All language subtitles for Relentless.(1948).DVDRip.Eng.by.hopy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,270 --> 00:00:22,790 VYTRVALÝ 2 00:01:16,750 --> 00:01:20,150 Dobře Lene, nesnaž se dělat blbosti. 3 00:01:20,350 --> 00:01:23,790 Chci vidět jejich ksichty, až se to dozvědí 4 00:01:37,670 --> 00:01:39,950 Šampaňské pro všechny! 5 00:01:41,630 --> 00:01:44,670 - Tímhle zaplatím. - Šampaňské? 6 00:01:44,870 --> 00:01:46,540 Máte snad něco lepšího? 7 00:01:48,110 --> 00:01:52,710 - Voní to jako zlatý důl. - Našli jste něco? 8 00:01:52,910 --> 00:01:56,190 Nedělejte drahoty a vyklopte to. 9 00:01:56,390 --> 00:01:58,310 Nikdo si to nezaslouží víc než vy. 10 00:01:58,560 --> 00:01:59,700 Rychleji Charlie. 11 00:01:59,960 --> 00:02:01,460 Vytáhl jsem ji ze skříně. 12 00:02:05,600 --> 00:02:08,160 To jsem nepil věčnost. 13 00:02:08,550 --> 00:02:10,510 Tak to odšpuntuj, Charlie ! 14 00:02:11,310 --> 00:02:13,780 - Je to otevřené. - Dej to sem. 15 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 Je to nevýrazné. 16 00:02:20,950 --> 00:02:22,470 Dej mi radši whisky. 17 00:02:27,310 --> 00:02:29,300 Na Plinyho a Briggse.... hodně štěstí ! 18 00:02:29,870 --> 00:02:31,150 To už jsme měli. 19 00:02:31,360 --> 00:02:33,030 Vyhráli jste jackpot, co? 20 00:02:33,240 --> 00:02:34,710 Nuggety velké jako vaše pěsti. 21 00:02:34,910 --> 00:02:37,230 Říkals, že je to i moje. 22 00:02:37,440 --> 00:02:39,350 Jo... 23 00:02:41,030 --> 00:02:44,710 To bys měl udělat kopii mapy. 24 00:02:44,960 --> 00:02:48,870 Jsou dvě. Jedna je tady uvnitř. 25 00:03:02,430 --> 00:03:04,550 Přišel jste v pravý čas. Pití je zdarma. 26 00:03:04,750 --> 00:03:08,190 - Nechci pití. - Máš problém příteli? 27 00:03:08,470 --> 00:03:10,540 Jen jsem hledal úkryt pro svého koně. 28 00:03:10,750 --> 00:03:14,630 Máme ležení 15 km odtud. 29 00:03:14,830 --> 00:03:16,750 Je to jediný úkryt v okolí. 30 00:03:16,950 --> 00:03:18,020 Je tam suchá stodola. 31 00:03:18,270 --> 00:03:20,470 - Děkuju vám. - Rádi pomůžeme. 32 00:03:20,670 --> 00:03:22,070 Tak je rozhodnuto. 33 00:03:22,470 --> 00:03:26,070 - Napij se s námi. - No, whisky by mě mohla zahřát. 34 00:03:26,270 --> 00:03:28,030 Přines další, Charley. 35 00:03:45,080 --> 00:03:45,830 Díky. 36 00:03:46,040 --> 00:03:49,660 Počkej chvíli. Nemůžeš odejít hned po napití. 37 00:03:49,770 --> 00:03:51,010 Musím se postarat o koně. 38 00:03:51,110 --> 00:03:53,670 Naše chata je na druhé straně města. 39 00:03:53,870 --> 00:03:55,200 Pokračuj stále rovně. 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,350 Rozumím. 41 00:03:56,560 --> 00:03:57,620 Sympatickej chlápek... 42 00:04:00,630 --> 00:04:02,830 To není moc chytrý - mluvit s cizincem. 43 00:04:03,030 --> 00:04:04,990 Dneska večer máme rádi všechny. 44 00:04:05,510 --> 00:04:08,080 Možná budete chtít pro tuto klisnu úkryt. 45 00:04:08,280 --> 00:04:12,190 Díky, ale dva horníci mi nabídli svoji chatu 15 km od města. 46 00:04:12,390 --> 00:04:16,100 Já ji znám. Je dost mimo. Vím o lepší. 47 00:04:16,830 --> 00:04:20,060 K dispozici je prázdná stáj Cheze Watsona. 48 00:04:20,270 --> 00:04:23,030 I se suchou slámou, kterou potřebujete. 49 00:04:23,430 --> 00:04:27,110 - Nikdo nebude nic namítat? - Ne. A žádný spěch. 50 00:04:27,310 --> 00:04:28,380 Díky za tip. 51 00:04:28,590 --> 00:04:30,580 Nechtěl bych vidět koně nemocného. 52 00:04:31,190 --> 00:04:32,430 Tak pojď, holka. 53 00:04:33,710 --> 00:04:35,390 Kde to vázne, Charlie. 54 00:04:35,590 --> 00:04:38,580 - Udržuj plné sklenice. - To je šťastný den ! 55 00:04:39,470 --> 00:04:44,150 Vzpomínáte na sladkou Betsy z Venault Pike 56 00:04:44,360 --> 00:04:48,470 my překročili hory se vzpomínkou na ni... 57 00:04:48,670 --> 00:04:53,140 ...s námi byli dva voli a žlutý pes... 58 00:04:53,350 --> 00:04:58,150 ...kohout a strakatí koně... 59 00:06:00,990 --> 00:06:02,220 Každý měl svou polovinu. 60 00:06:03,310 --> 00:06:06,380 Uděláme to samé. Ochrání nás to navzájem. 61 00:06:06,590 --> 00:06:08,550 Pojďme pro své koně. 62 00:06:21,110 --> 00:06:23,070 - Zdravím slečno Purdy. - Zdravím taky. 63 00:06:23,400 --> 00:06:25,910 - Slečno Purdy. - Jak se máte, Franku? 64 00:06:28,800 --> 00:06:31,230 - Joe, jak se mají holky? - Perfektně. 65 00:06:31,430 --> 00:06:34,160 Mám pro tebe ten kočárek. Uvidíme se později! 66 00:06:34,510 --> 00:06:38,740 POD NOVÝM VEDENÍM LUELLY PURDY 67 00:06:38,950 --> 00:06:43,660 KDYŽ NEMÁM, CO POTŘEBUJEŠ, PŘIVEZU TI TO. 68 00:06:51,480 --> 00:06:53,940 - Dobrý den Luello. - Zdravím pane Simpsone. 69 00:06:54,520 --> 00:06:56,190 Připravena k naložení? 70 00:06:56,640 --> 00:07:00,260 Hrnce příruby a jehly, pokud máte skladem. 71 00:07:00,470 --> 00:07:05,470 Staral jsem se o vašeho otce za jeho života a budu pokračovat s vámi. 72 00:07:05,670 --> 00:07:06,500 Díky. 73 00:07:06,720 --> 00:07:10,230 Tvůj otec měl dobrý mobilní obchod. 74 00:07:10,440 --> 00:07:13,070 Nezbohatl, ale štěstí, to bylo zdarma. 75 00:07:13,280 --> 00:07:16,660 Ano, to je dobrý obchod ... pro muže. 76 00:07:18,310 --> 00:07:20,380 Ale ne pro ženu... 77 00:07:20,870 --> 00:07:24,390 Jako otcův přítel můžu s tebou mluvit upřímně. 78 00:07:25,110 --> 00:07:31,030 Dívka se má starat o kuchyň, prádelnu, a svého manžela. 79 00:07:31,830 --> 00:07:35,110 Moje cíle jsou vyšší, než žít mezi kravami. 80 00:07:35,480 --> 00:07:36,350 Co například? 81 00:07:36,400 --> 00:07:39,070 Až budu mít dost našetřeno, chci jet na Východ. 82 00:07:39,110 --> 00:07:41,910 Máš v úmyslu vdát se za jednoho z těch milionářů? 83 00:07:42,590 --> 00:07:45,350 To není špatný nápad ! 84 00:07:46,070 --> 00:07:48,510 Jdu se radši podívat na tvoje zboží. 85 00:07:49,320 --> 00:07:53,790 Ale neotálejte příliš dlouho, dávají přednost stále mladším. 86 00:07:57,310 --> 00:08:00,550 - Je tady veterinář ve městě? - Veterinář? Ovšem. 87 00:08:00,760 --> 00:08:03,740 Je to támhle, na té verandě. 88 00:08:13,750 --> 00:08:15,180 Kdo z vás je veterinář? 89 00:08:15,390 --> 00:08:19,100 - Co mohu pro vás udělat? - Můj kůň potřebuje ošetřit. 90 00:08:19,350 --> 00:08:20,990 Je to kůň. 91 00:08:22,150 --> 00:08:23,790 Máte deky? 92 00:08:24,000 --> 00:08:25,270 To není běžné. 93 00:08:25,470 --> 00:08:26,820 Je to problém? 94 00:08:27,040 --> 00:08:27,910 Mám jich pár. 95 00:08:28,110 --> 00:08:30,270 A sulfát železnatý. 96 00:08:30,760 --> 00:08:32,590 To je napájení první kategorie. 97 00:08:33,510 --> 00:08:35,260 Bude mít hříbě. 98 00:08:37,800 --> 00:08:39,350 Ještě něco? 99 00:08:39,550 --> 00:08:43,100 Ano,... mýdlo, mast a terpentýn. 100 00:08:43,400 --> 00:08:45,780 To budete držet dostihového koně? 101 00:08:46,510 --> 00:08:49,190 Nechci bojovat, protože krev jí znervózňuje, 102 00:08:49,390 --> 00:08:52,030 ale nemá ráda, když si z ní dělá někdo legraci. 