Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,790
VYTRVALÝ
2
00:01:16,750 --> 00:01:20,150
Dobře Lene, nesnaž se dělat blbosti.
3
00:01:20,350 --> 00:01:23,790
Chci vidět jejich ksichty,
až se to dozvědí
4
00:01:37,670 --> 00:01:39,950
Šampaňské pro všechny!
5
00:01:41,630 --> 00:01:44,670
- Tímhle zaplatím.
- Šampaňské?
6
00:01:44,870 --> 00:01:46,540
Máte snad něco lepšího?
7
00:01:48,110 --> 00:01:52,710
- Voní to jako zlatý důl.
- Našli jste něco?
8
00:01:52,910 --> 00:01:56,190
Nedělejte drahoty a vyklopte to.
9
00:01:56,390 --> 00:01:58,310
Nikdo si to nezaslouží víc než vy.
10
00:01:58,560 --> 00:01:59,700
Rychleji Charlie.
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,460
Vytáhl jsem ji ze skříně.
12
00:02:05,600 --> 00:02:08,160
To jsem nepil věčnost.
13
00:02:08,550 --> 00:02:10,510
Tak to odšpuntuj, Charlie !
14
00:02:11,310 --> 00:02:13,780
- Je to otevřené.
- Dej to sem.
15
00:02:18,430 --> 00:02:19,430
Je to nevýrazné.
16
00:02:20,950 --> 00:02:22,470
Dej mi radši whisky.
17
00:02:27,310 --> 00:02:29,300
Na Plinyho a Briggse.... hodně štěstí !
18
00:02:29,870 --> 00:02:31,150
To už jsme měli.
19
00:02:31,360 --> 00:02:33,030
Vyhráli jste jackpot, co?
20
00:02:33,240 --> 00:02:34,710
Nuggety velké jako vaše pěsti.
21
00:02:34,910 --> 00:02:37,230
Říkals, že je to i moje.
22
00:02:37,440 --> 00:02:39,350
Jo...
23
00:02:41,030 --> 00:02:44,710
To bys měl udělat kopii mapy.
24
00:02:44,960 --> 00:02:48,870
Jsou dvě. Jedna je tady uvnitř.
25
00:03:02,430 --> 00:03:04,550
Přišel jste v pravý čas. Pití je zdarma.
26
00:03:04,750 --> 00:03:08,190
- Nechci pití.
- Máš problém příteli?
27
00:03:08,470 --> 00:03:10,540
Jen jsem hledal úkryt pro svého koně.
28
00:03:10,750 --> 00:03:14,630
Máme ležení 15 km odtud.
29
00:03:14,830 --> 00:03:16,750
Je to jediný úkryt v okolí.
30
00:03:16,950 --> 00:03:18,020
Je tam suchá stodola.
31
00:03:18,270 --> 00:03:20,470
- Děkuju vám.
- Rádi pomůžeme.
32
00:03:20,670 --> 00:03:22,070
Tak je rozhodnuto.
33
00:03:22,470 --> 00:03:26,070
- Napij se s námi.
- No, whisky by mě mohla zahřát.
34
00:03:26,270 --> 00:03:28,030
Přines další, Charley.
35
00:03:45,080 --> 00:03:45,830
Díky.
36
00:03:46,040 --> 00:03:49,660
Počkej chvíli.
Nemůžeš odejít hned po napití.
37
00:03:49,770 --> 00:03:51,010
Musím se postarat o koně.
38
00:03:51,110 --> 00:03:53,670
Naše chata je na druhé straně města.
39
00:03:53,870 --> 00:03:55,200
Pokračuj stále rovně.
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,350
Rozumím.
41
00:03:56,560 --> 00:03:57,620
Sympatickej chlápek...
42
00:04:00,630 --> 00:04:02,830
To není moc chytrý - mluvit s cizincem.
43
00:04:03,030 --> 00:04:04,990
Dneska večer máme rádi všechny.
44
00:04:05,510 --> 00:04:08,080
Možná budete chtít pro tuto klisnu úkryt.
45
00:04:08,280 --> 00:04:12,190
Díky, ale dva horníci mi nabídli
svoji chatu 15 km od města.
46
00:04:12,390 --> 00:04:16,100
Já ji znám. Je dost mimo. Vím o lepší.
47
00:04:16,830 --> 00:04:20,060
K dispozici je prázdná
stáj Cheze Watsona.
48
00:04:20,270 --> 00:04:23,030
I se suchou slámou, kterou potřebujete.
49
00:04:23,430 --> 00:04:27,110
- Nikdo nebude nic namítat?
- Ne. A žádný spěch.
50
00:04:27,310 --> 00:04:28,380
Díky za tip.
51
00:04:28,590 --> 00:04:30,580
Nechtěl bych vidět koně nemocného.
52
00:04:31,190 --> 00:04:32,430
Tak pojď, holka.
53
00:04:33,710 --> 00:04:35,390
Kde to vázne, Charlie.
54
00:04:35,590 --> 00:04:38,580
- Udržuj plné sklenice.
- To je šťastný den !
55
00:04:39,470 --> 00:04:44,150
Vzpomínáte na sladkou Betsy z Venault Pike
56
00:04:44,360 --> 00:04:48,470
my překročili hory se vzpomínkou na ni...
57
00:04:48,670 --> 00:04:53,140
...s námi byli dva voli a žlutý pes...
58
00:04:53,350 --> 00:04:58,150
...kohout a strakatí koně...
59
00:06:00,990 --> 00:06:02,220
Každý měl svou polovinu.
60
00:06:03,310 --> 00:06:06,380
Uděláme to samé.
Ochrání nás to navzájem.
61
00:06:06,590 --> 00:06:08,550
Pojďme pro své koně.
62
00:06:21,110 --> 00:06:23,070
- Zdravím slečno Purdy.
- Zdravím taky.
63
00:06:23,400 --> 00:06:25,910
- Slečno Purdy.
- Jak se máte, Franku?
64
00:06:28,800 --> 00:06:31,230
- Joe, jak se mají holky?
- Perfektně.
65
00:06:31,430 --> 00:06:34,160
Mám pro tebe ten kočárek.
Uvidíme se později!
66
00:06:34,510 --> 00:06:38,740
POD NOVÝM VEDENÍM LUELLY PURDY
67
00:06:38,950 --> 00:06:43,660
KDYŽ NEMÁM, CO POTŘEBUJEŠ,
PŘIVEZU TI TO.
68
00:06:51,480 --> 00:06:53,940
- Dobrý den Luello.
- Zdravím pane Simpsone.
69
00:06:54,520 --> 00:06:56,190
Připravena k naložení?
70
00:06:56,640 --> 00:07:00,260
Hrnce příruby a jehly, pokud máte skladem.
71
00:07:00,470 --> 00:07:05,470
Staral jsem se o vašeho otce za jeho
života a budu pokračovat s vámi.
72
00:07:05,670 --> 00:07:06,500
Díky.
73
00:07:06,720 --> 00:07:10,230
Tvůj otec měl dobrý mobilní obchod.
74
00:07:10,440 --> 00:07:13,070
Nezbohatl, ale štěstí, to bylo zdarma.
75
00:07:13,280 --> 00:07:16,660
Ano, to je dobrý obchod ... pro muže.
76
00:07:18,310 --> 00:07:20,380
Ale ne pro ženu...
77
00:07:20,870 --> 00:07:24,390
Jako otcův přítel můžu
s tebou mluvit upřímně.
78
00:07:25,110 --> 00:07:31,030
Dívka se má starat o kuchyň,
prádelnu, a svého manžela.
79
00:07:31,830 --> 00:07:35,110
Moje cíle jsou vyšší,
než žít mezi kravami.
80
00:07:35,480 --> 00:07:36,350
Co například?
81
00:07:36,400 --> 00:07:39,070
Až budu mít dost našetřeno,
chci jet na Východ.
82
00:07:39,110 --> 00:07:41,910
Máš v úmyslu vdát se
za jednoho z těch milionářů?
83
00:07:42,590 --> 00:07:45,350
To není špatný nápad !
84
00:07:46,070 --> 00:07:48,510
Jdu se radši podívat na tvoje zboží.
85
00:07:49,320 --> 00:07:53,790
Ale neotálejte příliš dlouho,
dávají přednost stále mladším.
86
00:07:57,310 --> 00:08:00,550
- Je tady veterinář ve městě?
- Veterinář? Ovšem.
87
00:08:00,760 --> 00:08:03,740
Je to támhle, na té verandě.
88
00:08:13,750 --> 00:08:15,180
Kdo z vás je veterinář?
89
00:08:15,390 --> 00:08:19,100
- Co mohu pro vás udělat?
- Můj kůň potřebuje ošetřit.
90
00:08:19,350 --> 00:08:20,990
Je to kůň.
91
00:08:22,150 --> 00:08:23,790
Máte deky?
92
00:08:24,000 --> 00:08:25,270
To není běžné.
93
00:08:25,470 --> 00:08:26,820
Je to problém?
94
00:08:27,040 --> 00:08:27,910
Mám jich pár.
95
00:08:28,110 --> 00:08:30,270
A sulfát železnatý.
96
00:08:30,760 --> 00:08:32,590
To je napájení první kategorie.
97
00:08:33,510 --> 00:08:35,260
Bude mít hříbě.
98
00:08:37,800 --> 00:08:39,350
Ještě něco?
99
00:08:39,550 --> 00:08:43,100
Ano,... mýdlo, mast a terpentýn.
100
00:08:43,400 --> 00:08:45,780
To budete držet dostihového koně?
101
00:08:46,510 --> 00:08:49,190
Nechci bojovat, protože krev jí znervózňuje,
102
00:08:49,390 --> 00:08:52,030
ale nemá ráda, když si
z ní dělá někdo legraci.
103
00:08:52,710 --> 00:08:53,830
Počítejte do deseti.
104
00:08:55,320 --> 00:08:56,510
Na co potřebujete to další?
