doing? 535 00:29:30,596 --> 00:29:32,766 I'm looking for something. 536 00:29:37,879 --> 00:29:40,679 If you're thinking of hanging yourself, I can get you a rope. 537 00:29:40,779 --> 00:29:42,539 [Chuckles] 538 00:29:42,642 --> 00:29:46,372 [Bell tolling] 539 00:29:46,474 --> 00:29:48,964 What's that? 540 00:29:49,063 --> 00:29:51,623 Father Block died. 541 00:29:51,720 --> 00:29:53,960 Didn't you hear? 542 00:29:54,068 --> 00:29:58,488 Heart attack, so they're having a service for him in the chapel. 543 00:29:58,589 --> 00:29:59,899 In the chapel? 544 00:30:00,005 --> 00:30:03,625 Yeah, and then they're burying him. 545 00:30:03,732 --> 00:30:06,602 Good a place as any, yeah? 546 00:30:06,701 --> 00:30:08,431 Mountain worms got to eat, too. 547 00:30:08,530 --> 00:30:12,050 Shit. 548 00:30:12,155 --> 00:30:13,915 [Blows smoke] 549 00:30:14,019 --> 00:30:15,679 What? 550 00:30:24,236 --> 00:30:26,826 [Bell tolling] 551 00:30:29,103 --> 00:30:30,383 Hey. 552 00:30:30,483 --> 00:30:33,213 Hey. 553 00:30:33,314 --> 00:30:34,764 What are you doing here? 554 00:30:34,867 --> 00:30:37,177 Do you remember when Raymond tried to drown me? 555 00:30:37,283 --> 00:30:38,703 Yeah. 556 00:30:38,802 --> 00:30:41,222 I saw a hammer in there, and I-I-I need to get it. 557 00:30:41,322 --> 00:30:42,562 But there's a bunch of people. 558 00:30:42,668 --> 00:30:45,398 You should wait. - Hey, hey, hey, hey, hey. 559 00:30:45,498 --> 00:30:47,088 Everything all right with you two? 560 00:30:47,190 --> 00:30:50,470 Yeah, no worries. 561 00:30:50,572 --> 00:30:52,092 You look flustered. 562 00:30:52,195 --> 00:30:53,435 This is a funeral, Siri. 563 00:30:53,541 --> 00:30:54,891 Don't want no drama here today. 564 00:30:54,991 --> 00:30:57,341 I-I'm not going to cause any drama. 565 00:30:57,441 --> 00:30:59,131 This is Father Block. 566 00:30:59,236 --> 00:31:00,455 You two didn't exactly see eye-to-eye. 567 00:31:00,479 --> 00:31:02,069 Why would you be at his funeral? 568 00:31:04,138 --> 00:31:06,828 It's his funeral. Come on. 569 00:31:06,934 --> 00:31:10,424 [Somber organ music plays] 570 00:31:10,523 --> 00:31:18,523 ♪♪ 571 00:31:19,084 --> 00:31:21,474 Thank you. 572 00:31:21,569 --> 00:31:25,949 You paying your respects. Hmm. 573 00:31:26,056 --> 00:31:27,956 I was hoping for an open casket 574 00:31:28,058 --> 00:31:32,168 so I could be sure the short-eye bastard was really dead. 575 00:31:32,269 --> 00:31:34,999 People who live in glass houses shouldn't throw stones. 576 00:31:35,100 --> 00:31:38,140 Your hands are hardly whiter than white, Carol. 577 00:31:38,241 --> 00:31:41,421 Maybe dirty, Doc, but not with kids' blood. 578 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 Fair enough. 579 00:31:43,142 --> 00:31:48,182 ♪♪ 580 00:31:48,285 --> 00:31:50,595 Man: Siri. 581 00:31:50,701 --> 00:31:53,151 Hey! Get up. 582 00:31:53,256 --> 00:31:55,165 - What is she doing? - Is she looking for something? 583 00:31:55,189 --> 00:31:57,443 Man: Siri, get up, please. There's supposed to be a hammer here. 584 00:31:57,467 --> 00:32:00,607 There has to be a hammer here somewhere. 