103 00:08:52,710 --> 00:08:53,830 Počítejte do deseti. 104 00:08:55,320 --> 00:08:56,510 Na co potřebujete to další? 105 00:09:03,560 --> 00:09:06,120 Děkuji, ale ty nejsou veterinární. 106 00:09:06,320 --> 00:09:08,060 Mám i terpentýn. 107 00:09:09,790 --> 00:09:10,940 Vaše publicita není lež. 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,900 A čisté návleky na kopyta mám taky. 109 00:09:14,110 --> 00:09:14,860 Taky mám rum. 110 00:09:16,200 --> 00:09:18,270 Pro klisnu jednou denně. 111 00:09:18,590 --> 00:09:20,350 Víte něco lepšího. 112 00:09:21,910 --> 00:09:24,470 To není těžké. Dáme to společně dohromady. 113 00:09:45,310 --> 00:09:46,540 To je pro vás. 114 00:09:49,230 --> 00:09:50,150 Díky. 115 00:09:51,280 --> 00:09:52,100 Stačí to? 116 00:09:53,590 --> 00:09:55,900 To je moc. Něco vracím. 117 00:09:56,590 --> 00:09:58,070 Nedlužíte mi nic. 118 00:09:58,430 --> 00:10:01,030 Kdo určuje cenu? Vy nebo já? 119 00:10:02,430 --> 00:10:03,630 Znám cenu. 120 00:10:04,270 --> 00:10:06,070 Kdo jste, že toho tolik víte? 121 00:10:11,070 --> 00:10:11,980 Děkuji tak jako tak. 122 00:10:12,750 --> 00:10:13,870 Jste kovboj? 123 00:10:14,150 --> 00:10:18,540 Buckley... Nick Buckley. Musím jít, brzo bude rodit. 124 00:10:18,790 --> 00:10:20,140 Proč ne tady. 125 00:10:21,480 --> 00:10:23,350 Toto není vhodné místo pro novorozence. 126 00:10:23,550 --> 00:10:28,070 Klisna potřebuje seno, potřebuje slunce a rostliny, jako jetel. 127 00:10:28,280 --> 00:10:31,230 Jděte dolů do údolí na ranč Slunečnic. 128 00:10:31,470 --> 00:10:34,190 Budu tam za pár dní, pokud si něco objednáte. 129 00:10:35,360 --> 00:10:37,190 Nepotřebuji nic jiného. 130 00:10:40,070 --> 00:10:43,350 Brzy začne sněžit. Měla bych vám přišít tyto knoflíky. 131 00:10:44,790 --> 00:10:45,540 To je v pořádku. 132 00:10:45,790 --> 00:10:48,100 Až onemocníte, kdo to udělá? 133 00:10:50,230 --> 00:10:51,460 Máte pravdu. 134 00:11:05,630 --> 00:11:07,630 Tohle není známka hotelu... 135 00:11:08,560 --> 00:11:11,700 Klisna i já jsme spali ve stáji. 136 00:11:12,800 --> 00:11:14,830 Musíte jí mít velmi rád. 137 00:11:15,030 --> 00:11:17,030 Řeknu vám tajemství. 138 00:11:17,350 --> 00:11:21,020 Ona je doopravdy dostihový kůň. 139 00:11:21,310 --> 00:11:23,190 - Dostihový kůň? - Ano Madam. 140 00:11:23,430 --> 00:11:26,900 I otec tohoto hříběte je plnokrevník. 141 00:11:27,110 --> 00:11:29,870 Nic menšího než Hrom. - Hrom? 142 00:11:30,120 --> 00:11:32,230 Co si myslíte o této kombinaci? 143 00:11:32,440 --> 00:11:35,510 Její srdce, mozek a rychlost Hromu. 144 00:11:36,990 --> 00:11:39,590 Chtěl jsem, abyste věděla, komu pomáháte. 145 00:11:46,430 --> 00:11:47,190 Prosím. 146 00:11:48,360 --> 00:11:51,020 Děkuji Madam. To se bude dnes večer hodit. 147 00:11:51,750 --> 00:11:52,500 Naschledanou. 148 00:11:54,440 --> 00:11:55,310 Naschledanou. 149 00:12:22,830 --> 00:12:26,510 Trochu odvahy, děvče a dostaneme z toho sněhu. 150 00:12:28,160 --> 00:12:30,430 Už nechceš jít? 151 00:12:34,350 --> 00:12:35,550 Asi ne. 152 00:12:39,470 --> 00:12:41,140 Tak dobře,... vyhrálas. 153 00:12:58,840 --> 00:13:01,230 Vítej v tomto chladném místě. 154 00:13:04,790 --> 00:13:06,830 Nemohl sis vybrat horší čas,... 155 00:13:09,230 --> 00:13:10,950 ...ale jsem rád, že tě vidím. 156 00:13:13,230 --> 00:13:16,670 Jsi syn Hroma. Musím ti vymyslet jméno. 157 00:13:17,120 --> 00:13:20,740 Budu ti říkat... Bouře. 158 00:13:29,280 --> 00:13:30,030 Tady jsem, Texi. 159 00:13:32,800 --> 00:13:34,560 Bál jsem se, že nepřijdeš. 160 00:13:34,630 --> 00:13:35,660 Co je to s tebou? 161 00:13:35,950 --> 00:13:38,350 Dej ruce nahoru a přistup blíž. 162 00:13:46,550 --> 00:13:50,020 Doufám, že nemáš v úmyslu, zdvojnásobit svůj podíl, Jime; 163 00:13:51,520 --> 00:13:53,420 Kde máš svou polovinu mapy? 164 00:13:55,310 --> 00:13:56,060 V kapse. 165 00:13:56,390 --> 00:13:57,980 Dej mi ji...Rychle. 166 00:14:59,990 --> 00:15:02,590 Mám problém, kamaráde,... ...potřebuju koně. 167 00:15:03,160 --> 00:15:04,660 Je mi líto, nemám. 168 00:15:04,950 --> 00:15:06,300 Vezmu si tvého. 169 00:15:07,990 --> 00:15:10,030 Nemůžete oddělit hříbě od matky! 170 00:15:10,240 --> 00:15:11,660 Ustup. 171 00:15:13,310 --> 00:15:18,310 - Hříbě potřebuje mléko. - Nechám ti život. Odstup... Rychle! 172 00:16:03,510 --> 00:16:08,310 Musím ji přivést zpět. Ona nebude daleko s takovou zátěží. 173 00:17:17,800 --> 00:17:18,860 Hej ty ! 174 00:17:27,470 --> 00:17:29,070 Zastřelils chlapa, synu... 175 00:17:29,550 --> 00:17:31,660 Nezkoušej vystřelit znovu. 176 00:17:43,190 --> 00:17:45,020 Ta klisna je tvoje? 177 00:17:46,550 --> 00:17:49,780 Jo. To je i důvod, proč mě přepadl. 178 00:17:49,990 --> 00:17:52,350 - To je Jim Rupple. - Nezajímá mě to. 179 00:17:53,990 --> 00:17:57,990 Ukradl mou klisnu a zabil ji. Věděl, že má hříbě. 180 00:17:58,190 --> 00:18:00,750 Stejné zákony platí na celém Západě. 181 00:18:00,990 --> 00:18:04,460 Nemáte už šanci to vrátit. 182 00:18:04,670 --> 00:18:06,750 Ale žádný soud vás neodsoudí, 183 00:18:07,870 --> 00:18:08,830 když na to přijde. 184 00:18:09,270 --> 00:18:10,910 Beru to v úvahu. 185 00:18:11,110 --> 00:18:13,470 Ale Rupple má mnoho příbuzných v údolí... 186 00:18:13,670 --> 00:18:15,070 ...a vy jste cizinec. 187 00:18:15,270 --> 00:18:20,660 Mohl byste být lynčován. Být vámi, na nic nečekám a zmizím. 188 00:18:20,870 --> 00:18:22,510 Postarám se o jeho tělo. 189 00:18:22,750 --> 00:18:25,310 Bez soudu ale nebude nikdo znát mé důvody. 190 00:18:25,550 --> 00:18:26,950 Jak si přejete. 191 00:18:27,150 --> 00:18:29,260 Vinen nebo ne - nebudete muset k soudu. 192 00:18:29,480 --> 00:18:32,300 Nejlepší pro vás je, zmizet odsud. 193 00:18:32,520 --> 00:18:33,870 Pro mě to platí taky. 194 00:18:35,830 --> 00:18:38,980 Pokud přinesete tělo, vezmu si hříbě. 195 00:18:39,190 --> 00:18:41,190 Snad se mi podaří zachránit ho. 196 00:18:41,950 --> 00:18:44,340 Řekněte šerifovi, že Nick Buckley se přijede vzdát. 197 00:18:44,880 --> 00:18:46,910 - Nick Buckley. - Jo. 198 00:18:49,870 --> 00:18:50,860 Díky. 199 00:19:20,520 --> 00:19:21,630 Kde je klisna? 200 00:19:22,120 --> 00:19:24,340 Mrtvá... Řeknu vám o tom později. 201 00:19:24,550 --> 00:19:26,990 Bez mléka zemře také. 202 00:19:29,230 --> 00:19:31,230 To je jediné, co nemám. 203 00:19:33,190 --> 00:19:36,550 Mám ve voze kamna. Vezmeme ho do tepla. 204 00:19:43,680 --> 00:19:45,230 Je mi líto té klisny. 205 00:19:48,030 --> 00:19:50,230 No tak, Bouře, je nutné pít. 206 00:19:50,440 --> 00:19:52,950 Polykej malý. Je to pro tebe dobré. 207 00:19:54,070 --> 00:19:54,820 No tak ... 208 00:19:56,390 --> 00:19:57,300 No tak ... 209 00:20:02,110 --> 00:20:05,820 Je v příliš špatném stavu. 