105
00:09:03,560 --> 00:09:06,120
Děkuji, ale ty nejsou veterinární.
106
00:09:06,320 --> 00:09:08,060
Mám i terpentýn.
107
00:09:09,790 --> 00:09:10,940
Vaše publicita není lež.
108
00:09:12,000 --> 00:09:13,900
A čisté návleky na kopyta mám taky.
109
00:09:14,110 --> 00:09:14,860
Taky mám rum.
110
00:09:16,200 --> 00:09:18,270
Pro klisnu jednou denně.
111
00:09:18,590 --> 00:09:20,350
Víte něco lepšího.
112
00:09:21,910 --> 00:09:24,470
To není těžké.
Dáme to společně dohromady.
113
00:09:45,310 --> 00:09:46,540
To je pro vás.
114
00:09:49,230 --> 00:09:50,150
Díky.
115
00:09:51,280 --> 00:09:52,100
Stačí to?
116
00:09:53,590 --> 00:09:55,900
To je moc. Něco vracím.
117
00:09:56,590 --> 00:09:58,070
Nedlužíte mi nic.
118
00:09:58,430 --> 00:10:01,030
Kdo určuje cenu? Vy nebo já?
119
00:10:02,430 --> 00:10:03,630
Znám cenu.
120
00:10:04,270 --> 00:10:06,070
Kdo jste, že toho tolik víte?
121
00:10:11,070 --> 00:10:11,980
Děkuji tak jako tak.
122
00:10:12,750 --> 00:10:13,870
Jste kovboj?
123
00:10:14,150 --> 00:10:18,540
Buckley... Nick Buckley.
Musím jít, brzo bude rodit.
124
00:10:18,790 --> 00:10:20,140
Proč ne tady.
125
00:10:21,480 --> 00:10:23,350
Toto není vhodné místo pro novorozence.
126
00:10:23,550 --> 00:10:28,070
Klisna potřebuje seno, potřebuje
slunce a rostliny, jako jetel.
127
00:10:28,280 --> 00:10:31,230
Jděte dolů do údolí na ranč Slunečnic.
128
00:10:31,470 --> 00:10:34,190
Budu tam za pár dní,
pokud si něco objednáte.
129
00:10:35,360 --> 00:10:37,190
Nepotřebuji nic jiného.
130
00:10:40,070 --> 00:10:43,350
Brzy začne sněžit. Měla bych
vám přišít tyto knoflíky.
131
00:10:44,790 --> 00:10:45,540
To je v pořádku.
132
00:10:45,790 --> 00:10:48,100
Až onemocníte, kdo to udělá?
133
00:10:50,230 --> 00:10:51,460
Máte pravdu.
134
00:11:05,630 --> 00:11:07,630
Tohle není známka hotelu...
135
00:11:08,560 --> 00:11:11,700
Klisna i já jsme spali ve stáji.
136
00:11:12,800 --> 00:11:14,830
Musíte jí mít velmi rád.
137
00:11:15,030 --> 00:11:17,030
Řeknu vám tajemství.
138
00:11:17,350 --> 00:11:21,020
Ona je doopravdy dostihový kůň.
139
00:11:21,310 --> 00:11:23,190
- Dostihový kůň?
- Ano Madam.
140
00:11:23,430 --> 00:11:26,900
I otec tohoto hříběte je plnokrevník.
141
00:11:27,110 --> 00:11:29,870
Nic menšího než Hrom.
- Hrom?
142
00:11:30,120 --> 00:11:32,230
Co si myslíte o této kombinaci?
143
00:11:32,440 --> 00:11:35,510
Její srdce, mozek a rychlost Hromu.
144
00:11:36,990 --> 00:11:39,590
Chtěl jsem, abyste věděla,
komu pomáháte.
145
00:11:46,430 --> 00:11:47,190
Prosím.
146
00:11:48,360 --> 00:11:51,020
Děkuji Madam.
To se bude dnes večer hodit.
147
00:11:51,750 --> 00:11:52,500
Naschledanou.
148
00:11:54,440 --> 00:11:55,310
Naschledanou.
149
00:12:22,830 --> 00:12:26,510
Trochu odvahy, děvče
a dostaneme z toho sněhu.
150
00:12:28,160 --> 00:12:30,430
Už nechceš jít?
151
00:12:34,350 --> 00:12:35,550
Asi ne.
152
00:12:39,470 --> 00:12:41,140
Tak dobře,... vyhrálas.
153
00:12:58,840 --> 00:13:01,230
Vítej v tomto chladném místě.
154
00:13:04,790 --> 00:13:06,830
Nemohl sis vybrat horší čas,...
155
00:13:09,230 --> 00:13:10,950
...ale jsem rád, že tě vidím.
156
00:13:13,230 --> 00:13:16,670
Jsi syn Hroma.
Musím ti vymyslet jméno.
157
00:13:17,120 --> 00:13:20,740
Budu ti říkat... Bouře.
158
00:13:29,280 --> 00:13:30,030
Tady jsem, Texi.
159
00:13:32,800 --> 00:13:34,560
Bál jsem se, že nepřijdeš.
160
00:13:34,630 --> 00:13:35,660
Co je to s tebou?
161
00:13:35,950 --> 00:13:38,350
Dej ruce nahoru a přistup blíž.
162
00:13:46,550 --> 00:13:50,020
Doufám, že nemáš v úmyslu,
zdvojnásobit svůj podíl, Jime;
163
00:13:51,520 --> 00:13:53,420
Kde máš svou polovinu mapy?
164
00:13:55,310 --> 00:13:56,060
V kapse.
165
00:13:56,390 --> 00:13:57,980
Dej mi ji...Rychle.
166
00:14:59,990 --> 00:15:02,590
Mám problém, kamaráde,...
...potřebuju koně.
167
00:15:03,160 --> 00:15:04,660
Je mi líto, nemám.
168
00:15:04,950 --> 00:15:06,300
Vezmu si tvého.
169
00:15:07,990 --> 00:15:10,030
Nemůžete oddělit hříbě od matky!
170
00:15:10,240 --> 00:15:11,660
Ustup.
171
00:15:13,310 --> 00:15:18,310
- Hříbě potřebuje mléko.
- Nechám ti život. Odstup... Rychle!
172
00:16:03,510 --> 00:16:08,310
Musím ji přivést zpět.
Ona nebude daleko s takovou zátěží.
173
00:17:17,800 --> 00:17:18,860
Hej ty !
174
00:17:27,470 --> 00:17:29,070
Zastřelils chlapa, synu...
175
00:17:29,550 --> 00:17:31,660
Nezkoušej vystřelit znovu.
176
00:17:43,190 --> 00:17:45,020
Ta klisna je tvoje?
177
00:17:46,550 --> 00:17:49,780
Jo. To je i důvod, proč
mě přepadl.
178
00:17:49,990 --> 00:17:52,350
- To je Jim Rupple.
- Nezajímá mě to.
179
00:17:53,990 --> 00:17:57,990
Ukradl mou klisnu a zabil ji.
Věděl, že má hříbě.
180
00:17:58,190 --> 00:18:00,750
Stejné zákony platí na celém Západě.
181
00:18:00,990 --> 00:18:04,460
Nemáte už šanci to vrátit.
182
00:18:04,670 --> 00:18:06,750
Ale žádný soud vás neodsoudí,
183
00:18:07,870 --> 00:18:08,830
když na to přijde.
184
00:18:09,270 --> 00:18:10,910
Beru to v úvahu.
185
00:18:11,110 --> 00:18:13,470
Ale Rupple má mnoho příbuzných v údolí...
186
00:18:13,670 --> 00:18:15,070
...a vy jste cizinec.
187
00:18:15,270 --> 00:18:20,660
Mohl byste být lynčován.
Být vámi, na nic nečekám a zmizím.
188
00:18:20,870 --> 00:18:22,510
Postarám se o jeho tělo.
189
00:18:22,750 --> 00:18:25,310
Bez soudu ale nebude
nikdo znát mé důvody.
190
00:18:25,550 --> 00:18:26,950
Jak si přejete.
191
00:18:27,150 --> 00:18:29,260
Vinen nebo ne - nebudete muset k soudu.
192
00:18:29,480 --> 00:18:32,300
Nejlepší pro vás je, zmizet odsud.
193
00:18:32,520 --> 00:18:33,870
Pro mě to platí taky.
194
00:18:35,830 --> 00:18:38,980
Pokud přinesete tělo,
vezmu si hříbě.
195
00:18:39,190 --> 00:18:41,190
Snad se mi podaří zachránit ho.
196
00:18:41,950 --> 00:18:44,340
Řekněte šerifovi, že Nick
Buckley se přijede vzdát.
197
00:18:44,880 --> 00:18:46,910
- Nick Buckley.
- Jo.
198
00:18:49,870 --> 00:18:50,860
Díky.
199
00:19:20,520 --> 00:19:21,630
Kde je klisna?
200
00:19:22,120 --> 00:19:24,340
Mrtvá... Řeknu vám o tom později.
201
00:19:24,550 --> 00:19:26,990
Bez mléka zemře také.
202
00:19:29,230 --> 00:19:31,230
To je jediné, co nemám.
203
00:19:33,190 --> 00:19:36,550
Mám ve voze kamna.
Vezmeme ho do tepla.
204
00:19:43,680 --> 00:19:45,230
Je mi líto té klisny.
205
00:19:48,030 --> 00:19:50,230
No tak, Bouře, je nutné pít.
206
00:19:50,440 --> 00:19:52,950
Polykej malý.
Je to pro tebe dobré.
207
00:19:54,070 --> 00:19:54,820
No tak ...
208
00:19:56,390 --> 00:19:57,300
No tak ...
209
00:20:02,110 --> 00:20:05,820
Je v příliš špatném stavu.
210
00:20:06,030 --> 00:20:07,860
Je tu v okolí nějaký ranč?