585 00:32:00,711 --> 00:32:02,231 Woman: Siri, what are you doing? 586 00:32:02,334 --> 00:32:04,070 You know... you know, the hammer that's missing. 587 00:32:04,094 --> 00:32:05,724 Yeah, I saw it. I saw it in here. 588 00:32:05,820 --> 00:32:06,990 - No. - Calm down. 589 00:32:07,097 --> 00:32:08,437 - Siri. - Raymond. 590 00:32:08,547 --> 00:32:09,731 What's this all about? Come on, Siri. 591 00:32:09,755 --> 00:32:11,855 Let's go.No. He has it! 592 00:32:11,964 --> 00:32:14,354 - No, come on. - No, he's got it! 593 00:32:14,449 --> 00:32:17,209 Let me go! Wait! 594 00:32:17,314 --> 00:32:19,214 Raymond! 595 00:32:19,316 --> 00:32:20,416 - Siri! - Stop! 596 00:32:20,524 --> 00:32:21,664 Siri, stop! - No! 597 00:32:21,767 --> 00:32:23,247 - Siri, stop! - He has the hammer! 598 00:32:23,355 --> 00:32:25,835 You said you'd behave. He has the hammer that hurt Svala! 599 00:32:25,944 --> 00:32:27,534 It's in his bag! Raymond, come here! 600 00:32:27,635 --> 00:32:28,923 You st... You stay there. You stay with her. 601 00:32:28,947 --> 00:32:30,597 Raymond, you stop now! 602 00:32:30,707 --> 00:32:32,807 Raymond, stop, or I'm gonna put you down. 603 00:32:33,952 --> 00:32:38,782 I will put you down and confiscate your binoculars. 604 00:32:38,887 --> 00:32:40,127 Come here. 605 00:32:40,234 --> 00:32:41,584 Thank you. 606 00:32:41,683 --> 00:32:42,937 I'm just doing my job. You stay there. 607 00:32:42,961 --> 00:32:44,761 You're still on the naughty step. 608 00:32:44,859 --> 00:32:46,449 On your knees, Raymond. 609 00:32:46,550 --> 00:32:48,410 On your knees. 610 00:32:48,518 --> 00:32:50,068 Raymond, on your knees. 611 00:32:52,349 --> 00:32:54,249 Put your hands behind your neck. 612 00:32:54,351 --> 00:32:56,011 Have a look in his bag, will you? 613 00:33:11,575 --> 00:33:13,575 There's nothing there. 614 00:33:13,681 --> 00:33:14,851 Check his clothes. 615 00:33:14,958 --> 00:33:16,788 - Really? - Yeah, his coat. 616 00:33:16,891 --> 00:33:19,761 You don't tell me what to do. 617 00:33:19,859 --> 00:33:21,859 If it calms you down, yes. 618 00:33:24,347 --> 00:33:25,967 Frisk him. 619 00:33:34,288 --> 00:33:37,498 He's clean. 620 00:33:37,601 --> 00:33:40,021 No, no, he took it. I know it! 621 00:33:40,121 --> 00:33:41,811 He must have taken it. I-I know it. 622 00:33:41,916 --> 00:33:44,706 I know he has it. Wishing doesn't make it so. 623 00:33:44,815 --> 00:33:48,715 I don't really think Raymond could hide a hammer up his ass. 624 00:33:48,819 --> 00:33:51,549 Siri, no hammer. 625 00:33:51,650 --> 00:33:53,650 No more drama, okay? 626 00:33:53,755 --> 00:33:55,375 No more drama. 627 00:33:59,209 --> 00:34:02,799 See, all this drama kicks off after the twins visit. 628 00:34:02,902 --> 00:34:06,292 Which you advised against, I know. 629 00:34:06,389 --> 00:34:08,979 Well, we've got to find some way to calm her down. 630 00:34:09,081 --> 00:34:11,461 Any suggestions? 