210 00:20:06,030 --> 00:20:07,860 Je tu v okolí nějaký ranč? 211 00:20:08,790 --> 00:20:11,430 Je vzdálený 50 mil. 212 00:20:12,670 --> 00:20:14,660 Nebude to trvat dlouho. 213 00:20:16,150 --> 00:20:18,350 Vím, kam jít. Bude to jen 30 minut. 214 00:20:18,360 --> 00:20:19,870 - O čem to mluvíte? - Vydrž! 215 00:20:24,310 --> 00:20:25,590 Ho ! 216 00:20:26,670 --> 00:20:29,470 Tohle by mohla být jeho náhradní matka. 217 00:20:30,550 --> 00:20:31,590 Tohle? 218 00:20:31,950 --> 00:20:34,710 V poslední době musela mít malého. 219 00:20:34,910 --> 00:20:36,980 Oslí mléko pro dostihového koně? 220 00:20:37,190 --> 00:20:40,590 Teď není čas být vybíravý. 221 00:20:41,960 --> 00:20:43,220 Zkusíme to. 222 00:20:48,950 --> 00:20:51,700 Zdravím. Jak se máte, slečno Purdy? 223 00:20:52,080 --> 00:20:53,740 Co můžu pro vás udělat? 224 00:20:53,960 --> 00:20:57,790 Váš osel je smutný, protože jste prodal jeho dítě. 225 00:20:57,990 --> 00:21:02,350 Opravdu,... od té doby má svěšené uši. 226 00:21:02,990 --> 00:21:05,550 Potěšilo by jí, kdyby přijala hříbě? 227 00:21:05,750 --> 00:21:06,710 Jaké hříbě? 228 00:21:07,870 --> 00:21:10,750 Pokud Sapfó bude souhlasit, já k tomu nemám co říct. 229 00:21:10,950 --> 00:21:13,110 Můžete to zkusit. 230 00:21:14,280 --> 00:21:17,900 - Oh, je nedávno narozené. - Ano. 231 00:21:19,240 --> 00:21:22,860 Sappho, mám pro tebe překvapení. 232 00:21:23,070 --> 00:21:25,190 Máš nového syna. 233 00:21:25,390 --> 00:21:27,150 Budeš na něj milá,... eh; 234 00:21:31,230 --> 00:21:34,600 Oslí mléko je dobré pro nemocné. 235 00:21:34,680 --> 00:21:36,820 Není nemocný, jenom hladový. 236 00:21:45,510 --> 00:21:46,870 To je dobrý malý. 237 00:21:51,590 --> 00:21:53,260 Kolik chceš? 238 00:21:53,670 --> 00:21:59,430 Moje Sapfó má více důvtipu, než to vypadá. 239 00:21:59,630 --> 00:22:02,350 - Cítí vodu na 20 mil. - Kolik? 240 00:22:02,560 --> 00:22:05,990 Dokáže se zdálky vyhnout hadovi. 241 00:22:06,190 --> 00:22:09,740 Klidně může nést náklad dynamitu. 242 00:22:10,910 --> 00:22:13,870 A pak - máme spolu vztah... 243 00:22:14,070 --> 00:22:14,910 Kolik? 244 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Nevím, jestli si dokážu najít jinou, jako je ona. 245 00:22:18,510 --> 00:22:19,260 Kolik? 246 00:22:20,470 --> 00:22:21,590 Co říkáte? 247 00:22:21,790 --> 00:22:23,220 Kolik? 248 00:22:25,430 --> 00:22:29,020 Myslím, ...mohu vás požádat, abyste ... 249 00:22:30,030 --> 00:22:31,070 ... tři dolary... 250 00:22:31,510 --> 00:22:32,870 Klidně bych se vsadil. 251 00:22:36,480 --> 00:22:39,670 Tyto knoflíky mají svou cenu. 252 00:22:47,630 --> 00:22:49,750 To není to, co jsem plánoval, Bouře, 253 00:22:50,670 --> 00:22:52,390 ... ale je to lepší než hladovět. 254 00:22:58,280 --> 00:23:01,550 Preferujete mít to hříbě, jako svůj vlastní ranč? 255 00:23:01,760 --> 00:23:03,940 Co bych dělal s ranchem? 256 00:23:04,150 --> 00:23:06,620 Myslela jsem, že to je sen každého kovboje. 257 00:23:06,830 --> 00:23:08,470 Můj ne. 258 00:23:10,150 --> 00:23:11,790 Vidíte ty hory? 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,390 Nikdy jsem nevěděl, co je na druhé straně. 260 00:23:16,590 --> 00:23:19,660 Někteří vás nazývali tulákem. 261 00:23:19,870 --> 00:23:22,700 Říkají mi, jak chtějí. 262 00:23:22,910 --> 00:23:28,860 Když chci vidět nějakou zemi, nikdo mi v tom nezabrání. 263 00:23:33,070 --> 00:23:34,990 Viděl jste Purdyho vůz? 264 00:23:35,510 --> 00:23:38,320 - Co říkáte? - Přeprava Purdy. 265 00:23:38,520 --> 00:23:41,270 Jo, projížděl tudy dnes ráno. 266 00:23:41,510 --> 00:23:43,670 Byl tam se slečnou nějaký muž? 267 00:23:44,360 --> 00:23:49,140 Uh ano... Koupil si osla, aby mohl krmit hříbě. 268 00:23:49,390 --> 00:23:50,350 100 $ ODMĚNA 269 00:23:50,550 --> 00:23:53,430 Škoda, žes nemohl dosáhnout na odměnu. 270 00:23:53,630 --> 00:23:56,020 Ano... Proč udělal? 271 00:23:56,390 --> 00:24:00,070 Zabil dva prospektory - Mile Higha a Jima Rupplea v horách. 272 00:24:07,830 --> 00:24:12,230 Sakra. Měl bych ho považovat za vraha? Proč mě taky nezabil? 273 00:24:14,800 --> 00:24:17,630 Tento vůz a vše ostatní... 274 00:24:17,880 --> 00:24:21,660 Vždy cestujete sama? 275 00:24:21,870 --> 00:24:25,260 Jsem sama od smrti mého otce. 276 00:24:26,390 --> 00:24:28,540 Pokrýváte celé toto území vy sama? 277 00:24:28,750 --> 00:24:29,900 Je to moje profese. 278 00:24:30,550 --> 00:24:32,780 Musíte se cítit tak sama... 279 00:24:33,630 --> 00:24:35,110 Je to moje profese. 280 00:24:36,230 --> 00:24:37,870 Nechtěl jsem být indiskrétní. 281 00:24:38,070 --> 00:24:39,140 Já vím ... 282 00:24:39,350 --> 00:24:41,420 Vím, co si myslíte. 283 00:24:42,350 --> 00:24:45,190 Tohle není život pro dívky. 284 00:24:45,390 --> 00:24:48,470 Je to naopak. Musí to být fantastický život! 285 00:24:48,670 --> 00:24:50,550 - Opravdu? - Jistě ! 286 00:24:50,750 --> 00:24:53,820 Být nezávislý, být svým vlastním pánem... 287 00:24:54,030 --> 00:24:57,100 ...to je lepší, než čekat na manžela. 288 00:24:57,310 --> 00:25:00,300 Nemyslíte, že by dívka měla být provdána? 289 00:25:00,510 --> 00:25:05,060 Problém nastane vždy, když by si vzala nějakého chlapa. 290 00:25:05,270 --> 00:25:06,750 To představuje problém? 291 00:25:06,950 --> 00:25:09,990 Dokud se to netýká mně. 292 00:25:10,190 --> 00:25:13,860 Bojíte se strčit krk do ohlávky? 293 00:25:14,080 --> 00:25:15,820 Ne proto, že jsem to já. 294 00:25:16,030 --> 00:25:21,990 Některé ženy nemohou snést, že chlap si někdy vystačí sám. 295 00:25:22,190 --> 00:25:25,230 Je to změna, setkat se s dívkou, která nechce manžela. 296 00:25:25,430 --> 00:25:29,550 Můžeme si odpočinout. Je to jako být s jiným mužem. 297 00:25:42,400 --> 00:25:46,630 Nevěřila byste, jak hladový bývá po ránu. 298 00:25:48,750 --> 00:25:53,030 Bude z něj nádherný kůň. Uvidíte, až vyroste. 299 00:25:54,320 --> 00:25:57,070 Neuvidím. Jedu koncem léta na východ. 300 00:25:58,800 --> 00:26:00,350 Opravdu?... A proč? 301 00:26:01,560 --> 00:26:03,590 Zvědavost možná. 302 00:26:03,990 --> 00:26:07,190 Myslím, že neexistuje v životě jen slunce a pouštní hory 303 00:26:07,390 --> 00:26:09,310 a koně a dobytek. 304 00:26:09,520 --> 00:26:12,710 Život má lepší nabídky pro dívku, kdyby se pokusila hledat. 305 00:26:12,910 --> 00:26:14,820 Nevím přesně, co chci, 306 00:26:16,560 --> 00:26:18,390 ale budu to vědět, až to uvidím. 307 00:26:22,160 --> 00:26:23,060 Chápete mě? 308 00:26:24,670 --> 00:26:26,990 Samozřejmě. Hledáme vlastně totéž. 309 00:26:27,050 --> 00:26:29,350 Jen jsme nehledali na stejném místě. 310 00:26:31,800 --> 00:26:35,580 Raději vyrazím na cestu se svou rodinou. 311 00:26:36,510 --> 00:26:37,700 Podívejte se na něj. 312 00:26:37,750 --> 00:26:39,630 Osel nevypadá jako kůň. 313 00:26:39,630 --> 00:26:41,900 Ví, že není nutné, aby věnoval pozornost člověku. 