211
00:20:08,790 --> 00:20:11,430
Je vzdálený 50 mil.
212
00:20:12,670 --> 00:20:14,660
Nebude to trvat dlouho.
213
00:20:16,150 --> 00:20:18,350
Vím, kam jít. Bude to jen 30 minut.
214
00:20:18,360 --> 00:20:19,870
- O čem to mluvíte?
- Vydrž!
215
00:20:24,310 --> 00:20:25,590
Ho !
216
00:20:26,670 --> 00:20:29,470
Tohle by mohla být
jeho náhradní matka.
217
00:20:30,550 --> 00:20:31,590
Tohle?
218
00:20:31,950 --> 00:20:34,710
V poslední době musela mít malého.
219
00:20:34,910 --> 00:20:36,980
Oslí mléko pro dostihového koně?
220
00:20:37,190 --> 00:20:40,590
Teď není čas být vybíravý.
221
00:20:41,960 --> 00:20:43,220
Zkusíme to.
222
00:20:48,950 --> 00:20:51,700
Zdravím. Jak se máte,
slečno Purdy?
223
00:20:52,080 --> 00:20:53,740
Co můžu pro vás udělat?
224
00:20:53,960 --> 00:20:57,790
Váš osel je smutný,
protože jste prodal jeho dítě.
225
00:20:57,990 --> 00:21:02,350
Opravdu,... od té doby má svěšené uši.
226
00:21:02,990 --> 00:21:05,550
Potěšilo by jí, kdyby přijala hříbě?
227
00:21:05,750 --> 00:21:06,710
Jaké hříbě?
228
00:21:07,870 --> 00:21:10,750
Pokud Sapfó bude souhlasit,
já k tomu nemám co říct.
229
00:21:10,950 --> 00:21:13,110
Můžete to zkusit.
230
00:21:14,280 --> 00:21:17,900
- Oh, je nedávno narozené.
- Ano.
231
00:21:19,240 --> 00:21:22,860
Sappho, mám pro tebe překvapení.
232
00:21:23,070 --> 00:21:25,190
Máš nového syna.
233
00:21:25,390 --> 00:21:27,150
Budeš na něj milá,... eh;
234
00:21:31,230 --> 00:21:34,600
Oslí mléko je dobré pro nemocné.
235
00:21:34,680 --> 00:21:36,820
Není nemocný, jenom hladový.
236
00:21:45,510 --> 00:21:46,870
To je dobrý malý.
237
00:21:51,590 --> 00:21:53,260
Kolik chceš?
238
00:21:53,670 --> 00:21:59,430
Moje Sapfó má více
důvtipu, než to vypadá.
239
00:21:59,630 --> 00:22:02,350
- Cítí vodu na 20 mil.
- Kolik?
240
00:22:02,560 --> 00:22:05,990
Dokáže se zdálky vyhnout hadovi.
241
00:22:06,190 --> 00:22:09,740
Klidně může nést náklad dynamitu.
242
00:22:10,910 --> 00:22:13,870
A pak - máme spolu vztah...
243
00:22:14,070 --> 00:22:14,910
Kolik?
244
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Nevím, jestli si dokážu
najít jinou, jako je ona.
245
00:22:18,510 --> 00:22:19,260
Kolik?
246
00:22:20,470 --> 00:22:21,590
Co říkáte?
247
00:22:21,790 --> 00:22:23,220
Kolik?
248
00:22:25,430 --> 00:22:29,020
Myslím, ...mohu vás požádat, abyste ...
249
00:22:30,030 --> 00:22:31,070
... tři dolary...
250
00:22:31,510 --> 00:22:32,870
Klidně bych se vsadil.
251
00:22:36,480 --> 00:22:39,670
Tyto knoflíky mají svou cenu.
252
00:22:47,630 --> 00:22:49,750
To není to, co jsem plánoval, Bouře,
253
00:22:50,670 --> 00:22:52,390
... ale je to lepší než hladovět.
254
00:22:58,280 --> 00:23:01,550
Preferujete mít to hříbě,
jako svůj vlastní ranč?
255
00:23:01,760 --> 00:23:03,940
Co bych dělal s ranchem?
256
00:23:04,150 --> 00:23:06,620
Myslela jsem, že to je
sen každého kovboje.
257
00:23:06,830 --> 00:23:08,470
Můj ne.
258
00:23:10,150 --> 00:23:11,790
Vidíte ty hory?
259
00:23:12,560 --> 00:23:16,390
Nikdy jsem nevěděl,
co je na druhé straně.
260
00:23:16,590 --> 00:23:19,660
Někteří vás nazývali tulákem.
261
00:23:19,870 --> 00:23:22,700
Říkají mi, jak chtějí.
262
00:23:22,910 --> 00:23:28,860
Když chci vidět nějakou zemi,
nikdo mi v tom nezabrání.
263
00:23:33,070 --> 00:23:34,990
Viděl jste Purdyho vůz?
264
00:23:35,510 --> 00:23:38,320
- Co říkáte?
- Přeprava Purdy.
265
00:23:38,520 --> 00:23:41,270
Jo, projížděl tudy dnes ráno.
266
00:23:41,510 --> 00:23:43,670
Byl tam se slečnou nějaký muž?
267
00:23:44,360 --> 00:23:49,140
Uh ano... Koupil si osla,
aby mohl krmit hříbě.
268
00:23:49,390 --> 00:23:50,350
100 $ ODMĚNA
269
00:23:50,550 --> 00:23:53,430
Škoda, žes nemohl dosáhnout na odměnu.
270
00:23:53,630 --> 00:23:56,020
Ano... Proč udělal?
271
00:23:56,390 --> 00:24:00,070
Zabil dva prospektory - Mile Higha
a Jima Rupplea v horách.
272
00:24:07,830 --> 00:24:12,230
Sakra. Měl bych ho považovat za vraha?
Proč mě taky nezabil?
273
00:24:14,800 --> 00:24:17,630
Tento vůz a vše ostatní...
274
00:24:17,880 --> 00:24:21,660
Vždy cestujete sama?
275
00:24:21,870 --> 00:24:25,260
Jsem sama od smrti mého otce.
276
00:24:26,390 --> 00:24:28,540
Pokrýváte celé toto území vy sama?
277
00:24:28,750 --> 00:24:29,900
Je to moje profese.
278
00:24:30,550 --> 00:24:32,780
Musíte se cítit tak sama...
279
00:24:33,630 --> 00:24:35,110
Je to moje profese.
280
00:24:36,230 --> 00:24:37,870
Nechtěl jsem být indiskrétní.
281
00:24:38,070 --> 00:24:39,140
Já vím ...
282
00:24:39,350 --> 00:24:41,420
Vím, co si myslíte.
283
00:24:42,350 --> 00:24:45,190
Tohle není život pro dívky.
284
00:24:45,390 --> 00:24:48,470
Je to naopak. Musí to
být fantastický život!
285
00:24:48,670 --> 00:24:50,550
- Opravdu?
- Jistě !
286
00:24:50,750 --> 00:24:53,820
Být nezávislý, být svým vlastním pánem...
287
00:24:54,030 --> 00:24:57,100
...to je lepší, než čekat na manžela.
288
00:24:57,310 --> 00:25:00,300
Nemyslíte, že by dívka
měla být provdána?
289
00:25:00,510 --> 00:25:05,060
Problém nastane vždy,
když by si vzala nějakého chlapa.
290
00:25:05,270 --> 00:25:06,750
To představuje problém?
291
00:25:06,950 --> 00:25:09,990
Dokud se to netýká mně.
292
00:25:10,190 --> 00:25:13,860
Bojíte se strčit krk do ohlávky?
293
00:25:14,080 --> 00:25:15,820
Ne proto, že jsem to já.
294
00:25:16,030 --> 00:25:21,990
Některé ženy nemohou snést,
že chlap si někdy vystačí sám.
295
00:25:22,190 --> 00:25:25,230
Je to změna, setkat se s dívkou,
která nechce manžela.
296
00:25:25,430 --> 00:25:29,550
Můžeme si odpočinout.
Je to jako být s jiným mužem.
297
00:25:42,400 --> 00:25:46,630
Nevěřila byste,
jak hladový bývá po ránu.
298
00:25:48,750 --> 00:25:53,030
Bude z něj nádherný kůň.
Uvidíte, až vyroste.
299
00:25:54,320 --> 00:25:57,070
Neuvidím.
Jedu koncem léta na východ.
300
00:25:58,800 --> 00:26:00,350
Opravdu?... A proč?
301
00:26:01,560 --> 00:26:03,590
Zvědavost možná.
302
00:26:03,990 --> 00:26:07,190
Myslím, že neexistuje v životě
jen slunce a pouštní hory
303
00:26:07,390 --> 00:26:09,310
a koně a dobytek.
304
00:26:09,520 --> 00:26:12,710
Život má lepší nabídky pro dívku,
kdyby se pokusila hledat.
305
00:26:12,910 --> 00:26:14,820
Nevím přesně, co chci,
306
00:26:16,560 --> 00:26:18,390
ale budu to vědět, až to uvidím.
307
00:26:22,160 --> 00:26:23,060
Chápete mě?
308
00:26:24,670 --> 00:26:26,990
Samozřejmě. Hledáme vlastně totéž.
309
00:26:27,050 --> 00:26:29,350
Jen jsme nehledali na stejném místě.
310
00:26:31,800 --> 00:26:35,580
Raději vyrazím na cestu se svou rodinou.
311
00:26:36,510 --> 00:26:37,700
Podívejte se na něj.
312
00:26:37,750 --> 00:26:39,630
Osel nevypadá jako kůň.
313
00:26:39,630 --> 00:26:41,900
Ví, že není nutné,
aby věnoval pozornost člověku.
314
00:26:41,950 --> 00:26:46,580
Mluvíte o něm, jako by
to byl osel. Ale je jen adoptován.
315
00:26:47,680 --> 00:26:50,750
Ještě jste mi neřekl,
jak zemřela vaše klisna.