631 00:34:11,566 --> 00:34:12,976 She won't like it. 632 00:34:13,085 --> 00:34:14,425 You should stay here. 633 00:34:14,535 --> 00:34:16,395 It will... You need the rest. 634 00:34:16,502 --> 00:34:17,922 No, I don't need a rest. 635 00:34:18,021 --> 00:34:20,751 I need you to find whoever took that hammer. 636 00:34:20,851 --> 00:34:22,231 Look, you can eat well. 637 00:34:22,336 --> 00:34:23,746 You can sleep well. 638 00:34:23,854 --> 00:34:25,487 It'll make you feel safer, and you can calm... 639 00:34:25,511 --> 00:34:28,411 How the fuck can I be safe when I'm trapped in here? 640 00:34:28,514 --> 00:34:30,414 Look, this isn't the chemical cosh. 641 00:34:30,516 --> 00:34:32,616 You don't have to take this medication, 642 00:34:32,725 --> 00:34:35,415 but I think it will help you relax. 643 00:34:36,522 --> 00:34:39,562 [Sighs] 644 00:34:39,663 --> 00:34:47,663 ♪♪ 645 00:34:49,087 --> 00:34:50,807 [Door locks] 646 00:34:50,916 --> 00:34:56,776 ♪♪ 647 00:34:56,887 --> 00:34:59,197 [Water running] 648 00:34:59,304 --> 00:35:07,304 ♪♪ 649 00:35:09,900 --> 00:35:17,900 ♪♪ 650 00:35:20,463 --> 00:35:28,463 ♪♪ 651 00:35:31,059 --> 00:35:39,059 ♪♪ 652 00:35:41,622 --> 00:35:49,622 ♪♪ 653 00:35:52,253 --> 00:35:53,983 [Breathing heavily] 654 00:35:54,082 --> 00:35:55,432 Man: Deep breaths, calm breaths. 655 00:35:55,532 --> 00:35:57,222 Woman: You think I'm just playing games? 656 00:35:57,327 --> 00:35:59,157 Woman #2: I think she's playing. 657 00:35:59,260 --> 00:36:01,610 [Indistinct voices] 658 00:36:01,711 --> 00:36:02,964 Woman #3: I thought that you could just be more. 659 00:36:02,988 --> 00:36:04,548 Woman #4: I know things about you, Siri. 660 00:36:04,576 --> 00:36:05,816 - Nice touch. - No, Dr. Silva. 661 00:36:05,922 --> 00:36:07,372 - Siri. - Do not touch me. 662 00:36:07,475 --> 00:36:09,108 - Really well-played, that. - Are you really happy? 663 00:36:09,132 --> 00:36:11,692 Man #2: With you, there's never a dull moment. 664 00:36:11,790 --> 00:36:13,650 Woman #5: This is Himmelsdalen. 665 00:36:13,757 --> 00:36:16,447 [Echoing] No escapes. 666 00:36:16,553 --> 00:36:24,553 ♪♪ 667 00:36:28,013 --> 00:36:36,013 ♪♪ 668 00:36:39,507 --> 00:36:42,297 Oh, you're back, are you? 669 00:36:42,407 --> 00:36:43,987 Been anywhere exciting? 670 00:36:44,098 --> 00:36:45,618 Not now, Margot. 671 00:36:45,720 --> 00:36:48,210 [Lock beeps]Mm-hmm. 672 00:37:17,338 --> 00:37:18,998 [Thud] 673 00:37:19,098 --> 00:37:23,928 ♪♪ 674 00:37:24,034 --> 00:37:26,974 [Siri whimpering] 675 00:37:27,072 --> 00:37:35,072 ♪♪ 676 00:37:38,532 --> 00:37:40,402 Carol! 677 00:37:40,499 --> 00:37:42,229 Carol, please don't do this. 678 00:37:44,503 --> 00:37:46,303 You wish this was Carol. 679 00:37:48,542 --> 00:37:52,032 He's just a stupid old man who thinks he's still a big deal. 680 00:37:52,131 --> 00:37:54,891 He's not the boss of me. 681 00:37:54,996 --> 00:37:57,896 No, no, why are you doing this? 682 00:37:57,999 --> 00:38:00,999 [Grunts] 683 00:38:01,106 --> 00:38:03,246 Because you told them I'd been a bad boy. 684 00:38:03,350 --> 00:38:10,080 ♪♪ 685 00:38:10,184 --> 00:38:16,854 ♪♪ 686 00:38:16,949 --> 00:38:18,609 Don't worry. 