314 00:26:41,950 --> 00:26:46,580 Mluvíte o něm, jako by to byl osel. Ale je jen adoptován. 315 00:26:47,680 --> 00:26:50,750 Ještě jste mi neřekl, jak zemřela vaše klisna. 316 00:26:51,590 --> 00:26:55,230 Byla zabita na místě. Chlap, co mi ji ukradl, a dal se na útěk, dolů svahem. 317 00:26:56,840 --> 00:26:58,900 - Našel jste ho? - Oba. 318 00:27:00,230 --> 00:27:00,980 Zabil jste ho. 319 00:27:05,040 --> 00:27:07,260 Měl jsem v úmyslu už vyrazit. 320 00:27:07,600 --> 00:27:12,310 Ale nejdřív jsem chtěl všechny ujistit, že jsem jednal férově. 321 00:27:12,520 --> 00:27:14,940 Jeden chlap mi řekl, že bych tím přivolal potíže. 322 00:27:14,950 --> 00:27:16,470 Někdo vás viděl? 323 00:27:16,670 --> 00:27:18,980 Nevím, jak se jmenuje. Poradil mi uprchnout, ale ... 324 00:27:25,270 --> 00:27:26,710 Schovejte se uvnitř. 325 00:27:26,910 --> 00:27:29,880 Jsou-li to muži zákona, půjdu... 326 00:27:30,080 --> 00:27:33,510 Nechte mě nejdřív s nimi promluvit. Uvidím, co chtějí. 327 00:27:33,710 --> 00:27:34,550 Dobře. 328 00:27:44,230 --> 00:27:46,030 - Zdravím Lu. - Jeffe ! 329 00:27:47,230 --> 00:27:49,100 Hledáme vašeho pasažera. 330 00:27:49,110 --> 00:27:50,590 - Také vás hledá. - Opravdu? 331 00:27:50,790 --> 00:27:52,510 Ukradli a zabili mu koně. 332 00:27:52,710 --> 00:27:54,590 On ti lhal. Byla to vražda a loupež. 333 00:27:55,030 --> 00:27:55,780 Loupež? 334 00:27:55,990 --> 00:27:59,070 Podšívka vesty mrtvého byla roztrhána. 335 00:27:59,310 --> 00:28:02,700 To samé bylo i u vraždy dvou zlatokopů. 336 00:28:02,910 --> 00:28:04,870 - Viděla jsem Mila Higha. - To nejsi jediná. 337 00:28:05,070 --> 00:28:07,430 - To nedokazuje, že ... - Já hledám viníka Lu. 338 00:28:08,040 --> 00:28:10,420 Slyšeli jsme Briggse nabízet hostinu. 339 00:28:10,630 --> 00:28:13,650 Oba byli nalezeni mrtví a podšívky jejich vest byly roztrhané. 340 00:28:13,710 --> 00:28:17,220 Podšívka Jima Ruppleye ve sněhu byla taky roztrhána. 341 00:28:17,430 --> 00:28:18,990 Je tu spojení mezi těmi mrtvými. 342 00:28:19,520 --> 00:28:22,320 Vrah získal jmění okrádením těch prospektorů. 343 00:28:23,240 --> 00:28:26,190 On strávil noc v prázdné stáji. 344 00:28:26,520 --> 00:28:28,630 - Jak to víš? - Řekl mi to. 345 00:28:28,840 --> 00:28:30,470 Co jste od něj očekávala? 346 00:28:30,790 --> 00:28:33,260 Měl slámu všude na vestě. 347 00:28:33,470 --> 00:28:35,060 Vraťme se na cestu. 348 00:28:35,270 --> 00:28:37,830 On získává náskok, zatímco my tu jen mluvíme.. 349 00:28:38,030 --> 00:28:39,260 Kdy odsud odjel? 350 00:28:39,470 --> 00:28:40,590 Asi před hodinou. 351 00:28:41,520 --> 00:28:43,710 Nechal mi tu hříbě do svého návratu. 352 00:28:43,950 --> 00:28:45,180 On se nevrátí. 353 00:28:45,390 --> 00:28:47,350 - Kudy odjel? - Směrem k Bobřímu potoku. 354 00:28:47,600 --> 00:28:48,710 Na jakém koni? 355 00:28:48,910 --> 00:28:50,350 Vybral si náhodně. 356 00:28:50,550 --> 00:28:52,190 Sledujme ho. 357 00:28:55,710 --> 00:28:58,510 Dávej si příště pozor, Lu. 358 00:28:58,710 --> 00:29:00,390 Nevypadal na vraha. 359 00:29:00,590 --> 00:29:02,150 Nesmíme na to spoléhat. 360 00:29:23,270 --> 00:29:24,500 Klid, šerife ! 361 00:29:29,670 --> 00:29:31,900 Aby bylo jasno. 362 00:29:32,110 --> 00:29:34,920 Ten chlap ukradl mého koně. 363 00:29:35,120 --> 00:29:38,420 Nezabil jsem nikoho jiného, ani nemám nic s okradením mrtvoly. 364 00:29:38,430 --> 00:29:40,630 To byl jiný muž v rokli. 365 00:29:41,070 --> 00:29:43,460 Měl přivést tělo zpět a upozornit vás. 366 00:29:43,570 --> 00:29:44,990 Já se k němu ani nepřiblížil. 367 00:29:45,030 --> 00:29:46,670 Nikdo tělo nepřivezl. 368 00:29:46,870 --> 00:29:48,780 Lovec byl nalezen na stejném místě. 369 00:29:48,990 --> 00:29:50,790 To nemění nic na tom, že tam byl někdo třetí. 370 00:29:50,800 --> 00:29:53,390 Řekl mi, abych utekl, že nebudete naslouchat. 371 00:29:53,600 --> 00:29:54,500 Kdo to byl? 372 00:29:54,710 --> 00:29:57,070 Neznám jeho jméno. Neměl jsem důvod mu nedůvěřovat. 373 00:29:57,270 --> 00:29:59,710 Je to on, samozřejmě... Taky zabil Pliniuse a Briggse. 374 00:29:59,920 --> 00:30:02,820 Byl na odchodu ze saloonu ten večer. 375 00:30:03,030 --> 00:30:05,260 Řekl mi o bližším přístřeší. 376 00:30:05,470 --> 00:30:08,220 Jedná se jistě o šikovného svědka. 377 00:30:08,600 --> 00:30:11,590 Kromě toho, že nikdo jiný to neviděl. 378 00:30:11,790 --> 00:30:13,910 - Jak vypadal? - Vysoký jako on,... 379 00:30:14,110 --> 00:30:15,460 kulatý obličej, ...světlé vlasy.. 380 00:30:17,480 --> 00:30:21,300 - Vypadá to, na Texe Brandawa. - Toho jsem neviděl šest měsíců. 381 00:30:21,510 --> 00:30:25,590 Tak už stiskněte spoušť a ušetřete mě vašich řečí. 382 00:30:25,690 --> 00:30:29,260 Dobře,... jen chci, abyste mě pochopil. 383 00:30:29,350 --> 00:30:31,860 Nechci se nechat pověsit místo někoho jiného. 384 00:30:32,070 --> 00:30:34,150 Najdu ho a přivedu ho zpátky. 385 00:30:34,360 --> 00:30:36,260 Pak mě můžete soudit. 386 00:30:36,480 --> 00:30:39,380 Do té doby se držte dál. 387 00:30:39,590 --> 00:30:41,390 Nemyslete si, že vás nechám jít. 388 00:30:41,600 --> 00:30:44,790 - Budu vám v patách. - Ale ne teď. 389 00:30:46,800 --> 00:30:49,110 Ona nemá to s tím nic společného. 390 00:30:49,320 --> 00:30:50,550 Ona mě nezná. 391 00:30:50,760 --> 00:30:53,320 Můj malý přítel by udělal to samé. 392 00:30:57,350 --> 00:31:00,960 Mrzí mě, že jste do toho zatažena. 393 00:31:01,080 --> 00:31:04,590 Přišívám tyhle knoflíky poslední dobou dost často. 394 00:31:04,600 --> 00:31:06,500 Pliny a Briggs byli na průzkumu v poušti. 395 00:31:06,510 --> 00:31:08,950 Prodala jsem jim vybavení. 396 00:31:09,150 --> 00:31:11,460 Vy mi stále věříte? 397 00:31:11,670 --> 00:31:14,660 Postarám se o hříbě až do vašeho návratu. 398 00:31:14,880 --> 00:31:15,860 Vrátím se. 399 00:31:16,070 --> 00:31:19,580 Nechci o to hříbě přijít. Je pro mě důležité. 400 00:31:35,790 --> 00:31:40,820 Vydržíte to setkání se mnou, Jeffe? Přijmete pomoct od dívky? 401 00:31:41,030 --> 00:31:46,270 Zapomněl jsem, že potřebuje někoho, kdo pomůže jemu. 402 00:31:46,480 --> 00:31:49,620 Ale zabil tři muže. Možná čtyři... 403 00:31:49,830 --> 00:31:51,500 Máš nějaký pilník? 404 00:31:53,000 --> 00:31:55,460 Nejsem si jistá, Jeffe. 405 00:31:56,280 --> 00:31:59,790 Dobře, Lu. Příště k tobě nebudu shovívavý. 406 00:31:59,990 --> 00:32:04,110 Nedokážu si představit, že se mě snažíte vyhrožovat. 407 00:32:04,310 --> 00:32:08,150 Nikdy jsem si nemyslel, že budu muset. 408 00:32:10,430 --> 00:32:12,710 Dobře, Jeffe, podívám se na to. 409 00:32:20,920 --> 00:32:21,860 Jeffe.... 410 00:32:21,870 --> 00:32:24,950 Proč si myslíte, že lže? 411 00:32:25,170 --> 00:32:29,950 Taky mám otázku: Proč mají ženy slabost pro takové darebáky? 