316
00:26:51,590 --> 00:26:55,230
Byla zabita na místě. Chlap, co mi ji ukradl,
a dal se na útěk, dolů svahem.
317
00:26:56,840 --> 00:26:58,900
- Našel jste ho?
- Oba.
318
00:27:00,230 --> 00:27:00,980
Zabil jste ho.
319
00:27:05,040 --> 00:27:07,260
Měl jsem v úmyslu už vyrazit.
320
00:27:07,600 --> 00:27:12,310
Ale nejdřív jsem chtěl všechny ujistit,
že jsem jednal férově.
321
00:27:12,520 --> 00:27:14,940
Jeden chlap mi řekl,
že bych tím přivolal potíže.
322
00:27:14,950 --> 00:27:16,470
Někdo vás viděl?
323
00:27:16,670 --> 00:27:18,980
Nevím, jak se jmenuje.
Poradil mi uprchnout, ale ...
324
00:27:25,270 --> 00:27:26,710
Schovejte se uvnitř.
325
00:27:26,910 --> 00:27:29,880
Jsou-li to muži zákona, půjdu...
326
00:27:30,080 --> 00:27:33,510
Nechte mě nejdřív s nimi promluvit.
Uvidím, co chtějí.
327
00:27:33,710 --> 00:27:34,550
Dobře.
328
00:27:44,230 --> 00:27:46,030
- Zdravím Lu.
- Jeffe !
329
00:27:47,230 --> 00:27:49,100
Hledáme vašeho pasažera.
330
00:27:49,110 --> 00:27:50,590
- Také vás hledá.
- Opravdu?
331
00:27:50,790 --> 00:27:52,510
Ukradli a zabili mu koně.
332
00:27:52,710 --> 00:27:54,590
On ti lhal. Byla to vražda a loupež.
333
00:27:55,030 --> 00:27:55,780
Loupež?
334
00:27:55,990 --> 00:27:59,070
Podšívka vesty mrtvého byla roztrhána.
335
00:27:59,310 --> 00:28:02,700
To samé bylo i u vraždy dvou zlatokopů.
336
00:28:02,910 --> 00:28:04,870
- Viděla jsem Mila Higha.
- To nejsi jediná.
337
00:28:05,070 --> 00:28:07,430
- To nedokazuje, že ...
- Já hledám viníka Lu.
338
00:28:08,040 --> 00:28:10,420
Slyšeli jsme Briggse nabízet hostinu.
339
00:28:10,630 --> 00:28:13,650
Oba byli nalezeni mrtví
a podšívky jejich vest byly roztrhané.
340
00:28:13,710 --> 00:28:17,220
Podšívka Jima Ruppleye
ve sněhu byla taky roztrhána.
341
00:28:17,430 --> 00:28:18,990
Je tu spojení mezi těmi mrtvými.
342
00:28:19,520 --> 00:28:22,320
Vrah získal jmění
okrádením těch prospektorů.
343
00:28:23,240 --> 00:28:26,190
On strávil noc v prázdné stáji.
344
00:28:26,520 --> 00:28:28,630
- Jak to víš?
- Řekl mi to.
345
00:28:28,840 --> 00:28:30,470
Co jste od něj očekávala?
346
00:28:30,790 --> 00:28:33,260
Měl slámu všude na vestě.
347
00:28:33,470 --> 00:28:35,060
Vraťme se na cestu.
348
00:28:35,270 --> 00:28:37,830
On získává náskok,
zatímco my tu jen mluvíme..
349
00:28:38,030 --> 00:28:39,260
Kdy odsud odjel?
350
00:28:39,470 --> 00:28:40,590
Asi před hodinou.
351
00:28:41,520 --> 00:28:43,710
Nechal mi tu hříbě do svého návratu.
352
00:28:43,950 --> 00:28:45,180
On se nevrátí.
353
00:28:45,390 --> 00:28:47,350
- Kudy odjel?
- Směrem k Bobřímu potoku.
354
00:28:47,600 --> 00:28:48,710
Na jakém koni?
355
00:28:48,910 --> 00:28:50,350
Vybral si náhodně.
356
00:28:50,550 --> 00:28:52,190
Sledujme ho.
357
00:28:55,710 --> 00:28:58,510
Dávej si příště pozor, Lu.
358
00:28:58,710 --> 00:29:00,390
Nevypadal na vraha.
359
00:29:00,590 --> 00:29:02,150
Nesmíme na to spoléhat.
360
00:29:23,270 --> 00:29:24,500
Klid, šerife !
361
00:29:29,670 --> 00:29:31,900
Aby bylo jasno.
362
00:29:32,110 --> 00:29:34,920
Ten chlap ukradl mého koně.
363
00:29:35,120 --> 00:29:38,420
Nezabil jsem nikoho jiného,
ani nemám nic s okradením mrtvoly.
364
00:29:38,430 --> 00:29:40,630
To byl jiný muž v rokli.
365
00:29:41,070 --> 00:29:43,460
Měl přivést tělo zpět a upozornit vás.
366
00:29:43,570 --> 00:29:44,990
Já se k němu ani nepřiblížil.
367
00:29:45,030 --> 00:29:46,670
Nikdo tělo nepřivezl.
368
00:29:46,870 --> 00:29:48,780
Lovec byl nalezen na stejném místě.
369
00:29:48,990 --> 00:29:50,790
To nemění nic na tom,
že tam byl někdo třetí.
370
00:29:50,800 --> 00:29:53,390
Řekl mi, abych utekl,
že nebudete naslouchat.
371
00:29:53,600 --> 00:29:54,500
Kdo to byl?
372
00:29:54,710 --> 00:29:57,070
Neznám jeho jméno.
Neměl jsem důvod mu nedůvěřovat.
373
00:29:57,270 --> 00:29:59,710
Je to on, samozřejmě...
Taky zabil Pliniuse a Briggse.
374
00:29:59,920 --> 00:30:02,820
Byl na odchodu ze saloonu ten večer.
375
00:30:03,030 --> 00:30:05,260
Řekl mi o bližším přístřeší.
376
00:30:05,470 --> 00:30:08,220
Jedná se jistě o šikovného svědka.
377
00:30:08,600 --> 00:30:11,590
Kromě toho, že nikdo jiný to neviděl.
378
00:30:11,790 --> 00:30:13,910
- Jak vypadal?
- Vysoký jako on,...
379
00:30:14,110 --> 00:30:15,460
kulatý obličej, ...světlé vlasy..
380
00:30:17,480 --> 00:30:21,300
- Vypadá to, na Texe Brandawa.
- Toho jsem neviděl šest měsíců.
381
00:30:21,510 --> 00:30:25,590
Tak už stiskněte spoušť
a ušetřete mě vašich řečí.
382
00:30:25,690 --> 00:30:29,260
Dobře,... jen chci,
abyste mě pochopil.
383
00:30:29,350 --> 00:30:31,860
Nechci se nechat pověsit
místo někoho jiného.
384
00:30:32,070 --> 00:30:34,150
Najdu ho a přivedu ho zpátky.
385
00:30:34,360 --> 00:30:36,260
Pak mě můžete soudit.
386
00:30:36,480 --> 00:30:39,380
Do té doby se držte dál.
387
00:30:39,590 --> 00:30:41,390
Nemyslete si, že vás nechám jít.
388
00:30:41,600 --> 00:30:44,790
- Budu vám v patách.
- Ale ne teď.
389
00:30:46,800 --> 00:30:49,110
Ona nemá to s tím nic společného.
390
00:30:49,320 --> 00:30:50,550
Ona mě nezná.
391
00:30:50,760 --> 00:30:53,320
Můj malý přítel by udělal to samé.
392
00:30:57,350 --> 00:31:00,960
Mrzí mě, že jste do toho zatažena.
393
00:31:01,080 --> 00:31:04,590
Přišívám tyhle knoflíky
poslední dobou dost často.
394
00:31:04,600 --> 00:31:06,500
Pliny a Briggs byli na průzkumu v poušti.
395
00:31:06,510 --> 00:31:08,950
Prodala jsem jim vybavení.
396
00:31:09,150 --> 00:31:11,460
Vy mi stále věříte?
397
00:31:11,670 --> 00:31:14,660
Postarám se o hříbě
až do vašeho návratu.
398
00:31:14,880 --> 00:31:15,860
Vrátím se.
399
00:31:16,070 --> 00:31:19,580
Nechci o to hříbě přijít.
Je pro mě důležité.
400
00:31:35,790 --> 00:31:40,820
Vydržíte to setkání se mnou, Jeffe?
Přijmete pomoct od dívky?
401
00:31:41,030 --> 00:31:46,270
Zapomněl jsem, že potřebuje
někoho, kdo pomůže jemu.
402
00:31:46,480 --> 00:31:49,620
Ale zabil tři muže. Možná čtyři...
403
00:31:49,830 --> 00:31:51,500
Máš nějaký pilník?
404
00:31:53,000 --> 00:31:55,460
Nejsem si jistá, Jeffe.
405
00:31:56,280 --> 00:31:59,790
Dobře, Lu.
Příště k tobě nebudu shovívavý.
406
00:31:59,990 --> 00:32:04,110
Nedokážu si představit,
že se mě snažíte vyhrožovat.
407
00:32:04,310 --> 00:32:08,150
Nikdy jsem si nemyslel,
že budu muset.
408
00:32:10,430 --> 00:32:12,710
Dobře, Jeffe, podívám se na to.
409
00:32:20,920 --> 00:32:21,860
Jeffe....
410
00:32:21,870 --> 00:32:24,950
Proč si myslíte, že lže?
411
00:32:25,170 --> 00:32:29,950
Taky mám otázku: Proč mají
ženy slabost pro takové darebáky?
412
00:32:31,200 --> 00:32:34,150
Chci jen, aby s ním bylo
zacházeno spravedlivě.
413
00:32:34,350 --> 00:32:36,630
Je věcí zákona toto zajistit.