687 00:38:21,816 --> 00:38:23,436 I'm not going to eat you. 688 00:38:25,475 --> 00:38:28,785 Raymond told me a hot knife slows bleeding. 689 00:38:28,892 --> 00:38:36,562 ♪♪ 690 00:38:36,659 --> 00:38:44,359 ♪♪ 691 00:38:44,460 --> 00:38:47,670 Kid, I need a word with the lady of the house. 692 00:38:47,773 --> 00:38:49,603 Do you want to hurt her, too? 693 00:38:49,706 --> 00:38:53,156 Now, we talked about impulse control, right? 694 00:38:53,261 --> 00:38:58,721 So, uh, no, I don't. 695 00:38:58,819 --> 00:39:00,059 That is unless Siri here 696 00:39:00,165 --> 00:39:02,645 doesn't want to share her XO contact. 697 00:39:02,754 --> 00:39:05,274 Kid, seriously, cool your jets. 698 00:39:05,377 --> 00:39:09,797 ♪♪ 699 00:39:09,899 --> 00:39:12,209 You want to tell me who it is? 700 00:39:12,315 --> 00:39:17,415 ♪♪ 701 00:39:17,527 --> 00:39:20,147 Why do you think he's in such a hurry to shut me up? 702 00:39:23,257 --> 00:39:26,567 Tomas, you got the knife. 703 00:39:26,674 --> 00:39:28,884 Either you let me go, and we sort out Carol together, 704 00:39:28,987 --> 00:39:31,647 or I'll... I'll tell him everything. 705 00:39:31,748 --> 00:39:33,468 What? Tell him what you like. 706 00:39:33,578 --> 00:39:36,238 I don't... 707 00:39:36,339 --> 00:39:39,859 The kid's your XO contact? 708 00:39:39,963 --> 00:39:42,453 Then how come he's got you trussed up? 709 00:39:42,552 --> 00:39:44,047 Well, you haven't really made it a secret 710 00:39:44,071 --> 00:39:46,801 you were looking for the XO. 711 00:39:46,901 --> 00:39:50,221 They think I'm a weak link, so he came to scare me. 712 00:39:50,318 --> 00:39:52,938 You think I'm stupid, some kind of inbred 713 00:39:53,045 --> 00:39:55,215 hillbilly or something? I know the kid. 714 00:39:55,323 --> 00:39:58,913 I mean, shit, they got me mentoring him. 715 00:39:59,017 --> 00:40:00,417 I need a sight more than your say-so 716 00:40:00,501 --> 00:40:03,301 to believe that crock of shit. 717 00:40:03,401 --> 00:40:06,271 Well... Well, if he isn't in the XO, 718 00:40:06,369 --> 00:40:08,029 why did he bring me the map? 719 00:40:08,129 --> 00:40:10,409 The map? Look at the table. 720 00:40:12,927 --> 00:40:14,447 Bring it here. 721 00:40:14,550 --> 00:40:16,450 [Grunting] 722 00:40:16,552 --> 00:40:24,552 ♪♪ 723 00:40:26,458 --> 00:40:28,558 It's just a fucking map. 724 00:40:28,667 --> 00:40:30,287 Hold it to the light. 725 00:40:34,293 --> 00:40:37,403 Do you see the holes? 726 00:40:37,504 --> 00:40:39,474 Each one is a working camera. 727 00:40:39,575 --> 00:40:47,575 ♪♪ 728 00:40:50,033 --> 00:40:51,903 Ray-Ray, get that fucking kid out of here. 729 00:40:52,001 --> 00:40:53,141 No! 730 00:40:53,243 --> 00:40:55,803 Don't call me Ray-Ray, please. 731 00:40:55,901 --> 00:40:57,771 My bad, Raymond. 