412 00:32:31,200 --> 00:32:34,150 Chci jen, aby s ním bylo zacházeno spravedlivě. 413 00:32:34,350 --> 00:32:36,630 Je věcí zákona toto zajistit. 414 00:32:37,550 --> 00:32:40,750 - Myslíte, že ho chytíte? - Jsem si jistý. Pospěšte si s tím pilníkem! 415 00:32:44,760 --> 00:32:45,950 Ano, Jeffe. 416 00:33:12,750 --> 00:33:13,660 300 $ ODMĚNA 417 00:33:47,950 --> 00:33:50,070 400 $ ODMĚNA MRTVÝ NEBO ŽIVÝ 418 00:34:28,520 --> 00:34:31,990 Nicku ! To je nápad, takhle mě překvapit! 419 00:34:33,920 --> 00:34:35,750 Vsadím se, že jste dlouho nejedl. 420 00:34:36,200 --> 00:34:39,470 - Udělám jídlo. - Díky, ale musím zase jít. 421 00:34:39,670 --> 00:34:42,710 - Kde je hříbě? - Neviděla jsem ho dnes ráno. 422 00:34:42,910 --> 00:34:43,710 Není přivázané? 423 00:34:43,920 --> 00:34:45,980 Neopouští osla. 424 00:34:46,950 --> 00:34:48,590 Musím ho najít. 425 00:34:49,230 --> 00:34:50,710 Souhlasím s vámi. 426 00:35:43,920 --> 00:35:44,740 Víš,... 427 00:35:46,510 --> 00:35:49,550 kdyby tě viděl tvůj otec, umře hanbou. 428 00:35:53,110 --> 00:35:55,350 Bude to dobré. Není to tvoje chyba. 429 00:36:03,870 --> 00:36:05,990 Je to zklamání, vidět skutečnost. 430 00:36:06,670 --> 00:36:08,270 Pravděpodobně. 431 00:36:08,790 --> 00:36:11,380 Může to být lepší, než se zdá. 432 00:36:12,270 --> 00:36:16,430 Tento krátký hřbet by mohl být známkou jeho arabských předků. 433 00:36:16,640 --> 00:36:19,590 Jeho srst by mohla změknout, kdyby měl dost dobré pastvy. 434 00:36:19,790 --> 00:36:21,120 Co Tex Brandaw? 435 00:36:24,110 --> 00:36:26,270 Dokonce jsem šel do města. 436 00:36:26,480 --> 00:36:28,420 Rozpoutal jsem tam nepokoje. 437 00:36:28,540 --> 00:36:30,330 Slyšel jsem, že jste kladla otázky taky. 438 00:36:30,430 --> 00:36:33,080 Jo. Odešel prý do pouště před 6 týdny. 439 00:36:33,280 --> 00:36:36,230 Brzy by se tu měl objevit zpátky. 440 00:36:36,430 --> 00:36:37,660 Počkám si na něj. 441 00:36:37,670 --> 00:36:39,508 Nemůžete ho odhalit sám. 442 00:36:39,510 --> 00:36:41,290 Mohu sledovat lidi okolo. 443 00:36:41,390 --> 00:36:44,910 Když se ukryjete za městem, dám vám vědět. 444 00:36:45,110 --> 00:36:47,350 Vy už jste udělala dost. 445 00:36:47,560 --> 00:36:49,380 Nechtěl jsem přijít, ale... 446 00:36:50,510 --> 00:36:53,550 ...musel jsem se přijet podívat... na hříbě. 447 00:36:54,510 --> 00:36:56,710 Proč si ho nevezmete s sebou? 448 00:36:56,960 --> 00:36:59,360 To nejde, když pátrám po Brandawovi. 449 00:37:00,110 --> 00:37:00,860 To je mi líto. 450 00:37:02,710 --> 00:37:05,100 Nemám právo ho u vás odkládat. 451 00:37:05,870 --> 00:37:07,980 Můžete ho prodat, pokud chcete. 452 00:37:08,200 --> 00:37:12,790 Kdybyste přemýšlel, věděl byste, že je to bláznivý nápad. 453 00:37:12,990 --> 00:37:15,550 - Zbytečně se rozčilujete. - Nerozčiluju se ! 454 00:37:15,750 --> 00:37:17,390 Jsem unavená z obav, 455 00:37:17,590 --> 00:37:21,340 jestli vás příště uvidím živého nebo mrtvého. 456 00:37:21,800 --> 00:37:25,470 A vy jste klidný a řekněte mi, abych se nerozčilovala ! 457 00:37:26,030 --> 00:37:28,310 Měla bych odejít, i když bych chtěla zůstat. 458 00:37:39,310 --> 00:37:40,990 Zůstaňte tady a nehýbejte se ! 459 00:37:56,200 --> 00:37:58,310 Nechoďte tam. Obkličte ho. 460 00:38:14,150 --> 00:38:15,590 Chci galon petroleje. 461 00:38:17,520 --> 00:38:18,460 Jeffe, to nemůžeš... 462 00:38:18,470 --> 00:38:21,230 Dali jsme mu šanci, aby se vzdal. 463 00:38:21,440 --> 00:38:23,420 Je mi líto, Lu. 464 00:38:25,280 --> 00:38:27,350 Vrať se na správnou stranu Zákona ! 465 00:38:27,360 --> 00:38:29,310 Vy jste nadaný stíhat nevinné! 466 00:38:29,510 --> 00:38:31,310 Johnny, přines ten petrolej. 467 00:38:51,590 --> 00:38:52,550 Buckley! 468 00:38:53,950 --> 00:38:55,100 Můžete si vybrat. 469 00:38:56,160 --> 00:38:57,820 Vyjděte ven nebo uhoříte. 470 00:39:01,630 --> 00:39:04,110 Dobře, Buckley... je rozhodnuto. 471 00:39:22,320 --> 00:39:24,070 Vyjdi ven, Nicku ! 472 00:39:27,000 --> 00:39:28,060 Nicku, vzdej to ! 473 00:40:32,150 --> 00:40:33,140 Tam je ! 474 00:42:30,670 --> 00:42:33,310 - Co to bude, pane? - Whisky. 475 00:42:47,200 --> 00:42:49,590 Jaku, vyhoď toho opilce. 476 00:42:54,630 --> 00:42:57,070 - On není opilý. Je zraněný. - Zraněný? 477 00:43:01,960 --> 00:43:03,630 Odneste ho do kanceláře. 478 00:43:09,270 --> 00:43:10,700 - Hej, Doktore... - Za okamžik. 479 00:43:12,280 --> 00:43:14,420 Hned, doktore. 480 00:43:44,750 --> 00:43:46,240 Je to vážné? 481 00:43:46,440 --> 00:43:48,660 Kulka ho jen škrábla na ruce. 482 00:43:48,870 --> 00:43:54,020 Ztratil hodně krve, ale bude žít... Váš přítel? 483 00:43:54,230 --> 00:43:57,380 Možná bude. 484 00:43:57,590 --> 00:44:01,950 - Kdy byl postřelen? - Je to asi 6 nebo 7 hodin. 485 00:44:02,160 --> 00:44:04,190 6 nebo 7 hodin. 486 00:44:04,750 --> 00:44:08,790 Zraněný nemusí čekat tak dlouho, aby navštívit lékaře. 487 00:44:08,990 --> 00:44:11,140 Pokud nemá problémy se zákonem. 488 00:44:11,350 --> 00:44:16,230 Pokud se po něm pátrá, musí být za něj odměna. 489 00:44:16,440 --> 00:44:17,180 Logicky. 490 00:44:18,670 --> 00:44:21,030 Ne ne ne. Není pro vás doktore. 491 00:44:21,230 --> 00:44:22,550 Vy sloužíte lidstvu. 492 00:44:23,590 --> 00:44:27,590 Vy byste žádal o odměnu za konání své povinnosti? Nelogické. 493 00:44:37,150 --> 00:44:38,830 Potřebuje něco k pití. 494 00:44:44,590 --> 00:44:45,390 Dej mu to. 495 00:44:58,190 --> 00:45:01,020 - To je v pořádku - Stejně jako já. 496 00:45:01,230 --> 00:45:03,790 Řekněte si, Jerry, dole, o 3 skleničky na můj účet. 497 00:45:03,990 --> 00:45:07,350 Ale ne víc, než 3. Víc není pro vás dobré. 498 00:45:08,200 --> 00:45:14,030 A doktore, toho člověka jste nikdy neviděl. Rozumíte? 499 00:45:32,040 --> 00:45:33,230 Kdo jste? 500 00:45:33,440 --> 00:45:34,260 Joe Faringo. 501 00:45:39,870 --> 00:45:41,220 Kdo mě ošetřil? 502 00:45:41,950 --> 00:45:44,710 Řekněme, že to udělali pro mě. 503 00:45:44,990 --> 00:45:50,940 Můj doktor se teď rozhoduje, zda má tu věc předat šerifovi. 504 00:45:54,670 --> 00:45:56,430 Já bych raději šel. 505 00:46:07,200 --> 00:46:11,550 - Jdou po vás. - Je to možné. 506 00:46:14,390 --> 00:46:17,190 V tom případě jste v nesnázích. 507 00:46:26,360 --> 00:46:30,150 Zoufale potřebujete pomoc, pane Buckley. 508 00:46:30,990 --> 00:46:31,870 Vy mě znáte? 509 00:46:32,070 --> 00:46:35,620 Samozřejmě. A mohu vám dokonce pomoci. 510 00:46:35,830 --> 00:46:37,110 Proč? 511 00:46:37,310 --> 00:46:41,550 Existuje zlatý důl, který stál život tří mužů. 512 00:46:41,750 --> 00:46:46,190 Ten důl se zdá dost bohatý pro dvě osoby. 513 00:47:03,550 --> 00:47:05,590 Dohodnuto? 514 00:47:07,470 --> 00:47:08,580 Dohodnuto. 