414
00:32:37,550 --> 00:32:40,750
- Myslíte, že ho chytíte?
- Jsem si jistý. Pospěšte si s tím pilníkem!
415
00:32:44,760 --> 00:32:45,950
Ano, Jeffe.
416
00:33:12,750 --> 00:33:13,660
300 $ ODMĚNA
417
00:33:47,950 --> 00:33:50,070
400 $ ODMĚNA
MRTVÝ NEBO ŽIVÝ
418
00:34:28,520 --> 00:34:31,990
Nicku ! To je nápad,
takhle mě překvapit!
419
00:34:33,920 --> 00:34:35,750
Vsadím se, že jste dlouho nejedl.
420
00:34:36,200 --> 00:34:39,470
- Udělám jídlo.
- Díky, ale musím zase jít.
421
00:34:39,670 --> 00:34:42,710
- Kde je hříbě?
- Neviděla jsem ho dnes ráno.
422
00:34:42,910 --> 00:34:43,710
Není přivázané?
423
00:34:43,920 --> 00:34:45,980
Neopouští osla.
424
00:34:46,950 --> 00:34:48,590
Musím ho najít.
425
00:34:49,230 --> 00:34:50,710
Souhlasím s vámi.
426
00:35:43,920 --> 00:35:44,740
Víš,...
427
00:35:46,510 --> 00:35:49,550
kdyby tě viděl tvůj otec, umře hanbou.
428
00:35:53,110 --> 00:35:55,350
Bude to dobré.
Není to tvoje chyba.
429
00:36:03,870 --> 00:36:05,990
Je to zklamání, vidět skutečnost.
430
00:36:06,670 --> 00:36:08,270
Pravděpodobně.
431
00:36:08,790 --> 00:36:11,380
Může to být lepší, než se zdá.
432
00:36:12,270 --> 00:36:16,430
Tento krátký hřbet by mohl být
známkou jeho arabských předků.
433
00:36:16,640 --> 00:36:19,590
Jeho srst by mohla změknout,
kdyby měl dost dobré pastvy.
434
00:36:19,790 --> 00:36:21,120
Co Tex Brandaw?
435
00:36:24,110 --> 00:36:26,270
Dokonce jsem šel do města.
436
00:36:26,480 --> 00:36:28,420
Rozpoutal jsem tam nepokoje.
437
00:36:28,540 --> 00:36:30,330
Slyšel jsem, že jste kladla otázky taky.
438
00:36:30,430 --> 00:36:33,080
Jo. Odešel prý do pouště před 6 týdny.
439
00:36:33,280 --> 00:36:36,230
Brzy by se tu měl objevit zpátky.
440
00:36:36,430 --> 00:36:37,660
Počkám si na něj.
441
00:36:37,670 --> 00:36:39,508
Nemůžete ho odhalit sám.
442
00:36:39,510 --> 00:36:41,290
Mohu sledovat lidi okolo.
443
00:36:41,390 --> 00:36:44,910
Když se ukryjete za městem,
dám vám vědět.
444
00:36:45,110 --> 00:36:47,350
Vy už jste udělala dost.
445
00:36:47,560 --> 00:36:49,380
Nechtěl jsem přijít, ale...
446
00:36:50,510 --> 00:36:53,550
...musel jsem se přijet podívat... na hříbě.
447
00:36:54,510 --> 00:36:56,710
Proč si ho nevezmete s sebou?
448
00:36:56,960 --> 00:36:59,360
To nejde, když pátrám po Brandawovi.
449
00:37:00,110 --> 00:37:00,860
To je mi líto.
450
00:37:02,710 --> 00:37:05,100
Nemám právo ho u vás odkládat.
451
00:37:05,870 --> 00:37:07,980
Můžete ho prodat, pokud chcete.
452
00:37:08,200 --> 00:37:12,790
Kdybyste přemýšlel, věděl byste,
že je to bláznivý nápad.
453
00:37:12,990 --> 00:37:15,550
- Zbytečně se rozčilujete.
- Nerozčiluju se !
454
00:37:15,750 --> 00:37:17,390
Jsem unavená z obav,
455
00:37:17,590 --> 00:37:21,340
jestli vás příště uvidím
živého nebo mrtvého.
456
00:37:21,800 --> 00:37:25,470
A vy jste klidný a řekněte mi,
abych se nerozčilovala !
457
00:37:26,030 --> 00:37:28,310
Měla bych odejít,
i když bych chtěla zůstat.
458
00:37:39,310 --> 00:37:40,990
Zůstaňte tady a nehýbejte se !
459
00:37:56,200 --> 00:37:58,310
Nechoďte tam. Obkličte ho.
460
00:38:14,150 --> 00:38:15,590
Chci galon petroleje.
461
00:38:17,520 --> 00:38:18,460
Jeffe, to nemůžeš...
462
00:38:18,470 --> 00:38:21,230
Dali jsme mu šanci,
aby se vzdal.
463
00:38:21,440 --> 00:38:23,420
Je mi líto, Lu.
464
00:38:25,280 --> 00:38:27,350
Vrať se na správnou stranu Zákona !
465
00:38:27,360 --> 00:38:29,310
Vy jste nadaný stíhat nevinné!
466
00:38:29,510 --> 00:38:31,310
Johnny, přines ten petrolej.
467
00:38:51,590 --> 00:38:52,550
Buckley!
468
00:38:53,950 --> 00:38:55,100
Můžete si vybrat.
469
00:38:56,160 --> 00:38:57,820
Vyjděte ven nebo uhoříte.
470
00:39:01,630 --> 00:39:04,110
Dobře, Buckley... je rozhodnuto.
471
00:39:22,320 --> 00:39:24,070
Vyjdi ven, Nicku !
472
00:39:27,000 --> 00:39:28,060
Nicku, vzdej to !
473
00:40:32,150 --> 00:40:33,140
Tam je !
474
00:42:30,670 --> 00:42:33,310
- Co to bude, pane?
- Whisky.
475
00:42:47,200 --> 00:42:49,590
Jaku, vyhoď toho opilce.
476
00:42:54,630 --> 00:42:57,070
- On není opilý. Je zraněný.
- Zraněný?
477
00:43:01,960 --> 00:43:03,630
Odneste ho do kanceláře.
478
00:43:09,270 --> 00:43:10,700
- Hej, Doktore...
- Za okamžik.
479
00:43:12,280 --> 00:43:14,420
Hned, doktore.
480
00:43:44,750 --> 00:43:46,240
Je to vážné?
481
00:43:46,440 --> 00:43:48,660
Kulka ho jen škrábla na ruce.
482
00:43:48,870 --> 00:43:54,020
Ztratil hodně krve, ale
bude žít... Váš přítel?
483
00:43:54,230 --> 00:43:57,380
Možná bude.
484
00:43:57,590 --> 00:44:01,950
- Kdy byl postřelen?
- Je to asi 6 nebo 7 hodin.
485
00:44:02,160 --> 00:44:04,190
6 nebo 7 hodin.
486
00:44:04,750 --> 00:44:08,790
Zraněný nemusí čekat tak dlouho,
aby navštívit lékaře.
487
00:44:08,990 --> 00:44:11,140
Pokud nemá problémy se zákonem.
488
00:44:11,350 --> 00:44:16,230
Pokud se po něm pátrá,
musí být za něj odměna.
489
00:44:16,440 --> 00:44:17,180
Logicky.
490
00:44:18,670 --> 00:44:21,030
Ne ne ne. Není pro vás doktore.
491
00:44:21,230 --> 00:44:22,550
Vy sloužíte lidstvu.
492
00:44:23,590 --> 00:44:27,590
Vy byste žádal o odměnu za konání
své povinnosti? Nelogické.
493
00:44:37,150 --> 00:44:38,830
Potřebuje něco k pití.
494
00:44:44,590 --> 00:44:45,390
Dej mu to.
495
00:44:58,190 --> 00:45:01,020
- To je v pořádku
- Stejně jako já.
496
00:45:01,230 --> 00:45:03,790
Řekněte si, Jerry, dole,
o 3 skleničky na můj účet.
497
00:45:03,990 --> 00:45:07,350
Ale ne víc, než 3.
Víc není pro vás dobré.
498
00:45:08,200 --> 00:45:14,030
A doktore, toho člověka jste
nikdy neviděl. Rozumíte?
499
00:45:32,040 --> 00:45:33,230
Kdo jste?
500
00:45:33,440 --> 00:45:34,260
Joe Faringo.
501
00:45:39,870 --> 00:45:41,220
Kdo mě ošetřil?
502
00:45:41,950 --> 00:45:44,710
Řekněme, že to udělali pro mě.
503
00:45:44,990 --> 00:45:50,940
Můj doktor se teď rozhoduje,
zda má tu věc předat šerifovi.
504
00:45:54,670 --> 00:45:56,430
Já bych raději šel.
505
00:46:07,200 --> 00:46:11,550
- Jdou po vás.
- Je to možné.
506
00:46:14,390 --> 00:46:17,190
V tom případě jste v nesnázích.
507
00:46:26,360 --> 00:46:30,150
Zoufale potřebujete pomoc,
pane Buckley.
508
00:46:30,990 --> 00:46:31,870
Vy mě znáte?
509
00:46:32,070 --> 00:46:35,620
Samozřejmě.
A mohu vám dokonce pomoci.
510
00:46:35,830 --> 00:46:37,110
Proč?
511
00:46:37,310 --> 00:46:41,550
Existuje zlatý důl,
který stál život tří mužů.
512
00:46:41,750 --> 00:46:46,190
Ten důl se zdá dost
bohatý pro dvě osoby.
513
00:47:03,550 --> 00:47:05,590
Dohodnuto?
514
00:47:07,470 --> 00:47:08,580
Dohodnuto.
515
00:47:08,870 --> 00:47:09,620
Jasně.
516
00:47:09,960 --> 00:47:12,230
Co je tam?