732 00:40:57,869 --> 00:41:00,149 Now get him fucking out of here. 733 00:41:01,873 --> 00:41:04,123 [Door opens, closes] 734 00:41:04,220 --> 00:41:09,570 ♪♪ 735 00:41:09,674 --> 00:41:11,434 Please don't. 736 00:41:11,538 --> 00:41:13,298 ♪♪ 737 00:41:13,401 --> 00:41:15,271 [Pliers click] 738 00:41:15,369 --> 00:41:23,369 ♪♪ 739 00:41:24,758 --> 00:41:27,378 See how everything works out? 740 00:41:27,485 --> 00:41:29,415 I come to offer you a fair trade, 741 00:41:29,521 --> 00:41:32,111 and you give me what I want anyway, 742 00:41:32,213 --> 00:41:33,563 so now I've still got the leverage 743 00:41:33,663 --> 00:41:36,603 for next time I need a favor. 744 00:41:36,701 --> 00:41:38,081 What leverage? 745 00:41:38,185 --> 00:41:39,465 Raymond there brought me a hammer 746 00:41:39,531 --> 00:41:42,711 after your colorful cabaret in the church. 747 00:41:42,810 --> 00:41:46,850 You went to a lot of trouble trying to get it, huh? 748 00:41:46,952 --> 00:41:49,092 What do you want for it? I can see why. 749 00:41:49,196 --> 00:41:54,506 I mean, blood stains, fingerprints. 750 00:41:54,615 --> 00:41:57,925 I'm sure you'd do a lot to keep it out of the staff's hands. 751 00:41:58,032 --> 00:42:00,522 What do you want for it? 752 00:42:00,621 --> 00:42:02,521 Yeah. 753 00:42:05,557 --> 00:42:09,037 No, I think I'll just keep it for a rainy day. 754 00:42:09,147 --> 00:42:10,357 Fuck you. 755 00:42:10,458 --> 00:42:12,218 Oh, fuck me? 756 00:42:12,322 --> 00:42:15,712 [Chuckles] 757 00:42:15,809 --> 00:42:18,399 You'd be so lucky. 758 00:42:18,501 --> 00:42:21,541 Just give it to them. I don't give a shit. 759 00:42:21,642 --> 00:42:26,132 Siri, you are one crazy piece of strange. 760 00:42:26,233 --> 00:42:27,993 If they hadn't chemically cut my nuts off, 761 00:42:28,097 --> 00:42:30,577 I might just like to have gotten me some. 762 00:42:30,686 --> 00:42:32,266 Never try and bluff a bluff. 763 00:42:32,377 --> 00:42:34,897 Just give it to them. 764 00:42:35,000 --> 00:42:37,350 Be a man. Call my bluff. 765 00:42:37,451 --> 00:42:44,841 ♪♪ 766 00:42:44,941 --> 00:42:48,121 Be a man? 767 00:42:48,220 --> 00:42:50,080 I tell you they fucked up my mojo 768 00:42:50,188 --> 00:42:52,848 and you go right for that like it's a weak spot. 769 00:42:52,949 --> 00:43:00,949 ♪♪ 770 00:43:01,613 --> 00:43:02,863 Don't try and punch my buttons. 771 00:43:02,959 --> 00:43:04,889 You can't reach them. 772 00:43:04,996 --> 00:43:10,416 ♪♪ 773 00:43:10,518 --> 00:43:12,208 You may be one crazy bitch, 774 00:43:12,313 --> 00:43:15,593 but now I've got your hammer, you know what? 775 00:43:15,696 --> 00:43:17,146 What? 776 00:43:17,249 --> 00:43:20,079 You're my crazy bitch. 777 00:43:20,183 --> 00:43:28,183 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 778 00:43:30,987 --> 00:43:38,987 ♪♪ 779 00:43:41,791 --> 00:43:49,791 ♪♪ 780 00:43:52,526 --> 00:44:00,526 ♪♪ 781 00:44:03,330 --> 00:44:11,330 ♪♪ 782 00:44:14,099 --> 00:44:22,099 ♪♪ 783 00:44:24,903 --> 00:44:32,903 ♪♪ 784 00:44:35,638 --> 00:44:43,638 ♪♪ 785 00:44:46,442 --> 00:44:54,442 ♪♪ 786 00:44:57,246 --> 00:45:05,246 ♪♪ 787 00:45:08,015 --> 00:45:16,015 ♪♪53205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.