515 00:47:08,870 --> 00:47:09,620 Jasně. 516 00:47:09,960 --> 00:47:12,230 Co je tam? 517 00:47:13,390 --> 00:47:15,430 Faringova kancelář. 518 00:47:17,230 --> 00:47:19,670 Jaká je odměna? 519 00:47:23,240 --> 00:47:24,260 500 dolarů. 520 00:47:27,670 --> 00:47:29,990 Může být zdvojnásobena v případě potřeby. 521 00:47:50,710 --> 00:47:54,630 - Co mohu pro vás udělat, šerife? - Kam zmizel? 522 00:47:54,830 --> 00:47:56,150 - Kdo? - Nick Buckley. 523 00:47:57,350 --> 00:47:59,390 - Kdo je Nick Buckley? - Byl tady. 524 00:47:59,600 --> 00:48:02,630 To je zvláštní, neviděl jsem nikoho. Viděl jsi někdo, Jaku? 525 00:48:02,840 --> 00:48:04,670 Ne, nikoho. 526 00:48:04,870 --> 00:48:06,990 Ten chlap venku říká něco jiného. 527 00:48:08,150 --> 00:48:11,910 Ten má jen velkou představivost. Zvlášť pokud pije mojí whisky. 528 00:48:36,560 --> 00:48:38,540 Brzy to tu bude město duchů. 529 00:48:38,750 --> 00:48:40,180 Mám blbou náladu. 530 00:48:40,390 --> 00:48:41,300 Kde jsou? 531 00:48:52,350 --> 00:48:53,150 Jaku ! 532 00:48:56,630 --> 00:48:57,700 Máš to? 533 00:48:57,910 --> 00:49:00,910 Zkouším to na něj různými způsoby. 534 00:49:01,120 --> 00:49:04,260 Stále říká, že neví, kde důl je. 535 00:49:10,040 --> 00:49:11,260 Kde je ta mapa? 536 00:49:11,480 --> 00:49:13,700 - Jaká mapa? - Mapa lokality dolu. 537 00:49:13,910 --> 00:49:16,790 Nic o žádném dolu nevím. 538 00:49:16,990 --> 00:49:19,510 - Zabijete tři muže a ... - Já nezabil nikoho! 539 00:49:19,710 --> 00:49:23,500 To řekněte šerifovi. Já chci jen mapu. 540 00:49:25,240 --> 00:49:27,790 - Je těžké vás přesvědčit. - Mapa mě přesvědčí. 541 00:49:34,510 --> 00:49:36,870 Pokud vám to řeknu, budu moci jít? 542 00:49:37,310 --> 00:49:38,220 Proč ne? 543 00:49:40,870 --> 00:49:42,910 Kde jí skrýváte? 544 00:49:45,710 --> 00:49:49,590 Je v mé hlavě. Je to moje pojistka. 545 00:49:49,600 --> 00:49:52,500 Pokud se mi něco stane, nikdo důl nenajde. 546 00:49:52,510 --> 00:49:54,499 Pokud mi nenakreslíte tu mapu, 547 00:49:54,550 --> 00:49:58,330 něco se stane i vám, pane Buckley. Kreslete hned. 548 00:49:59,750 --> 00:50:01,390 Já nejsem v kreslení dobrý. 549 00:50:02,240 --> 00:50:03,630 Jaku... 550 00:50:15,600 --> 00:50:17,630 To stačí, Jaku. 551 00:50:18,030 --> 00:50:19,310 Má dost. 552 00:50:19,800 --> 00:50:23,590 Nikdo nechce platit příliš mnoho za pojištění. 553 00:50:27,150 --> 00:50:29,350 Nakreslíte tu mapu? 554 00:50:31,040 --> 00:50:33,260 - Dobře. - Jasně... 555 00:50:34,120 --> 00:50:36,230 Jaku, přisuň židli umělci. 556 00:50:46,760 --> 00:50:51,300 Z Big Sands na severovýchod... 557 00:50:51,510 --> 00:50:53,510 ...po staré indiánské stezce... 558 00:50:53,710 --> 00:50:56,360 ...až k rezervoáru vody. 559 00:50:56,560 --> 00:51:00,430 Potom na východ až ke třem vrcholům... 560 00:51:00,630 --> 00:51:04,060 Tam neexistuje žádná stezka, pouze korytem vyschlého potoka. 561 00:51:04,080 --> 00:51:06,710 Je třeba skaliska obejít z jihu. 562 00:51:06,910 --> 00:51:10,540 Další postup je podél plošiny, až do hluboké rokle. 563 00:51:10,750 --> 00:51:14,950 Důl je přímo na konci u pravé strany stěny. 564 00:51:15,430 --> 00:51:17,180 Jak je to odsud daleko? 565 00:51:18,710 --> 00:51:21,020 Tři nebo čtyři dny... 566 00:51:31,750 --> 00:51:33,900 Dej si doutník, partnere. 567 00:51:36,120 --> 00:51:39,340 Jake ti bude dělat společnost během mé nepřítomnosti. 568 00:51:39,550 --> 00:51:41,140 Slíbil jste, že budu volný. 569 00:51:41,390 --> 00:51:43,990 Jistě, ... ale až uvidím ten důl. 570 00:51:44,030 --> 00:51:46,290 Máte legrační představu o partnerství. 571 00:51:46,390 --> 00:51:49,830 Naopak mám velmi dobré nápady. 572 00:51:52,110 --> 00:51:53,060 Svaž ho. 573 00:51:55,360 --> 00:51:56,760 A hlídej ho. 574 00:53:02,700 --> 00:53:04,190 Pope odjíždí. 575 00:53:12,230 --> 00:53:14,540 - Ahoj starej bobře. - Ahoj. 576 00:53:41,200 --> 00:53:43,230 Chtěl bych vodu. 577 00:53:43,430 --> 00:53:45,110 Až odjede... 578 00:53:49,550 --> 00:53:52,350 Měl jsem na dosah těchto tisíc dolarů. 579 00:53:52,550 --> 00:53:55,910 Ošetřoval jsem Buckleyho v kanceláři Joea Faringa. 580 00:53:56,110 --> 00:53:59,940 Šerif se objevil sotva o tři minuty později. 581 00:54:00,160 --> 00:54:01,750 A jak utekl? 582 00:54:01,950 --> 00:54:04,070 Vše, co vím, je, že byl 583 00:54:04,270 --> 00:54:06,150 v kanceláři s Jakem a Faringem. 584 00:54:06,440 --> 00:54:09,150 A když tam šerif vrazil, Buckley byl pryč. 585 00:54:09,830 --> 00:54:12,110 Mohl jsem získat tisíc dolarů. 586 00:54:13,110 --> 00:54:17,100 Snad není ještě příliš pozdě. 587 00:54:17,310 --> 00:54:18,650 Cítím to jako křivdu, Same. 588 00:54:18,750 --> 00:54:20,550 Jen duchové chodí ve městě duchů. 589 00:54:22,430 --> 00:54:24,340 - Pánové. - Dobrý den. 590 00:54:32,830 --> 00:54:33,950 . 591 00:54:50,110 --> 00:54:51,830 PUNCOVNÍ ÚŘAD 592 00:55:02,110 --> 00:55:07,270 Si z tebe dělají legraci Faringo. V okolí takové místo neexistuje. 593 00:55:13,680 --> 00:55:16,980 Můj problém je, že jsem příliš důvěřivý. 594 00:56:02,950 --> 00:56:04,430 Tak klid, Sappho. 595 00:56:06,870 --> 00:56:09,940 - Potřebujete něco, Pope? ; - Ne. 596 00:56:11,110 --> 00:56:13,260 Nescháníte snad něco? 597 00:56:13,470 --> 00:56:16,630 Nepotřebuju nic, nechci nic. 598 00:56:34,750 --> 00:56:36,500 Nech to ! 599 00:56:38,950 --> 00:56:39,990 Vezměte si zbraň. 600 00:57:00,880 --> 00:57:04,020 Ty hlupáku! Mrtvý nám moc neposlouží! 601 00:57:04,230 --> 00:57:04,980 Utekl. 602 00:57:05,190 --> 00:57:07,580 Já vím. Pojď dolů, rychle! 603 00:57:11,470 --> 00:57:14,590 Připrav koně na dlouhou cestu. Hni se! 604 00:57:15,110 --> 00:57:16,150 . 605 00:57:41,160 --> 00:57:42,630 Můžete zpomalit. 606 00:57:48,640 --> 00:57:52,550 - Jste v pořádku? - Jo. Tohle nedělám každý den. 607 00:57:54,670 --> 00:57:56,190 Hodně jste riskovala. 608 00:57:57,080 --> 00:57:59,740 Nevím, co budeme teď dělat. 609 00:57:59,950 --> 00:58:02,150 Už jste udělala dost. 610 00:58:03,030 --> 00:58:03,780 Díky. 611 00:58:04,190 --> 00:58:05,590 Moc děkuju. 612 00:58:07,950 --> 00:58:11,740 Viděl jsem Brandawa projet městem těsně před námi. 613 00:58:13,350 --> 00:58:15,150 Proč to nevzdáte? 614 00:58:15,360 --> 00:58:18,950 - Chcete mě vidět viset? - Nehledejte Brandawa. 615 00:58:19,150 --> 00:58:22,700 Můžu vás dovést na hranici, kde budete v bezpečí. 616 00:58:22,910 --> 00:58:24,470 S tím nesouhlasím. 617 00:58:24,670 --> 00:58:28,140 Všechno je to jeho vina. Jen on může dokázat mou nevinu. 618 00:58:28,350 --> 00:58:33,270 Je to jako hledat jehlu v kupce sena. 619 00:58:33,470 --> 00:58:35,230 Budeme sledovat jeho stopu. 620 00:58:36,680 --> 00:58:39,630 Myslíte na všechno, kromě jedné věci. 621 00:58:39,830 --> 00:58:42,430 Mohl by vás najít první. 