517
00:47:13,390 --> 00:47:15,430
Faringova kancelář.
518
00:47:17,230 --> 00:47:19,670
Jaká je odměna?
519
00:47:23,240 --> 00:47:24,260
500 dolarů.
520
00:47:27,670 --> 00:47:29,990
Může být zdvojnásobena
v případě potřeby.
521
00:47:50,710 --> 00:47:54,630
- Co mohu pro vás udělat, šerife?
- Kam zmizel?
522
00:47:54,830 --> 00:47:56,150
- Kdo?
- Nick Buckley.
523
00:47:57,350 --> 00:47:59,390
- Kdo je Nick Buckley?
- Byl tady.
524
00:47:59,600 --> 00:48:02,630
To je zvláštní, neviděl jsem nikoho.
Viděl jsi někdo, Jaku?
525
00:48:02,840 --> 00:48:04,670
Ne, nikoho.
526
00:48:04,870 --> 00:48:06,990
Ten chlap venku říká něco jiného.
527
00:48:08,150 --> 00:48:11,910
Ten má jen velkou představivost.
Zvlášť pokud pije mojí whisky.
528
00:48:36,560 --> 00:48:38,540
Brzy to tu bude město duchů.
529
00:48:38,750 --> 00:48:40,180
Mám blbou náladu.
530
00:48:40,390 --> 00:48:41,300
Kde jsou?
531
00:48:52,350 --> 00:48:53,150
Jaku !
532
00:48:56,630 --> 00:48:57,700
Máš to?
533
00:48:57,910 --> 00:49:00,910
Zkouším to na něj různými způsoby.
534
00:49:01,120 --> 00:49:04,260
Stále říká, že neví, kde důl je.
535
00:49:10,040 --> 00:49:11,260
Kde je ta mapa?
536
00:49:11,480 --> 00:49:13,700
- Jaká mapa?
- Mapa lokality dolu.
537
00:49:13,910 --> 00:49:16,790
Nic o žádném dolu nevím.
538
00:49:16,990 --> 00:49:19,510
- Zabijete tři muže a ...
- Já nezabil nikoho!
539
00:49:19,710 --> 00:49:23,500
To řekněte šerifovi.
Já chci jen mapu.
540
00:49:25,240 --> 00:49:27,790
- Je těžké vás přesvědčit.
- Mapa mě přesvědčí.
541
00:49:34,510 --> 00:49:36,870
Pokud vám to řeknu, budu moci jít?
542
00:49:37,310 --> 00:49:38,220
Proč ne?
543
00:49:40,870 --> 00:49:42,910
Kde jí skrýváte?
544
00:49:45,710 --> 00:49:49,590
Je v mé hlavě.
Je to moje pojistka.
545
00:49:49,600 --> 00:49:52,500
Pokud se mi něco stane,
nikdo důl nenajde.
546
00:49:52,510 --> 00:49:54,499
Pokud mi nenakreslíte tu mapu,
547
00:49:54,550 --> 00:49:58,330
něco se stane i vám, pane Buckley.
Kreslete hned.
548
00:49:59,750 --> 00:50:01,390
Já nejsem v kreslení dobrý.
549
00:50:02,240 --> 00:50:03,630
Jaku...
550
00:50:15,600 --> 00:50:17,630
To stačí, Jaku.
551
00:50:18,030 --> 00:50:19,310
Má dost.
552
00:50:19,800 --> 00:50:23,590
Nikdo nechce platit příliš
mnoho za pojištění.
553
00:50:27,150 --> 00:50:29,350
Nakreslíte tu mapu?
554
00:50:31,040 --> 00:50:33,260
- Dobře.
- Jasně...
555
00:50:34,120 --> 00:50:36,230
Jaku, přisuň židli umělci.
556
00:50:46,760 --> 00:50:51,300
Z Big Sands na severovýchod...
557
00:50:51,510 --> 00:50:53,510
...po staré indiánské stezce...
558
00:50:53,710 --> 00:50:56,360
...až k rezervoáru vody.
559
00:50:56,560 --> 00:51:00,430
Potom na východ až ke třem vrcholům...
560
00:51:00,630 --> 00:51:04,060
Tam neexistuje žádná stezka,
pouze korytem vyschlého potoka.
561
00:51:04,080 --> 00:51:06,710
Je třeba skaliska obejít z jihu.
562
00:51:06,910 --> 00:51:10,540
Další postup je podél plošiny,
až do hluboké rokle.
563
00:51:10,750 --> 00:51:14,950
Důl je přímo na konci
u pravé strany stěny.
564
00:51:15,430 --> 00:51:17,180
Jak je to odsud daleko?
565
00:51:18,710 --> 00:51:21,020
Tři nebo čtyři dny...
566
00:51:31,750 --> 00:51:33,900
Dej si doutník, partnere.
567
00:51:36,120 --> 00:51:39,340
Jake ti bude dělat společnost
během mé nepřítomnosti.
568
00:51:39,550 --> 00:51:41,140
Slíbil jste, že budu volný.
569
00:51:41,390 --> 00:51:43,990
Jistě, ... ale až uvidím ten důl.
570
00:51:44,030 --> 00:51:46,290
Máte legrační představu o partnerství.
571
00:51:46,390 --> 00:51:49,830
Naopak mám velmi dobré nápady.
572
00:51:52,110 --> 00:51:53,060
Svaž ho.
573
00:51:55,360 --> 00:51:56,760
A hlídej ho.
574
00:53:02,700 --> 00:53:04,190
Pope odjíždí.
575
00:53:12,230 --> 00:53:14,540
- Ahoj starej bobře.
- Ahoj.
576
00:53:41,200 --> 00:53:43,230
Chtěl bych vodu.
577
00:53:43,430 --> 00:53:45,110
Až odjede...
578
00:53:49,550 --> 00:53:52,350
Měl jsem na dosah těchto tisíc dolarů.
579
00:53:52,550 --> 00:53:55,910
Ošetřoval jsem Buckleyho
v kanceláři Joea Faringa.
580
00:53:56,110 --> 00:53:59,940
Šerif se objevil sotva o tři minuty později.
581
00:54:00,160 --> 00:54:01,750
A jak utekl?
582
00:54:01,950 --> 00:54:04,070
Vše, co vím, je, že byl
583
00:54:04,270 --> 00:54:06,150
v kanceláři s Jakem a Faringem.
584
00:54:06,440 --> 00:54:09,150
A když tam šerif vrazil,
Buckley byl pryč.
585
00:54:09,830 --> 00:54:12,110
Mohl jsem získat tisíc dolarů.
586
00:54:13,110 --> 00:54:17,100
Snad není ještě příliš pozdě.
587
00:54:17,310 --> 00:54:18,650
Cítím to jako křivdu, Same.
588
00:54:18,750 --> 00:54:20,550
Jen duchové chodí ve městě duchů.
589
00:54:22,430 --> 00:54:24,340
- Pánové.
- Dobrý den.
590
00:54:32,830 --> 00:54:33,950
.
591
00:54:50,110 --> 00:54:51,830
PUNCOVNÍ ÚŘAD
592
00:55:02,110 --> 00:55:07,270
Si z tebe dělají legraci Faringo.
V okolí takové místo neexistuje.
593
00:55:13,680 --> 00:55:16,980
Můj problém je,
že jsem příliš důvěřivý.
594
00:56:02,950 --> 00:56:04,430
Tak klid, Sappho.
595
00:56:06,870 --> 00:56:09,940
- Potřebujete něco, Pope? ;
- Ne.
596
00:56:11,110 --> 00:56:13,260
Nescháníte snad něco?
597
00:56:13,470 --> 00:56:16,630
Nepotřebuju nic, nechci nic.
598
00:56:34,750 --> 00:56:36,500
Nech to !
599
00:56:38,950 --> 00:56:39,990
Vezměte si zbraň.
600
00:57:00,880 --> 00:57:04,020
Ty hlupáku!
Mrtvý nám moc neposlouží!
601
00:57:04,230 --> 00:57:04,980
Utekl.
602
00:57:05,190 --> 00:57:07,580
Já vím. Pojď dolů, rychle!
603
00:57:11,470 --> 00:57:14,590
Připrav koně na dlouhou cestu. Hni se!
604
00:57:15,110 --> 00:57:16,150
.
605
00:57:41,160 --> 00:57:42,630
Můžete zpomalit.
606
00:57:48,640 --> 00:57:52,550
- Jste v pořádku?
- Jo. Tohle nedělám každý den.
607
00:57:54,670 --> 00:57:56,190
Hodně jste riskovala.
608
00:57:57,080 --> 00:57:59,740
Nevím, co budeme teď dělat.
609
00:57:59,950 --> 00:58:02,150
Už jste udělala dost.
610
00:58:03,030 --> 00:58:03,780
Díky.
611
00:58:04,190 --> 00:58:05,590
Moc děkuju.
612
00:58:07,950 --> 00:58:11,740
Viděl jsem Brandawa projet
městem těsně před námi.
613
00:58:13,350 --> 00:58:15,150
Proč to nevzdáte?
614
00:58:15,360 --> 00:58:18,950
- Chcete mě vidět viset?
- Nehledejte Brandawa.
615
00:58:19,150 --> 00:58:22,700
Můžu vás dovést na hranici,
kde budete v bezpečí.
616
00:58:22,910 --> 00:58:24,470
S tím nesouhlasím.
617
00:58:24,670 --> 00:58:28,140
Všechno je to jeho vina.
Jen on může dokázat mou nevinu.
618
00:58:28,350 --> 00:58:33,270
Je to jako hledat jehlu v kupce sena.
619
00:58:33,470 --> 00:58:35,230
Budeme sledovat jeho stopu.
620
00:58:36,680 --> 00:58:39,630
Myslíte na všechno,
kromě jedné věci.
621
00:58:39,830 --> 00:58:42,430
Mohl by vás najít první.
622
00:58:43,270 --> 00:58:48,110
Jsem vaším velkým dlužníkem.
A to pokračuje už od začátku.
623
00:59:23,430 --> 00:59:26,180
Ve voze je sedlo.
Vezměte si jednoho z koní.
624
00:59:26,390 --> 00:59:27,830
To bude k ničemu.
625
00:59:27,930 --> 00:59:29,650
Nemůžete ho pronásledovat pěšky.
626
00:59:29,750 --> 00:59:32,400
S tím nákladem bude
muset jet korytem řeky.
627
00:59:32,600 --> 00:59:34,990
Po hřebenech půjdu
pět krát rychleji.
628
00:59:35,200 --> 00:59:38,270
- A vodu ?
- Mezek ji může nést.
629
00:59:47,910 --> 00:59:51,460
Sapho skončila jsi jako matka.
Je čas vrátit se do práce.
630
00:59:53,680 --> 00:59:56,100
Nemůžu dělat nic proti střelám,
631
00:59:56,310 --> 00:59:59,510
ale můžu zajistit, že neumřete hlady.
632
01:00:01,590 --> 01:00:03,470
To je něco pro armádu.
633
01:00:19,990 --> 01:00:20,740
Tady.
634
01:00:22,990 --> 01:00:25,190
Tohle budete taky potřebovat.
635
01:00:27,640 --> 01:00:30,750
Nevím, kdy vám to budu moci zaplatit.
636
01:00:30,950 --> 01:00:32,380
Já to risknu.
637
01:00:34,200 --> 01:00:36,150
Začíná se to stávat pravidlem.
638
01:00:37,510 --> 01:00:40,630
Otec říkal, že musíme hrát
s kartami, které máme.
639
01:00:40,830 --> 01:00:43,350
Jsem v tom od začátku.
640
01:00:43,560 --> 01:00:47,670
Co říkal o sázkách na špatného koně?
641
01:00:49,160 --> 01:00:50,660
Že se nesmí ustupovat.
642
01:00:50,710 --> 01:00:53,310
- Jak se z toho dostat ven?
- Zvítězit, obecně.
643
01:00:57,670 --> 01:00:59,510
Budu se snažit být čestný.
644
01:01:04,110 --> 01:01:07,380
Když nebude dělat nepříjemnosti
645
01:01:18,270 --> 01:01:21,950
Radši ho vezmu s sebou.
Nikdy nebyl od ní oddělený.
646
01:01:28,520 --> 01:01:31,990
Budeš mi chybět, Vánku.
647
01:01:34,370 --> 01:01:35,420
Vánku?
648
01:01:35,870 --> 01:01:40,310
Změnila jsem jeho jméno. Bouře nebyla pro něj.
649
01:01:42,710 --> 01:01:46,310
Vánek. To je jméno, stejně
dobré jako jiné.
650
01:01:47,990 --> 01:01:51,500
Jednou z něj bude dobrý kůň.
- Věřím, že jo.
651
01:01:51,720 --> 01:01:56,350
Nezapomeňte, že toto je linie,
se kterou se opravdu počítá.
652
01:01:56,550 --> 01:01:58,110
Máte pravdu.
653
01:02:03,110 --> 01:02:04,230
Tak jdeme, Sappho.
654
01:02:05,910 --> 01:02:06,670
Pojďme.
655
01:02:15,030 --> 01:02:15,790
Nicku...
656
01:02:19,870 --> 01:02:21,870
Buďte opatrný.
657
01:02:47,110 --> 01:02:50,790
Není třeba dělat povyk.
Udělali jsme, co jsme mohli.
658
01:03:26,870 --> 01:03:28,150
Pojďme na lov.
659
01:03:28,350 --> 01:03:30,420
Klid, Jaku... Klid.
660
01:03:30,630 --> 01:03:34,150
Nespěchej. Máme čas.
661
01:03:34,350 --> 01:03:39,190
Opustil dívku a jen
s mezkem šel do pouště.
662
01:03:39,400 --> 01:03:43,780
Moje logická mysl mi říká,
že šel do zlatého dolu.
663
01:03:43,990 --> 01:03:48,380
Nemusíme mít mapu, Jaku.
Stačí ho sledovat.
664
01:03:49,310 --> 01:03:51,510
- Je to logické?
- Jo. Jistě.
665
01:04:10,320 --> 01:04:12,110
- Dobrý den, starý bobře.
- Dobrý den.
666
01:04:12,310 --> 01:04:14,790
- Viděl jsi dívku s vozem?
- Ne.
667
01:04:15,000 --> 01:04:16,630
- Jseš si jist?
- Jo.
668
01:04:16,840 --> 01:04:19,060
Zvláštní, že mířila sem.
669
01:04:19,270 --> 01:04:20,420
Johnny, vemte to na sever.
670
01:04:20,640 --> 01:04:23,300
Ostatní do kopců. Uvidíme se tam.
671
01:06:02,870 --> 01:06:06,920
Pojď Sappho.
Cesta je ještě dlouhá.
672
01:06:11,670 --> 01:06:14,350
Co je? Chybí ti kamarád?
673
01:06:15,190 --> 01:06:17,950
Čím rychleji tam budeme,
tím dřív budeme zpátky.
674
01:06:24,680 --> 01:06:27,340
Máš žízeň? O.K.
675
01:07:03,030 --> 01:07:07,510
Ubohý osle, jdeš pomaleji, než já.
676
01:07:07,710 --> 01:07:09,540
Pěšky celou cestu s kulkou...
677
01:07:38,480 --> 01:07:42,180
Omlouvám se, ale
musím vytáhnout tu kulku.
678
01:07:46,270 --> 01:07:49,500
Půjde to hladce,
jak jen to bude možné.
679
01:08:09,600 --> 01:08:11,390
Zdravím, Jeffe... Vy jste sám?
680
01:08:11,590 --> 01:08:13,550
Nemyslel jsem si, že tu budete.
681
01:08:18,590 --> 01:08:21,470
Tentokrát si vzal svá
zvířata s sebou že?
682
01:08:21,670 --> 01:08:22,470
Ah, dobře.
683
01:08:22,670 --> 01:08:26,190
Myslíte, že to skončí dobře,
když opustí tuto zemi?.
684
01:08:27,400 --> 01:08:31,510
Měl jsem vás varovat Lu.
Je vážným prohřeškem, pomoci psanci.
685
01:08:31,710 --> 01:08:33,590
- Musím vás zatknout.
- Jistě.
686
01:08:33,790 --> 01:08:37,310
A jak chcete vyřídit tuhle věc,
vy tvrdohlavý hlupáku?
687
01:08:37,510 --> 01:08:39,980
Nick vám mohl ublížit,
když jste byl v poutech.
688
01:08:40,190 --> 01:08:41,870
Ale neublížil.... Není to bandita !
689
01:08:41,920 --> 01:08:42,870
Tak proč utíká?
690
01:08:43,120 --> 01:08:45,750
Jeho jediná šance je
přivést zpět Texe Brandawa.
691
01:08:46,230 --> 01:08:47,900
Nehodláte ustoupit, co?
692
01:08:48,110 --> 01:08:50,550
Protože je to pravda.
A on je tam pěšky.
693
01:08:50,750 --> 01:08:52,580
Pronásleduje toho muže už dlouho.
694
01:08:52,790 --> 01:08:53,590
A kde je?...
695
01:08:54,910 --> 01:08:56,190
Proč bych vám to říkala?
696
01:08:57,160 --> 01:08:59,790
Dá se chytit různými způsoby.
697
01:08:59,990 --> 01:09:02,820
Půjdete až do Kalifornie pro tu odměnu.
698
01:09:04,110 --> 01:09:07,790
A ještě dále. Tomu můžete
zabránit udáním toho vraha.
699
01:09:10,110 --> 01:09:11,020
On není vrah.
700
01:09:11,230 --> 01:09:13,270
Tak mu pomozte, aby to dokázal.
701
01:09:14,510 --> 01:09:16,390
- Nechte ho jít...
- Nenechám ho jít, Lu.
702
01:09:16,830 --> 01:09:19,790
Ukážu vám jeho stopu,
ale pojedu s vámi.
703
01:09:21,920 --> 01:09:24,670
Osedlám vám jednoho z koní.
704
01:09:52,640 --> 01:09:55,070
To je vše, co můžu
udělat, Sappho.
705
01:09:57,710 --> 01:10:01,830
Pokud to něco pro tebe znamená,
máš srdce plnokrevníka.
706
01:11:25,670 --> 01:11:28,030
Proč jsi nezůstal tam,
kde jste byli?
707
01:11:30,760 --> 01:11:32,870
Ano, já vím, co to je.
708
01:11:33,080 --> 01:11:38,060
Pokud si chceš hrát na osla,
budu jako tvá chůva.
709
01:11:38,270 --> 01:11:40,500
To je tvá šance...
710
01:11:44,230 --> 01:11:49,510
V problémech jsem stejně kvůli tobě.
Můžeš mě teď ale z toho vytáhnout.
711
01:11:59,560 --> 01:12:00,670
Pojď, synu.
712
01:12:11,990 --> 01:12:15,710
Taky mě to netěší,
ale musíme ho teď opustit.
713
01:12:16,120 --> 01:12:18,030
Pojď.
714
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
Tak jsme ho našli, Vánku.
715
01:13:14,030 --> 01:13:17,780
Každý půlku.
To je nejlepší, co můžu udělat.
716
01:13:19,270 --> 01:13:21,950
Taky jsem měl dlouhý den.
717
01:15:48,040 --> 01:15:51,070
Brandaw ! Jsem Nick Buckley !
718
01:15:52,590 --> 01:15:54,420
Vzpomínáš si na mě ?
719
01:16:46,430 --> 01:16:49,740
Nechci tě zabít...
Můžeš se tomu vyhnout.
720
01:16:51,910 --> 01:16:54,800
Budu raději budeš-li naživu
a schopen mluvit.