622 00:58:43,270 --> 00:58:48,110 Jsem vaším velkým dlužníkem. A to pokračuje už od začátku. 623 00:59:23,430 --> 00:59:26,180 Ve voze je sedlo. Vezměte si jednoho z koní. 624 00:59:26,390 --> 00:59:27,830 To bude k ničemu. 625 00:59:27,930 --> 00:59:29,650 Nemůžete ho pronásledovat pěšky. 626 00:59:29,750 --> 00:59:32,400 S tím nákladem bude muset jet korytem řeky. 627 00:59:32,600 --> 00:59:34,990 Po hřebenech půjdu pět krát rychleji. 628 00:59:35,200 --> 00:59:38,270 - A vodu ? - Mezek ji může nést. 629 00:59:47,910 --> 00:59:51,460 Sapho skončila jsi jako matka. Je čas vrátit se do práce. 630 00:59:53,680 --> 00:59:56,100 Nemůžu dělat nic proti střelám, 631 00:59:56,310 --> 00:59:59,510 ale můžu zajistit, že neumřete hlady. 632 01:00:01,590 --> 01:00:03,470 To je něco pro armádu. 633 01:00:19,990 --> 01:00:20,740 Tady. 634 01:00:22,990 --> 01:00:25,190 Tohle budete taky potřebovat. 635 01:00:27,640 --> 01:00:30,750 Nevím, kdy vám to budu moci zaplatit. 636 01:00:30,950 --> 01:00:32,380 Já to risknu. 637 01:00:34,200 --> 01:00:36,150 Začíná se to stávat pravidlem. 638 01:00:37,510 --> 01:00:40,630 Otec říkal, že musíme hrát s kartami, které máme. 639 01:00:40,830 --> 01:00:43,350 Jsem v tom od začátku. 640 01:00:43,560 --> 01:00:47,670 Co říkal o sázkách na špatného koně? 641 01:00:49,160 --> 01:00:50,660 Že se nesmí ustupovat. 642 01:00:50,710 --> 01:00:53,310 - Jak se z toho dostat ven? - Zvítězit, obecně. 643 01:00:57,670 --> 01:00:59,510 Budu se snažit být čestný. 644 01:01:04,110 --> 01:01:07,380 Když nebude dělat nepříjemnosti 645 01:01:18,270 --> 01:01:21,950 Radši ho vezmu s sebou. Nikdy nebyl od ní oddělený. 646 01:01:28,520 --> 01:01:31,990 Budeš mi chybět, Vánku. 647 01:01:34,370 --> 01:01:35,420 Vánku? 648 01:01:35,870 --> 01:01:40,310 Změnila jsem jeho jméno. Bouře nebyla pro něj. 649 01:01:42,710 --> 01:01:46,310 Vánek. To je jméno, stejně dobré jako jiné. 650 01:01:47,990 --> 01:01:51,500 Jednou z něj bude dobrý kůň. - Věřím, že jo. 651 01:01:51,720 --> 01:01:56,350 Nezapomeňte, že toto je linie, se kterou se opravdu počítá. 652 01:01:56,550 --> 01:01:58,110 Máte pravdu. 653 01:02:03,110 --> 01:02:04,230 Tak jdeme, Sappho. 654 01:02:05,910 --> 01:02:06,670 Pojďme. 655 01:02:15,030 --> 01:02:15,790 Nicku... 656 01:02:19,870 --> 01:02:21,870 Buďte opatrný. 657 01:02:47,110 --> 01:02:50,790 Není třeba dělat povyk. Udělali jsme, co jsme mohli. 658 01:03:26,870 --> 01:03:28,150 Pojďme na lov. 659 01:03:28,350 --> 01:03:30,420 Klid, Jaku... Klid. 660 01:03:30,630 --> 01:03:34,150 Nespěchej. Máme čas. 661 01:03:34,350 --> 01:03:39,190 Opustil dívku a jen s mezkem šel do pouště. 662 01:03:39,400 --> 01:03:43,780 Moje logická mysl mi říká, že šel do zlatého dolu. 663 01:03:43,990 --> 01:03:48,380 Nemusíme mít mapu, Jaku. Stačí ho sledovat. 664 01:03:49,310 --> 01:03:51,510 - Je to logické? - Jo. Jistě. 665 01:04:10,320 --> 01:04:12,110 - Dobrý den, starý bobře. - Dobrý den. 666 01:04:12,310 --> 01:04:14,790 - Viděl jsi dívku s vozem? - Ne. 667 01:04:15,000 --> 01:04:16,630 - Jseš si jist? - Jo. 668 01:04:16,840 --> 01:04:19,060 Zvláštní, že mířila sem. 669 01:04:19,270 --> 01:04:20,420 Johnny, vemte to na sever. 670 01:04:20,640 --> 01:04:23,300 Ostatní do kopců. Uvidíme se tam. 671 01:06:02,870 --> 01:06:06,920 Pojď Sappho. Cesta je ještě dlouhá. 672 01:06:11,670 --> 01:06:14,350 Co je? Chybí ti kamarád? 673 01:06:15,190 --> 01:06:17,950 Čím rychleji tam budeme, tím dřív budeme zpátky. 674 01:06:24,680 --> 01:06:27,340 Máš žízeň? O.K. 675 01:07:03,030 --> 01:07:07,510 Ubohý osle, jdeš pomaleji, než já. 676 01:07:07,710 --> 01:07:09,540 Pěšky celou cestu s kulkou... 677 01:07:38,480 --> 01:07:42,180 Omlouvám se, ale musím vytáhnout tu kulku. 678 01:07:46,270 --> 01:07:49,500 Půjde to hladce, jak jen to bude možné. 679 01:08:09,600 --> 01:08:11,390 Zdravím, Jeffe... Vy jste sám? 680 01:08:11,590 --> 01:08:13,550 Nemyslel jsem si, že tu budete. 681 01:08:18,590 --> 01:08:21,470 Tentokrát si vzal svá zvířata s sebou že? 682 01:08:21,670 --> 01:08:22,470 Ah, dobře. 683 01:08:22,670 --> 01:08:26,190 Myslíte, že to skončí dobře, když opustí tuto zemi?. 684 01:08:27,400 --> 01:08:31,510 Měl jsem vás varovat Lu. Je vážným prohřeškem, pomoci psanci. 685 01:08:31,710 --> 01:08:33,590 - Musím vás zatknout. - Jistě. 686 01:08:33,790 --> 01:08:37,310 A jak chcete vyřídit tuhle věc, vy tvrdohlavý hlupáku? 687 01:08:37,510 --> 01:08:39,980 Nick vám mohl ublížit, když jste byl v poutech. 688 01:08:40,190 --> 01:08:41,870 Ale neublížil.... Není to bandita ! 689 01:08:41,920 --> 01:08:42,870 Tak proč utíká? 690 01:08:43,120 --> 01:08:45,750 Jeho jediná šance je přivést zpět Texe Brandawa. 691 01:08:46,230 --> 01:08:47,900 Nehodláte ustoupit, co? 692 01:08:48,110 --> 01:08:50,550 Protože je to pravda. A on je tam pěšky. 693 01:08:50,750 --> 01:08:52,580 Pronásleduje toho muže už dlouho. 694 01:08:52,790 --> 01:08:53,590 A kde je?... 695 01:08:54,910 --> 01:08:56,190 Proč bych vám to říkala? 696 01:08:57,160 --> 01:08:59,790 Dá se chytit různými způsoby. 697 01:08:59,990 --> 01:09:02,820 Půjdete až do Kalifornie pro tu odměnu. 698 01:09:04,110 --> 01:09:07,790 A ještě dále. Tomu můžete zabránit udáním toho vraha. 699 01:09:10,110 --> 01:09:11,020 On není vrah. 700 01:09:11,230 --> 01:09:13,270 Tak mu pomozte, aby to dokázal. 701 01:09:14,510 --> 01:09:16,390 - Nechte ho jít... - Nenechám ho jít, Lu. 702 01:09:16,830 --> 01:09:19,790 Ukážu vám jeho stopu, ale pojedu s vámi. 703 01:09:21,920 --> 01:09:24,670 Osedlám vám jednoho z koní. 704 01:09:52,640 --> 01:09:55,070 To je vše, co můžu udělat, Sappho. 705 01:09:57,710 --> 01:10:01,830 Pokud to něco pro tebe znamená, máš srdce plnokrevníka. 706 01:11:25,670 --> 01:11:28,030 Proč jsi nezůstal tam, kde jste byli? 707 01:11:30,760 --> 01:11:32,870 Ano, já vím, co to je. 708 01:11:33,080 --> 01:11:38,060 Pokud si chceš hrát na osla, budu jako tvá chůva. 709 01:11:38,270 --> 01:11:40,500 To je tvá šance... 710 01:11:44,230 --> 01:11:49,510 V problémech jsem stejně kvůli tobě. Můžeš mě teď ale z toho vytáhnout. 711 01:11:59,560 --> 01:12:00,670 Pojď, synu. 712 01:12:11,990 --> 01:12:15,710 Taky mě to netěší, ale musíme ho teď opustit. 713 01:12:16,120 --> 01:12:18,030 Pojď. 714 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 Tak jsme ho našli, Vánku. 715 01:13:14,030 --> 01:13:17,780 Každý půlku. To je nejlepší, co můžu udělat. 716 01:13:19,270 --> 01:13:21,950 Taky jsem měl dlouhý den. 717 01:15:48,040 --> 01:15:51,070 Brandaw ! Jsem Nick Buckley ! 718 01:15:52,590 --> 01:15:54,420 Vzpomínáš si na mě ? 719 01:16:46,430 --> 01:16:49,740 Nechci tě zabít... Můžeš se tomu vyhnout. 720 01:16:51,910 --> 01:16:54,800 Budu raději budeš-li naživu a schopen mluvit. 