721
01:16:58,470 --> 01:17:01,830
Nakonec budeš mluvit,
až budeš mít žízeň.
722
01:17:09,830 --> 01:17:12,550
Ty už nemáš vodu.
723
01:17:15,190 --> 01:17:17,830
Pokud zůstaneš na slunci,
je s tebou konec.
724
01:17:20,150 --> 01:17:23,700
Jakmile se hneš,... dostanu tě.
725
01:17:59,430 --> 01:18:01,420
Je dobré pít vodu v tomhle horku.
726
01:18:11,870 --> 01:18:14,190
Chceš napít, Brandaw?
727
01:18:27,110 --> 01:18:28,390
Slunce pálí !
728
01:18:34,080 --> 01:18:36,430
Ne, že bych si stěžoval...
729
01:18:36,910 --> 01:18:38,070
Mám vodu...
730
01:18:40,230 --> 01:18:41,800
...a já jsem ve stínu...
731
01:18:46,870 --> 01:18:49,990
Už jsi viděl někoho
zemřít žízní, Brandaw?
732
01:18:51,070 --> 01:18:56,990
Brzy ti jazyk bude bobtnat
a oči ti polezou z důlků.
733
01:18:59,390 --> 01:19:01,060
To nebude pěkný pohled...
734
01:19:56,990 --> 01:19:59,030
Je to už pět hodin, Brandaw.
735
01:20:05,510 --> 01:20:09,500
Můžeme se setkat, jestli chceš...
736
01:20:11,150 --> 01:20:14,270
Předtím, než ti slunce spálí mozek.
737
01:20:50,630 --> 01:20:53,360
Buckley ! Buckley !
738
01:20:55,110 --> 01:20:56,830
Chci se s tebou domluvit.
739
01:20:57,990 --> 01:20:58,950
Poslouchej,...
740
01:21:00,750 --> 01:21:03,230
...je tu dost zlata pro nás oba.
741
01:21:04,600 --> 01:21:09,820
Nech mě odjet s tím, co mám
naloženo a můžeš mít zbytek.
742
01:21:10,200 --> 01:21:12,998
Je toho tady za miliony.
743
01:21:13,150 --> 01:21:14,260
Všechno tvoje !
744
01:21:17,550 --> 01:21:22,750
Poslechni mě, jinak tě zabiju.
Já nemám co ztratit.
745
01:21:24,310 --> 01:21:26,150
Jsi psanec !
746
01:21:27,670 --> 01:21:32,190
Když mě zabiješ, bude to vražda...
747
01:21:34,430 --> 01:21:37,110
Proč se nedohodneme?
748
01:21:38,270 --> 01:21:40,630
Nemáš co ztratit.
749
01:21:41,230 --> 01:21:42,100
Buckley !
750
01:21:44,110 --> 01:21:48,630
Co chceš vědět, co proti mě máš?
751
01:21:50,110 --> 01:21:53,580
Voda... To je vše, co chci...
752
01:21:55,350 --> 01:21:57,950
Dostatek vody a dovol mi
vrátit se zpět do města.
753
01:22:00,080 --> 01:22:02,430
Chceš vědět,
kdo zabil Plinyho a Briggse?
754
01:22:04,590 --> 01:22:05,820
Řeknu ti všechno !
755
01:22:09,240 --> 01:22:13,470
Co je Buckley, nevěříš mi?
756
01:22:14,360 --> 01:22:17,390
Vylez a sejdeme se na půli cesty.
757
01:22:17,680 --> 01:22:22,660
Odhodím svou zbraň jako první.
Můžeš udělat to samé.
758
01:22:23,720 --> 01:22:24,830
Pak si promluvíme.
759
01:22:26,350 --> 01:22:28,550
Bude to to fér.
760
01:22:39,590 --> 01:22:40,580
Brandaw !
761
01:22:41,910 --> 01:22:42,710
Nehýbej se.
762
01:22:46,240 --> 01:22:47,980
Odhoď svou zbraň.
763
01:22:55,630 --> 01:22:59,470
Je to už dlouho,
co jsem ti na stopě.
764
01:23:05,510 --> 01:23:06,860
Ani se nehni !
765
01:23:11,110 --> 01:23:13,230
Proč jsi řekl, že jsem vraždil já?
766
01:23:14,590 --> 01:23:15,390
Dej mi vodu.
767
01:23:15,630 --> 01:23:18,550
Až mi řekneš, co chci vědět.
768
01:23:18,760 --> 01:23:19,500
Poslouchám.
769
01:23:24,430 --> 01:23:25,830
Dobře,... couvni.
770
01:23:28,670 --> 01:23:29,860
Běž dál.
771
01:23:41,920 --> 01:23:45,560
Budeš tam stát tak dlouho,
dokud nebudeš připraven mluvit.
772
01:23:49,030 --> 01:23:53,310
Pamatuj si, Brandaw.
Vydržím tady čekat déle, než ty.
773
01:23:54,710 --> 01:23:56,780
Já mám času dost.
774
01:23:57,840 --> 01:23:59,660
Ty jsi moje svoboda.
775
01:24:06,760 --> 01:24:09,510
Souhlasím... Budu o tom mluvit.
776
01:24:10,520 --> 01:24:14,220
Rupple a já jsme ukradli tu mapu.
On chtěl ale všechno pro sebe...
777
01:24:30,750 --> 01:24:34,790
Nikdy nepodceňujte muže,
který má logické myšlení.
778
01:24:45,750 --> 01:24:50,070
Dva psanci zabiti navzájem pro zlatý důl.
779
01:24:51,390 --> 01:24:56,830
Jake a já jsme přišli příliš pozdě,
abychom tomu zabránili.
780
01:24:57,030 --> 01:25:02,100
Nikdo jiný ten důl nechce.
Je tedy můj. Je to logické?
781
01:25:02,760 --> 01:25:05,220
Poslyšte, nechci ten důl.
782
01:25:05,430 --> 01:25:08,500
Dovolte mi přivést ho do města,
možná může ještě promluvit.
783
01:25:08,560 --> 01:25:10,620
On nebude s vámi mluvit.
784
01:25:10,830 --> 01:25:13,110
I když jste můj partner,
pane Buckley.
785
01:25:13,310 --> 01:25:16,860
Nemůžu vám věřit.
786
01:25:17,070 --> 01:25:21,030
Právě jsem ukončil naši dohodu.
787
01:25:21,240 --> 01:25:22,590
O.K. Jaku.
788
01:25:23,630 --> 01:25:24,590
Ne... Počkej!
789
01:25:34,230 --> 01:25:37,900
Jaké překvapení,... Buckley a Faringo.
790
01:25:38,150 --> 01:25:41,070
Šerife,...já sledoval tohoto vraha.
791
01:25:41,270 --> 01:25:43,270
Teď už jste skončil.
792
01:25:43,480 --> 01:25:46,230
Samozřejmě, vy jste zákon.
793
01:25:46,430 --> 01:25:51,110
- Odkdy pomáháte zákonu?
- $ 1000 člověka motivuje.
794
01:25:51,350 --> 01:25:53,310
Poslyšte, šerife,... to on zabil toho muže.
795
01:25:53,420 --> 01:25:56,430
Zrovna v té době,
kdy se chystal přiznat.
796
01:25:56,600 --> 01:25:58,950
Ne šerife, on to byl.
Zeptejte se Jaka.
797
01:25:59,000 --> 01:26:01,230
Snad nebudete věřit tomu darebákovi?
798
01:26:01,310 --> 01:26:04,940
Proč bych zabíjel Brandaw?
Chtěl jsem, aby žil a řekl pravdu!
799
01:26:10,600 --> 01:26:13,350
Vaši svědci jsou stále mlčící.
800
01:26:14,910 --> 01:26:16,140
Nicku ! Nicku !
801
01:26:20,750 --> 01:26:21,700
Vodu...
802
01:26:50,110 --> 01:26:50,870
Co je to?
803
01:26:51,190 --> 01:26:54,110
Mapa, k vůli které jsem byl obviněn.
804
01:26:54,310 --> 01:26:55,950
Kdo zabil Briggse a Plinyho?
805
01:26:57,240 --> 01:26:59,670
Já... a Rupple.
806
01:27:00,550 --> 01:27:04,430
Kdo tě střelil, Brandaw?
Kdo tě střelil?
807
01:27:08,110 --> 01:27:08,990
On.
808
01:27:10,150 --> 01:27:11,750
Tomu nerozumím, šerife, já...
809
01:27:11,960 --> 01:27:14,670
Čemu nerozumíte, Faringo?
Je to zcela logické.
810
01:27:18,280 --> 01:27:20,150
Co budete teď dělat?
811
01:27:22,230 --> 01:27:24,510
Neměl jsem čas o tom přemýšlet.
812
01:27:26,430 --> 01:27:29,660
A chcete o tom přemýšlet?
813
01:27:31,470 --> 01:27:32,590
Jo.
814
01:27:37,400 --> 01:27:40,500
Sappho a Vánek mi budou chybět.
815
01:27:41,070 --> 01:27:44,070
Vy mi budete taky chybět...
816
01:27:45,680 --> 01:27:51,580
Můj otec říkával:
'Některá zvířata jsou chytřejší, než lidi.'
817
01:27:52,000 --> 01:27:54,001
Ale vaše srdce vás zavede na východ
818
01:27:54,005 --> 01:27:56,920
a nebylo by fér, kdybych
vás požádal, abyste to vzdala.
819
01:27:56,922 --> 01:27:58,140
A proč ne ?
820
01:28:00,710 --> 01:28:01,460
No...
821
01:28:02,080 --> 01:28:06,990
Naše rodina se teď rozrostla.
Bylo by dobré jí zase rozdělit ?
822
01:28:27,190 --> 01:28:30,110
KONEC
823
01:28:30,280 --> 01:28:35,940
Titulky: AURIS
824
01:28:35,940 --> 01:28:42,940
Titulky: AURIS
(překlad z francouštiny)
60550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.