721 01:16:58,470 --> 01:17:01,830 Nakonec budeš mluvit, až budeš mít žízeň. 722 01:17:09,830 --> 01:17:12,550 Ty už nemáš vodu. 723 01:17:15,190 --> 01:17:17,830 Pokud zůstaneš na slunci, je s tebou konec. 724 01:17:20,150 --> 01:17:23,700 Jakmile se hneš,... dostanu tě. 725 01:17:59,430 --> 01:18:01,420 Je dobré pít vodu v tomhle horku. 726 01:18:11,870 --> 01:18:14,190 Chceš napít, Brandaw? 727 01:18:27,110 --> 01:18:28,390 Slunce pálí ! 728 01:18:34,080 --> 01:18:36,430 Ne, že bych si stěžoval... 729 01:18:36,910 --> 01:18:38,070 Mám vodu... 730 01:18:40,230 --> 01:18:41,800 ...a já jsem ve stínu... 731 01:18:46,870 --> 01:18:49,990 Už jsi viděl někoho zemřít žízní, Brandaw? 732 01:18:51,070 --> 01:18:56,990 Brzy ti jazyk bude bobtnat a oči ti polezou z důlků. 733 01:18:59,390 --> 01:19:01,060 To nebude pěkný pohled... 734 01:19:56,990 --> 01:19:59,030 Je to už pět hodin, Brandaw. 735 01:20:05,510 --> 01:20:09,500 Můžeme se setkat, jestli chceš... 736 01:20:11,150 --> 01:20:14,270 Předtím, než ti slunce spálí mozek. 737 01:20:50,630 --> 01:20:53,360 Buckley ! Buckley ! 738 01:20:55,110 --> 01:20:56,830 Chci se s tebou domluvit. 739 01:20:57,990 --> 01:20:58,950 Poslouchej,... 740 01:21:00,750 --> 01:21:03,230 ...je tu dost zlata pro nás oba. 741 01:21:04,600 --> 01:21:09,820 Nech mě odjet s tím, co mám naloženo a můžeš mít zbytek. 742 01:21:10,200 --> 01:21:12,998 Je toho tady za miliony. 743 01:21:13,150 --> 01:21:14,260 Všechno tvoje ! 744 01:21:17,550 --> 01:21:22,750 Poslechni mě, jinak tě zabiju. Já nemám co ztratit. 745 01:21:24,310 --> 01:21:26,150 Jsi psanec ! 746 01:21:27,670 --> 01:21:32,190 Když mě zabiješ, bude to vražda... 747 01:21:34,430 --> 01:21:37,110 Proč se nedohodneme? 748 01:21:38,270 --> 01:21:40,630 Nemáš co ztratit. 749 01:21:41,230 --> 01:21:42,100 Buckley ! 750 01:21:44,110 --> 01:21:48,630 Co chceš vědět, co proti mě máš? 751 01:21:50,110 --> 01:21:53,580 Voda... To je vše, co chci... 752 01:21:55,350 --> 01:21:57,950 Dostatek vody a dovol mi vrátit se zpět do města. 753 01:22:00,080 --> 01:22:02,430 Chceš vědět, kdo zabil Plinyho a Briggse? 754 01:22:04,590 --> 01:22:05,820 Řeknu ti všechno ! 755 01:22:09,240 --> 01:22:13,470 Co je Buckley, nevěříš mi? 756 01:22:14,360 --> 01:22:17,390 Vylez a sejdeme se na půli cesty. 757 01:22:17,680 --> 01:22:22,660 Odhodím svou zbraň jako první. Můžeš udělat to samé. 758 01:22:23,720 --> 01:22:24,830 Pak si promluvíme. 759 01:22:26,350 --> 01:22:28,550 Bude to to fér. 760 01:22:39,590 --> 01:22:40,580 Brandaw ! 761 01:22:41,910 --> 01:22:42,710 Nehýbej se. 762 01:22:46,240 --> 01:22:47,980 Odhoď svou zbraň. 763 01:22:55,630 --> 01:22:59,470 Je to už dlouho, co jsem ti na stopě. 764 01:23:05,510 --> 01:23:06,860 Ani se nehni ! 765 01:23:11,110 --> 01:23:13,230 Proč jsi řekl, že jsem vraždil já? 766 01:23:14,590 --> 01:23:15,390 Dej mi vodu. 767 01:23:15,630 --> 01:23:18,550 Až mi řekneš, co chci vědět. 768 01:23:18,760 --> 01:23:19,500 Poslouchám. 769 01:23:24,430 --> 01:23:25,830 Dobře,... couvni. 770 01:23:28,670 --> 01:23:29,860 Běž dál. 771 01:23:41,920 --> 01:23:45,560 Budeš tam stát tak dlouho, dokud nebudeš připraven mluvit. 772 01:23:49,030 --> 01:23:53,310 Pamatuj si, Brandaw. Vydržím tady čekat déle, než ty. 773 01:23:54,710 --> 01:23:56,780 Já mám času dost. 774 01:23:57,840 --> 01:23:59,660 Ty jsi moje svoboda. 775 01:24:06,760 --> 01:24:09,510 Souhlasím... Budu o tom mluvit. 776 01:24:10,520 --> 01:24:14,220 Rupple a já jsme ukradli tu mapu. On chtěl ale všechno pro sebe... 777 01:24:30,750 --> 01:24:34,790 Nikdy nepodceňujte muže, který má logické myšlení. 778 01:24:45,750 --> 01:24:50,070 Dva psanci zabiti navzájem pro zlatý důl. 779 01:24:51,390 --> 01:24:56,830 Jake a já jsme přišli příliš pozdě, abychom tomu zabránili. 780 01:24:57,030 --> 01:25:02,100 Nikdo jiný ten důl nechce. Je tedy můj. Je to logické? 781 01:25:02,760 --> 01:25:05,220 Poslyšte, nechci ten důl. 782 01:25:05,430 --> 01:25:08,500 Dovolte mi přivést ho do města, možná může ještě promluvit. 783 01:25:08,560 --> 01:25:10,620 On nebude s vámi mluvit. 784 01:25:10,830 --> 01:25:13,110 I když jste můj partner, pane Buckley. 785 01:25:13,310 --> 01:25:16,860 Nemůžu vám věřit. 786 01:25:17,070 --> 01:25:21,030 Právě jsem ukončil naši dohodu. 787 01:25:21,240 --> 01:25:22,590 O.K. Jaku. 788 01:25:23,630 --> 01:25:24,590 Ne... Počkej! 789 01:25:34,230 --> 01:25:37,900 Jaké překvapení,... Buckley a Faringo. 790 01:25:38,150 --> 01:25:41,070 Šerife,...já sledoval tohoto vraha. 791 01:25:41,270 --> 01:25:43,270 Teď už jste skončil. 792 01:25:43,480 --> 01:25:46,230 Samozřejmě, vy jste zákon. 793 01:25:46,430 --> 01:25:51,110 - Odkdy pomáháte zákonu? - $ 1000 člověka motivuje. 794 01:25:51,350 --> 01:25:53,310 Poslyšte, šerife,... to on zabil toho muže. 795 01:25:53,420 --> 01:25:56,430 Zrovna v té době, kdy se chystal přiznat. 796 01:25:56,600 --> 01:25:58,950 Ne šerife, on to byl. Zeptejte se Jaka. 797 01:25:59,000 --> 01:26:01,230 Snad nebudete věřit tomu darebákovi? 798 01:26:01,310 --> 01:26:04,940 Proč bych zabíjel Brandaw? Chtěl jsem, aby žil a řekl pravdu! 799 01:26:10,600 --> 01:26:13,350 Vaši svědci jsou stále mlčící. 800 01:26:14,910 --> 01:26:16,140 Nicku ! Nicku ! 801 01:26:20,750 --> 01:26:21,700 Vodu... 802 01:26:50,110 --> 01:26:50,870 Co je to? 803 01:26:51,190 --> 01:26:54,110 Mapa, k vůli které jsem byl obviněn. 804 01:26:54,310 --> 01:26:55,950 Kdo zabil Briggse a Plinyho? 805 01:26:57,240 --> 01:26:59,670 Já... a Rupple. 806 01:27:00,550 --> 01:27:04,430 Kdo tě střelil, Brandaw? Kdo tě střelil? 807 01:27:08,110 --> 01:27:08,990 On. 808 01:27:10,150 --> 01:27:11,750 Tomu nerozumím, šerife, já... 809 01:27:11,960 --> 01:27:14,670 Čemu nerozumíte, Faringo? Je to zcela logické. 810 01:27:18,280 --> 01:27:20,150 Co budete teď dělat? 811 01:27:22,230 --> 01:27:24,510 Neměl jsem čas o tom přemýšlet. 812 01:27:26,430 --> 01:27:29,660 A chcete o tom přemýšlet? 813 01:27:31,470 --> 01:27:32,590 Jo. 814 01:27:37,400 --> 01:27:40,500 Sappho a Vánek mi budou chybět. 815 01:27:41,070 --> 01:27:44,070 Vy mi budete taky chybět... 816 01:27:45,680 --> 01:27:51,580 Můj otec říkával: 'Některá zvířata jsou chytřejší, než lidi.' 817 01:27:52,000 --> 01:27:54,001 Ale vaše srdce vás zavede na východ 818 01:27:54,005 --> 01:27:56,920 a nebylo by fér, kdybych vás požádal, abyste to vzdala. 819 01:27:56,922 --> 01:27:58,140 A proč ne ? 820 01:28:00,710 --> 01:28:01,460 No... 821 01:28:02,080 --> 01:28:06,990 Naše rodina se teď rozrostla. Bylo by dobré jí zase rozdělit ? 822 01:28:27,190 --> 01:28:30,110 KONEC 823 01:28:30,280 --> 01:28:35,940 Titulky: AURIS 824 01:28:35,940 --> 01:28:42,940 Titulky: AURIS (překlad z francouštiny) 60550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.